1
00:00:24,236 --> 00:00:28,849
QUESTA È UNA STORIA VERA.
2
00:00:30,300 --> 00:00:34,924
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
3
00:00:36,119 --> 00:00:40,798
Su richiesta dei superstiti,
sono stati usati nomi fittizi.
4
00:00:42,122 --> 00:00:46,765
Per rispettare le vittime, tutto
il resto è stato fedelmente riportato.
5
00:02:38,787 --> 00:02:42,069
Fargo - Stagione 4 Episodio 2
"The Land of Talking and Killing"
6
00:02:42,079 --> 00:02:44,879
Traduzione: elrindin,
Liara Tsoni, Frncesco82
7
00:02:44,889 --> 00:02:47,789
Traduzione: glee.k,
dontbelikeSara, Serenellas
8
00:02:47,799 --> 00:02:49,404
Revisione: Fauxlivia
9
00:03:03,972 --> 00:03:08,729
{\an9}SWANEE CAPPS
DATA D'ARRESTO: 05/25/46 - NASCITA: 1927
IMPUTAZIONE: RAPINA A MANO ARMATA
E CONCORSO IN OMICIDIO
10
00:03:03,972 --> 00:03:08,729
{\an1}ZELMARE ROULETTE
DATA D'ARRESTO: 04/08/47 - NASCITA: 1914
IMPUTAZIONE: OMICIDIO E RAPINA A MANO ARMATA
11
00:03:21,145 --> 00:03:22,841
Posso usare il tuo rossetto?
12
00:03:46,695 --> 00:03:48,405
Mi piacciono i tuoi vestiti.
13
00:03:48,415 --> 00:03:49,415
Grazie.
14
00:04:01,262 --> 00:04:04,265
Dobbiamo ripulirti
e trovarti dei vestiti.
15
00:04:04,275 --> 00:04:06,165
E magari requisire una bottiglia di...
16
00:04:06,175 --> 00:04:09,295
Roba da bere che
non faccia veramente schifo.
17
00:04:09,305 --> 00:04:10,345
Ehi.
18
00:04:10,355 --> 00:04:12,028
Resta pulita e resti libera.
19
00:04:12,455 --> 00:04:14,658
A meno che tu non sia evasa
per tornare subito dentro.
20
00:04:15,765 --> 00:04:17,467
Ora liberiamoci di quegli stracci.
21
00:04:21,420 --> 00:04:25,053
Chi di voi ragazze vuole farsi
un giro con questo bel maschio?
22
00:04:27,905 --> 00:04:29,284
Ci faccio un giro io.
23
00:04:37,865 --> 00:04:39,115
Ma che diavolo?
24
00:04:47,935 --> 00:04:49,402
Buone feste.
25
00:04:52,185 --> 00:04:53,185
Dibrell?
26
00:04:53,855 --> 00:04:55,855
Vieni giù, c'è tua sorella.
27
00:04:55,865 --> 00:04:57,175
La maggiore e...
28
00:04:57,185 --> 00:04:58,875
Ha portato un'amica.
29
00:05:02,045 --> 00:05:03,245
Torna a letto.
30
00:05:12,665 --> 00:05:14,037
Cosa?
31
00:05:21,941 --> 00:05:23,885
Che ci fai qui?
32
00:05:23,895 --> 00:05:26,135
Ti presenti così, in piena notte.
33
00:05:26,145 --> 00:05:29,865
- Qui ci vivono persone per bene.
- Sì.
34
00:05:29,875 --> 00:05:31,825
- Già.
- Avremmo voluto chiamare, ma...
35
00:05:31,835 --> 00:05:34,235
Non avevamo monetine.
36
00:05:34,245 --> 00:05:36,355
Non è arrabbiata.
Fa solo la dura, come sempre.
37
00:05:36,365 --> 00:05:38,175
Nessuna delle due cose.
38
00:05:38,185 --> 00:05:41,095
Ti sei vestita da Halloween per caso?
39
00:05:41,105 --> 00:05:42,685
Mi hanno rilasciata stamattina.
40
00:05:42,695 --> 00:05:44,705
Non c'è stato tempo
per fare shopping, ma...
41
00:05:44,715 --> 00:05:46,395
Credo che questi mi stiano bene.
42
00:05:46,405 --> 00:05:48,452
Tesoro, non lasciarle lì sulla porta.
43
00:05:48,462 --> 00:05:49,805
Avanti, entrate. Avete fame?
44
00:05:50,285 --> 00:05:52,374
- Molta.
- Oh, non possono fermarsi.
45
00:05:54,035 --> 00:05:55,346
Non puoi restare qui.
46
00:05:55,915 --> 00:05:58,572
Beh, almeno una tazza di caffè.
È tua sorella.
47
00:06:01,315 --> 00:06:02,503
- Vieni.
- Sì.
48
00:06:05,105 --> 00:06:06,318
Beh, ma guardati.
49
00:06:06,695 --> 00:06:08,379
La signorina è cresciuta.
50
00:06:08,875 --> 00:06:10,965
Vieni giù ad abbracciare tua zia!
51
00:06:15,695 --> 00:06:18,245
- Oddio...
- Mi raccomando,
52
00:06:18,255 --> 00:06:19,821
è una brava ragazza.
53
00:06:22,995 --> 00:06:25,113
Sono l'unica che sente puzza di morto?
54
00:06:36,185 --> 00:06:38,165
In gattabuia usano uove liofilizzate.
55
00:06:38,175 --> 00:06:40,325
Uova liofilizzate.
56
00:06:40,335 --> 00:06:41,835
Parla in modo corretto.
57
00:06:41,845 --> 00:06:43,895
Mi occupo io della sua istruzione.
58
00:06:43,905 --> 00:06:46,436
Uno pensa che nella scuola dei bianchi
dove mi hanno mandato dalla Riserva
59
00:06:46,446 --> 00:06:48,443
mi avrebbero corretto
la grammatica, ma...
60
00:06:48,453 --> 00:06:50,946
Erano più interessati a cancellare le mie
origini native americane a suon di stupri.
61
00:06:50,956 --> 00:06:52,208
Attenta al linguaggio.
62
00:06:53,715 --> 00:06:54,955
Scusa.
63
00:06:54,965 --> 00:06:56,414
L'ho detto in modo sbagliato?
64
00:06:57,365 --> 00:07:00,065
Sembra che te la sia cavata bene,
mentre ero via.
65
00:07:00,075 --> 00:07:02,285
- Non ti darò dei soldi.
- Ma sentila!
66
00:07:02,295 --> 00:07:04,085
Si comporta da sorella maggiore.
67
00:07:04,595 --> 00:07:07,755
Non volevo chiederti soldi.
Io e Swanee abbiamo dei progetti.
68
00:07:07,765 --> 00:07:09,291
Quali progetti?
69
00:07:11,685 --> 00:07:12,863
Rapine in banca.
70
00:07:13,835 --> 00:07:14,987
Vai in camera tua.
71
00:07:15,575 --> 00:07:16,600
Subito.
72
00:07:17,305 --> 00:07:18,495
Ascolta tua madre,
73
00:07:18,505 --> 00:07:20,055
ci vediamo domattina.
74
00:07:32,135 --> 00:07:34,546
Non ti hanno rilasciata, vero?
75
00:07:35,045 --> 00:07:36,195
Sei scappata.
76
00:07:38,075 --> 00:07:40,565
Siamo libere sulla nostra parola.
77
00:07:40,575 --> 00:07:43,235
Vedi, abbiamo conosciuto una prostituta
78
00:07:43,245 --> 00:07:46,595
che se la fa con uno dei Cannon
e sapeva che ero tua sorella.
79
00:07:46,605 --> 00:07:49,715
Mi ha detto che sei finita nelle
grinfie di un violento usuraio,
80
00:07:49,725 --> 00:07:50,925
chissà perché.
81
00:07:51,715 --> 00:07:54,010
Quindi abbiamo deciso
di venire ad aiutarti.
82
00:07:54,507 --> 00:07:56,157
Violento se ti va bene.
83
00:07:57,540 --> 00:08:00,055
- Non dici niente?
- Non mi serve il tuo aiuto.
84
00:08:00,065 --> 00:08:01,806
Ho tutto sotto controllo.
85
00:08:02,265 --> 00:08:04,077
A quanto ammontano gli interessi?
86
00:08:04,495 --> 00:08:06,375
Il 10% per il primo mese,
87
00:08:06,385 --> 00:08:09,075
- poi aumenteranno.
- Non dirglielo.
88
00:08:09,085 --> 00:08:10,329
Te l'avevo detto.
89
00:08:10,675 --> 00:08:11,885
Non è così?
90
00:08:11,895 --> 00:08:13,038
Dal primo giorno.
91
00:08:13,805 --> 00:08:15,705
Non avremmo dovuto
accettare quel prestito.
92
00:08:16,495 --> 00:08:18,335
Era l'unica cosa che potevamo fare.
93
00:08:18,345 --> 00:08:19,617
È un nostro problema...
94
00:08:25,225 --> 00:08:28,035
Come ho scritto nella
mia lettera, signora Will,
95
00:08:28,045 --> 00:08:30,195
un reparto oncologico è essenziale
96
00:08:30,205 --> 00:08:32,515
in qualunque ospedale moderno.
97
00:08:32,525 --> 00:08:35,300
Alla Mayo Clinic hanno
un'intera ala dedicata.
98
00:08:35,885 --> 00:08:38,335
E oserei dire che
l'alta società del Missouri
99
00:08:38,345 --> 00:08:40,705
si merita almeno lo stesso
livello sanitario degli...
100
00:08:40,715 --> 00:08:42,551
Zoticoni del Minnesota.
101
00:08:43,005 --> 00:08:44,005
Non crede?
102
00:08:45,055 --> 00:08:46,405
Mi dica la cifra.
103
00:08:57,265 --> 00:08:59,207
E, se non ha nulla in contrario,
104
00:08:59,579 --> 00:09:03,365
la targa reciterà "Reparto di Oncologia
Walter e Mathilda Will".
105
00:09:03,375 --> 00:09:05,975
Va bene.
Solo una promessa, niente ebrei.
106
00:09:06,395 --> 00:09:07,582
Niente ebrei...
107
00:09:15,875 --> 00:09:17,635
- L'hai preso?
- Penso di sì.
108
00:09:17,645 --> 00:09:19,595
Cosa significa "penso di si"?
109
00:10:04,705 --> 00:10:05,805
Che si dice?
110
00:10:07,105 --> 00:10:08,115
Sai...
111
00:10:08,125 --> 00:10:09,421
Niente di nuovo.
112
00:10:16,465 --> 00:10:18,985
Ho la formaldeide
che mi ha chiesto tuo padre.
113
00:10:18,995 --> 00:10:19,995
È dentro.
114
00:10:21,425 --> 00:10:23,695
Ne abbiamo uno grosso oggi. Italiani...
115
00:10:23,705 --> 00:10:25,815
Con tutto il loro piangere e disperarsi.
116
00:10:25,825 --> 00:10:27,610
Meglio se aspetti qui.
117
00:10:28,105 --> 00:10:30,200
Non sono grandi fan
della gente di colore.
118
00:10:30,755 --> 00:10:31,905
Senza offesa.
119
00:12:10,765 --> 00:12:12,215
Non dovresti farlo.
120
00:12:15,935 --> 00:12:16,935
Beh...
121
00:12:17,408 --> 00:12:18,375
Ma guarda.
122
00:12:18,385 --> 00:12:20,714
Rispunti sempre fuori,
come una monetina fortunata.
123
00:12:21,935 --> 00:12:22,985
Sfortunata.
124
00:12:23,985 --> 00:12:25,376
Nel proverbio è sfortunata.
125
00:12:27,585 --> 00:12:29,425
E cosa fanno quelle fortunate?
126
00:12:30,585 --> 00:12:31,696
Portano fortuna.
127
00:12:33,175 --> 00:12:34,365
Che peccato.
128
00:12:34,375 --> 00:12:36,687
Un errore non è una tragedia.
129
00:12:37,435 --> 00:12:38,515
Bene.
130
00:12:39,785 --> 00:12:41,572
Parli anche francese.
131
00:12:43,095 --> 00:12:44,215
Sì,
132
00:12:44,225 --> 00:12:45,225
è così.
133
00:12:50,235 --> 00:12:51,235
Cazzone.
134
00:12:52,094 --> 00:12:54,698
- O l'hai preso o no.
- Credo di sì.
135
00:12:54,708 --> 00:12:57,463
- Di sicuro abbiamo preso l'autista.
- L'autista? Di chi?
136
00:13:00,434 --> 00:13:02,175
- Ti conosco?
- Signor Fadda,
137
00:13:02,185 --> 00:13:04,883
sono Oraetta Mayflower
del St. Bartholomew.
138
00:13:06,010 --> 00:13:07,883
Condoglianze per la sua perdita.
139
00:13:08,839 --> 00:13:11,276
- Lei è l'infermiera. La sua infermiera.
- Sì, signore.
140
00:13:11,286 --> 00:13:13,436
Ero con suo padre quando è morto.
141
00:13:14,625 --> 00:13:16,772
Voglio rassicurarla che
se n'è andato in pace.
142
00:13:16,782 --> 00:13:18,699
Come un bambino che va a dormire.
143
00:13:18,709 --> 00:13:19,859
È...
144
00:13:19,869 --> 00:13:21,069
Non fare così.
145
00:13:23,143 --> 00:13:24,143
Andiamo.
146
00:13:25,082 --> 00:13:27,267
Grazie. Tornerete lì.
147
00:13:27,277 --> 00:13:28,477
- Boss.
- No.
148
00:13:29,579 --> 00:13:32,627
Questo cazzo di sfigato
non ha il diritto di respirare...
149
00:13:32,637 --> 00:13:34,133
Mentre altre persone...
150
00:13:35,946 --> 00:13:39,062
Altre persone, persone migliori,
sono state sepolte.
151
00:13:39,072 --> 00:13:40,696
Non l'hanno ancora seppellito.
152
00:13:42,027 --> 00:13:44,933
Chiudi... quella cazzo... di bocca.
153
00:13:48,304 --> 00:13:51,013
Che succede? Non ti hanno
lasciato parlare sulla barca?
154
00:13:51,023 --> 00:13:52,312
Devi rompermi le palle ora?
155
00:13:52,322 --> 00:13:54,391
- Al funerale di papà?
- Ragazzi, non litigate.
156
00:13:54,401 --> 00:13:56,201
Già mi si spezza il cuore.
157
00:13:56,883 --> 00:13:58,785
Non preoccuparti, mamma,
stiamo solo scherzando.
158
00:13:58,795 --> 00:14:00,741
- Sono solo ragazzi che scherzano.
- E l'anello.
159
00:14:00,751 --> 00:14:02,850
L'anello di tuo padre. Il mignolo.
160
00:14:02,860 --> 00:14:04,666
- Che c'entra?
- Non potevi aspettare
161
00:14:04,676 --> 00:14:07,309
che il suo corpo fosse freddo
prima di farlo a pezzi?
162
00:14:07,319 --> 00:14:08,356
Il tuo stesso padre.
163
00:14:08,366 --> 00:14:10,412
Di cosa parli, mamma?
Nessuno ha preso niente.
164
00:14:43,004 --> 00:14:44,888
E gli affari andavano davvero bene.
165
00:14:58,388 --> 00:14:59,388
Quindi...
166
00:15:15,704 --> 00:15:16,704
Guarda.
167
00:15:22,454 --> 00:15:24,147
Tengo i suoi denti in tasca.
168
00:15:24,993 --> 00:15:25,993
Guarda.
169
00:15:28,237 --> 00:15:29,248
Guarda.
170
00:15:32,446 --> 00:15:33,583
Per ricordarmi...
171
00:15:34,876 --> 00:15:37,819
Gli affari, la famiglia e il Paese.
172
00:15:39,039 --> 00:15:41,945
Gli affari, la famiglia e il Paese.
173
00:15:53,416 --> 00:15:54,426
No.
174
00:15:56,194 --> 00:15:57,272
La domanda è:
175
00:15:57,673 --> 00:15:59,849
da che parte stai tu adesso...
176
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
Ragazzino?
177
00:16:08,909 --> 00:16:10,359
Prendi il prossimo.
178
00:16:59,505 --> 00:17:02,099
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
179
00:17:02,109 --> 00:17:04,780
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
180
00:17:09,494 --> 00:17:10,536
# Un piccolo #
181
00:17:11,881 --> 00:17:13,014
# Due piccoli #
182
00:17:14,444 --> 00:17:16,068
# Tre piccoli indiani #
183
00:17:18,795 --> 00:17:20,173
# Quattro piccoli #
184
00:17:21,593 --> 00:17:22,781
# Cinque piccoli #
185
00:17:25,476 --> 00:17:26,555
# Cinque piccoli #
186
00:17:27,759 --> 00:17:29,628
Un piccolo, due piccoli...
187
00:17:32,416 --> 00:17:34,687
So cos'ho visto e di cosa si tratta.
188
00:17:35,351 --> 00:17:36,469
E sarebbe?
189
00:17:36,479 --> 00:17:37,529
Vendetta...
190
00:17:37,957 --> 00:17:40,357
Per una presunta mancanza di rispetto.
191
00:17:41,329 --> 00:17:43,462
- Contro la signora Will?
- No.
192
00:17:43,472 --> 00:17:45,056
Contro di me.
193
00:17:45,066 --> 00:17:46,331
Basta così!
194
00:17:46,341 --> 00:17:48,189
Signore, ha bisogno di un ricostituente.
195
00:17:48,199 --> 00:17:49,746
Qualcosa per i suoi nervi.
196
00:17:49,756 --> 00:17:52,399
- La sua pressione sanguigna è molto alta.
- Hai sentito?
197
00:17:52,409 --> 00:17:53,642
Sono iperteso.
198
00:17:53,652 --> 00:17:56,937
Se dovessi avere un ictus,
promettimi che li accuserai di omicidio.
199
00:17:58,816 --> 00:17:59,894
Accusare chi?
200
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
I sicari.
201
00:18:03,095 --> 00:18:04,214
Signore...
202
00:18:04,224 --> 00:18:06,908
Quello che dice non ha senso.
Ha parlato di una Ford blu.
203
00:18:06,918 --> 00:18:07,991
È così,
204
00:18:08,001 --> 00:18:10,056
cinque giorni fa, in questo ospedale,
205
00:18:10,066 --> 00:18:11,257
un tafferuglio.
206
00:18:11,267 --> 00:18:13,872
Un'incursione di persone indesiderate.
207
00:18:13,882 --> 00:18:15,772
Uomini... e non sono un bigotto,
208
00:18:15,782 --> 00:18:17,833
di origini italiane...
209
00:18:17,843 --> 00:18:19,160
Che ho mandato via.
210
00:18:19,678 --> 00:18:20,689
E...
211
00:18:21,289 --> 00:18:22,704
Pensa ci sia una connessione?
212
00:18:22,714 --> 00:18:24,518
Figliolo, sei sordo?
213
00:18:24,528 --> 00:18:26,919
Stiamo parlando di una ferita
d'arma da fuoco,
214
00:18:26,929 --> 00:18:29,942
unita a una mezza dozzina
di bruni dongiovanni
215
00:18:29,952 --> 00:18:32,836
appena usciti da un diavolo
di film all'italiana, e io...
216
00:18:32,846 --> 00:18:35,490
Un cittadino rispettoso della
legge di origine protestante
217
00:18:35,500 --> 00:18:38,206
che fa rispettare le regole
di questo istituto,
218
00:18:38,216 --> 00:18:40,381
mantenendo la purezza
delle nostre scorte di sangue.
219
00:18:40,391 --> 00:18:43,794
Dottor Harvard, la metterò in
contatto con il nostro ritrattista.
220
00:18:43,804 --> 00:18:46,471
Veda se riesce a ricostruire
il viso di qualcuno di questi...
221
00:18:46,481 --> 00:18:48,433
Come li ha chiamati? Dongiovanni?
222
00:18:48,979 --> 00:18:50,777
Mi assicurerò di inviare...
223
00:18:50,787 --> 00:18:52,828
Una segnalazione a tutte
le unità di questa Ford blu,
224
00:18:52,838 --> 00:18:54,655
con targa sconosciuta, ma...
225
00:18:56,335 --> 00:18:58,896
Sarebbe d'aiuto se potesse
dire con certezza che...
226
00:18:58,906 --> 00:19:00,589
L'uomo armato che ha visto...
227
00:19:01,108 --> 00:19:02,787
Era lo stesso uomo o...
228
00:19:02,797 --> 00:19:04,825
Uomini che ha allontanato
dalla struttura...
229
00:19:04,835 --> 00:19:06,348
Qualche giorno fa.
230
00:19:06,358 --> 00:19:07,437
Ho visto...
231
00:19:09,553 --> 00:19:10,653
Sarò onesto,
232
00:19:11,781 --> 00:19:13,331
Ho visto solo il fucile.
233
00:19:15,030 --> 00:19:16,637
Certo, signore, potrebbero essere...
234
00:19:16,965 --> 00:19:17,965
Arrestati.
235
00:19:18,870 --> 00:19:20,386
Pensi...
236
00:19:20,396 --> 00:19:22,929
Che dovrei aumentare
la sicurezza, nel caso in cui...
237
00:19:22,939 --> 00:19:24,289
Le faremo sapere.
238
00:19:27,061 --> 00:19:29,604
È... no, no, non devi...
239
00:19:29,614 --> 00:19:31,299
Basta girare la maniglia.
240
00:19:33,266 --> 00:19:35,185
È una specie di ritardato?
241
00:19:39,633 --> 00:19:42,259
Grazie per la collaborazione.
Avrà presto mie notizie.
242
00:20:21,546 --> 00:20:22,546
Andiamo.
243
00:20:46,014 --> 00:20:47,025
Ascoltami.
244
00:20:49,521 --> 00:20:50,971
Non sono tuo padre,
245
00:20:51,736 --> 00:20:53,533
ma sono responsabile per te.
246
00:20:54,122 --> 00:20:56,014
Le persone che sono lì dentro,
247
00:20:56,024 --> 00:20:57,481
sono sangue del tuo sangue.
248
00:20:58,099 --> 00:20:59,338
Ma ti vogliono bene?
249
00:20:59,724 --> 00:21:01,058
Ti rispettano?
250
00:21:02,185 --> 00:21:03,564
Sai come fai a saperlo?
251
00:21:04,874 --> 00:21:06,774
Si abbassano al tuo livello,
252
00:21:07,523 --> 00:21:09,114
ti guardano negli occhi.
253
00:21:10,804 --> 00:21:13,307
È così che capisci che
per loro hai importanza.
254
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Capisce?
255
00:21:34,094 --> 00:21:36,895
Lui entra e tu te ne stai buono.
256
00:21:38,763 --> 00:21:40,292
Prima fai uscire mio figlio.
257
00:21:41,488 --> 00:21:42,753
Qual è il problema,
258
00:21:43,231 --> 00:21:44,631
non ti fidi di me?
259
00:22:04,863 --> 00:22:06,608
Ti ricordi di me? Gaetano.
260
00:22:07,402 --> 00:22:08,630
Sei troppo vicino.
261
00:22:15,735 --> 00:22:16,885
Sai chi sono?
262
00:22:17,964 --> 00:22:19,203
Certo.
263
00:22:19,213 --> 00:22:22,068
Sei quello che non si avvicinerà
oltre o te le suono.
264
00:22:26,785 --> 00:22:27,898
Ti ha detto
265
00:22:27,908 --> 00:22:29,958
che ti darà un pugno in faccia.
266
00:22:34,076 --> 00:22:35,314
L'ha detto sul serio?
267
00:22:35,830 --> 00:22:36,830
Sì.
268
00:22:46,655 --> 00:22:47,780
Fermati!
269
00:22:49,028 --> 00:22:50,028
Fermo.
270
00:22:50,769 --> 00:22:51,792
Gaetano...
271
00:22:52,217 --> 00:22:53,217
Vieni!
272
00:23:07,062 --> 00:23:08,096
Siamo a posto?
273
00:23:08,733 --> 00:23:09,783
Dimmelo tu.
274
00:23:11,302 --> 00:23:12,407
Sì, siamo a posto.
275
00:23:13,711 --> 00:23:15,744
Tua madre è in casa,
valle a dare un bacio.
276
00:23:32,439 --> 00:23:33,804
Vi lascio un po' da soli.
277
00:23:33,814 --> 00:23:35,605
Dovremmo farci una chiacchierata,
278
00:23:35,615 --> 00:23:36,615
io e te.
279
00:23:37,494 --> 00:23:39,891
Sistemare un po' lo scompiglio,
le cose sono cambiate.
280
00:23:42,056 --> 00:23:43,375
Non è cambiato niente.
281
00:23:45,088 --> 00:23:46,246
Buona chiacchierata.
282
00:23:50,126 --> 00:23:51,192
Vieni qui.
283
00:24:01,943 --> 00:24:03,089
Ti danno da mangiare?
284
00:24:03,579 --> 00:24:05,244
Perlopiù burro di arachidi.
285
00:24:06,517 --> 00:24:07,678
Dove dormi?
286
00:24:07,688 --> 00:24:10,296
Ha una stanza al terzo piano... con me.
287
00:24:11,522 --> 00:24:13,216
Ti occupi della sua istruzione?
288
00:24:14,181 --> 00:24:16,300
Gli insegno come funziona il mondo.
289
00:24:17,162 --> 00:24:18,226
E come funziona?
290
00:24:19,055 --> 00:24:20,505
È cane mangia cane.
291
00:24:22,777 --> 00:24:24,473
È così che si comportano i cani.
292
00:24:25,390 --> 00:24:27,187
Gli uomini sono molto più complicati.
293
00:24:27,197 --> 00:24:28,897
Non per quanto ne so io.
294
00:24:30,842 --> 00:24:32,121
Ti piace stare qui,
295
00:24:32,131 --> 00:24:33,685
nella casa padronale?
296
00:24:34,374 --> 00:24:36,124
Ti fa sentire apprezzato?
297
00:24:37,663 --> 00:24:39,687
Viviamo secondo le scelte che facciamo.
298
00:24:40,544 --> 00:24:41,973
Accettiamo le conseguenze.
299
00:24:45,281 --> 00:24:47,873
Chi è il quel grosso italiano
che è appena arrivato?
300
00:24:49,279 --> 00:24:50,635
Il fratello di Josto...
301
00:24:50,645 --> 00:24:52,399
Gaetano, dirittamente dallo stivale.
302
00:24:53,042 --> 00:24:55,077
- Rimane?
- Non ne sono ancora sicuro.
303
00:24:56,298 --> 00:24:59,708
Me lo... diresti se facessero
del male al mio ragazzo.
304
00:25:02,081 --> 00:25:03,448
Perché a casa mia,
305
00:25:03,458 --> 00:25:04,671
quando dicono "al sicuro"
306
00:25:04,681 --> 00:25:06,167
intendono "sano e salvo",
307
00:25:06,592 --> 00:25:07,902
senza problemi.
308
00:25:08,904 --> 00:25:10,804
Nessuno toccherà il ragazzo.
309
00:25:11,842 --> 00:25:13,592
Me ne occupo soltanto io.
310
00:25:22,029 --> 00:25:24,031
Tua madre dice di mangiare le verdure.
311
00:25:24,652 --> 00:25:25,859
Ti vogliamo bene
312
00:25:25,869 --> 00:25:27,130
e tornerai a casa.
313
00:25:27,465 --> 00:25:28,506
Quando?
314
00:25:30,866 --> 00:25:32,130
Quello non lo so.
315
00:25:33,025 --> 00:25:34,946
Di' al tuo capo che dobbiamo parlare.
316
00:26:39,502 --> 00:26:40,502
Sì.
317
00:26:47,562 --> 00:26:50,001
Ho chiamato altre tre banche della zona.
318
00:26:50,011 --> 00:26:52,186
Nessuna vuole puntare
sulla carta di credito.
319
00:26:52,196 --> 00:26:54,008
- Non hai detto loro l'idea?
- No.
320
00:26:54,922 --> 00:26:57,841
Ma ho ribadito che questo è uno
strumento finanziario innovativo
321
00:26:57,851 --> 00:27:00,027
e che potevano essere i primi
della zona ad averlo.
322
00:27:00,037 --> 00:27:01,675
Teniamocela nella comunità,
323
00:27:01,685 --> 00:27:02,969
solo per noi.
324
00:27:03,768 --> 00:27:05,948
Come sappiamo che non
daranno fuoco alla comunità
325
00:27:05,958 --> 00:27:08,243
quando inizieremo a
riempirci le tasche di soldi?
326
00:27:08,791 --> 00:27:10,159
Ci servono i loro ristoranti,
327
00:27:10,169 --> 00:27:11,398
i loro negozi,
328
00:27:11,408 --> 00:27:12,658
le loro banche.
329
00:27:13,578 --> 00:27:16,648
L'ultima volta non mi hanno fatto
neanche provare i vestiti da "Gimbels".
330
00:27:22,344 --> 00:27:24,176
Il fratello è arrivato dall'Italia.
331
00:27:25,860 --> 00:27:27,147
Fratello maggiore o minore?
332
00:27:27,745 --> 00:27:28,781
Minore...
333
00:27:29,617 --> 00:27:31,017
Ma è molto grosso.
334
00:27:32,385 --> 00:27:33,638
La differenza che c'è...
335
00:27:33,648 --> 00:27:36,557
Tra un leone che vive nella giungla
e uno che vive in gabbia.
336
00:27:36,567 --> 00:27:39,192
Sono le tigri a vivere nella giungle,
i leoni vivono nella savana.
337
00:27:39,608 --> 00:27:41,627
Dici che ci potrebbe essere
una lotta per il potere?
338
00:27:42,047 --> 00:27:43,782
- Io...
- Dovremmo muoverci ora.
339
00:27:44,141 --> 00:27:46,487
Dovremmo espanderci
prima che si organizzino.
340
00:27:46,497 --> 00:27:47,879
O forse è un trucco,
341
00:27:47,889 --> 00:27:49,605
e vogliono distrarci su più fronti.
342
00:27:49,615 --> 00:27:52,098
Allora mettiamoli alla prova,
iniziamo con poco,
343
00:27:52,108 --> 00:27:53,756
e vediamo come rispondono.
344
00:27:59,526 --> 00:28:01,266
Io e Donatello abbiamo discusso
345
00:28:01,276 --> 00:28:03,648
di farci dare il mattatoio
prima che morisse.
346
00:28:04,832 --> 00:28:06,232
Mi ha detto di sì.
347
00:28:08,664 --> 00:28:10,833
- Ha detto...
- Abbiamo deciso così.
348
00:28:11,958 --> 00:28:13,025
Abbiamo chiesto,
349
00:28:13,368 --> 00:28:14,959
e ci ha dato il permesso.
350
00:28:16,563 --> 00:28:18,066
Ed è quello che faremo ora.
351
00:28:22,536 --> 00:28:24,336
Pendo Opal e la sua banda.
352
00:28:29,721 --> 00:28:30,793
Nel frattempo,
353
00:28:31,647 --> 00:28:34,369
devi capire quanto a fondo
vuoi andare con la faccenda
354
00:28:34,379 --> 00:28:37,333
in caso diventasse uno scontro,
una lotta o una guerra.
355
00:28:37,343 --> 00:28:38,765
Stiamo andando alla grande.
356
00:28:39,945 --> 00:28:42,208
I soldi iniziano ad arrivare e
gli affari stanno prosperando.
357
00:28:42,641 --> 00:28:43,677
Forse...
358
00:28:43,687 --> 00:28:45,573
Diventeremo ricchi comunque.
359
00:28:47,031 --> 00:28:48,568
Perché tirare troppo la corda?
360
00:28:55,289 --> 00:28:56,993
Sai chi altro sta andando alla grande?
361
00:28:59,467 --> 00:29:01,017
Quel leone in gabbia.
362
00:29:02,744 --> 00:29:04,636
Se ne sta lì in bella vista,
363
00:29:05,147 --> 00:29:07,080
camminando avanti e indietro.
364
00:29:07,477 --> 00:29:09,171
Beh, sai a chi non va alla grande?
365
00:29:09,725 --> 00:29:12,162
Al leone la cui testa è appesa al muro.
366
00:29:12,780 --> 00:29:14,237
Se ne sta là appeso
367
00:29:14,589 --> 00:29:17,551
e non ha altro che quel bel sorriso
che gli hanno messo in faccia.
368
00:29:32,230 --> 00:29:33,641
Secondo me...
369
00:29:33,651 --> 00:29:34,841
Faranno qualcosa.
370
00:29:36,603 --> 00:29:38,137
Oggi, domani...
371
00:29:38,666 --> 00:29:39,896
Ci metteranno alla prova.
372
00:29:49,498 --> 00:29:50,960
Sono strani,
373
00:29:51,885 --> 00:29:53,148
questi neri.
374
00:29:54,276 --> 00:29:55,626
Per come pensano.
375
00:29:57,012 --> 00:29:58,862
Sempre lì a fare richieste.
376
00:30:12,387 --> 00:30:13,471
No.
377
00:30:19,480 --> 00:30:21,089
Non uccideremo nessuno.
378
00:30:21,473 --> 00:30:22,898
Papà ha fatto un accordo.
379
00:30:23,452 --> 00:30:24,859
E noi lo rispetteremo.
380
00:30:30,212 --> 00:30:31,219
Va...
381
00:30:32,820 --> 00:30:34,286
Com'è che dicono gli americani?
382
00:30:35,351 --> 00:30:36,351
Bene.
383
00:30:38,054 --> 00:30:39,084
Sono qui...
384
00:30:39,573 --> 00:30:40,796
Solo per pochi giorni.
385
00:30:41,776 --> 00:30:43,226
Se vuoi fare la femminuccia,
386
00:30:43,236 --> 00:30:44,391
fai la femminuccia.
387
00:30:47,462 --> 00:30:50,033
- Josto.
- Sorella, stiamo parlando.
388
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
La tua Dessie è qui.
389
00:30:52,827 --> 00:30:55,140
- Arrivo subito.
- C'è anche il consigliere.
390
00:30:56,197 --> 00:30:58,289
Sono qui per farti le condoglianze.
391
00:31:10,462 --> 00:31:11,573
Niente morti.
392
00:31:11,950 --> 00:31:12,965
No.
393
00:31:21,798 --> 00:31:22,933
Femminuccia.
394
00:31:36,279 --> 00:31:38,855
Oh, tesoro, non è terribile?
395
00:31:38,865 --> 00:31:40,264
Sto bene.
396
00:31:40,274 --> 00:31:41,786
Ho la mia famiglia.
397
00:31:41,796 --> 00:31:43,573
Anche noi ne facciamo parte. Vero, papà?
398
00:31:43,583 --> 00:31:44,930
Non siete ancora sposati.
399
00:31:44,940 --> 00:31:46,868
Papà, non essere scortese.
400
00:31:46,878 --> 00:31:48,767
Ti serve niente? Almeno stai mangiando?
401
00:31:48,777 --> 00:31:50,427
Sto... come dite voi...
402
00:31:51,078 --> 00:31:53,031
- Alla perfezione.
- Uomini.
403
00:31:53,041 --> 00:31:55,330
Sempre a fare i duri come
se foste Humprhey Bogart.
404
00:31:55,340 --> 00:31:57,733
Piangi pure, se ne senti il bisogno.
405
00:31:57,743 --> 00:32:00,297
Hai appena perso tuo padre,
non ti giudicherebbe nessuno.
406
00:32:00,307 --> 00:32:01,314
Zuccherino...
407
00:32:01,324 --> 00:32:05,028
Lascia un attimo papà da solo con il tuo
fidanzato, voglio dargli dei consigli.
408
00:32:05,584 --> 00:32:07,213
Parliamo dopo, orsacchiotto...
409
00:32:07,761 --> 00:32:08,768
Va bene?
410
00:32:10,417 --> 00:32:11,526
Bacino bacetto?
411
00:32:18,264 --> 00:32:19,644
Mi stai fottendo?
412
00:32:19,654 --> 00:32:20,880
Calma, calma.
413
00:32:20,890 --> 00:32:24,005
Perché l'unico motivo per cui lascio che
mia figlia sposi uno sporco immigrato
414
00:32:24,015 --> 00:32:25,430
è perché ho delle ambizioni.
415
00:32:25,440 --> 00:32:28,612
- Politiche, finanziarie...
- Ed eccomi qua, follemente innamorato.
416
00:32:28,622 --> 00:32:30,440
Ma vatti a scopare una
criminale come te.
417
00:32:31,070 --> 00:32:33,017
Non ti becchi niente
del retaggio dei Gillis
418
00:32:33,027 --> 00:32:35,891
finché non mi assicuri
che mi puoi procurare voti.
419
00:32:36,501 --> 00:32:39,579
I sindaci non si eleggono da soli,
e le elezioni non sono gratis.
420
00:32:40,991 --> 00:32:42,123
Papà?
421
00:32:42,133 --> 00:32:43,294
Posso chiamarti papà?
422
00:32:44,695 --> 00:32:47,619
Mio padre non si è tirato fuori con
le unghie e con i denti dalla plebe
423
00:32:47,629 --> 00:32:49,873
per avere dei figli che fanno
i dirigenti di medio livello.
424
00:32:49,883 --> 00:32:51,183
Tu vuoi diventare sindaco?
425
00:32:51,193 --> 00:32:53,126
Voglio che uno dei miei
figli diventi presidente.
426
00:32:53,136 --> 00:32:55,368
Quindi ti darò i tuoi voti e la tua...
427
00:32:56,829 --> 00:32:57,879
Bustarella.
428
00:33:05,360 --> 00:33:09,402
Ma prima mi assicurerò di pompare dei
bambini dentro tua figlia, uno per volta,
429
00:33:09,412 --> 00:33:10,957
e due volte al giorno di domenica.
430
00:33:14,052 --> 00:33:15,218
Adesso prendi da bere.
431
00:33:15,680 --> 00:33:17,318
E prova i calzoni.
432
00:33:17,328 --> 00:33:18,674
Sono la fine del mondo.
433
00:33:21,392 --> 00:33:22,413
Condoglianze.
434
00:33:25,928 --> 00:33:27,956
Ho notato la Ford blu
parcheggiata qui davanti.
435
00:33:28,342 --> 00:33:29,537
Complimenti...
436
00:33:29,547 --> 00:33:30,663
Ci vedi bene.
437
00:33:31,442 --> 00:33:33,512
I testimoni all'ospedale
hanno visto una Ford blu
438
00:33:33,522 --> 00:33:35,122
allontanarsi dalla scena del crimine.
439
00:33:35,671 --> 00:33:37,332
Il blu è un colore molto popolare.
440
00:33:38,029 --> 00:33:39,641
Non volete sapere chi è morto?
441
00:33:40,040 --> 00:33:42,406
Non hai visto quella gente vestita
di nero quando sei entrato?
442
00:33:42,745 --> 00:33:44,930
Le donne che piangevano
sopra il loro piatto di polpette?
443
00:33:47,329 --> 00:33:51,106
E se mi fosse arrivata una soffiata
su dei bruni dongiovanni...
444
00:33:51,116 --> 00:33:53,471
Che sono stati cacciati dall'edificio
solo pochi giorni prima?
445
00:33:55,567 --> 00:33:56,567
È morto?
446
00:33:57,552 --> 00:33:58,552
Chi?
447
00:34:00,371 --> 00:34:02,624
Lo sai chi, nevrotico pezzo di merda.
448
00:34:05,078 --> 00:34:06,078
È morto?
449
00:34:15,923 --> 00:34:16,923
Boss.
450
00:34:17,344 --> 00:34:19,128
Boss, boss, boss...
451
00:34:19,508 --> 00:34:20,557
Boss.
452
00:34:21,116 --> 00:34:22,584
Non può sparare ai civili.
453
00:34:22,959 --> 00:34:24,861
Ha buttato la mia famiglia
in mezzo alla strada
454
00:34:24,871 --> 00:34:26,948
come se fossimo una cagata
sulle sue scarpe.
455
00:34:28,068 --> 00:34:29,573
Ha perso il diritto di respirare.
456
00:34:30,577 --> 00:34:31,641
Capisco...
457
00:34:32,403 --> 00:34:33,697
Ma lui l'avete mancato.
458
00:34:34,360 --> 00:34:37,114
E ora ho una donna dell'alta società
in stretti rapporti con il sindaco
459
00:34:37,124 --> 00:34:38,938
che sfoggia un buco
fresco fresco in testa.
460
00:34:38,948 --> 00:34:43,208
E quelli dei piani alti che si stanno
preparando a incularmi di brutto.
461
00:34:44,738 --> 00:34:46,665
No, scusate, sono venuto per chiedere...
462
00:34:46,675 --> 00:34:47,922
Con tutto il rispetto...
463
00:34:49,006 --> 00:34:51,520
Posso portare le indagini
da un'altra parte...
464
00:34:52,963 --> 00:34:54,480
Trovare un fesso da incastrare...
465
00:34:54,490 --> 00:34:56,454
Ma dovete lasciar perdere
questo dottor Harvard.
466
00:34:56,464 --> 00:34:57,781
Cos'è che mi hai detto?
467
00:34:57,791 --> 00:34:59,555
- Non lo toccheremo nemmeno.
- Lo dici tu.
468
00:35:00,422 --> 00:35:02,273
Almeno per quest'anno, non lo tocchiamo.
469
00:35:02,283 --> 00:35:03,303
Il prossimo, sì.
470
00:35:04,832 --> 00:35:06,856
Lui tornerà alla sua
vita di tutti i giorni...
471
00:35:07,432 --> 00:35:08,844
Con la sua moglie grassa,
472
00:35:08,854 --> 00:35:10,164
il suo bel brasato...
473
00:35:10,808 --> 00:35:12,922
Tornerà a costruire
modellini di aerei...
474
00:35:12,932 --> 00:35:13,969
E dimenticherà.
475
00:35:14,794 --> 00:35:16,285
Ma noi non dimenticheremo.
476
00:35:16,817 --> 00:35:17,967
Noi aspetteremo.
477
00:35:17,977 --> 00:35:19,506
Ci affileremo i denti.
478
00:35:20,116 --> 00:35:21,185
E poi, un giorno...
479
00:35:21,605 --> 00:35:24,366
Quando non riuscirà più nemmeno a
ricordarsi il nome di quella vecchia...
480
00:35:25,767 --> 00:35:26,767
Beh...
481
00:35:28,864 --> 00:35:31,770
Non voglio speculare sulle coincidenze
davanti a un ufficiale di polizia.
482
00:35:32,306 --> 00:35:35,202
Ma ti assicuro che questa
cosa verrà risolta.
483
00:35:36,372 --> 00:35:37,372
Sì?
484
00:36:05,564 --> 00:36:06,570
Bang.
485
00:36:07,013 --> 00:36:09,585
Salve, salve, salve, signor Cosmopolis.
486
00:36:13,907 --> 00:36:15,138
Buongiorno.
487
00:36:17,450 --> 00:36:19,579
Sono di nuovo l'infermiera Mayflower.
488
00:36:20,839 --> 00:36:22,246
Come ci sentiamo...
489
00:36:22,256 --> 00:36:23,682
Oggi, in questa bella giornata?
490
00:36:26,923 --> 00:36:29,751
Oh, beh, è un frizzante
martedì autunnale.
491
00:36:29,761 --> 00:36:30,939
Glu, glu, glu.
492
00:36:31,410 --> 00:36:33,047
È quasi il giorno del ringraziamento.
493
00:36:33,496 --> 00:36:36,249
I greci lo festeggiano,
il giorno del tacchino?
494
00:36:43,221 --> 00:36:45,655
Oh, povera anima in pena.
495
00:36:46,482 --> 00:36:49,368
Il suo corpo si sta
sforzando così tanto...
496
00:36:49,378 --> 00:36:51,458
Per pompare il suo sangue in ogni parte.
497
00:36:51,468 --> 00:36:53,507
Il suo stupido vecchio cuore
non funziona bene, eh?
498
00:36:53,517 --> 00:36:55,661
È proprio un cattivo, cattivo cuoricino.
499
00:37:04,032 --> 00:37:05,195
Proprio così.
500
00:37:05,205 --> 00:37:06,905
E qui i medici dicono...
501
00:37:08,056 --> 00:37:10,298
Che non c'è molto che
possano fare a riguardo.
502
00:37:11,737 --> 00:37:13,139
Brutti medici cattivoni.
503
00:37:15,615 --> 00:37:17,886
Ma c'è Oraetta è qui
con lei, e può aiutarla.
504
00:37:17,896 --> 00:37:19,783
Lei vuole l'aiuto di Oraetta, vero?
505
00:37:19,793 --> 00:37:21,521
- Per mandar via il dolore?
- Sì.
506
00:37:21,531 --> 00:37:23,170
Sì, sì.
507
00:37:23,180 --> 00:37:24,712
Certo che lo vuole.
508
00:37:24,722 --> 00:37:27,690
La vita è già abbastanza dura anche
senza un cuore che non vale una sega.
509
00:37:29,096 --> 00:37:30,657
Non si preoccupi.
510
00:37:32,529 --> 00:37:34,967
È arrivato il suo angelo
della misericordia.
511
00:37:48,163 --> 00:37:49,203
È...
512
00:37:49,213 --> 00:37:50,313
Come dire...
513
00:37:50,811 --> 00:37:52,754
Devo proprio dirglielo,
infermiera Mayflower...
514
00:37:53,418 --> 00:37:54,782
Estremamente irregolare.
515
00:37:56,207 --> 00:37:57,211
Estremamente...
516
00:37:57,534 --> 00:37:59,422
Brutto. È... beh...
517
00:37:59,432 --> 00:38:00,482
Quel che è.
518
00:38:01,193 --> 00:38:03,016
Una dose così massiccia di...
519
00:38:03,848 --> 00:38:06,177
Un medicinale che non era
nemmeno quello adeguato...
520
00:38:06,620 --> 00:38:08,174
E che avrebbe portato a...
521
00:38:08,184 --> 00:38:09,989
Morte certa, il che è...
522
00:38:11,013 --> 00:38:12,348
Non possiamo permettercelo.
523
00:38:12,777 --> 00:38:14,764
I pazienti vengono da noi
per ricevere delle cure.
524
00:38:14,774 --> 00:38:17,431
Delle cure di alta qualità.
Non per essere...
525
00:38:17,441 --> 00:38:18,559
Gestiti male.
526
00:38:18,569 --> 00:38:22,127
Signor Sneet, mi creda, nessuno qui
è più in imbarazzo della sottoscritta.
527
00:38:24,021 --> 00:38:26,321
Ma comunque, ha visto come scrivono?
528
00:38:26,696 --> 00:38:28,023
Quella dei dottori.
529
00:38:28,033 --> 00:38:30,103
Sembra un disegno primitivo
fatto con un bastoncino.
530
00:38:31,360 --> 00:38:33,861
- Non che io...
- Questa non è, odio ammetterlo,
531
00:38:33,871 --> 00:38:36,702
la prima volta che
abbiamo dei dubbi sul...
532
00:38:37,282 --> 00:38:38,282
Operato.
533
00:38:39,980 --> 00:38:41,467
Sulla qualità del suo operato.
534
00:38:42,417 --> 00:38:44,926
I pazienti muoiono prematuramente o...
535
00:38:44,936 --> 00:38:48,398
Che finiscono d'urgenza in terapia
intensiva senza una causa biologica.
536
00:38:50,111 --> 00:38:51,906
Per non parlare del fatto
che il farmacista...
537
00:38:51,916 --> 00:38:54,681
Ha notato delle discrepanze tra...
538
00:38:54,691 --> 00:38:58,371
I medicinali richiesti e
quelli prelevati nelle ultime...
539
00:39:00,166 --> 00:39:02,185
Richieste fatte da lei.
540
00:39:04,184 --> 00:39:05,248
In conclusione,
541
00:39:05,681 --> 00:39:07,081
dopo gli ultimi...
542
00:39:07,599 --> 00:39:08,836
Eventi spiacevoli,
543
00:39:09,473 --> 00:39:12,280
non vedo come potremmo
tenerla nello staff.
544
00:39:15,916 --> 00:39:17,666
Le sto dicendo che è licenziata.
545
00:39:21,979 --> 00:39:23,160
Ho capito.
546
00:39:26,038 --> 00:39:27,822
Bene. Quindi...
547
00:39:27,832 --> 00:39:30,370
- Se potesse liberare il suo armadietto...
- È un insabbiamento.
548
00:39:32,738 --> 00:39:34,640
L'incompetenza dei dottori.
549
00:39:36,726 --> 00:39:38,820
Alcune anime perse e qualcuno
deve pagarne il prezzo,
550
00:39:38,830 --> 00:39:42,212
e la cara Oraetta ne è il capro espiatorio.
Beh, non lo sono. Signor Sneet.
551
00:39:42,222 --> 00:39:44,095
Oraetta Mayflower non è la colpevole.
552
00:39:44,105 --> 00:39:46,278
- Infermiera...
- Chiami la polizia se è così preoccupato
553
00:39:46,288 --> 00:39:47,627
che ci sia stato un illecito.
554
00:39:47,637 --> 00:39:49,907
Riguardo i medicinali prelevati
senza prescrizione.
555
00:39:49,917 --> 00:39:53,204
Diamine, prenda quel telefono e gli dica
di far venire la polizia nel cellulare.
556
00:39:53,214 --> 00:39:55,297
Portate via questa donna in manette.
557
00:39:55,307 --> 00:39:57,153
E che ne dice di chiamare la stampa?
558
00:39:58,095 --> 00:40:00,544
- Stia calma, non c'è bisogno...
- Questa è l'America, signore.
559
00:40:00,554 --> 00:40:02,482
A quanto mi risulta non
è l'Unione Sovietica,
560
00:40:02,492 --> 00:40:06,000
dove a un uomo danno un quarto di razione
di patata e non ha nessun diritto.
561
00:40:06,683 --> 00:40:08,999
E lei se ne sta qui seduto a fare
da giudice e carnefice,
562
00:40:09,009 --> 00:40:11,626
a dare in pasto ai lupi
la cara Oraetta per cosa?
563
00:40:12,267 --> 00:40:15,889
Per l'incapacità di leggere la calligrafia
di quello che sembra un epilettico?
564
00:40:20,900 --> 00:40:22,211
Signora Mayflower...
565
00:40:23,558 --> 00:40:25,208
Infermiera Mayflower...
566
00:40:26,126 --> 00:40:27,526
Sarei felice di...
567
00:40:28,725 --> 00:40:30,986
Cosa ne pensa di un mese di buonuscita?
568
00:40:33,267 --> 00:40:34,393
Tre mesi.
569
00:40:35,076 --> 00:40:36,076
Io...
570
00:40:38,335 --> 00:40:39,895
Gliene posso ofrire due,
571
00:40:39,905 --> 00:40:42,280
e ovviamente una
lusinghiera referenza...
572
00:40:42,290 --> 00:40:44,832
- Per il suo prossimo datore di lavoro.
- Lo metta per iscritto.
573
00:40:52,436 --> 00:40:54,749
Lo devo ammettere, signor Sneet,
sono delusa
574
00:40:55,296 --> 00:40:56,837
da questo istituto.
575
00:40:57,730 --> 00:40:58,760
Da lei.
576
00:40:59,406 --> 00:41:01,714
Quando alla fine ci ritroveremo
di fronte al Signore,
577
00:41:01,724 --> 00:41:03,388
egli soppeserà il colore...
578
00:41:03,398 --> 00:41:06,047
Delle nostre anime immortali
e ci giudicherà carenti,
579
00:41:06,057 --> 00:41:08,183
non avendo mostrato
un'instancabile devozione
580
00:41:08,193 --> 00:41:09,982
all'eccellenza nel Suo nome.
581
00:41:10,746 --> 00:41:13,603
E se abbiamo fallito nella
nostra devozione per Lui,
582
00:41:13,613 --> 00:41:16,737
allora lei e io andremo diretti
in quel posto molto caldo.
583
00:41:18,638 --> 00:41:21,516
E Oraetta Mayflower non ha alcuna
intenzione di sudare per l'eternità
584
00:41:21,526 --> 00:41:23,183
tra le fiamme dell'Inferno.
585
00:41:23,646 --> 00:41:25,255
Buona giornata, signore.
586
00:41:45,325 --> 00:41:46,416
Chi è quella?
587
00:41:46,426 --> 00:41:48,425
Un'infermiera, vive
dall'altra parte della strada.
588
00:41:50,672 --> 00:41:51,672
Bonjour.
589
00:41:53,227 --> 00:41:54,277
Nasconditi.
590
00:41:55,737 --> 00:41:56,880
Buongiorno. Come stai?
591
00:41:57,953 --> 00:41:58,953
Buongiorno.
592
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
Come sta?
593
00:42:02,554 --> 00:42:04,284
Tutto bene. Grazie.
594
00:42:04,862 --> 00:42:05,862
E tu?
595
00:42:06,542 --> 00:42:07,748
Così così.
596
00:42:08,425 --> 00:42:09,962
È meraviglioso.
597
00:42:10,872 --> 00:42:13,955
Chi avrebbe mai pensato che insegnassero
francese anche alle scuole per neri.
598
00:42:14,786 --> 00:42:15,962
Non lo fanno.
599
00:42:15,972 --> 00:42:17,486
Lo sto studiando da sola.
600
00:42:18,003 --> 00:42:19,221
Hai del fegato.
601
00:42:20,587 --> 00:42:23,846
E lo so perché tutti mi dicono
sempre che ne ho anche io.
602
00:42:25,063 --> 00:42:26,332
Sagittario.
603
00:42:28,054 --> 00:42:29,114
Che cos'è?
604
00:42:29,124 --> 00:42:30,275
Segno zodiacale.
605
00:42:30,749 --> 00:42:31,932
Astrologia.
606
00:42:33,895 --> 00:42:37,865
Scientificamente, le nostre date di
nascita corrispondono a eventi celesti.
607
00:42:37,875 --> 00:42:41,124
Coincidenze che plasmano i nostri destini.
Qual è la tua data di nascita?
608
00:42:41,134 --> 00:42:42,554
Il primo dicembre.
609
00:42:43,884 --> 00:42:45,184
Come ho detto...
610
00:42:46,481 --> 00:42:47,821
Sagittario.
611
00:42:50,007 --> 00:42:51,007
Già.
612
00:42:51,540 --> 00:42:53,995
Immagino che questo ci renda
una specie di sorelle.
613
00:42:55,899 --> 00:42:58,600
Beh, devo tornare ai miei compiti.
614
00:42:59,886 --> 00:43:01,095
Va bene.
615
00:43:01,105 --> 00:43:02,905
Mi stavo chiedendo se stessi cercando
616
00:43:02,915 --> 00:43:04,508
un lavoretto extrascolastico.
617
00:43:05,817 --> 00:43:07,110
Piccole pulizie domestiche,
618
00:43:07,120 --> 00:43:09,196
ti metterebbe 50 centesimi
o un dollaro in tasca.
619
00:43:11,430 --> 00:43:12,946
È tutto ciò che siamo per lei?
620
00:43:13,444 --> 00:43:14,494
La servitù?
621
00:43:16,417 --> 00:43:18,897
Ci sono dei vinili al piano di sopra.
622
00:43:21,085 --> 00:43:22,680
Canzoni francesi, storie.
623
00:43:23,511 --> 00:43:26,391
Cartoline dalla vivace Parigi.
Puoi pulire e ascoltare.
624
00:43:27,591 --> 00:43:30,665
Ho deciso di fare di te
un mio progetto speciale.
625
00:43:34,274 --> 00:43:35,724
Che cosa significa?
626
00:43:36,897 --> 00:43:38,140
Ti piacciono le torte?
627
00:43:39,666 --> 00:43:40,993
Ovviamente ti piacciono.
628
00:43:41,003 --> 00:43:42,839
A tutti piacciono le torte.
629
00:43:42,849 --> 00:43:44,324
Aspettami, eh...
630
00:43:44,334 --> 00:43:45,783
Ritornerò.
631
00:43:52,765 --> 00:43:54,636
È proprio una strana signora bianca.
632
00:44:19,181 --> 00:44:21,123
Signore, voglio farle
sapere che sono pronto.
633
00:44:21,133 --> 00:44:22,183
Molto bene.
634
00:44:25,643 --> 00:44:27,211
Non solo per lavori di forza.
635
00:44:28,079 --> 00:44:30,504
Ho studiato matematica al liceo.
E letto un sacco di storia.
636
00:44:30,514 --> 00:44:31,935
La strategia è il mio forte.
637
00:44:31,945 --> 00:44:33,006
Sì, beh...
638
00:44:33,759 --> 00:44:34,925
A Xanadu,
639
00:44:35,442 --> 00:44:36,854
Kublai Khan
640
00:44:36,864 --> 00:44:39,464
ha ordinato la costruzione
di un fastoso palazzo?
641
00:44:40,279 --> 00:44:41,332
Come, scusi?
642
00:44:42,548 --> 00:44:43,696
Come ti chiami?
643
00:44:43,706 --> 00:44:44,716
Leon.
644
00:44:45,412 --> 00:44:46,466
Bittle?
645
00:44:47,132 --> 00:44:49,210
- Sono il cugino di Happy.
- Oh, sì, sì, sì.
646
00:44:49,220 --> 00:44:50,850
Beh, cugino di Happy...
647
00:44:51,700 --> 00:44:53,110
Vedremo come...
648
00:44:53,120 --> 00:44:54,590
Te la caverai, stasera.
649
00:44:54,600 --> 00:44:55,902
Con le cose semplici.
650
00:44:56,290 --> 00:44:57,890
Poi parleremo di strategia.
651
00:44:58,780 --> 00:44:59,780
Andiamo.
652
00:45:55,290 --> 00:45:56,300
Cosa sono?
653
00:45:56,800 --> 00:45:58,050
Decorazioni?
654
00:45:58,060 --> 00:45:59,700
O semplicemente ti piace l'odore?
655
00:46:00,760 --> 00:46:02,930
È un avvertimento per gli altri ratti.
656
00:46:02,940 --> 00:46:04,260
Beh, figliolo...
657
00:46:04,270 --> 00:46:07,377
Credo che tu stia sopravvalutando
le capacità cerebrali del tuo nemico.
658
00:46:08,470 --> 00:46:10,000
Non abbiamo soldi.
659
00:46:11,710 --> 00:46:13,660
Beh, questa non è una rapina.
660
00:46:15,900 --> 00:46:17,003
No, no.
661
00:46:18,370 --> 00:46:19,520
No, questa...
662
00:46:21,180 --> 00:46:23,710
Questa è quella che viene definita
"una transizione di potere".
663
00:46:23,720 --> 00:46:24,810
Una... cosa?
664
00:46:27,330 --> 00:46:29,130
- Dio!
- Stiamo prendendo il controllo.
665
00:46:29,140 --> 00:46:31,240
Ragazzi, sapete chi comanda qui?
666
00:46:33,290 --> 00:46:34,470
Sì.
667
00:46:34,480 --> 00:46:36,195
E fareste meglio ad andarvene.
668
00:46:52,160 --> 00:46:53,768
Allora, adesso che succede?
669
00:46:54,610 --> 00:46:55,610
Adesso...
670
00:46:59,940 --> 00:47:00,990
Aspettiamo.
671
00:47:14,498 --> 00:47:17,620
# Accentuate the positive #
672
00:47:17,630 --> 00:47:21,215
# Eliminate the negative #
673
00:47:24,490 --> 00:47:27,500
# Don't mess with Mr. In-Between #
674
00:47:28,828 --> 00:47:31,878
# Joy up to the maximum #
675
00:47:35,410 --> 00:47:37,230
# Have faith #
676
00:47:37,240 --> 00:47:38,760
# Or pandemonium #
677
00:47:39,522 --> 00:47:41,690
# To walk upon the scene #
678
00:47:44,850 --> 00:47:46,657
# Jonah in the whale #
679
00:47:46,667 --> 00:47:48,265
# Noah in the ark #
680
00:47:57,118 --> 00:48:00,750
# Accentuate the positive #
681
00:48:00,760 --> 00:48:04,069
# Eliminate the negative #
682
00:48:37,140 --> 00:48:38,881
SCIROPPO DI IPECAC
683
00:50:00,970 --> 00:50:04,619
Sai, mio padre ha lavorato
in un mattatoio per 33 anni.
684
00:50:05,360 --> 00:50:07,360
Già. Macellava...
685
00:50:07,370 --> 00:50:09,770
Mucche, maiali, polli.
686
00:50:09,780 --> 00:50:12,546
Da mattina a sera tagliava
costate di manzo e...
687
00:50:13,200 --> 00:50:14,510
Costolette di agnello.
688
00:50:14,520 --> 00:50:15,700
Costine di maiale.
689
00:50:16,610 --> 00:50:17,895
Sai cosa mangiavamo noi?
690
00:50:18,900 --> 00:50:20,200
Zampe di maiale.
691
00:50:21,238 --> 00:50:23,044
Ossa del prosciutto. Ossa del collo.
692
00:50:23,618 --> 00:50:24,670
Scarti.
693
00:50:25,420 --> 00:50:26,870
Che ti avevo detto?
694
00:50:27,410 --> 00:50:28,670
Gli piace parlare.
695
00:50:28,680 --> 00:50:31,000
Vedi, in America anche
il cibo dice qualcosa.
696
00:50:31,010 --> 00:50:33,429
Dice se sei felice o triste.
Ricco o povero.
697
00:50:33,439 --> 00:50:34,970
Bianco... o nero.
698
00:50:38,350 --> 00:50:39,900
Questo posto è nostro.
699
00:50:40,880 --> 00:50:42,142
Non ci siamo presentati.
700
00:50:45,510 --> 00:50:46,835
Io sono Doctor Senator.
701
00:50:53,130 --> 00:50:55,492
Devi portare rispetto
per ricevere rispetto.
702
00:50:59,520 --> 00:51:02,013
È per questo che voi
americani siate così deboli?
703
00:51:03,170 --> 00:51:05,070
Tutto questo dare e avere...
704
00:51:16,410 --> 00:51:18,599
Quando si tratta
di prendere e uccidere...
705
00:51:19,390 --> 00:51:20,690
Gaetano è il re.
706
00:51:22,732 --> 00:51:23,732
Calma.
707
00:51:30,260 --> 00:51:31,310
Un accordo...
708
00:51:31,741 --> 00:51:33,170
È stato fatto.
709
00:51:33,180 --> 00:51:34,380
Ai piani alti.
710
00:51:35,800 --> 00:51:37,150
Mercoledì scorso.
711
00:51:41,510 --> 00:51:45,021
Beh, questa potrebbe essere
una notizia bomba per Sua Maestà.
712
00:51:47,890 --> 00:51:48,890
Un accordo
713
00:51:49,922 --> 00:51:52,210
tra Donatello Fadda
714
00:51:53,750 --> 00:51:55,554
e il mio uomo, Cannon.
715
00:52:01,330 --> 00:52:02,480
Il territorio
716
00:52:03,140 --> 00:52:04,345
è stato concesso,
717
00:52:04,830 --> 00:52:07,875
dalla vostra organizzazione,
al clan dei Negri.
718
00:52:09,670 --> 00:52:10,670
Assegnato.
719
00:52:12,480 --> 00:52:13,780
Beh, eccoci qui.
720
00:52:15,260 --> 00:52:16,550
Pronti a riscuoterlo.
721
00:52:20,400 --> 00:52:23,460
A me sembrano stronzate da negri.
722
00:52:23,470 --> 00:52:25,070
Sto parlando con te...
723
00:52:26,200 --> 00:52:27,200
O con lui?
724
00:52:30,110 --> 00:52:31,200
Calma.
725
00:52:47,597 --> 00:52:49,586
Tuo padre ha fatto un accordo.
726
00:52:51,820 --> 00:52:53,547
Se non riuscite a rispettare questo...
727
00:52:54,030 --> 00:52:56,150
Allora noi non possiamo
rispettare il resto.
728
00:52:57,460 --> 00:52:58,711
Molto astute...
729
00:53:00,430 --> 00:53:02,350
Queste parole dietro
le quali ti nascondi.
730
00:53:07,050 --> 00:53:08,770
Quale pensi che sarà il loro sapore...
731
00:53:08,780 --> 00:53:10,852
Quando verranno sputate
dalle fauci del lupo?
732
00:53:19,340 --> 00:53:20,590
Muscoli e ossa.
733
00:53:21,340 --> 00:53:22,706
È questo il potere.
734
00:53:23,400 --> 00:53:24,545
Non tutte le tue...
735
00:53:42,090 --> 00:53:44,239
Vedremo se si tratta di un malinteso.
736
00:53:45,960 --> 00:53:47,510
Prendi i tuoi uomini e vai a casa.
737
00:53:47,520 --> 00:53:48,923
Io parlerò con mio fratello.
738
00:53:49,320 --> 00:53:51,028
Mi accerterò che sia come dici.
739
00:53:53,020 --> 00:53:54,220
E se è così...
740
00:54:05,480 --> 00:54:06,637
Ma se non lo è...
741
00:54:10,580 --> 00:54:11,750
Cugino di Happy!
742
00:54:12,350 --> 00:54:14,000
Calma, cugino di Happy.
743
00:54:50,900 --> 00:54:52,050
Ma ricorda...
744
00:54:54,020 --> 00:54:55,020
Torneremo.
745
00:54:56,940 --> 00:54:58,380
Perché voi...
746
00:54:58,390 --> 00:55:00,090
Siete arrivati qui ieri.
747
00:55:01,800 --> 00:55:03,730
Ma noi siamo parte di questa terra.
748
00:55:04,410 --> 00:55:05,710
Come il vento...
749
00:55:06,720 --> 00:55:07,900
E il sudiciume.
750
00:55:17,980 --> 00:55:19,110
Signore,
751
00:55:19,120 --> 00:55:20,888
sappiamo che il cammino è lungo.
752
00:55:21,400 --> 00:55:23,308
Ti ringraziamo per questo cammino,
753
00:55:23,940 --> 00:55:25,952
perché il viaggio ci rende saggi.
754
00:55:26,450 --> 00:55:28,400
Sappiamo che la scalata è dura.
755
00:55:28,790 --> 00:55:30,650
Ti ringraziamo per questa scalata,
756
00:55:30,660 --> 00:55:33,314
- perché l'arrampicata ci rende forti.
- Amen.
757
00:55:35,770 --> 00:55:37,275
Hai creato la Terra,
758
00:55:37,285 --> 00:55:38,285
il mare...
759
00:55:38,783 --> 00:55:40,839
E li hai riempiti di ingiustizia...
760
00:55:41,730 --> 00:55:43,850
Cosicché avessimo del lavoro da fare.
761
00:55:44,650 --> 00:55:46,700
E ti ringraziamo per questo lavoro.
762
00:55:52,540 --> 00:55:54,040
Hai creato i miti,
763
00:55:54,680 --> 00:55:57,000
così che i miti potessero
ereditare la Terra.
764
00:55:57,360 --> 00:55:58,810
E hai creato i forti,
765
00:55:58,820 --> 00:56:00,821
così che potessimo difendere i miti.
766
00:56:07,820 --> 00:56:08,820
Preghiamo.
767
00:56:09,240 --> 00:56:12,155
E noi saremo forti per te o Signore.
768
00:56:14,320 --> 00:56:16,720
Ci hai mostrato
il dolore e la perdita...
769
00:56:17,990 --> 00:56:21,350
Così che avremmo riconosciuto la gioia
della vittoria, quando sarebbe arrivata.
770
00:56:57,640 --> 00:57:00,238
Ascolta la nostra preghiera, o Signore,
771
00:57:02,000 --> 00:57:04,350
così potremo ricevere
la tua benedizione.
772
00:57:07,180 --> 00:57:10,900
E sappi che siamo in grado di sopportare
questo fardello che ci hai dato...
773
00:57:12,580 --> 00:57:14,750
Perché i nostri cuori sono puri.
774
00:57:16,470 --> 00:57:18,496
- Amen.
- Amen.
775
00:58:34,530 --> 00:58:35,630
Ci muoviamo.
776
00:58:55,064 --> 00:58:58,353
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
777
00:58:58,363 --> 00:58:59,722
#NoSpoiler