1 00:00:24,236 --> 00:00:28,849 QUESTA È UNA STORIA VERA. 2 00:00:30,300 --> 00:00:34,924 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 3 00:00:36,119 --> 00:00:40,798 Su richiesta dei superstiti, sono stati usati nomi fittizi. 4 00:00:42,122 --> 00:00:46,765 Per rispettare le vittime, tutto il resto è stato fedelmente riportato. 5 00:02:38,787 --> 00:02:42,069 Fargo - Stagione 4 Episodio 2 "The Land of Talking and Killing" 6 00:02:42,079 --> 00:02:44,879 Traduzione: elrindin, Liara Tsoni, Frncesco82 7 00:02:44,889 --> 00:02:47,789 Traduzione: glee.k, dontbelikeSara, Serenellas 8 00:02:47,799 --> 00:02:49,404 Revisione: Fauxlivia 9 00:03:03,972 --> 00:03:08,729 {\an9}SWANEE CAPPS DATA D'ARRESTO: 05/25/46 - NASCITA: 1927 IMPUTAZIONE: RAPINA A MANO ARMATA E CONCORSO IN OMICIDIO 10 00:03:03,972 --> 00:03:08,729 {\an1}ZELMARE ROULETTE DATA D'ARRESTO: 04/08/47 - NASCITA: 1914 IMPUTAZIONE: OMICIDIO E RAPINA A MANO ARMATA 11 00:03:21,145 --> 00:03:22,841 Posso usare il tuo rossetto? 12 00:03:46,695 --> 00:03:48,405 Mi piacciono i tuoi vestiti. 13 00:03:48,415 --> 00:03:49,415 Grazie. 14 00:04:01,262 --> 00:04:04,265 Dobbiamo ripulirti e trovarti dei vestiti. 15 00:04:04,275 --> 00:04:06,165 E magari requisire una bottiglia di... 16 00:04:06,175 --> 00:04:09,295 Roba da bere che non faccia veramente schifo. 17 00:04:09,305 --> 00:04:10,345 Ehi. 18 00:04:10,355 --> 00:04:12,028 Resta pulita e resti libera. 19 00:04:12,455 --> 00:04:14,658 A meno che tu non sia evasa per tornare subito dentro. 20 00:04:15,765 --> 00:04:17,467 Ora liberiamoci di quegli stracci. 21 00:04:21,420 --> 00:04:25,053 Chi di voi ragazze vuole farsi un giro con questo bel maschio? 22 00:04:27,905 --> 00:04:29,284 Ci faccio un giro io. 23 00:04:37,865 --> 00:04:39,115 Ma che diavolo? 24 00:04:47,935 --> 00:04:49,402 Buone feste. 25 00:04:52,185 --> 00:04:53,185 Dibrell? 26 00:04:53,855 --> 00:04:55,855 Vieni giù, c'è tua sorella. 27 00:04:55,865 --> 00:04:57,175 La maggiore e... 28 00:04:57,185 --> 00:04:58,875 Ha portato un'amica. 29 00:05:02,045 --> 00:05:03,245 Torna a letto. 30 00:05:12,665 --> 00:05:14,037 Cosa? 31 00:05:21,941 --> 00:05:23,885 Che ci fai qui? 32 00:05:23,895 --> 00:05:26,135 Ti presenti così, in piena notte. 33 00:05:26,145 --> 00:05:29,865 - Qui ci vivono persone per bene. - Sì. 34 00:05:29,875 --> 00:05:31,825 - Già. - Avremmo voluto chiamare, ma... 35 00:05:31,835 --> 00:05:34,235 Non avevamo monetine. 36 00:05:34,245 --> 00:05:36,355 Non è arrabbiata. Fa solo la dura, come sempre. 37 00:05:36,365 --> 00:05:38,175 Nessuna delle due cose. 38 00:05:38,185 --> 00:05:41,095 Ti sei vestita da Halloween per caso? 39 00:05:41,105 --> 00:05:42,685 Mi hanno rilasciata stamattina. 40 00:05:42,695 --> 00:05:44,705 Non c'è stato tempo per fare shopping, ma... 41 00:05:44,715 --> 00:05:46,395 Credo che questi mi stiano bene. 42 00:05:46,405 --> 00:05:48,452 Tesoro, non lasciarle lì sulla porta. 43 00:05:48,462 --> 00:05:49,805 Avanti, entrate. Avete fame? 44 00:05:50,285 --> 00:05:52,374 - Molta. - Oh, non possono fermarsi. 45 00:05:54,035 --> 00:05:55,346 Non puoi restare qui. 46 00:05:55,915 --> 00:05:58,572 Beh, almeno una tazza di caffè. È tua sorella. 47 00:06:01,315 --> 00:06:02,503 - Vieni. - Sì. 48 00:06:05,105 --> 00:06:06,318 Beh, ma guardati. 49 00:06:06,695 --> 00:06:08,379 La signorina è cresciuta. 50 00:06:08,875 --> 00:06:10,965 Vieni giù ad abbracciare tua zia! 51 00:06:15,695 --> 00:06:18,245 - Oddio... - Mi raccomando, 52 00:06:18,255 --> 00:06:19,821 è una brava ragazza. 53 00:06:22,995 --> 00:06:25,113 Sono l'unica che sente puzza di morto? 54 00:06:36,185 --> 00:06:38,165 In gattabuia usano uove liofilizzate. 55 00:06:38,175 --> 00:06:40,325 Uova liofilizzate. 56 00:06:40,335 --> 00:06:41,835 Parla in modo corretto. 57 00:06:41,845 --> 00:06:43,895 Mi occupo io della sua istruzione. 58 00:06:43,905 --> 00:06:46,436 Uno pensa che nella scuola dei bianchi dove mi hanno mandato dalla Riserva 59 00:06:46,446 --> 00:06:48,443 mi avrebbero corretto la grammatica, ma... 60 00:06:48,453 --> 00:06:50,946 Erano più interessati a cancellare le mie origini native americane a suon di stupri. 61 00:06:50,956 --> 00:06:52,208 Attenta al linguaggio. 62 00:06:53,715 --> 00:06:54,955 Scusa. 63 00:06:54,965 --> 00:06:56,414 L'ho detto in modo sbagliato? 64 00:06:57,365 --> 00:07:00,065 Sembra che te la sia cavata bene, mentre ero via. 65 00:07:00,075 --> 00:07:02,285 - Non ti darò dei soldi. - Ma sentila! 66 00:07:02,295 --> 00:07:04,085 Si comporta da sorella maggiore. 67 00:07:04,595 --> 00:07:07,755 Non volevo chiederti soldi. Io e Swanee abbiamo dei progetti. 68 00:07:07,765 --> 00:07:09,291 Quali progetti? 69 00:07:11,685 --> 00:07:12,863 Rapine in banca. 70 00:07:13,835 --> 00:07:14,987 Vai in camera tua. 71 00:07:15,575 --> 00:07:16,600 Subito. 72 00:07:17,305 --> 00:07:18,495 Ascolta tua madre, 73 00:07:18,505 --> 00:07:20,055 ci vediamo domattina. 74 00:07:32,135 --> 00:07:34,546 Non ti hanno rilasciata, vero? 75 00:07:35,045 --> 00:07:36,195 Sei scappata. 76 00:07:38,075 --> 00:07:40,565 Siamo libere sulla nostra parola. 77 00:07:40,575 --> 00:07:43,235 Vedi, abbiamo conosciuto una prostituta 78 00:07:43,245 --> 00:07:46,595 che se la fa con uno dei Cannon e sapeva che ero tua sorella. 79 00:07:46,605 --> 00:07:49,715 Mi ha detto che sei finita nelle grinfie di un violento usuraio, 80 00:07:49,725 --> 00:07:50,925 chissà perché. 81 00:07:51,715 --> 00:07:54,010 Quindi abbiamo deciso di venire ad aiutarti. 82 00:07:54,507 --> 00:07:56,157 Violento se ti va bene. 83 00:07:57,540 --> 00:08:00,055 - Non dici niente? - Non mi serve il tuo aiuto. 84 00:08:00,065 --> 00:08:01,806 Ho tutto sotto controllo. 85 00:08:02,265 --> 00:08:04,077 A quanto ammontano gli interessi? 86 00:08:04,495 --> 00:08:06,375 Il 10% per il primo mese, 87 00:08:06,385 --> 00:08:09,075 - poi aumenteranno. - Non dirglielo. 88 00:08:09,085 --> 00:08:10,329 Te l'avevo detto. 89 00:08:10,675 --> 00:08:11,885 Non è così? 90 00:08:11,895 --> 00:08:13,038 Dal primo giorno. 91 00:08:13,805 --> 00:08:15,705 Non avremmo dovuto accettare quel prestito. 92 00:08:16,495 --> 00:08:18,335 Era l'unica cosa che potevamo fare. 93 00:08:18,345 --> 00:08:19,617 È un nostro problema... 94 00:08:25,225 --> 00:08:28,035 Come ho scritto nella mia lettera, signora Will, 95 00:08:28,045 --> 00:08:30,195 un reparto oncologico è essenziale 96 00:08:30,205 --> 00:08:32,515 in qualunque ospedale moderno. 97 00:08:32,525 --> 00:08:35,300 Alla Mayo Clinic hanno un'intera ala dedicata. 98 00:08:35,885 --> 00:08:38,335 E oserei dire che l'alta società del Missouri 99 00:08:38,345 --> 00:08:40,705 si merita almeno lo stesso livello sanitario degli... 100 00:08:40,715 --> 00:08:42,551 Zoticoni del Minnesota. 101 00:08:43,005 --> 00:08:44,005 Non crede? 102 00:08:45,055 --> 00:08:46,405 Mi dica la cifra. 103 00:08:57,265 --> 00:08:59,207 E, se non ha nulla in contrario, 104 00:08:59,579 --> 00:09:03,365 la targa reciterà "Reparto di Oncologia Walter e Mathilda Will". 105 00:09:03,375 --> 00:09:05,975 Va bene. Solo una promessa, niente ebrei. 106 00:09:06,395 --> 00:09:07,582 Niente ebrei... 107 00:09:15,875 --> 00:09:17,635 - L'hai preso? - Penso di sì. 108 00:09:17,645 --> 00:09:19,595 Cosa significa "penso di si"? 109 00:10:04,705 --> 00:10:05,805 Che si dice? 110 00:10:07,105 --> 00:10:08,115 Sai... 111 00:10:08,125 --> 00:10:09,421 Niente di nuovo. 112 00:10:16,465 --> 00:10:18,985 Ho la formaldeide che mi ha chiesto tuo padre. 113 00:10:18,995 --> 00:10:19,995 È dentro. 114 00:10:21,425 --> 00:10:23,695 Ne abbiamo uno grosso oggi. Italiani... 115 00:10:23,705 --> 00:10:25,815 Con tutto il loro piangere e disperarsi. 116 00:10:25,825 --> 00:10:27,610 Meglio se aspetti qui. 117 00:10:28,105 --> 00:10:30,200 Non sono grandi fan della gente di colore. 118 00:10:30,755 --> 00:10:31,905 Senza offesa. 119 00:12:10,765 --> 00:12:12,215 Non dovresti farlo. 120 00:12:15,935 --> 00:12:16,935 Beh... 121 00:12:17,408 --> 00:12:18,375 Ma guarda. 122 00:12:18,385 --> 00:12:20,714 Rispunti sempre fuori, come una monetina fortunata. 123 00:12:21,935 --> 00:12:22,985 Sfortunata. 124 00:12:23,985 --> 00:12:25,376 Nel proverbio è sfortunata. 125 00:12:27,585 --> 00:12:29,425 E cosa fanno quelle fortunate? 126 00:12:30,585 --> 00:12:31,696 Portano fortuna. 127 00:12:33,175 --> 00:12:34,365 Che peccato. 128 00:12:34,375 --> 00:12:36,687 Un errore non è una tragedia. 129 00:12:37,435 --> 00:12:38,515 Bene. 130 00:12:39,785 --> 00:12:41,572 Parli anche francese. 131 00:12:43,095 --> 00:12:44,215 Sì, 132 00:12:44,225 --> 00:12:45,225 è così. 133 00:12:50,235 --> 00:12:51,235 Cazzone. 134 00:12:52,094 --> 00:12:54,698 - O l'hai preso o no. - Credo di sì. 135 00:12:54,708 --> 00:12:57,463 - Di sicuro abbiamo preso l'autista. - L'autista? Di chi? 136 00:13:00,434 --> 00:13:02,175 - Ti conosco? - Signor Fadda, 137 00:13:02,185 --> 00:13:04,883 sono Oraetta Mayflower del St. Bartholomew. 138 00:13:06,010 --> 00:13:07,883 Condoglianze per la sua perdita. 139 00:13:08,839 --> 00:13:11,276 - Lei è l'infermiera. La sua infermiera. - Sì, signore. 140 00:13:11,286 --> 00:13:13,436 Ero con suo padre quando è morto. 141 00:13:14,625 --> 00:13:16,772 Voglio rassicurarla che se n'è andato in pace. 142 00:13:16,782 --> 00:13:18,699 Come un bambino che va a dormire. 143 00:13:18,709 --> 00:13:19,859 È... 144 00:13:19,869 --> 00:13:21,069 Non fare così. 145 00:13:23,143 --> 00:13:24,143 Andiamo. 146 00:13:25,082 --> 00:13:27,267 Grazie. Tornerete lì. 147 00:13:27,277 --> 00:13:28,477 - Boss. - No. 148 00:13:29,579 --> 00:13:32,627 Questo cazzo di sfigato non ha il diritto di respirare... 149 00:13:32,637 --> 00:13:34,133 Mentre altre persone... 150 00:13:35,946 --> 00:13:39,062 Altre persone, persone migliori, sono state sepolte. 151 00:13:39,072 --> 00:13:40,696 Non l'hanno ancora seppellito. 152 00:13:42,027 --> 00:13:44,933 Chiudi... quella cazzo... di bocca. 153 00:13:48,304 --> 00:13:51,013 Che succede? Non ti hanno lasciato parlare sulla barca? 154 00:13:51,023 --> 00:13:52,312 Devi rompermi le palle ora? 155 00:13:52,322 --> 00:13:54,391 - Al funerale di papà? - Ragazzi, non litigate. 156 00:13:54,401 --> 00:13:56,201 Già mi si spezza il cuore. 157 00:13:56,883 --> 00:13:58,785 Non preoccuparti, mamma, stiamo solo scherzando. 158 00:13:58,795 --> 00:14:00,741 - Sono solo ragazzi che scherzano. - E l'anello. 159 00:14:00,751 --> 00:14:02,850 L'anello di tuo padre. Il mignolo. 160 00:14:02,860 --> 00:14:04,666 - Che c'entra? - Non potevi aspettare 161 00:14:04,676 --> 00:14:07,309 che il suo corpo fosse freddo prima di farlo a pezzi? 162 00:14:07,319 --> 00:14:08,356 Il tuo stesso padre. 163 00:14:08,366 --> 00:14:10,412 Di cosa parli, mamma? Nessuno ha preso niente. 164 00:14:43,004 --> 00:14:44,888 E gli affari andavano davvero bene. 165 00:14:58,388 --> 00:14:59,388 Quindi... 166 00:15:15,704 --> 00:15:16,704 Guarda. 167 00:15:22,454 --> 00:15:24,147 Tengo i suoi denti in tasca. 168 00:15:24,993 --> 00:15:25,993 Guarda. 169 00:15:28,237 --> 00:15:29,248 Guarda. 170 00:15:32,446 --> 00:15:33,583 Per ricordarmi... 171 00:15:34,876 --> 00:15:37,819 Gli affari, la famiglia e il Paese. 172 00:15:39,039 --> 00:15:41,945 Gli affari, la famiglia e il Paese. 173 00:15:53,416 --> 00:15:54,426 No. 174 00:15:56,194 --> 00:15:57,272 La domanda è: 175 00:15:57,673 --> 00:15:59,849 da che parte stai tu adesso... 176 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 Ragazzino? 177 00:16:08,909 --> 00:16:10,359 Prendi il prossimo. 178 00:16:59,505 --> 00:17:02,099 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 179 00:17:02,109 --> 00:17:04,780 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 180 00:17:09,494 --> 00:17:10,536 # Un piccolo # 181 00:17:11,881 --> 00:17:13,014 # Due piccoli # 182 00:17:14,444 --> 00:17:16,068 # Tre piccoli indiani # 183 00:17:18,795 --> 00:17:20,173 # Quattro piccoli # 184 00:17:21,593 --> 00:17:22,781 # Cinque piccoli # 185 00:17:25,476 --> 00:17:26,555 # Cinque piccoli # 186 00:17:27,759 --> 00:17:29,628 Un piccolo, due piccoli... 187 00:17:32,416 --> 00:17:34,687 So cos'ho visto e di cosa si tratta. 188 00:17:35,351 --> 00:17:36,469 E sarebbe? 189 00:17:36,479 --> 00:17:37,529 Vendetta... 190 00:17:37,957 --> 00:17:40,357 Per una presunta mancanza di rispetto. 191 00:17:41,329 --> 00:17:43,462 - Contro la signora Will? - No. 192 00:17:43,472 --> 00:17:45,056 Contro di me. 193 00:17:45,066 --> 00:17:46,331 Basta così! 194 00:17:46,341 --> 00:17:48,189 Signore, ha bisogno di un ricostituente. 195 00:17:48,199 --> 00:17:49,746 Qualcosa per i suoi nervi. 196 00:17:49,756 --> 00:17:52,399 - La sua pressione sanguigna è molto alta. - Hai sentito? 197 00:17:52,409 --> 00:17:53,642 Sono iperteso. 198 00:17:53,652 --> 00:17:56,937 Se dovessi avere un ictus, promettimi che li accuserai di omicidio. 199 00:17:58,816 --> 00:17:59,894 Accusare chi? 200 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 I sicari. 201 00:18:03,095 --> 00:18:04,214 Signore... 202 00:18:04,224 --> 00:18:06,908 Quello che dice non ha senso. Ha parlato di una Ford blu. 203 00:18:06,918 --> 00:18:07,991 È così, 204 00:18:08,001 --> 00:18:10,056 cinque giorni fa, in questo ospedale, 205 00:18:10,066 --> 00:18:11,257 un tafferuglio. 206 00:18:11,267 --> 00:18:13,872 Un'incursione di persone indesiderate. 207 00:18:13,882 --> 00:18:15,772 Uomini... e non sono un bigotto, 208 00:18:15,782 --> 00:18:17,833 di origini italiane... 209 00:18:17,843 --> 00:18:19,160 Che ho mandato via. 210 00:18:19,678 --> 00:18:20,689 E... 211 00:18:21,289 --> 00:18:22,704 Pensa ci sia una connessione? 212 00:18:22,714 --> 00:18:24,518 Figliolo, sei sordo? 213 00:18:24,528 --> 00:18:26,919 Stiamo parlando di una ferita d'arma da fuoco, 214 00:18:26,929 --> 00:18:29,942 unita a una mezza dozzina di bruni dongiovanni 215 00:18:29,952 --> 00:18:32,836 appena usciti da un diavolo di film all'italiana, e io... 216 00:18:32,846 --> 00:18:35,490 Un cittadino rispettoso della legge di origine protestante 217 00:18:35,500 --> 00:18:38,206 che fa rispettare le regole di questo istituto, 218 00:18:38,216 --> 00:18:40,381 mantenendo la purezza delle nostre scorte di sangue. 219 00:18:40,391 --> 00:18:43,794 Dottor Harvard, la metterò in contatto con il nostro ritrattista. 220 00:18:43,804 --> 00:18:46,471 Veda se riesce a ricostruire il viso di qualcuno di questi... 221 00:18:46,481 --> 00:18:48,433 Come li ha chiamati? Dongiovanni? 222 00:18:48,979 --> 00:18:50,777 Mi assicurerò di inviare... 223 00:18:50,787 --> 00:18:52,828 Una segnalazione a tutte le unità di questa Ford blu, 224 00:18:52,838 --> 00:18:54,655 con targa sconosciuta, ma... 225 00:18:56,335 --> 00:18:58,896 Sarebbe d'aiuto se potesse dire con certezza che... 226 00:18:58,906 --> 00:19:00,589 L'uomo armato che ha visto... 227 00:19:01,108 --> 00:19:02,787 Era lo stesso uomo o... 228 00:19:02,797 --> 00:19:04,825 Uomini che ha allontanato dalla struttura... 229 00:19:04,835 --> 00:19:06,348 Qualche giorno fa. 230 00:19:06,358 --> 00:19:07,437 Ho visto... 231 00:19:09,553 --> 00:19:10,653 Sarò onesto, 232 00:19:11,781 --> 00:19:13,331 Ho visto solo il fucile. 233 00:19:15,030 --> 00:19:16,637 Certo, signore, potrebbero essere... 234 00:19:16,965 --> 00:19:17,965 Arrestati. 235 00:19:18,870 --> 00:19:20,386 Pensi... 236 00:19:20,396 --> 00:19:22,929 Che dovrei aumentare la sicurezza, nel caso in cui... 237 00:19:22,939 --> 00:19:24,289 Le faremo sapere. 238 00:19:27,061 --> 00:19:29,604 È... no, no, non devi... 239 00:19:29,614 --> 00:19:31,299 Basta girare la maniglia. 240 00:19:33,266 --> 00:19:35,185 È una specie di ritardato? 241 00:19:39,633 --> 00:19:42,259 Grazie per la collaborazione. Avrà presto mie notizie. 242 00:20:21,546 --> 00:20:22,546 Andiamo. 243 00:20:46,014 --> 00:20:47,025 Ascoltami. 244 00:20:49,521 --> 00:20:50,971 Non sono tuo padre, 245 00:20:51,736 --> 00:20:53,533 ma sono responsabile per te. 246 00:20:54,122 --> 00:20:56,014 Le persone che sono lì dentro, 247 00:20:56,024 --> 00:20:57,481 sono sangue del tuo sangue. 248 00:20:58,099 --> 00:20:59,338 Ma ti vogliono bene? 249 00:20:59,724 --> 00:21:01,058 Ti rispettano? 250 00:21:02,185 --> 00:21:03,564 Sai come fai a saperlo? 251 00:21:04,874 --> 00:21:06,774 Si abbassano al tuo livello, 252 00:21:07,523 --> 00:21:09,114 ti guardano negli occhi. 253 00:21:10,804 --> 00:21:13,307 È così che capisci che per loro hai importanza. 254 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Capisce? 255 00:21:34,094 --> 00:21:36,895 Lui entra e tu te ne stai buono. 256 00:21:38,763 --> 00:21:40,292 Prima fai uscire mio figlio. 257 00:21:41,488 --> 00:21:42,753 Qual è il problema, 258 00:21:43,231 --> 00:21:44,631 non ti fidi di me? 259 00:22:04,863 --> 00:22:06,608 Ti ricordi di me? Gaetano. 260 00:22:07,402 --> 00:22:08,630 Sei troppo vicino. 261 00:22:15,735 --> 00:22:16,885 Sai chi sono? 262 00:22:17,964 --> 00:22:19,203 Certo. 263 00:22:19,213 --> 00:22:22,068 Sei quello che non si avvicinerà oltre o te le suono. 264 00:22:26,785 --> 00:22:27,898 Ti ha detto 265 00:22:27,908 --> 00:22:29,958 che ti darà un pugno in faccia. 266 00:22:34,076 --> 00:22:35,314 L'ha detto sul serio? 267 00:22:35,830 --> 00:22:36,830 Sì. 268 00:22:46,655 --> 00:22:47,780 Fermati! 269 00:22:49,028 --> 00:22:50,028 Fermo. 270 00:22:50,769 --> 00:22:51,792 Gaetano... 271 00:22:52,217 --> 00:22:53,217 Vieni! 272 00:23:07,062 --> 00:23:08,096 Siamo a posto? 273 00:23:08,733 --> 00:23:09,783 Dimmelo tu. 274 00:23:11,302 --> 00:23:12,407 Sì, siamo a posto. 275 00:23:13,711 --> 00:23:15,744 Tua madre è in casa, valle a dare un bacio. 276 00:23:32,439 --> 00:23:33,804 Vi lascio un po' da soli. 277 00:23:33,814 --> 00:23:35,605 Dovremmo farci una chiacchierata, 278 00:23:35,615 --> 00:23:36,615 io e te. 279 00:23:37,494 --> 00:23:39,891 Sistemare un po' lo scompiglio, le cose sono cambiate. 280 00:23:42,056 --> 00:23:43,375 Non è cambiato niente. 281 00:23:45,088 --> 00:23:46,246 Buona chiacchierata. 282 00:23:50,126 --> 00:23:51,192 Vieni qui. 283 00:24:01,943 --> 00:24:03,089 Ti danno da mangiare? 284 00:24:03,579 --> 00:24:05,244 Perlopiù burro di arachidi. 285 00:24:06,517 --> 00:24:07,678 Dove dormi? 286 00:24:07,688 --> 00:24:10,296 Ha una stanza al terzo piano... con me. 287 00:24:11,522 --> 00:24:13,216 Ti occupi della sua istruzione? 288 00:24:14,181 --> 00:24:16,300 Gli insegno come funziona il mondo. 289 00:24:17,162 --> 00:24:18,226 E come funziona? 290 00:24:19,055 --> 00:24:20,505 È cane mangia cane. 291 00:24:22,777 --> 00:24:24,473 È così che si comportano i cani. 292 00:24:25,390 --> 00:24:27,187 Gli uomini sono molto più complicati. 293 00:24:27,197 --> 00:24:28,897 Non per quanto ne so io. 294 00:24:30,842 --> 00:24:32,121 Ti piace stare qui, 295 00:24:32,131 --> 00:24:33,685 nella casa padronale? 296 00:24:34,374 --> 00:24:36,124 Ti fa sentire apprezzato? 297 00:24:37,663 --> 00:24:39,687 Viviamo secondo le scelte che facciamo. 298 00:24:40,544 --> 00:24:41,973 Accettiamo le conseguenze. 299 00:24:45,281 --> 00:24:47,873 Chi è il quel grosso italiano che è appena arrivato? 300 00:24:49,279 --> 00:24:50,635 Il fratello di Josto... 301 00:24:50,645 --> 00:24:52,399 Gaetano, dirittamente dallo stivale. 302 00:24:53,042 --> 00:24:55,077 - Rimane? - Non ne sono ancora sicuro. 303 00:24:56,298 --> 00:24:59,708 Me lo... diresti se facessero del male al mio ragazzo. 304 00:25:02,081 --> 00:25:03,448 Perché a casa mia, 305 00:25:03,458 --> 00:25:04,671 quando dicono "al sicuro" 306 00:25:04,681 --> 00:25:06,167 intendono "sano e salvo", 307 00:25:06,592 --> 00:25:07,902 senza problemi. 308 00:25:08,904 --> 00:25:10,804 Nessuno toccherà il ragazzo. 309 00:25:11,842 --> 00:25:13,592 Me ne occupo soltanto io. 310 00:25:22,029 --> 00:25:24,031 Tua madre dice di mangiare le verdure. 311 00:25:24,652 --> 00:25:25,859 Ti vogliamo bene 312 00:25:25,869 --> 00:25:27,130 e tornerai a casa. 313 00:25:27,465 --> 00:25:28,506 Quando? 314 00:25:30,866 --> 00:25:32,130 Quello non lo so. 315 00:25:33,025 --> 00:25:34,946 Di' al tuo capo che dobbiamo parlare. 316 00:26:39,502 --> 00:26:40,502 Sì. 317 00:26:47,562 --> 00:26:50,001 Ho chiamato altre tre banche della zona. 318 00:26:50,011 --> 00:26:52,186 Nessuna vuole puntare sulla carta di credito. 319 00:26:52,196 --> 00:26:54,008 - Non hai detto loro l'idea? - No. 320 00:26:54,922 --> 00:26:57,841 Ma ho ribadito che questo è uno strumento finanziario innovativo 321 00:26:57,851 --> 00:27:00,027 e che potevano essere i primi della zona ad averlo. 322 00:27:00,037 --> 00:27:01,675 Teniamocela nella comunità, 323 00:27:01,685 --> 00:27:02,969 solo per noi. 324 00:27:03,768 --> 00:27:05,948 Come sappiamo che non daranno fuoco alla comunità 325 00:27:05,958 --> 00:27:08,243 quando inizieremo a riempirci le tasche di soldi? 326 00:27:08,791 --> 00:27:10,159 Ci servono i loro ristoranti, 327 00:27:10,169 --> 00:27:11,398 i loro negozi, 328 00:27:11,408 --> 00:27:12,658 le loro banche. 329 00:27:13,578 --> 00:27:16,648 L'ultima volta non mi hanno fatto neanche provare i vestiti da "Gimbels". 330 00:27:22,344 --> 00:27:24,176 Il fratello è arrivato dall'Italia. 331 00:27:25,860 --> 00:27:27,147 Fratello maggiore o minore? 332 00:27:27,745 --> 00:27:28,781 Minore... 333 00:27:29,617 --> 00:27:31,017 Ma è molto grosso. 334 00:27:32,385 --> 00:27:33,638 La differenza che c'è... 335 00:27:33,648 --> 00:27:36,557 Tra un leone che vive nella giungla e uno che vive in gabbia. 336 00:27:36,567 --> 00:27:39,192 Sono le tigri a vivere nella giungle, i leoni vivono nella savana. 337 00:27:39,608 --> 00:27:41,627 Dici che ci potrebbe essere una lotta per il potere? 338 00:27:42,047 --> 00:27:43,782 - Io... - Dovremmo muoverci ora. 339 00:27:44,141 --> 00:27:46,487 Dovremmo espanderci prima che si organizzino. 340 00:27:46,497 --> 00:27:47,879 O forse è un trucco, 341 00:27:47,889 --> 00:27:49,605 e vogliono distrarci su più fronti. 342 00:27:49,615 --> 00:27:52,098 Allora mettiamoli alla prova, iniziamo con poco, 343 00:27:52,108 --> 00:27:53,756 e vediamo come rispondono. 344 00:27:59,526 --> 00:28:01,266 Io e Donatello abbiamo discusso 345 00:28:01,276 --> 00:28:03,648 di farci dare il mattatoio prima che morisse. 346 00:28:04,832 --> 00:28:06,232 Mi ha detto di sì. 347 00:28:08,664 --> 00:28:10,833 - Ha detto... - Abbiamo deciso così. 348 00:28:11,958 --> 00:28:13,025 Abbiamo chiesto, 349 00:28:13,368 --> 00:28:14,959 e ci ha dato il permesso. 350 00:28:16,563 --> 00:28:18,066 Ed è quello che faremo ora. 351 00:28:22,536 --> 00:28:24,336 Pendo Opal e la sua banda. 352 00:28:29,721 --> 00:28:30,793 Nel frattempo, 353 00:28:31,647 --> 00:28:34,369 devi capire quanto a fondo vuoi andare con la faccenda 354 00:28:34,379 --> 00:28:37,333 in caso diventasse uno scontro, una lotta o una guerra. 355 00:28:37,343 --> 00:28:38,765 Stiamo andando alla grande. 356 00:28:39,945 --> 00:28:42,208 I soldi iniziano ad arrivare e gli affari stanno prosperando. 357 00:28:42,641 --> 00:28:43,677 Forse... 358 00:28:43,687 --> 00:28:45,573 Diventeremo ricchi comunque. 359 00:28:47,031 --> 00:28:48,568 Perché tirare troppo la corda? 360 00:28:55,289 --> 00:28:56,993 Sai chi altro sta andando alla grande? 361 00:28:59,467 --> 00:29:01,017 Quel leone in gabbia. 362 00:29:02,744 --> 00:29:04,636 Se ne sta lì in bella vista, 363 00:29:05,147 --> 00:29:07,080 camminando avanti e indietro. 364 00:29:07,477 --> 00:29:09,171 Beh, sai a chi non va alla grande? 365 00:29:09,725 --> 00:29:12,162 Al leone la cui testa è appesa al muro. 366 00:29:12,780 --> 00:29:14,237 Se ne sta là appeso 367 00:29:14,589 --> 00:29:17,551 e non ha altro che quel bel sorriso che gli hanno messo in faccia. 368 00:29:32,230 --> 00:29:33,641 Secondo me... 369 00:29:33,651 --> 00:29:34,841 Faranno qualcosa. 370 00:29:36,603 --> 00:29:38,137 Oggi, domani... 371 00:29:38,666 --> 00:29:39,896 Ci metteranno alla prova. 372 00:29:49,498 --> 00:29:50,960 Sono strani, 373 00:29:51,885 --> 00:29:53,148 questi neri. 374 00:29:54,276 --> 00:29:55,626 Per come pensano. 375 00:29:57,012 --> 00:29:58,862 Sempre lì a fare richieste. 376 00:30:12,387 --> 00:30:13,471 No. 377 00:30:19,480 --> 00:30:21,089 Non uccideremo nessuno. 378 00:30:21,473 --> 00:30:22,898 Papà ha fatto un accordo. 379 00:30:23,452 --> 00:30:24,859 E noi lo rispetteremo. 380 00:30:30,212 --> 00:30:31,219 Va... 381 00:30:32,820 --> 00:30:34,286 Com'è che dicono gli americani? 382 00:30:35,351 --> 00:30:36,351 Bene. 383 00:30:38,054 --> 00:30:39,084 Sono qui... 384 00:30:39,573 --> 00:30:40,796 Solo per pochi giorni. 385 00:30:41,776 --> 00:30:43,226 Se vuoi fare la femminuccia, 386 00:30:43,236 --> 00:30:44,391 fai la femminuccia. 387 00:30:47,462 --> 00:30:50,033 - Josto. - Sorella, stiamo parlando. 388 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 La tua Dessie è qui. 389 00:30:52,827 --> 00:30:55,140 - Arrivo subito. - C'è anche il consigliere. 390 00:30:56,197 --> 00:30:58,289 Sono qui per farti le condoglianze. 391 00:31:10,462 --> 00:31:11,573 Niente morti. 392 00:31:11,950 --> 00:31:12,965 No. 393 00:31:21,798 --> 00:31:22,933 Femminuccia. 394 00:31:36,279 --> 00:31:38,855 Oh, tesoro, non è terribile? 395 00:31:38,865 --> 00:31:40,264 Sto bene. 396 00:31:40,274 --> 00:31:41,786 Ho la mia famiglia. 397 00:31:41,796 --> 00:31:43,573 Anche noi ne facciamo parte. Vero, papà? 398 00:31:43,583 --> 00:31:44,930 Non siete ancora sposati. 399 00:31:44,940 --> 00:31:46,868 Papà, non essere scortese. 400 00:31:46,878 --> 00:31:48,767 Ti serve niente? Almeno stai mangiando? 401 00:31:48,777 --> 00:31:50,427 Sto... come dite voi... 402 00:31:51,078 --> 00:31:53,031 - Alla perfezione. - Uomini. 403 00:31:53,041 --> 00:31:55,330 Sempre a fare i duri come se foste Humprhey Bogart. 404 00:31:55,340 --> 00:31:57,733 Piangi pure, se ne senti il bisogno. 405 00:31:57,743 --> 00:32:00,297 Hai appena perso tuo padre, non ti giudicherebbe nessuno. 406 00:32:00,307 --> 00:32:01,314 Zuccherino... 407 00:32:01,324 --> 00:32:05,028 Lascia un attimo papà da solo con il tuo fidanzato, voglio dargli dei consigli. 408 00:32:05,584 --> 00:32:07,213 Parliamo dopo, orsacchiotto... 409 00:32:07,761 --> 00:32:08,768 Va bene? 410 00:32:10,417 --> 00:32:11,526 Bacino bacetto? 411 00:32:18,264 --> 00:32:19,644 Mi stai fottendo? 412 00:32:19,654 --> 00:32:20,880 Calma, calma. 413 00:32:20,890 --> 00:32:24,005 Perché l'unico motivo per cui lascio che mia figlia sposi uno sporco immigrato 414 00:32:24,015 --> 00:32:25,430 è perché ho delle ambizioni. 415 00:32:25,440 --> 00:32:28,612 - Politiche, finanziarie... - Ed eccomi qua, follemente innamorato. 416 00:32:28,622 --> 00:32:30,440 Ma vatti a scopare una criminale come te. 417 00:32:31,070 --> 00:32:33,017 Non ti becchi niente del retaggio dei Gillis 418 00:32:33,027 --> 00:32:35,891 finché non mi assicuri che mi puoi procurare voti. 419 00:32:36,501 --> 00:32:39,579 I sindaci non si eleggono da soli, e le elezioni non sono gratis. 420 00:32:40,991 --> 00:32:42,123 Papà? 421 00:32:42,133 --> 00:32:43,294 Posso chiamarti papà? 422 00:32:44,695 --> 00:32:47,619 Mio padre non si è tirato fuori con le unghie e con i denti dalla plebe 423 00:32:47,629 --> 00:32:49,873 per avere dei figli che fanno i dirigenti di medio livello. 424 00:32:49,883 --> 00:32:51,183 Tu vuoi diventare sindaco? 425 00:32:51,193 --> 00:32:53,126 Voglio che uno dei miei figli diventi presidente. 426 00:32:53,136 --> 00:32:55,368 Quindi ti darò i tuoi voti e la tua... 427 00:32:56,829 --> 00:32:57,879 Bustarella. 428 00:33:05,360 --> 00:33:09,402 Ma prima mi assicurerò di pompare dei bambini dentro tua figlia, uno per volta, 429 00:33:09,412 --> 00:33:10,957 e due volte al giorno di domenica. 430 00:33:14,052 --> 00:33:15,218 Adesso prendi da bere. 431 00:33:15,680 --> 00:33:17,318 E prova i calzoni. 432 00:33:17,328 --> 00:33:18,674 Sono la fine del mondo. 433 00:33:21,392 --> 00:33:22,413 Condoglianze. 434 00:33:25,928 --> 00:33:27,956 Ho notato la Ford blu parcheggiata qui davanti. 435 00:33:28,342 --> 00:33:29,537 Complimenti... 436 00:33:29,547 --> 00:33:30,663 Ci vedi bene. 437 00:33:31,442 --> 00:33:33,512 I testimoni all'ospedale hanno visto una Ford blu 438 00:33:33,522 --> 00:33:35,122 allontanarsi dalla scena del crimine. 439 00:33:35,671 --> 00:33:37,332 Il blu è un colore molto popolare. 440 00:33:38,029 --> 00:33:39,641 Non volete sapere chi è morto? 441 00:33:40,040 --> 00:33:42,406 Non hai visto quella gente vestita di nero quando sei entrato? 442 00:33:42,745 --> 00:33:44,930 Le donne che piangevano sopra il loro piatto di polpette? 443 00:33:47,329 --> 00:33:51,106 E se mi fosse arrivata una soffiata su dei bruni dongiovanni... 444 00:33:51,116 --> 00:33:53,471 Che sono stati cacciati dall'edificio solo pochi giorni prima? 445 00:33:55,567 --> 00:33:56,567 È morto? 446 00:33:57,552 --> 00:33:58,552 Chi? 447 00:34:00,371 --> 00:34:02,624 Lo sai chi, nevrotico pezzo di merda. 448 00:34:05,078 --> 00:34:06,078 È morto? 449 00:34:15,923 --> 00:34:16,923 Boss. 450 00:34:17,344 --> 00:34:19,128 Boss, boss, boss... 451 00:34:19,508 --> 00:34:20,557 Boss. 452 00:34:21,116 --> 00:34:22,584 Non può sparare ai civili. 453 00:34:22,959 --> 00:34:24,861 Ha buttato la mia famiglia in mezzo alla strada 454 00:34:24,871 --> 00:34:26,948 come se fossimo una cagata sulle sue scarpe. 455 00:34:28,068 --> 00:34:29,573 Ha perso il diritto di respirare. 456 00:34:30,577 --> 00:34:31,641 Capisco... 457 00:34:32,403 --> 00:34:33,697 Ma lui l'avete mancato. 458 00:34:34,360 --> 00:34:37,114 E ora ho una donna dell'alta società in stretti rapporti con il sindaco 459 00:34:37,124 --> 00:34:38,938 che sfoggia un buco fresco fresco in testa. 460 00:34:38,948 --> 00:34:43,208 E quelli dei piani alti che si stanno preparando a incularmi di brutto. 461 00:34:44,738 --> 00:34:46,665 No, scusate, sono venuto per chiedere... 462 00:34:46,675 --> 00:34:47,922 Con tutto il rispetto... 463 00:34:49,006 --> 00:34:51,520 Posso portare le indagini da un'altra parte... 464 00:34:52,963 --> 00:34:54,480 Trovare un fesso da incastrare... 465 00:34:54,490 --> 00:34:56,454 Ma dovete lasciar perdere questo dottor Harvard. 466 00:34:56,464 --> 00:34:57,781 Cos'è che mi hai detto? 467 00:34:57,791 --> 00:34:59,555 - Non lo toccheremo nemmeno. - Lo dici tu. 468 00:35:00,422 --> 00:35:02,273 Almeno per quest'anno, non lo tocchiamo. 469 00:35:02,283 --> 00:35:03,303 Il prossimo, sì. 470 00:35:04,832 --> 00:35:06,856 Lui tornerà alla sua vita di tutti i giorni... 471 00:35:07,432 --> 00:35:08,844 Con la sua moglie grassa, 472 00:35:08,854 --> 00:35:10,164 il suo bel brasato... 473 00:35:10,808 --> 00:35:12,922 Tornerà a costruire modellini di aerei... 474 00:35:12,932 --> 00:35:13,969 E dimenticherà. 475 00:35:14,794 --> 00:35:16,285 Ma noi non dimenticheremo. 476 00:35:16,817 --> 00:35:17,967 Noi aspetteremo. 477 00:35:17,977 --> 00:35:19,506 Ci affileremo i denti. 478 00:35:20,116 --> 00:35:21,185 E poi, un giorno... 479 00:35:21,605 --> 00:35:24,366 Quando non riuscirà più nemmeno a ricordarsi il nome di quella vecchia... 480 00:35:25,767 --> 00:35:26,767 Beh... 481 00:35:28,864 --> 00:35:31,770 Non voglio speculare sulle coincidenze davanti a un ufficiale di polizia. 482 00:35:32,306 --> 00:35:35,202 Ma ti assicuro che questa cosa verrà risolta. 483 00:35:36,372 --> 00:35:37,372 Sì? 484 00:36:05,564 --> 00:36:06,570 Bang. 485 00:36:07,013 --> 00:36:09,585 Salve, salve, salve, signor Cosmopolis. 486 00:36:13,907 --> 00:36:15,138 Buongiorno. 487 00:36:17,450 --> 00:36:19,579 Sono di nuovo l'infermiera Mayflower. 488 00:36:20,839 --> 00:36:22,246 Come ci sentiamo... 489 00:36:22,256 --> 00:36:23,682 Oggi, in questa bella giornata? 490 00:36:26,923 --> 00:36:29,751 Oh, beh, è un frizzante martedì autunnale. 491 00:36:29,761 --> 00:36:30,939 Glu, glu, glu. 492 00:36:31,410 --> 00:36:33,047 È quasi il giorno del ringraziamento. 493 00:36:33,496 --> 00:36:36,249 I greci lo festeggiano, il giorno del tacchino? 494 00:36:43,221 --> 00:36:45,655 Oh, povera anima in pena. 495 00:36:46,482 --> 00:36:49,368 Il suo corpo si sta sforzando così tanto... 496 00:36:49,378 --> 00:36:51,458 Per pompare il suo sangue in ogni parte. 497 00:36:51,468 --> 00:36:53,507 Il suo stupido vecchio cuore non funziona bene, eh? 498 00:36:53,517 --> 00:36:55,661 È proprio un cattivo, cattivo cuoricino. 499 00:37:04,032 --> 00:37:05,195 Proprio così. 500 00:37:05,205 --> 00:37:06,905 E qui i medici dicono... 501 00:37:08,056 --> 00:37:10,298 Che non c'è molto che possano fare a riguardo. 502 00:37:11,737 --> 00:37:13,139 Brutti medici cattivoni. 503 00:37:15,615 --> 00:37:17,886 Ma c'è Oraetta è qui con lei, e può aiutarla. 504 00:37:17,896 --> 00:37:19,783 Lei vuole l'aiuto di Oraetta, vero? 505 00:37:19,793 --> 00:37:21,521 - Per mandar via il dolore? - Sì. 506 00:37:21,531 --> 00:37:23,170 Sì, sì. 507 00:37:23,180 --> 00:37:24,712 Certo che lo vuole. 508 00:37:24,722 --> 00:37:27,690 La vita è già abbastanza dura anche senza un cuore che non vale una sega. 509 00:37:29,096 --> 00:37:30,657 Non si preoccupi. 510 00:37:32,529 --> 00:37:34,967 È arrivato il suo angelo della misericordia. 511 00:37:48,163 --> 00:37:49,203 È... 512 00:37:49,213 --> 00:37:50,313 Come dire... 513 00:37:50,811 --> 00:37:52,754 Devo proprio dirglielo, infermiera Mayflower... 514 00:37:53,418 --> 00:37:54,782 Estremamente irregolare. 515 00:37:56,207 --> 00:37:57,211 Estremamente... 516 00:37:57,534 --> 00:37:59,422 Brutto. È... beh... 517 00:37:59,432 --> 00:38:00,482 Quel che è. 518 00:38:01,193 --> 00:38:03,016 Una dose così massiccia di... 519 00:38:03,848 --> 00:38:06,177 Un medicinale che non era nemmeno quello adeguato... 520 00:38:06,620 --> 00:38:08,174 E che avrebbe portato a... 521 00:38:08,184 --> 00:38:09,989 Morte certa, il che è... 522 00:38:11,013 --> 00:38:12,348 Non possiamo permettercelo. 523 00:38:12,777 --> 00:38:14,764 I pazienti vengono da noi per ricevere delle cure. 524 00:38:14,774 --> 00:38:17,431 Delle cure di alta qualità. Non per essere... 525 00:38:17,441 --> 00:38:18,559 Gestiti male. 526 00:38:18,569 --> 00:38:22,127 Signor Sneet, mi creda, nessuno qui è più in imbarazzo della sottoscritta. 527 00:38:24,021 --> 00:38:26,321 Ma comunque, ha visto come scrivono? 528 00:38:26,696 --> 00:38:28,023 Quella dei dottori. 529 00:38:28,033 --> 00:38:30,103 Sembra un disegno primitivo fatto con un bastoncino. 530 00:38:31,360 --> 00:38:33,861 - Non che io... - Questa non è, odio ammetterlo, 531 00:38:33,871 --> 00:38:36,702 la prima volta che abbiamo dei dubbi sul... 532 00:38:37,282 --> 00:38:38,282 Operato. 533 00:38:39,980 --> 00:38:41,467 Sulla qualità del suo operato. 534 00:38:42,417 --> 00:38:44,926 I pazienti muoiono prematuramente o... 535 00:38:44,936 --> 00:38:48,398 Che finiscono d'urgenza in terapia intensiva senza una causa biologica. 536 00:38:50,111 --> 00:38:51,906 Per non parlare del fatto che il farmacista... 537 00:38:51,916 --> 00:38:54,681 Ha notato delle discrepanze tra... 538 00:38:54,691 --> 00:38:58,371 I medicinali richiesti e quelli prelevati nelle ultime... 539 00:39:00,166 --> 00:39:02,185 Richieste fatte da lei. 540 00:39:04,184 --> 00:39:05,248 In conclusione, 541 00:39:05,681 --> 00:39:07,081 dopo gli ultimi... 542 00:39:07,599 --> 00:39:08,836 Eventi spiacevoli, 543 00:39:09,473 --> 00:39:12,280 non vedo come potremmo tenerla nello staff. 544 00:39:15,916 --> 00:39:17,666 Le sto dicendo che è licenziata. 545 00:39:21,979 --> 00:39:23,160 Ho capito. 546 00:39:26,038 --> 00:39:27,822 Bene. Quindi... 547 00:39:27,832 --> 00:39:30,370 - Se potesse liberare il suo armadietto... - È un insabbiamento. 548 00:39:32,738 --> 00:39:34,640 L'incompetenza dei dottori. 549 00:39:36,726 --> 00:39:38,820 Alcune anime perse e qualcuno deve pagarne il prezzo, 550 00:39:38,830 --> 00:39:42,212 e la cara Oraetta ne è il capro espiatorio. Beh, non lo sono. Signor Sneet. 551 00:39:42,222 --> 00:39:44,095 Oraetta Mayflower non è la colpevole. 552 00:39:44,105 --> 00:39:46,278 - Infermiera... - Chiami la polizia se è così preoccupato 553 00:39:46,288 --> 00:39:47,627 che ci sia stato un illecito. 554 00:39:47,637 --> 00:39:49,907 Riguardo i medicinali prelevati senza prescrizione. 555 00:39:49,917 --> 00:39:53,204 Diamine, prenda quel telefono e gli dica di far venire la polizia nel cellulare. 556 00:39:53,214 --> 00:39:55,297 Portate via questa donna in manette. 557 00:39:55,307 --> 00:39:57,153 E che ne dice di chiamare la stampa? 558 00:39:58,095 --> 00:40:00,544 - Stia calma, non c'è bisogno... - Questa è l'America, signore. 559 00:40:00,554 --> 00:40:02,482 A quanto mi risulta non è l'Unione Sovietica, 560 00:40:02,492 --> 00:40:06,000 dove a un uomo danno un quarto di razione di patata e non ha nessun diritto. 561 00:40:06,683 --> 00:40:08,999 E lei se ne sta qui seduto a fare da giudice e carnefice, 562 00:40:09,009 --> 00:40:11,626 a dare in pasto ai lupi la cara Oraetta per cosa? 563 00:40:12,267 --> 00:40:15,889 Per l'incapacità di leggere la calligrafia di quello che sembra un epilettico? 564 00:40:20,900 --> 00:40:22,211 Signora Mayflower... 565 00:40:23,558 --> 00:40:25,208 Infermiera Mayflower... 566 00:40:26,126 --> 00:40:27,526 Sarei felice di... 567 00:40:28,725 --> 00:40:30,986 Cosa ne pensa di un mese di buonuscita? 568 00:40:33,267 --> 00:40:34,393 Tre mesi. 569 00:40:35,076 --> 00:40:36,076 Io... 570 00:40:38,335 --> 00:40:39,895 Gliene posso ofrire due, 571 00:40:39,905 --> 00:40:42,280 e ovviamente una lusinghiera referenza... 572 00:40:42,290 --> 00:40:44,832 - Per il suo prossimo datore di lavoro. - Lo metta per iscritto. 573 00:40:52,436 --> 00:40:54,749 Lo devo ammettere, signor Sneet, sono delusa 574 00:40:55,296 --> 00:40:56,837 da questo istituto. 575 00:40:57,730 --> 00:40:58,760 Da lei. 576 00:40:59,406 --> 00:41:01,714 Quando alla fine ci ritroveremo di fronte al Signore, 577 00:41:01,724 --> 00:41:03,388 egli soppeserà il colore... 578 00:41:03,398 --> 00:41:06,047 Delle nostre anime immortali e ci giudicherà carenti, 579 00:41:06,057 --> 00:41:08,183 non avendo mostrato un'instancabile devozione 580 00:41:08,193 --> 00:41:09,982 all'eccellenza nel Suo nome. 581 00:41:10,746 --> 00:41:13,603 E se abbiamo fallito nella nostra devozione per Lui, 582 00:41:13,613 --> 00:41:16,737 allora lei e io andremo diretti in quel posto molto caldo. 583 00:41:18,638 --> 00:41:21,516 E Oraetta Mayflower non ha alcuna intenzione di sudare per l'eternità 584 00:41:21,526 --> 00:41:23,183 tra le fiamme dell'Inferno. 585 00:41:23,646 --> 00:41:25,255 Buona giornata, signore. 586 00:41:45,325 --> 00:41:46,416 Chi è quella? 587 00:41:46,426 --> 00:41:48,425 Un'infermiera, vive dall'altra parte della strada. 588 00:41:50,672 --> 00:41:51,672 Bonjour. 589 00:41:53,227 --> 00:41:54,277 Nasconditi. 590 00:41:55,737 --> 00:41:56,880 Buongiorno. Come stai? 591 00:41:57,953 --> 00:41:58,953 Buongiorno. 592 00:41:59,910 --> 00:42:00,910 Come sta? 593 00:42:02,554 --> 00:42:04,284 Tutto bene. Grazie. 594 00:42:04,862 --> 00:42:05,862 E tu? 595 00:42:06,542 --> 00:42:07,748 Così così. 596 00:42:08,425 --> 00:42:09,962 È meraviglioso. 597 00:42:10,872 --> 00:42:13,955 Chi avrebbe mai pensato che insegnassero francese anche alle scuole per neri. 598 00:42:14,786 --> 00:42:15,962 Non lo fanno. 599 00:42:15,972 --> 00:42:17,486 Lo sto studiando da sola. 600 00:42:18,003 --> 00:42:19,221 Hai del fegato. 601 00:42:20,587 --> 00:42:23,846 E lo so perché tutti mi dicono sempre che ne ho anche io. 602 00:42:25,063 --> 00:42:26,332 Sagittario. 603 00:42:28,054 --> 00:42:29,114 Che cos'è? 604 00:42:29,124 --> 00:42:30,275 Segno zodiacale. 605 00:42:30,749 --> 00:42:31,932 Astrologia. 606 00:42:33,895 --> 00:42:37,865 Scientificamente, le nostre date di nascita corrispondono a eventi celesti. 607 00:42:37,875 --> 00:42:41,124 Coincidenze che plasmano i nostri destini. Qual è la tua data di nascita? 608 00:42:41,134 --> 00:42:42,554 Il primo dicembre. 609 00:42:43,884 --> 00:42:45,184 Come ho detto... 610 00:42:46,481 --> 00:42:47,821 Sagittario. 611 00:42:50,007 --> 00:42:51,007 Già. 612 00:42:51,540 --> 00:42:53,995 Immagino che questo ci renda una specie di sorelle. 613 00:42:55,899 --> 00:42:58,600 Beh, devo tornare ai miei compiti. 614 00:42:59,886 --> 00:43:01,095 Va bene. 615 00:43:01,105 --> 00:43:02,905 Mi stavo chiedendo se stessi cercando 616 00:43:02,915 --> 00:43:04,508 un lavoretto extrascolastico. 617 00:43:05,817 --> 00:43:07,110 Piccole pulizie domestiche, 618 00:43:07,120 --> 00:43:09,196 ti metterebbe 50 centesimi o un dollaro in tasca. 619 00:43:11,430 --> 00:43:12,946 È tutto ciò che siamo per lei? 620 00:43:13,444 --> 00:43:14,494 La servitù? 621 00:43:16,417 --> 00:43:18,897 Ci sono dei vinili al piano di sopra. 622 00:43:21,085 --> 00:43:22,680 Canzoni francesi, storie. 623 00:43:23,511 --> 00:43:26,391 Cartoline dalla vivace Parigi. Puoi pulire e ascoltare. 624 00:43:27,591 --> 00:43:30,665 Ho deciso di fare di te un mio progetto speciale. 625 00:43:34,274 --> 00:43:35,724 Che cosa significa? 626 00:43:36,897 --> 00:43:38,140 Ti piacciono le torte? 627 00:43:39,666 --> 00:43:40,993 Ovviamente ti piacciono. 628 00:43:41,003 --> 00:43:42,839 A tutti piacciono le torte. 629 00:43:42,849 --> 00:43:44,324 Aspettami, eh... 630 00:43:44,334 --> 00:43:45,783 Ritornerò. 631 00:43:52,765 --> 00:43:54,636 È proprio una strana signora bianca. 632 00:44:19,181 --> 00:44:21,123 Signore, voglio farle sapere che sono pronto. 633 00:44:21,133 --> 00:44:22,183 Molto bene. 634 00:44:25,643 --> 00:44:27,211 Non solo per lavori di forza. 635 00:44:28,079 --> 00:44:30,504 Ho studiato matematica al liceo. E letto un sacco di storia. 636 00:44:30,514 --> 00:44:31,935 La strategia è il mio forte. 637 00:44:31,945 --> 00:44:33,006 Sì, beh... 638 00:44:33,759 --> 00:44:34,925 A Xanadu, 639 00:44:35,442 --> 00:44:36,854 Kublai Khan 640 00:44:36,864 --> 00:44:39,464 ha ordinato la costruzione di un fastoso palazzo? 641 00:44:40,279 --> 00:44:41,332 Come, scusi? 642 00:44:42,548 --> 00:44:43,696 Come ti chiami? 643 00:44:43,706 --> 00:44:44,716 Leon. 644 00:44:45,412 --> 00:44:46,466 Bittle? 645 00:44:47,132 --> 00:44:49,210 - Sono il cugino di Happy. - Oh, sì, sì, sì. 646 00:44:49,220 --> 00:44:50,850 Beh, cugino di Happy... 647 00:44:51,700 --> 00:44:53,110 Vedremo come... 648 00:44:53,120 --> 00:44:54,590 Te la caverai, stasera. 649 00:44:54,600 --> 00:44:55,902 Con le cose semplici. 650 00:44:56,290 --> 00:44:57,890 Poi parleremo di strategia. 651 00:44:58,780 --> 00:44:59,780 Andiamo. 652 00:45:55,290 --> 00:45:56,300 Cosa sono? 653 00:45:56,800 --> 00:45:58,050 Decorazioni? 654 00:45:58,060 --> 00:45:59,700 O semplicemente ti piace l'odore? 655 00:46:00,760 --> 00:46:02,930 È un avvertimento per gli altri ratti. 656 00:46:02,940 --> 00:46:04,260 Beh, figliolo... 657 00:46:04,270 --> 00:46:07,377 Credo che tu stia sopravvalutando le capacità cerebrali del tuo nemico. 658 00:46:08,470 --> 00:46:10,000 Non abbiamo soldi. 659 00:46:11,710 --> 00:46:13,660 Beh, questa non è una rapina. 660 00:46:15,900 --> 00:46:17,003 No, no. 661 00:46:18,370 --> 00:46:19,520 No, questa... 662 00:46:21,180 --> 00:46:23,710 Questa è quella che viene definita "una transizione di potere". 663 00:46:23,720 --> 00:46:24,810 Una... cosa? 664 00:46:27,330 --> 00:46:29,130 - Dio! - Stiamo prendendo il controllo. 665 00:46:29,140 --> 00:46:31,240 Ragazzi, sapete chi comanda qui? 666 00:46:33,290 --> 00:46:34,470 Sì. 667 00:46:34,480 --> 00:46:36,195 E fareste meglio ad andarvene. 668 00:46:52,160 --> 00:46:53,768 Allora, adesso che succede? 669 00:46:54,610 --> 00:46:55,610 Adesso... 670 00:46:59,940 --> 00:47:00,990 Aspettiamo. 671 00:47:14,498 --> 00:47:17,620 # Accentuate the positive # 672 00:47:17,630 --> 00:47:21,215 # Eliminate the negative # 673 00:47:24,490 --> 00:47:27,500 # Don't mess with Mr. In-Between # 674 00:47:28,828 --> 00:47:31,878 # Joy up to the maximum # 675 00:47:35,410 --> 00:47:37,230 # Have faith # 676 00:47:37,240 --> 00:47:38,760 # Or pandemonium # 677 00:47:39,522 --> 00:47:41,690 # To walk upon the scene # 678 00:47:44,850 --> 00:47:46,657 # Jonah in the whale # 679 00:47:46,667 --> 00:47:48,265 # Noah in the ark # 680 00:47:57,118 --> 00:48:00,750 # Accentuate the positive # 681 00:48:00,760 --> 00:48:04,069 # Eliminate the negative # 682 00:48:37,140 --> 00:48:38,881 SCIROPPO DI IPECAC 683 00:50:00,970 --> 00:50:04,619 Sai, mio padre ha lavorato in un mattatoio per 33 anni. 684 00:50:05,360 --> 00:50:07,360 Già. Macellava... 685 00:50:07,370 --> 00:50:09,770 Mucche, maiali, polli. 686 00:50:09,780 --> 00:50:12,546 Da mattina a sera tagliava costate di manzo e... 687 00:50:13,200 --> 00:50:14,510 Costolette di agnello. 688 00:50:14,520 --> 00:50:15,700 Costine di maiale. 689 00:50:16,610 --> 00:50:17,895 Sai cosa mangiavamo noi? 690 00:50:18,900 --> 00:50:20,200 Zampe di maiale. 691 00:50:21,238 --> 00:50:23,044 Ossa del prosciutto. Ossa del collo. 692 00:50:23,618 --> 00:50:24,670 Scarti. 693 00:50:25,420 --> 00:50:26,870 Che ti avevo detto? 694 00:50:27,410 --> 00:50:28,670 Gli piace parlare. 695 00:50:28,680 --> 00:50:31,000 Vedi, in America anche il cibo dice qualcosa. 696 00:50:31,010 --> 00:50:33,429 Dice se sei felice o triste. Ricco o povero. 697 00:50:33,439 --> 00:50:34,970 Bianco... o nero. 698 00:50:38,350 --> 00:50:39,900 Questo posto è nostro. 699 00:50:40,880 --> 00:50:42,142 Non ci siamo presentati. 700 00:50:45,510 --> 00:50:46,835 Io sono Doctor Senator. 701 00:50:53,130 --> 00:50:55,492 Devi portare rispetto per ricevere rispetto. 702 00:50:59,520 --> 00:51:02,013 È per questo che voi americani siate così deboli? 703 00:51:03,170 --> 00:51:05,070 Tutto questo dare e avere... 704 00:51:16,410 --> 00:51:18,599 Quando si tratta di prendere e uccidere... 705 00:51:19,390 --> 00:51:20,690 Gaetano è il re. 706 00:51:22,732 --> 00:51:23,732 Calma. 707 00:51:30,260 --> 00:51:31,310 Un accordo... 708 00:51:31,741 --> 00:51:33,170 È stato fatto. 709 00:51:33,180 --> 00:51:34,380 Ai piani alti. 710 00:51:35,800 --> 00:51:37,150 Mercoledì scorso. 711 00:51:41,510 --> 00:51:45,021 Beh, questa potrebbe essere una notizia bomba per Sua Maestà. 712 00:51:47,890 --> 00:51:48,890 Un accordo 713 00:51:49,922 --> 00:51:52,210 tra Donatello Fadda 714 00:51:53,750 --> 00:51:55,554 e il mio uomo, Cannon. 715 00:52:01,330 --> 00:52:02,480 Il territorio 716 00:52:03,140 --> 00:52:04,345 è stato concesso, 717 00:52:04,830 --> 00:52:07,875 dalla vostra organizzazione, al clan dei Negri. 718 00:52:09,670 --> 00:52:10,670 Assegnato. 719 00:52:12,480 --> 00:52:13,780 Beh, eccoci qui. 720 00:52:15,260 --> 00:52:16,550 Pronti a riscuoterlo. 721 00:52:20,400 --> 00:52:23,460 A me sembrano stronzate da negri. 722 00:52:23,470 --> 00:52:25,070 Sto parlando con te... 723 00:52:26,200 --> 00:52:27,200 O con lui? 724 00:52:30,110 --> 00:52:31,200 Calma. 725 00:52:47,597 --> 00:52:49,586 Tuo padre ha fatto un accordo. 726 00:52:51,820 --> 00:52:53,547 Se non riuscite a rispettare questo... 727 00:52:54,030 --> 00:52:56,150 Allora noi non possiamo rispettare il resto. 728 00:52:57,460 --> 00:52:58,711 Molto astute... 729 00:53:00,430 --> 00:53:02,350 Queste parole dietro le quali ti nascondi. 730 00:53:07,050 --> 00:53:08,770 Quale pensi che sarà il loro sapore... 731 00:53:08,780 --> 00:53:10,852 Quando verranno sputate dalle fauci del lupo? 732 00:53:19,340 --> 00:53:20,590 Muscoli e ossa. 733 00:53:21,340 --> 00:53:22,706 È questo il potere. 734 00:53:23,400 --> 00:53:24,545 Non tutte le tue... 735 00:53:42,090 --> 00:53:44,239 Vedremo se si tratta di un malinteso. 736 00:53:45,960 --> 00:53:47,510 Prendi i tuoi uomini e vai a casa. 737 00:53:47,520 --> 00:53:48,923 Io parlerò con mio fratello. 738 00:53:49,320 --> 00:53:51,028 Mi accerterò che sia come dici. 739 00:53:53,020 --> 00:53:54,220 E se è così... 740 00:54:05,480 --> 00:54:06,637 Ma se non lo è... 741 00:54:10,580 --> 00:54:11,750 Cugino di Happy! 742 00:54:12,350 --> 00:54:14,000 Calma, cugino di Happy. 743 00:54:50,900 --> 00:54:52,050 Ma ricorda... 744 00:54:54,020 --> 00:54:55,020 Torneremo. 745 00:54:56,940 --> 00:54:58,380 Perché voi... 746 00:54:58,390 --> 00:55:00,090 Siete arrivati qui ieri. 747 00:55:01,800 --> 00:55:03,730 Ma noi siamo parte di questa terra. 748 00:55:04,410 --> 00:55:05,710 Come il vento... 749 00:55:06,720 --> 00:55:07,900 E il sudiciume. 750 00:55:17,980 --> 00:55:19,110 Signore, 751 00:55:19,120 --> 00:55:20,888 sappiamo che il cammino è lungo. 752 00:55:21,400 --> 00:55:23,308 Ti ringraziamo per questo cammino, 753 00:55:23,940 --> 00:55:25,952 perché il viaggio ci rende saggi. 754 00:55:26,450 --> 00:55:28,400 Sappiamo che la scalata è dura. 755 00:55:28,790 --> 00:55:30,650 Ti ringraziamo per questa scalata, 756 00:55:30,660 --> 00:55:33,314 - perché l'arrampicata ci rende forti. - Amen. 757 00:55:35,770 --> 00:55:37,275 Hai creato la Terra, 758 00:55:37,285 --> 00:55:38,285 il mare... 759 00:55:38,783 --> 00:55:40,839 E li hai riempiti di ingiustizia... 760 00:55:41,730 --> 00:55:43,850 Cosicché avessimo del lavoro da fare. 761 00:55:44,650 --> 00:55:46,700 E ti ringraziamo per questo lavoro. 762 00:55:52,540 --> 00:55:54,040 Hai creato i miti, 763 00:55:54,680 --> 00:55:57,000 così che i miti potessero ereditare la Terra. 764 00:55:57,360 --> 00:55:58,810 E hai creato i forti, 765 00:55:58,820 --> 00:56:00,821 così che potessimo difendere i miti. 766 00:56:07,820 --> 00:56:08,820 Preghiamo. 767 00:56:09,240 --> 00:56:12,155 E noi saremo forti per te o Signore. 768 00:56:14,320 --> 00:56:16,720 Ci hai mostrato il dolore e la perdita... 769 00:56:17,990 --> 00:56:21,350 Così che avremmo riconosciuto la gioia della vittoria, quando sarebbe arrivata. 770 00:56:57,640 --> 00:57:00,238 Ascolta la nostra preghiera, o Signore, 771 00:57:02,000 --> 00:57:04,350 così potremo ricevere la tua benedizione. 772 00:57:07,180 --> 00:57:10,900 E sappi che siamo in grado di sopportare questo fardello che ci hai dato... 773 00:57:12,580 --> 00:57:14,750 Perché i nostri cuori sono puri. 774 00:57:16,470 --> 00:57:18,496 - Amen. - Amen. 775 00:58:34,530 --> 00:58:35,630 Ci muoviamo. 776 00:58:55,064 --> 00:58:58,353 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 777 00:58:58,363 --> 00:58:59,722 #NoSpoiler