1 00:00:09,474 --> 00:00:15,480 ‫"(المصيدة الحنون)" 2 00:00:22,905 --> 00:00:25,067 ‫سنقع في ورطة. 3 00:00:25,150 --> 00:00:27,236 ‫انتقل إلى "فرنسا" إذًا! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,155 ‫الفرنسية يا صاح؟ أنت... 5 00:00:30,239 --> 00:00:31,740 ‫كانت لتُعجب بي الفرنسية وليس بك. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,992 ‫لا، لا أظن ذلك. 7 00:00:40,575 --> 00:00:42,368 ‫أعرف أن هناك راقصة واحدة على الأقل هنا 8 00:00:42,452 --> 00:00:44,495 ‫لديها أمر بمنع التعرّض ضدّك يا "فيفيان". 9 00:00:44,579 --> 00:00:47,290 ‫- 150 مترًا. ‫- هذا غير... 10 00:00:47,373 --> 00:00:49,459 ‫معلوماتك قديمة يا قائد الشرطة. 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,803 ‫فقد انتقلت "كاندي" إلى "سو فولز" ‫الشهر الفائت لرعاية أمّها. 12 00:00:52,879 --> 00:00:55,757 ‫أي بتّ تراقب الفتاة المسكينة عن كثب الآن؟ 13 00:00:57,425 --> 00:00:59,219 ‫لن يعجب ذلك القاضي بتاتًا. 14 00:01:03,514 --> 00:01:04,974 ‫فلتعودا أنتما إلى بيتكما بأمان. 15 00:01:08,019 --> 00:01:09,687 ‫أراك في محفل "إلكس" يوم الخميس. 16 00:01:15,693 --> 00:01:19,948 ‫استلمت الشيك الذي أرسلته، صحيح؟ ‫تمويل إعادة الانتخاب؟ 17 00:01:20,031 --> 00:01:23,243 ‫جعلت مساعدتي تكتبه بيدها الأسبوع الفائت. 18 00:01:23,634 --> 00:01:25,844 ‫ما بالك يا "روي"؟ 19 00:01:29,582 --> 00:01:34,379 ‫لم يعد بإمكانك التعامل معي هكذا، ‫فأنا أعرف الحاكم الآن! 20 00:01:37,799 --> 00:01:41,219 ‫يحدث في لحظات الحياة والموت 21 00:01:41,302 --> 00:01:44,055 ‫أن يتّضح كلّ شيء. 22 00:01:45,098 --> 00:01:48,351 ‫- فهل ترى الأمور بوضوح يا "فيفيان"؟ ‫- أجل. 23 00:01:49,027 --> 00:01:51,237 ‫لن تبيع مصرفك لتلك المرأة. 24 00:01:52,855 --> 00:01:56,442 ‫- "لايون"؟ ‫- بعينها. 25 00:01:56,526 --> 00:01:58,861 ‫لن تبيعه ولن تفاوض 26 00:01:58,945 --> 00:02:00,530 ‫ولن تجيب على مكالماتها حتى. 27 00:02:00,613 --> 00:02:04,117 ‫لكن لماذا؟ انتظر! 28 00:02:05,493 --> 00:02:08,162 ‫- حسنًا! ‫- ابحث عن سبيل آخر لجمع الثروة. 29 00:02:09,289 --> 00:02:13,084 ‫ضع يدك على منازل مرهونة، ‫أو بع بطاقات اليانصيب. لا يهمّني. 30 00:02:13,167 --> 00:02:15,295 ‫لكن لن تحصل تلك المرأة على شيء. 31 00:02:16,379 --> 00:02:19,173 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 32 00:02:21,968 --> 00:02:25,596 ‫- فلترقص لي رقصةً صغيرة. ‫- ماذا؟ 33 00:02:28,683 --> 00:02:31,728 ‫أمزح. فلا يريد أحد رؤية ذلك. 34 00:03:05,136 --> 00:03:06,888 ‫التزمنا الصبر. 35 00:03:08,931 --> 00:03:10,224 ‫وتجاوزنا حدود الصبر. 36 00:03:13,186 --> 00:03:14,812 ‫لكن إن لم نتوصّل إلى تسوية اليوم، 37 00:03:14,896 --> 00:03:17,523 ‫فسيكون اتصالي التالي ‫بقسم الدعاوى القضائية. 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,251 ‫شكرًا لك. 39 00:03:19,300 --> 00:03:22,595 ‫وقيّمي هذه المكالمة بخمسة نجوم ‫في استطلاع الرأي التالي من فضلك. 40 00:03:49,749 --> 00:03:52,711 ‫- أرى أنك عثرت على الحبوب. ‫- "فروستد فليكس". 41 00:03:53,545 --> 00:03:55,088 ‫أتحبّها ابنتك؟ 42 00:03:55,672 --> 00:03:59,884 ‫بعض الشيء، لكن زوجي يعشقها. 43 00:04:00,927 --> 00:04:04,848 ‫- هل ستأخذينني إلى المدرسة؟ ‫- لا مدرسة اليوم. 44 00:04:04,931 --> 00:04:06,266 ‫هل اليوم عطلة؟ 45 00:04:07,309 --> 00:04:11,229 ‫نوعًا ما، ‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل، لذا... 46 00:04:14,232 --> 00:04:16,067 ‫أنمت في المرأب ثانيةً؟ 47 00:04:20,030 --> 00:04:21,239 ‫لا داعي لفتحك الباب. 48 00:04:23,366 --> 00:04:26,578 ‫رأتني حافلة المدرسة بملابسي التحتية. 49 00:04:28,163 --> 00:04:30,040 ‫كما أن البرد قارس في الخارج. 50 00:04:30,123 --> 00:04:32,667 ‫"سكوتي" يا حبيبتي، ‫هلّا تأخذين كتابك إلى غرفة المعيشة؟ 51 00:04:32,751 --> 00:04:36,421 ‫- أتريدينني أن أفرغ زبديّتي؟ ‫- من فضلك. 52 00:04:43,928 --> 00:04:46,097 ‫أريدك أن تجالسها اليوم. لبضع ساعات فقط. 53 00:04:46,181 --> 00:04:47,599 ‫- أريد زوجةً. ‫- فلتأخذها إلى الحديقة. 54 00:04:47,682 --> 00:04:49,476 ‫ماذا؟ مهلًا. ماذا قلت؟ 55 00:04:51,644 --> 00:04:52,979 ‫قلت إنني أريد زوجةً. 56 00:04:54,689 --> 00:04:57,442 ‫- أنا زوجتك. ‫- لا. 57 00:04:58,443 --> 00:05:00,111 ‫زوجة حقيقية. 58 00:05:00,195 --> 00:05:03,406 ‫امرأة تنظّف البيت وتطهو. 59 00:05:05,325 --> 00:05:08,286 ‫- أنا أطهو. ‫- أقصد امرأةً تجيد الطهي. 60 00:05:10,246 --> 00:05:13,249 ‫تعتني بي عند مرضي ولا تشتكي. 61 00:05:13,333 --> 00:05:17,128 ‫تريد معرفة أخبار يومي أوّلًا ‫وتصغي إلى الإجابة. 62 00:05:18,254 --> 00:05:19,297 ‫امرأة تساندني. 63 00:05:21,424 --> 00:05:24,219 ‫- أنا أساندك. ‫- لا، أقصد عاطفيًا. 64 00:05:25,553 --> 00:05:29,432 ‫زوجة تعزّز من ثقتي بنفسي. 65 00:05:29,516 --> 00:05:34,437 ‫من يدور عالمها كلّه حولي أنا، لا... 66 00:05:34,521 --> 00:05:37,357 ‫وأعرف أن عملك مهمّ، صدّقيني، 67 00:05:38,691 --> 00:05:40,485 ‫لكنني مهمّ أيضًا، ألست كذلك؟ 68 00:05:41,403 --> 00:05:46,449 ‫أن تلبّي حاجاتي ‫كي يتسنّى لي النضوج وتقديم الأفضل، صحيح؟ 69 00:05:47,992 --> 00:05:50,578 ‫أريد مشجّعةً... 70 00:05:50,662 --> 00:05:54,999 ‫زوجةً تأتي إلى النادي ‫من أجل التفاعل الاجتماعي 71 00:05:55,083 --> 00:05:59,254 ‫ولا تتحدّث عن الفرق بين الجناية والجنحة، 72 00:05:59,337 --> 00:06:01,214 ‫بل تتبادل وصفات الطعام. 73 00:06:01,297 --> 00:06:03,425 ‫صحيح؟ مع الزوجات الأخريات. 74 00:06:04,759 --> 00:06:07,011 ‫من تصفّق لفوزي 75 00:06:07,095 --> 00:06:10,140 ‫وتدلّك لي ظهري عند فشلي، ‫وتقول، "ستفوز في المرّة المقبلة 76 00:06:10,223 --> 00:06:12,767 ‫لأنك رائع." 77 00:06:21,526 --> 00:06:22,527 ‫أهذا كلّ شيء؟ 78 00:06:25,321 --> 00:06:26,448 ‫لا. 79 00:06:27,532 --> 00:06:31,077 ‫أريد زوجةً تلبّي احتياجاتي الأخرى. 80 00:06:31,161 --> 00:06:34,414 ‫احتياجاتي الرجولية حين تساورني. 81 00:06:34,497 --> 00:06:37,333 ‫ولا تقول إنها متعبة أو ظهرها يؤلمها، 82 00:06:37,417 --> 00:06:40,545 ‫أو تطلب مني إخراجه عند النشوة ‫لأنها لا تأخذ حبوب منع الحمل، 83 00:06:40,628 --> 00:06:42,589 ‫مع أنني أريد زوجةً تأخذ حبوب منع الحمل. 84 00:06:43,840 --> 00:06:48,386 ‫- لا يمكنني أخذها، لأن دمي سيتجلّط. ‫- ضعي لولبًا إذًا. 85 00:06:51,181 --> 00:06:52,974 ‫حسنًا، الفكرة هي 86 00:06:53,057 --> 00:06:57,562 ‫أنني سئمت من الشعور ‫بلزوم تحمّل الأعباء كلّها هنا طيلة الوقت. 87 00:06:57,645 --> 00:06:59,481 ‫أعباء الرجل والزوجة. 88 00:06:59,564 --> 00:07:03,109 ‫وأنا أدعمك طيلة الوقت وألبّي حاجاتك، 89 00:07:03,193 --> 00:07:06,988 ‫لأن عملك صعب وتقولين دائمًا ‫إن عليك استلام مناوبات إضافية. 90 00:07:09,157 --> 00:07:13,369 ‫نحن مدينون بـ192 ألف دولار! 91 00:07:14,162 --> 00:07:15,497 ‫وهذا أيضًا. 92 00:07:16,372 --> 00:07:21,503 ‫زوجة لا تذكّرني طيلة الوقت بالسلبي... 93 00:07:21,586 --> 00:07:22,837 ‫السلبيّة. 94 00:07:22,921 --> 00:07:26,174 ‫وتضغط عليّ حين أحاول الحفاظ على تفاؤلي، ‫لأن القوة الذهنية هي الأهم. 95 00:07:26,257 --> 00:07:30,887 ‫كإخراج كرة الغولف من الحفرة الرملية، ‫وأنت لست بارعةً. 96 00:07:30,970 --> 00:07:32,764 ‫لست بارعةً في ذلك. 97 00:07:33,890 --> 00:07:35,099 ‫ولهذا أريد زوجةً. 98 00:07:40,605 --> 00:07:42,148 ‫تأخّرت على العمل. 99 00:07:43,483 --> 00:07:48,530 ‫يمكننا إكمال الحديث لاحقًا ‫عمن بحاجة إلى زوجة فعلًا. 100 00:07:52,075 --> 00:07:54,369 ‫"سكوتي" يا حبيبتي، عليّ الذهاب. 101 00:07:54,452 --> 00:07:56,871 ‫- سأعود بأسرع ما أمكن. ‫- حسنًا إذًا. 102 00:07:56,955 --> 00:07:58,706 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بها؟ 103 00:07:58,790 --> 00:08:01,876 ‫لدي معالجة فيزيائية ويقول معلّمي ‫إن عليّ الوصول إلى الملعب في الثانية، 104 00:08:01,960 --> 00:08:03,586 ‫كي أتمكّن من اللعب وعيناي مغمضتان. 105 00:08:03,670 --> 00:08:06,506 ‫أنت فتى ناضج، ستعرف ما العمل. 106 00:08:18,351 --> 00:08:22,605 ‫"هذه قصّة حقيقية" 107 00:08:25,233 --> 00:08:28,736 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 108 00:08:30,196 --> 00:08:34,200 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 109 00:08:37,662 --> 00:08:40,081 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 110 00:08:40,164 --> 00:08:41,082 ‫"بالضبط." 111 00:08:46,087 --> 00:08:49,507 ‫قلها. "سأتصل بـ(دوت) وأطلب منها المجيء." 112 00:08:49,591 --> 00:08:52,802 ‫ومن "دوت" هذه؟ 113 00:08:52,885 --> 00:08:55,680 ‫اسمع! انتظر! اسمع! 114 00:08:55,763 --> 00:08:59,976 ‫أنا مصاب بالسرطان ‫وبحاجة إلى عمل جراحي. أمسكتم بالرجل الخطأ. 115 00:09:07,525 --> 00:09:11,362 ‫تبًا لك أيها الحثالة. تبًا لك! 116 00:09:13,781 --> 00:09:15,325 ‫...خلال مكالمتي الهاتفية. 117 00:09:15,408 --> 00:09:19,329 ‫لكن لم يخل لهم أنني سأكشف عن ذلك، ‫فتنفّسوا الصعداء. 118 00:09:19,412 --> 00:09:22,332 ‫ثماني مرّات، شيء مقابل شيء، 119 00:09:22,415 --> 00:09:25,043 ‫إلّا أن ذلك لم يحدث قطّ. 120 00:09:25,126 --> 00:09:29,172 ‫إنهم جادّون هذه المرّة. أولئك المتكالبون. 121 00:09:31,591 --> 00:09:33,426 ‫سيسحبون الثقة من ذلك الرجل العظيم. 122 00:09:33,509 --> 00:09:36,929 ‫لا ترفعي حدّ الشعر فوق الأذنين، ‫فلدي مناظرة عما قريب. 123 00:09:38,139 --> 00:09:42,602 ‫كم يزعجني تواثبهم ‫على ذلك المسكين ليلًا نهارًا. 124 00:09:42,685 --> 00:09:45,521 ‫- هذا رأي التوأمين أيضًا. ‫- نريد مشاهدة الرسوم المتحرّكة. 125 00:09:46,022 --> 00:09:48,816 ‫لا تجيبي بوقاحة على أمّك. 126 00:09:51,653 --> 00:09:55,073 ‫هنا في "واين لايون كيا"، ‫لدينا أرخص الأسعار في البلدة. 127 00:09:55,156 --> 00:09:56,074 ‫"سيارات (لايون)" 128 00:09:56,157 --> 00:09:57,617 ‫وأنا لا أكذب. 129 00:09:57,700 --> 00:10:00,411 ‫مرحبًا. أنا "واين لايون" ‫في متجر سيارات "لايون"، 130 00:10:00,495 --> 00:10:02,497 ‫وسأجلسكم خلف مقود سيّارة جديدة... 131 00:10:04,123 --> 00:10:05,083 ‫- "روي". ‫- سحقًا يا امرأة. 132 00:10:05,166 --> 00:10:07,585 ‫- عزيزي، أنا آسفة جدًا. ‫- رباه. 133 00:10:07,669 --> 00:10:09,962 ‫لا أعرف ما حدث. انتظر، دعني... 134 00:10:11,214 --> 00:10:12,799 ‫هذه مناديل أمّي. 135 00:10:13,633 --> 00:10:14,634 ‫ما حدث يا "كارين" 136 00:10:14,717 --> 00:10:16,886 ‫أنك شغلت نفسك في أمور لا تعنيك 137 00:10:16,969 --> 00:10:18,721 ‫وغابت عن بالك مهمّتك المطلوبة. 138 00:10:20,765 --> 00:10:22,600 ‫- أنت محقّ. ‫- الساعة العاشرة صباحًا الآن. 139 00:10:22,684 --> 00:10:24,268 ‫وأرى أن لهاتين الفتاتين أشغالًا أفضل 140 00:10:24,352 --> 00:10:26,771 ‫من الجلوس هنا ‫ومشاهدة التلفاز كبطّالتين محتالتين. 141 00:10:28,523 --> 00:10:29,399 ‫هيّا يا فتاتيّ. 142 00:10:30,191 --> 00:10:32,985 ‫هيّا، فأبوكما محقّ. ‫حان الوقت لمباشرة الدراسة. 143 00:10:33,069 --> 00:10:34,112 ‫سحقًا. 144 00:10:39,367 --> 00:10:41,369 ‫حسبتك ذلك السويدي المعتوه للحظة. 145 00:10:42,745 --> 00:10:46,874 ‫- بما أنه يفتقر إلى نصف أذن. ‫- مضحك جدًا. 146 00:10:49,419 --> 00:10:52,422 ‫زوج "نادين" في الزنزانة ‫لتقابله عند استعدادك. 147 00:10:52,505 --> 00:10:54,090 ‫أنا زوج "نادين". 148 00:10:55,591 --> 00:10:56,592 ‫بالتأكيد. 149 00:10:58,219 --> 00:11:01,848 ‫قصدت أن بائع السيّارات ‫في المذبح على استعداد للكلام. 150 00:11:01,931 --> 00:11:03,182 ‫هل أوهنت عزيمته قليلًا؟ 151 00:11:03,266 --> 00:11:05,268 ‫لا تزال أسنانه كاملةً، إن كان هذا سؤالك. 152 00:11:05,351 --> 00:11:08,271 ‫لكن فقط لأنه ليس في صوابه. 153 00:11:08,354 --> 00:11:11,691 ‫- أيبكي كالفتيات الصغيرات؟ ‫- ما لا شكّ فيه أنه غاضب. 154 00:11:11,774 --> 00:11:15,403 ‫أسمعني شتائم لم أسمعها ‫من أيّام المدرسة الابتدائية. 155 00:11:15,486 --> 00:11:19,449 ‫ويقسم إننا أمسكنا بالرجل الخطأ، ‫وإن محاولتنا بائسة. 156 00:11:19,532 --> 00:11:20,742 ‫حسبتك قلت إنه واهن العزيمة. 157 00:11:20,825 --> 00:11:23,786 ‫تعرّض لصدمة قوية في البيت. 158 00:11:23,870 --> 00:11:25,997 ‫فقد وضع إصبعه في مقبس الكهرباء. 159 00:11:26,080 --> 00:11:29,333 ‫ويشوّش ذلك العقل أحيانًا. ‫ألا تسمع قصصًا عن ذلك؟ 160 00:11:29,417 --> 00:11:32,336 ‫"لم يعد زوجي الرجل الذي تزوّجته ‫منذ ضربته الصاعقة." 161 00:11:37,300 --> 00:11:38,134 ‫ماذا؟ 162 00:11:49,729 --> 00:11:54,066 ‫نغطّي وجوهنا بالأوشحة ‫كيلا يتعرّف علينا لاحقًا. 163 00:12:00,114 --> 00:12:01,491 ‫كم مرّة... 164 00:12:02,909 --> 00:12:05,703 ‫ألا تستوعبون؟ لا أعرف عمّا تتحدثون. 165 00:12:05,787 --> 00:12:09,207 ‫من أنت إذًا؟ ملك كتيبة الحمقى؟ 166 00:12:10,708 --> 00:12:12,794 ‫دعني أخبرك ‫بما أخبرت هذين الأحمقين الآخرين. 167 00:12:13,628 --> 00:12:16,464 ‫اختطفتم الأبله الخطأ. ‫فأنا أعرف مسؤولين ذوي شأن. 168 00:12:16,547 --> 00:12:18,549 ‫وحين ينتهون منكم، 169 00:12:18,633 --> 00:12:20,927 ‫ستتمنّون لو أنكم سُلختم وذُبحتم... 170 00:12:21,719 --> 00:12:22,762 ‫ويحي. 171 00:12:35,483 --> 00:12:37,109 ‫ما بالك يا أبي؟ 172 00:12:37,193 --> 00:12:38,820 ‫حسبتنا اتفقنا على بقائه في السيارة. 173 00:12:39,654 --> 00:12:41,322 ‫- أجل. ‫- أي أنك مغفّل عاجز أيضًا. 174 00:12:41,405 --> 00:12:44,784 ‫كيف يُفترض بنا استعادتها الآن؟ ‫فقد قتلت ورقة ضغطنا. 175 00:12:44,867 --> 00:12:48,996 ‫هذا ليس هو يا عبقريّ. ‫لقد أتيت بالأحمق الخطأ. 176 00:12:50,414 --> 00:12:52,333 ‫ماذا؟ لا. 177 00:12:57,505 --> 00:13:00,299 ‫كنت في السيّارة. كان هذا خطأه هو. 178 00:13:02,093 --> 00:13:05,930 ‫وجدنا هذا الرجل في الغرفة، ‫وكان اسمه على الباب. 179 00:13:06,013 --> 00:13:08,724 ‫- لا أعرف ما كان عليّ فعله غير ذلك. ‫- أترى؟ 180 00:13:08,808 --> 00:13:11,185 ‫حسبتك قلت إنك رأيت بائع السيّارات 181 00:13:11,269 --> 00:13:12,603 ‫في بيته في عيد الهالوين. 182 00:13:12,687 --> 00:13:15,106 ‫- أجل. ‫- قلت إنك رأيته بوضوح. 183 00:13:21,696 --> 00:13:25,575 ‫كان المكان مظلمًا، ‫وكانت النار مشتعلةً و... 184 00:13:26,951 --> 00:13:27,869 ‫هو من أتى به. 185 00:13:29,287 --> 00:13:33,666 ‫قال إننا أمسكنا بالرجل. ‫أهي قوّة الإيحاء مثلًا؟ 186 00:13:43,885 --> 00:13:45,386 ‫ما العمل الآن إذًا؟ 187 00:13:47,305 --> 00:13:49,682 ‫لديك مشكلة نحس يا بنيّ. 188 00:13:50,725 --> 00:13:52,643 ‫ثمة حدوة حصان مقلوبة في مكان ما 189 00:13:52,727 --> 00:13:55,438 ‫- واسمك منقوش عليها. ‫- أدائي متراجع فحسب. 190 00:13:56,772 --> 00:13:58,733 ‫تعرف أنني فائز. 191 00:13:58,816 --> 00:14:00,026 ‫صانع ألعاب من أعلى المستويات وهدّاف 192 00:14:00,109 --> 00:14:02,403 ‫أحقّق أهدافي كلّها وعيناي مغمضتان. 193 00:14:02,486 --> 00:14:06,115 ‫هذا ابنك، لا هذا الأخرق البائس. 194 00:14:07,825 --> 00:14:11,746 ‫حسنًا. أظنني أعرف من يعرقل طريقك. ‫اركب السيّارة. 195 00:14:11,829 --> 00:14:14,665 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- لندفع للبعبع مستحقّاته. 196 00:14:23,341 --> 00:14:26,177 ‫- تقولين إن المريض كان لديه... ‫- السيد "سيمور". 197 00:14:26,260 --> 00:14:28,054 ‫تقولين إنه كان لديه موعد ‫لعمل جراحي هذا الصباح، 198 00:14:28,137 --> 00:14:29,305 ‫لكنه خرّج نفسه هذا الصباح. 199 00:14:29,388 --> 00:14:32,058 ‫- لا، بل أخذاه. ‫- من؟ 200 00:14:32,141 --> 00:14:34,685 ‫رجلان قالا إنهما من أقربائه. 201 00:14:34,769 --> 00:14:36,854 ‫وهذا مألوف، صحيح؟ ‫إذ يمكن أن يخاف المرضى من العمليات. 202 00:14:36,938 --> 00:14:40,650 ‫أجل، إلّا أن زوجته قلقة حدّ الجنون ‫ولم يره أحد منذ حينها. 203 00:14:51,535 --> 00:14:52,703 ‫"غرفة مريض، (واين لايون)" 204 00:14:52,787 --> 00:14:55,581 ‫وأتى في اليوم نفسه ‫عميلان من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 205 00:14:55,665 --> 00:14:57,249 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- أجل. 206 00:14:57,333 --> 00:15:00,419 ‫كانا يبحثان عن المريضة النفسية الهاربة. 207 00:15:00,503 --> 00:15:03,673 ‫إنهما في المقصف الآن ‫يتحدّثان إلى السيد "لايون". 208 00:15:05,049 --> 00:15:08,761 ‫كما قلت، نريد التحدّث إلى زوجتك ‫للاطمئنان عليها فحسب. 209 00:15:09,929 --> 00:15:14,183 ‫أمتأكّدان من عدم رغبتكما في كأس شراب؟ 210 00:15:14,266 --> 00:15:15,810 ‫لا نريد، شكرًا. 211 00:15:17,269 --> 00:15:20,648 ‫هربت منّا، لكننا نظنّها تهرب من شخص آخر. 212 00:15:23,192 --> 00:15:25,319 ‫آسف، فقد تعرّضت... 213 00:15:26,362 --> 00:15:30,157 ‫ما زلت مشوّشًا قليلًا، فقد... 214 00:15:31,117 --> 00:15:35,079 ‫بسبب سوء التمديدات. ‫يبدو أن منزلي احترق عن بكرة أبيه. 215 00:15:35,871 --> 00:15:41,252 ‫لدينا أسئلة في ذلك الصدد، ‫وعن تلك الليلة بالذات وعمّا تتذكّر منها. 216 00:15:41,335 --> 00:15:43,421 ‫قال الجيران إنهم رأوا بضع جامعي حلوى 217 00:15:43,504 --> 00:15:45,589 ‫يفرّون من المنزل بعد اندلاع الحريق. 218 00:15:45,673 --> 00:15:49,301 ‫هذا... يفرّون؟ لست... 219 00:15:55,266 --> 00:16:01,188 ‫أسبق لكم أن شاهدتم فيلمًا ‫اسمه "كابوس قبل عيد الميلاد"؟ 220 00:16:02,440 --> 00:16:04,900 ‫إنه فيلم غريب. 221 00:16:05,026 --> 00:16:09,530 ‫أريد القول إنني حلمت به، لكن في الواقع. 222 00:16:12,366 --> 00:16:15,161 ‫سيدي، ما من طريقة سهلة لقول هذا. 223 00:16:16,871 --> 00:16:18,831 ‫زوجتك ليست من تدّعي. 224 00:16:19,540 --> 00:16:23,002 ‫"دوروثي لايون" ‫هو ما نسمّيه اسمًا منتحلًا في مجال عملنا. 225 00:16:23,085 --> 00:16:27,298 ‫أي قصّة للتستّر على هويّتها. ‫اسمها الحقيقي هو "نادين بامب". 226 00:16:30,217 --> 00:16:34,930 ‫حين كان صبيًا، ‫أراد ابني أن يكون راقصة باليه. 227 00:16:35,765 --> 00:16:37,141 ‫فقلت له، 228 00:16:38,100 --> 00:16:42,605 ‫"يُسمّى الذكر من ذلك النوع (راقص باليه)." 229 00:16:42,688 --> 00:16:45,066 ‫لكنه أبى أن يقتنع. 230 00:16:45,149 --> 00:16:49,403 ‫- ماذا تقصدان؟ أنها ليست زوجتي؟ ‫- لا، إنها زوجتك... 231 00:16:49,487 --> 00:16:52,323 ‫لكنها ليست زوجتك أيضًا. 232 00:16:53,199 --> 00:16:55,701 ‫- المعذرة؟ ‫- كانت متزوّجةً في السابق. 233 00:16:55,785 --> 00:16:57,870 ‫ولا تزال تُعتبر متزوّجةً بموجب القانون. 234 00:16:57,953 --> 00:17:01,207 ‫من رجل آخر، وهو رجل شرّير. 235 00:17:01,290 --> 00:17:03,542 ‫- أي أنها هربت منه. ‫- واهتدت إليك. 236 00:17:03,626 --> 00:17:05,419 ‫وتظاهرت بأنها "دوروثي". 237 00:17:06,837 --> 00:17:09,131 ‫- تظاهرت؟ ‫- إنها خديعة تقليدية. 238 00:17:09,215 --> 00:17:12,134 ‫تجد شاهدة قبر في مقبرة ‫لشخص مات في مقتبل عمره، 239 00:17:12,218 --> 00:17:16,388 ‫فتستولي على هويّته ‫ورقم تأمينه الاجتماعي وما إلى ذلك. 240 00:17:16,472 --> 00:17:18,224 ‫نشتبه بأن هذا الرجل، 241 00:17:18,307 --> 00:17:22,269 ‫الأصلي، وربما الزوج المتزامن أيضًا، 242 00:17:22,353 --> 00:17:26,190 ‫وجدها وراح يلاحقها، أي زوجتك، 243 00:17:26,273 --> 00:17:28,776 ‫وبأنه اختطفها ‫في تلك الليلة الأولى الأسبوع الفائت. 244 00:17:28,859 --> 00:17:32,321 ‫مفهوم؟ ومن ثم هربت، ‫فعاد إليها في عيد الهالوين. 245 00:17:32,404 --> 00:17:35,783 ‫وربما أحرق المنزل خلال ذلك. 246 00:17:35,866 --> 00:17:37,701 ‫وهي الآن فارّة. 247 00:17:37,785 --> 00:17:42,957 ‫ولهذا نأمل بأن تعطينا فكرةً ‫عن وجهاتها المحتملة. 248 00:17:43,040 --> 00:17:43,874 ‫المعذرة. 249 00:17:45,000 --> 00:17:46,877 ‫أنا "إنديرا أولمستيد" من شرطة "سكانديا". 250 00:17:46,961 --> 00:17:49,213 ‫تركت لكم أكثر من عشرة رسائل. 251 00:17:49,296 --> 00:17:51,549 ‫نحن وسط استجواب أيتها الشرطيّة. 252 00:17:52,716 --> 00:17:53,926 ‫بخصوص قضيّتي أنا. 253 00:17:55,219 --> 00:17:58,305 ‫وصدّقاني، من صالحكما أن تسمعا ‫ما لدي لأقوله في هذا الصدد. 254 00:17:58,389 --> 00:18:00,599 ‫هل رأيت زوجتي؟ 255 00:18:01,642 --> 00:18:03,936 ‫كان يُفترض بها أن تزورني اليوم. 256 00:18:08,774 --> 00:18:13,154 ‫لا يا سيدي، لكنني واثقة من أنها بخير. 257 00:18:13,237 --> 00:18:14,405 ‫وابنتك أيضًا. 258 00:18:15,823 --> 00:18:17,908 ‫تعزف "سكوتي" على الطبول. 259 00:18:17,992 --> 00:18:22,872 ‫كان "رومل" يستغلّ صوت الطبول ‫لدفع عدوّه للجنون. 260 00:18:26,750 --> 00:18:30,087 ‫انتهينا هنا يا سيد "لايون"، وسيد "لايون". 261 00:18:30,171 --> 00:18:32,590 ‫سنتحدّث في وقت لاحق. 262 00:18:32,673 --> 00:18:35,342 ‫- أيتها الشرطيّة. ‫- شكرًا جزيلًا. 263 00:18:35,426 --> 00:18:36,594 ‫حسنًا. 264 00:18:39,555 --> 00:18:41,056 ‫راقص باليه. 265 00:18:57,072 --> 00:18:59,325 ‫بحقّك يا أبي، لن تدفع لهذا الرجل. 266 00:19:00,409 --> 00:19:02,119 ‫سحقًا، لقد انقلبت الأدوار. 267 00:19:02,203 --> 00:19:05,915 ‫ولعلّها شعوذة أو شيء من هذا القبيل... 268 00:19:07,041 --> 00:19:09,210 ‫لكن يمكن حلّها برصاصة، لا... 269 00:19:10,794 --> 00:19:14,340 ‫وإلّا فماذا؟ سنثق بهذا الرجل؟ 270 00:19:18,052 --> 00:19:21,388 ‫"إليك مالك ‫ولترفع عنّا اللعنة من فضلك." لا أظن ذلك. 271 00:19:22,014 --> 00:19:24,099 ‫جرّبنا أن نقتله. 272 00:19:24,183 --> 00:19:26,268 ‫وها نحن نحاول إنقاذ الموقف دون جدوى. 273 00:19:27,645 --> 00:19:29,188 ‫بقي أسبوع على الانتخابات 274 00:19:29,271 --> 00:19:32,149 ‫وما زلنا غارقين ‫في فوضى إصلاح الأخطاء القديمة مع "نادين" 275 00:19:32,233 --> 00:19:33,776 ‫في موقف حرج ومهين. 276 00:19:35,736 --> 00:19:39,865 ‫علينا إقصاء النحس من المعادلة. ‫لا جدال في ذلك. 277 00:19:49,541 --> 00:19:51,961 ‫هيّا، فتّشه وانتظر في السيّارة. 278 00:19:54,546 --> 00:19:57,883 ‫ها نحن أولاء. هيا. 279 00:20:07,768 --> 00:20:09,270 ‫أرني يديك. 280 00:20:26,662 --> 00:20:30,374 ‫ليس هذا فوزًا، وإنما نحسبه تعادلًا. 281 00:20:34,461 --> 00:20:35,921 ‫فلا تغترّ. 282 00:20:52,980 --> 00:20:54,606 ‫أريد شراء ثور. 283 00:20:56,900 --> 00:21:00,571 ‫يُقال إن هناك أساسيّات لشرائها، ‫لكنني أفضّل التعويل على حدسي. 284 00:21:01,697 --> 00:21:04,700 ‫فقد نجح ذلك مع أبي ومع أبيه من قبله. 285 00:21:05,784 --> 00:21:07,369 ‫يمكننا أن نبيعك. 286 00:21:07,911 --> 00:21:10,205 ‫ويحي، انظر إلى قضيب ذلك الوحش. 287 00:21:11,707 --> 00:21:14,376 ‫اللحم لحم. 288 00:21:15,878 --> 00:21:18,672 ‫أنت قليل الكلام، ويعجبني ذلك. 289 00:21:18,797 --> 00:21:23,052 ‫للمرء حصّة محدّدة في عمره من الكلام، 290 00:21:24,303 --> 00:21:28,932 ‫ولم يبق لنا منها نحن إلّا القليل. 291 00:21:36,732 --> 00:21:38,901 ‫مع فائدة بسبب ما حصل بيننا من خلاف. 292 00:21:38,984 --> 00:21:43,322 ‫لم أكن أنا من عقدت الصفقة معك، ‫وإلّا لكنت أوضحت لك شروطي. 293 00:21:43,405 --> 00:21:45,199 ‫تلك المرأة كالسوسة. 294 00:21:46,241 --> 00:21:48,577 ‫لا يمكن سحقها، ولا يمكن انتزاعها بسهولة. 295 00:21:49,703 --> 00:21:53,374 ‫الخنق هو الحلّ، أو النار. 296 00:21:54,708 --> 00:21:57,461 ‫لو أنني حصلت على ملّيم ‫في كلّ مرّة نجت فيها 297 00:21:57,544 --> 00:21:59,546 ‫حين حسبت أنني قضيت عليها... 298 00:22:01,715 --> 00:22:06,220 ‫لم أواجه مشكلةً كهذه من قبل ‫أو بعد في كسر شوكة امرأة، لكن هذه... 299 00:22:07,137 --> 00:22:08,514 ‫ماذا تسمّيها؟ 300 00:22:09,431 --> 00:22:12,476 ‫- نمرة. ‫- صحيح. 301 00:22:13,102 --> 00:22:15,938 ‫تحسب أنك تحاول اصطيادها، ‫لكنك في الحقيقة مجرّد فأر، 302 00:22:16,021 --> 00:22:17,648 ‫وهي تتسلّى بطعام عشائها. 303 00:22:21,402 --> 00:22:23,070 ‫لعلّ الأحرى بي تركها وشأنها. 304 00:22:38,544 --> 00:22:43,757 ‫حين يحفر المرء قبرًا، عليه أن يملأه. 305 00:22:44,883 --> 00:22:47,970 ‫وإلّا فسيبقى مجرّد حفرة. 306 00:23:22,129 --> 00:23:25,716 ‫أرضيت الآن أيها الدنيء؟ ‫ها قد حصلت على مالك. 307 00:23:27,509 --> 00:23:29,178 ‫لقي أناس مصرعهم. رجال طيبون. 308 00:23:29,261 --> 00:23:31,263 ‫وما زلت أنت تجول الأرض 309 00:23:31,346 --> 00:23:33,348 ‫وتتنفّس الهواء الذي يجدر بهم تنفّسه. 310 00:23:42,816 --> 00:23:47,571 ‫يتذمّر الطفل لأنه يحسب العالم جائرًا. 311 00:23:47,654 --> 00:23:53,076 ‫فيبكي ويشكي لأمه ‫حين تنكسر اللعبة أو تُسلخ ركبته. 312 00:23:53,160 --> 00:23:55,829 ‫تبًا لذلك. أنت من ستبكي وتشكي. 313 00:24:01,210 --> 00:24:03,462 ‫على المرء التحلّي بالحكمة. 314 00:24:04,421 --> 00:24:09,843 ‫فتُرتكب الخطايا، ويموت أناس ويحيا أناس. 315 00:24:11,220 --> 00:24:14,765 ‫لا يمكنك توبيخ الجلمود لأنه من صخر. 316 00:24:20,187 --> 00:24:22,481 ‫أتريد الكلمة الأخيرة؟ ها هي ذي. 317 00:24:23,899 --> 00:24:25,526 ‫أراك لاحقًا أيها الوغد. 318 00:25:02,604 --> 00:25:05,107 ‫"يحتدم السباق ‫على قيادة شرطة مقاطعة (ستارك)" 319 00:25:05,190 --> 00:25:07,234 ‫يُدعى "روي تيلمان". 320 00:25:07,317 --> 00:25:10,279 ‫وهو قائد شرطة مقاطعة "ستارك" ‫في "داكوتا الشمالية". 321 00:25:11,822 --> 00:25:14,157 ‫كانت "دوروثي لايون" زوجته. 322 00:25:14,241 --> 00:25:17,869 ‫اختفت قبل 11 عامًا. ‫وكان يُعتقد أنها مفارقة الحياة حتى الآن. 323 00:25:21,415 --> 00:25:25,836 ‫رأيته البارحة في منزل "لايون". 324 00:25:25,919 --> 00:25:27,546 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 325 00:25:29,339 --> 00:25:31,550 ‫كان يبحث عن زوجته على ما أظن. 326 00:25:33,635 --> 00:25:37,431 ‫زوجها ممن يفضّلون تطبيق قانونهم بيدهم. 327 00:25:37,514 --> 00:25:40,225 ‫إلّا أن قانونه هو إنفاق مليون دولار 328 00:25:40,309 --> 00:25:43,895 ‫على معدّات وأسلحة تكتيكية ‫من أموال دافعي الضرائب، 329 00:25:43,979 --> 00:25:46,815 ‫ثم إهداؤها إلى جماعة مسلّحة يمينيّة. 330 00:25:46,898 --> 00:25:49,818 ‫- يقودها والد زوجة "روي". ‫- والد زوجته الحالية. 331 00:25:52,946 --> 00:25:55,449 ‫لكن كيف ستساعدكم "دوروثي" في ذلك؟ 332 00:25:55,532 --> 00:25:57,993 ‫فهي لم تعد السيدة "تيلمان" منذ عشر سنوات. 333 00:25:58,076 --> 00:26:00,954 ‫- يحكم قائد الشرطة قبضته على من حوله. ‫- لا يجرؤ أحد على الكلام. 334 00:26:01,038 --> 00:26:02,956 ‫- ويختفي البعض. "نادين"... ‫- السيدة "لايون". 335 00:26:03,040 --> 00:26:06,918 ‫على معرفة باللاعبين كافة. ‫ولعلّها تعرف أين دُفنت الجثث حتى. 336 00:26:07,002 --> 00:26:09,713 ‫سنستغلّها لإقناعهم بتغيير ولائهم. 337 00:26:11,506 --> 00:26:14,635 ‫الابن أو رئيس عمّال المزرعة. 338 00:26:20,474 --> 00:26:22,017 ‫هل أنت على علم بمكانها؟ 339 00:26:24,186 --> 00:26:25,312 ‫لا علم لي. 340 00:26:30,359 --> 00:26:34,488 ‫ماذا عن الإساءة؟ وعن أنه كان يضربها؟ 341 00:26:35,864 --> 00:26:39,117 ‫أو عن الجرائم الحاليّة؟ ومحاولات الخطف؟ 342 00:26:39,201 --> 00:26:41,828 ‫والتآمر لقتل شرطيّ ولاية ‫من "داكوتا الشمالية". 343 00:26:43,038 --> 00:26:45,707 ‫أو هذا الشاهد الذي اختطفوه البارحة 344 00:26:45,791 --> 00:26:49,211 ‫وأخذوه معهم إلى المزرعة حاسبين أنه "واين". 345 00:26:49,294 --> 00:26:53,256 ‫أرى أن علينا الحصول على مذكّرة تفتيش ‫والذهاب إلى هناك اليوم. في الحال. 346 00:26:53,340 --> 00:26:55,550 ‫فلا يعرف أحد ما سيفعلون به ‫حين يدركون أنه ليس هو. 347 00:26:55,634 --> 00:26:57,594 ‫وماذا لو لم نجده هناك؟ 348 00:26:57,678 --> 00:27:01,306 ‫سنكون قد كشفنا أوراقنا، ‫فيوحّد الصفوف. والسيد... 349 00:27:01,390 --> 00:27:03,141 ‫"سيمور". 350 00:27:03,225 --> 00:27:04,851 ‫...يُرمى من على جرف ما في "وايومنغ"، 351 00:27:04,935 --> 00:27:07,270 ‫ولا يُرى له أثر بعد ذلك. 352 00:27:11,733 --> 00:27:14,569 ‫- إن رأيتها... ‫- سأتصل. 353 00:27:16,697 --> 00:27:21,660 ‫هكذا تسير الأمور، صحيح؟ ‫تساعدونني، فأساعدكم. 354 00:27:22,202 --> 00:27:26,623 ‫وسنساعد جميعنا "دوروثي". أي الضحية. 355 00:27:37,134 --> 00:27:38,343 ‫سحقًا. 356 00:27:41,221 --> 00:27:42,347 ‫أشعر بالضجر. 357 00:27:47,018 --> 00:27:50,856 ‫- لمن هذه؟ ‫- لا تلمسيها. 358 00:27:50,939 --> 00:27:54,443 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها ليست لعبةً، بل أداةً. 359 00:27:56,695 --> 00:27:59,114 ‫فلماذا كُتب عليها "اعزف على الطبول" إذًا؟ 360 00:28:00,615 --> 00:28:04,870 ‫حسنًا، عليّ الخروج للقاء معالجي الفيزيائي. 361 00:28:06,621 --> 00:28:07,873 ‫ماذا عن العشاء؟ 362 00:28:11,084 --> 00:28:13,962 ‫ستحضر لك شيئًا على الأرجح. 363 00:28:16,631 --> 00:28:20,761 ‫حسنًا. لا تحرقي المنزل عن بكرة أبيه. 364 00:28:29,144 --> 00:28:32,814 ‫"(باد لاير)" 365 00:28:55,337 --> 00:28:57,047 ‫لعلّها مشكلة. 366 00:28:58,465 --> 00:29:00,884 ‫يأبى "فيفيان" ورجاله الإجابة على مكالماتي. 367 00:29:00,967 --> 00:29:04,262 ‫قالت مساعدته إنه خارج المكتب، ‫ويتعذّر الوصول إليه. 368 00:29:04,846 --> 00:29:09,100 ‫- يتعذّر الوصول إليه؟ ‫- حتى إشعار آخر. 369 00:29:09,935 --> 00:29:12,020 ‫ما خطّتهم؟ 370 00:29:12,103 --> 00:29:16,441 ‫ربما يحاولون الضغط علينا، ‫ويتظاهرون بعدم الاهتمام. 371 00:29:17,359 --> 00:29:20,153 ‫كما لدينا هذا أيضًا. 372 00:29:21,780 --> 00:29:25,450 ‫- ما هذا؟ ‫- قميص رسميّ على ما أظن. 373 00:29:26,076 --> 00:29:29,204 ‫لونه ورديّ. ‫ترك لك شخص هذا عند مكتب الاستقبال. 374 00:29:30,789 --> 00:29:32,707 ‫- لي أنا؟ ‫- أجل. 375 00:29:32,791 --> 00:29:35,794 ‫- إنه موقّع بحروف الاسم. ‫- فعلًا. 376 00:29:37,212 --> 00:29:38,505 ‫"في دي". 377 00:29:40,757 --> 00:29:42,717 ‫ووصلتك هذه الرسالة. 378 00:29:49,307 --> 00:29:52,060 ‫"ليس ما دمت موجودًا" 379 00:29:52,686 --> 00:29:54,813 ‫- هل رأى حرّاس الأمن هذه؟ ‫- أجل. 380 00:29:54,896 --> 00:29:57,107 ‫قالوا إن لديهم خبير خطّ يد يعمل عليها 381 00:29:57,190 --> 00:29:59,985 ‫ليروا ما إن كان في وسعهم معرفة الكاتب. 382 00:30:00,527 --> 00:30:03,613 ‫ماذا تعني في رأيك؟ "ليس ما دمت موجودًا." 383 00:30:03,697 --> 00:30:07,158 ‫- وما قصة النجمة الفضّية؟ ‫- تعني أن الصفقة ملغيّة. 384 00:30:08,243 --> 00:30:10,203 ‫بفضل زوج "دوروثي". 385 00:30:11,121 --> 00:30:13,748 ‫- "واين"؟ ‫- لا يا أحمق. 386 00:30:13,832 --> 00:30:16,751 ‫بل زوجها الأول، قائد الشرطة. 387 00:30:16,835 --> 00:30:22,340 ‫لم أعطه ما يريد، وهكذا يردّ الصاع. 388 00:30:22,424 --> 00:30:24,175 ‫انظروا إلى من تعافى. 389 00:30:24,259 --> 00:30:27,679 ‫- ليس الآن. ‫- سيدة "لايون". 390 00:30:27,762 --> 00:30:30,932 ‫أهلًا أيها النشيط. كيف حالك؟ 391 00:30:34,519 --> 00:30:35,854 ‫مرتبك. 392 00:30:35,937 --> 00:30:37,731 ‫حسبتك ستأخذه إلى المنزل. 393 00:30:37,814 --> 00:30:40,108 ‫صحيح يا سيدتي، لكنه أراد رؤيتك. 394 00:30:41,818 --> 00:30:45,530 ‫أريد العودة إلى البيت. بيتي أنا. 395 00:30:47,449 --> 00:30:50,827 ‫آسفة. أحرقت زوجتك المنزل عن بكرة أبيه. 396 00:30:50,911 --> 00:30:54,247 ‫أخبرته بذلك، ‫لكنه ظلّ يسأل عن السيدة "لايون". 397 00:30:56,124 --> 00:30:57,167 ‫الأخرى. 398 00:30:59,628 --> 00:31:03,340 ‫خرجت من المدينة لبضعة أيام. 399 00:31:04,382 --> 00:31:10,055 ‫بهدف السياحة، وأخذت "سكوتي" معها. ‫قالوا إن عليك أن ترتاح. 400 00:31:10,180 --> 00:31:12,933 ‫ولهذا سيأخذك "جيروم" إلى البيت. 401 00:31:13,016 --> 00:31:16,895 ‫جهّزنا لك غرفتك القديمة، ‫وأفرغناها من دماك المحشيّة كلّها. 402 00:31:17,604 --> 00:31:20,899 ‫سألحق بك إلى البيت لاحقًا، ‫ويمكننا الجلوس معًا. 403 00:31:20,982 --> 00:31:25,904 ‫سيحضّر الطاهي لحم العجل بالبورغندي ‫مع شرائح البصل الصغيرة التي تحبّها. 404 00:31:28,281 --> 00:31:29,324 ‫أمّي، أنا... 405 00:31:43,463 --> 00:31:47,092 ‫أحضر لي رقم هاتف "فيفيان" الجوّال، ‫مهما كانت الوسيلة. 406 00:31:48,218 --> 00:31:53,014 ‫- ثم املأ الـ"بورش" بالوقود. ‫- إلى أين سأذهب؟ 407 00:31:57,560 --> 00:31:59,062 ‫لسرقة انتخابات. 408 00:33:05,253 --> 00:33:06,671 ‫انظري إليك. 409 00:33:07,756 --> 00:33:12,343 ‫- هذه مجموعة طبول ممتازة. ‫- الأحرى بها ذلك، فهي باهظة الثمن. 410 00:33:12,427 --> 00:33:16,222 ‫أجل، كان ذلك حلمه الأخير. ‫صاحب أضغاث الأحلام. 411 00:33:18,058 --> 00:33:21,186 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- مضجر للغاية. 412 00:33:23,396 --> 00:33:25,398 ‫- أين "لارس"؟ ‫- غادر. 413 00:33:26,316 --> 00:33:29,611 ‫- هل... ‫- لديه معالجة فيزيائية أو شيء كهذا. 414 00:33:29,694 --> 00:33:33,031 ‫لكن كان ذلك قبل ساعة. هل أحضرت العشاء؟ 415 00:33:34,282 --> 00:33:35,784 ‫ماذا كان آخر ما تناولته؟ 416 00:33:36,493 --> 00:33:39,579 ‫تناولت بعض البسكويت المملّح سابقًا. ‫على الغداء ربما. 417 00:33:44,334 --> 00:33:46,252 ‫حسنًا إذًا، دعيني أحضر أغراضك. 418 00:33:47,045 --> 00:33:48,963 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى بيت جدّتك. 419 00:34:07,482 --> 00:34:09,317 ‫أجل. ستكونين بمأمن هنا. 420 00:34:11,277 --> 00:34:13,613 ‫حسنًا. أروهم ما لديكم يا رجال. 421 00:34:15,865 --> 00:34:17,951 ‫لا، لن يفعلوا. أطلقوا النار! 422 00:34:30,797 --> 00:34:31,965 ‫انظر إلى من وجدت. 423 00:34:37,011 --> 00:34:37,971 ‫تفضّلي. 424 00:34:41,683 --> 00:34:42,684 ‫أبي! 425 00:34:47,647 --> 00:34:48,773 ‫"سكوتي". 426 00:34:51,192 --> 00:34:52,277 ‫أهلًا. 427 00:34:55,363 --> 00:34:58,241 ‫- اشتقت إليك كثيرًا. ‫- "سكوتي". 428 00:34:58,324 --> 00:35:01,995 ‫فاتك أنني أحرزت نتيجة ممتازة ‫في اختبار الرياضيات. 429 00:35:02,078 --> 00:35:03,496 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل. 430 00:35:03,580 --> 00:35:05,623 ‫- أحسنت. ‫- يبدو رأسك بحال أفضل. 431 00:35:13,756 --> 00:35:17,510 ‫ماذا؟ هل شغّلتها أمّها في البغاء ‫أمام متجر "سيف مارت"؟ 432 00:35:19,262 --> 00:35:21,306 ‫- المعذرة؟ ‫- لا تفعلي هذا. 433 00:35:21,389 --> 00:35:24,017 ‫الأحرى بالنساء ‫ممن يعتذرن على أمور لا ذنب لهنّ فيها 434 00:35:24,100 --> 00:35:27,270 ‫كتابة "ممسحة ترحيب" على جباههن. 435 00:35:29,647 --> 00:35:30,940 ‫لو أنك أخبرتني بذلك سابقًا. 436 00:35:34,360 --> 00:35:35,528 ‫ما هذا؟ 437 00:35:36,988 --> 00:35:39,240 ‫هذا تاريخ زوجة ابنك، 438 00:35:39,324 --> 00:35:41,367 ‫وهو يغصّ باللكمات والأخذ بالخناق. 439 00:35:43,828 --> 00:35:45,830 ‫متأكّدة من عدم حاجتي إلى رؤيته. 440 00:35:46,915 --> 00:35:49,459 ‫الزاعمون بأنهم ضحايا ‫هم السبب في انهيار هذا البلد. 441 00:35:49,542 --> 00:35:53,046 ‫سيدة "لايون"، هل سبق لك في حياتك 442 00:35:53,129 --> 00:35:56,633 ‫أن سمعت زوجة ابنك تقول إنها ضحية لأيّ شيء؟ 443 00:35:56,716 --> 00:36:00,178 ‫قد لا يعجبك ذلك، ‫لكن الجرائم تُرتكب ضدّ الناس أحيانًا. 444 00:36:00,261 --> 00:36:02,639 ‫فيتحوّلون إلى ضحايا دون يد لهم في ذلك. 445 00:36:04,224 --> 00:36:07,268 ‫طلبت منه ألّا يتزوّجها. ‫يا لها من فوضى مدقعة. 446 00:36:07,352 --> 00:36:11,064 ‫أتقولين إن النساء ‫اللواتي تعرّضن للإساءة ونجحن في الهرب 447 00:36:11,147 --> 00:36:13,691 ‫عليهن الانتقال إلى الغابة والعيش في شجرة؟ 448 00:36:13,775 --> 00:36:16,152 ‫حرّات من أعباء التواصل البشري البسيط؟ 449 00:36:16,236 --> 00:36:17,904 ‫ويا ويلهن إن قرّرن بدء حياة جديدة. 450 00:36:17,987 --> 00:36:20,156 ‫واختيار رجل ينسيهن مرّ الذي قبله. 451 00:36:20,240 --> 00:36:22,533 ‫- لا تعجبني نبرتك. ‫- لا يهمّني! 452 00:36:26,204 --> 00:36:29,540 ‫تكسب فئة منّا عيشها من عرق جبينها ‫وتعود إلى بيوت فارغة. 453 00:36:29,624 --> 00:36:31,042 ‫أو بيوت يجدر بها أن تكون فارغة، 454 00:36:31,125 --> 00:36:34,879 ‫لكنها مليئة ‫بسراويل أزواجنا المتصابين القذرة. 455 00:36:34,963 --> 00:36:38,841 ‫مشكلتك أنك تحسبين نفسك ثريّةً ‫لأنك أفضل منّي. 456 00:36:38,925 --> 00:36:41,678 ‫- من فضلك. ‫- نحن متشابهتان. 457 00:36:41,761 --> 00:36:45,014 ‫نستيقظ قبل الفجر ‫ونحاول ترك بصمتنا في العالم. 458 00:36:45,098 --> 00:36:47,558 ‫لكن أتعرفين من تشبهك في الحقيقة؟ 459 00:36:49,519 --> 00:36:50,561 ‫"دوروثي". 460 00:36:51,521 --> 00:36:56,359 ‫أجل. أعرف أنك لا تريدين رؤية ذلك، ‫لكن دعيني أخبرك بما أرى. 461 00:36:57,151 --> 00:37:00,697 ‫أرى امرأةً تفوّقت دهاءً على خاطفين اثنين. 462 00:37:00,780 --> 00:37:02,991 ‫فقتلت أحدهما وكادت تقتل الآخر. 463 00:37:03,074 --> 00:37:05,285 ‫وأنقذت حياة ابنك وحفيدتك على الأرجح 464 00:37:05,368 --> 00:37:07,578 ‫حين عادوا لاستهدافها في البيت. 465 00:37:07,662 --> 00:37:11,708 ‫أرى امرأةً تأبى الاستسلام مهما كلّف الأمر. 466 00:37:11,791 --> 00:37:16,754 ‫من ترفض إخماد صوتها. ‫وعلى خلافك أنت، من لا تشتكي أبدًا... 467 00:37:18,715 --> 00:37:21,592 ‫حتى وإن رمتها حماتها ‫في مستشفى أمراض عقلية. 468 00:37:24,887 --> 00:37:28,433 ‫أحضرت لك ملفّها، ‫فيمكنك أن تثقّفي نفسك قليلًا على الأقل. 469 00:37:31,436 --> 00:37:32,937 ‫تعالي واعملي لصالحي. 470 00:37:34,814 --> 00:37:35,732 ‫ماذا؟ 471 00:37:35,815 --> 00:37:39,360 ‫رأيت فريق حراستي، فهو من الذكور فقط. 472 00:37:39,444 --> 00:37:41,696 ‫تخيّلي أثر ذلك على صورة امرأة في منصبي. 473 00:37:41,779 --> 00:37:44,073 ‫"تعالي أزيّن بك الواجهة." أهذا عرضك؟ 474 00:37:44,157 --> 00:37:48,870 ‫لا. تعالي لإدارة فريق حراستي. 475 00:37:48,953 --> 00:37:53,708 ‫أعرف أنك بحاجة إلى المال. ‫ويمكنني مساعدتك في تمويل سداده. 476 00:37:53,791 --> 00:37:57,962 ‫فأعدّ لك برنامج سداد ‫كي تتقي شرّ المتكالبين. 477 00:37:58,046 --> 00:37:59,756 ‫حدّدي سعرك. 478 00:38:01,549 --> 00:38:02,633 ‫هذا... 479 00:38:03,885 --> 00:38:05,303 ‫لدي وظيفة. 480 00:38:05,386 --> 00:38:08,348 ‫تنظيف القيء ‫من المقعد الخلفي لسيّارة دوريّة. 481 00:38:09,807 --> 00:38:11,309 ‫وانظري إلى ما يلبسونك إيّاه. 482 00:38:12,643 --> 00:38:18,733 ‫أقدّم لك وظيفةً مكتبيةً ‫بمرتّب مكتبي مع امتيازات، 483 00:38:18,858 --> 00:38:21,277 ‫مقابل إدارتك فريق من العملاء ‫والسفر حول العالم. 484 00:38:21,361 --> 00:38:23,905 ‫لا أظنك قادرةً على رفض ذلك فعلًا. 485 00:38:23,988 --> 00:38:26,240 ‫وإلّا فنحن لا نشبه بعضنا في شيء. 486 00:38:34,123 --> 00:38:36,542 ‫- هذا لطف منك. ‫- لا، ليس لطفًا، 487 00:38:38,127 --> 00:38:39,379 ‫بل ذكاءً. 488 00:38:40,922 --> 00:38:42,048 ‫اقبلي بالوظيفة. 489 00:38:46,260 --> 00:38:49,806 ‫- عليّ التفكير في الأمر، إن كان... ‫- لا تطلبي الإذن. 490 00:38:52,725 --> 00:38:53,768 ‫صحيح. 491 00:38:55,395 --> 00:38:56,896 ‫عليّ التفكير في الأمر. 492 00:38:58,648 --> 00:39:00,108 ‫وفي تلك الأثناء، 493 00:39:01,359 --> 00:39:05,071 ‫فكّري فيما قلته عن "دوروثي". 494 00:39:05,947 --> 00:39:09,784 ‫فهي في مكان ما الآن. وليست تطلب المساعدة، 495 00:39:10,910 --> 00:39:12,120 ‫لكنها بحاجة إليها. 496 00:39:20,378 --> 00:39:25,341 ‫لديك 24 ساعةً، وإلّا فستزول الفرصة. 497 00:39:28,970 --> 00:39:32,432 ‫هكذا يسير العالم. هذه النويفذة الضيّقة. 498 00:39:34,392 --> 00:39:35,351 ‫أشكرك. 499 00:39:35,435 --> 00:39:39,021 ‫أراهن أنك لم تتصوّري ‫أنك ستقولين ذلك بصدق عند دخولك. 500 00:40:24,400 --> 00:40:25,318 ‫سيد "داغر". 501 00:40:28,362 --> 00:40:30,406 ‫- لدي اتصال لك. ‫- ماذا؟ 502 00:40:30,490 --> 00:40:32,325 ‫شكرًا لك. شكرًا. 503 00:40:33,367 --> 00:40:37,246 ‫"دانيش غرايفس"، ‫من "خدمات ردّ الديون". في حال أنك نسيت. 504 00:40:37,330 --> 00:40:39,207 ‫والسيدة "لايون" معي على الخطّ. 505 00:40:39,999 --> 00:40:41,584 ‫- للتحدّث إليك. ‫- ماذا؟ 506 00:40:44,504 --> 00:40:46,172 ‫"(لورين)" 507 00:40:51,385 --> 00:40:52,303 ‫مرحبًا؟ 508 00:40:53,054 --> 00:40:57,183 ‫أتبحث خصيتاك وبطنك عن مكان آمن للاختباء؟ 509 00:40:58,768 --> 00:40:59,977 ‫جيّد. 510 00:41:00,937 --> 00:41:03,856 ‫أصغ إليّ. أنا أسحب عرضي. 511 00:41:03,940 --> 00:41:09,070 ‫أي ستذهب الـ100 مليون دولار ‫إلى "ميسا برودينشال" 512 00:41:09,779 --> 00:41:12,406 ‫في مدينة "فلاغستاف". 513 00:41:12,490 --> 00:41:17,286 ‫وستنال أنت في المقابل ‫جبروت الحكومة الفيدرالية الكامل 514 00:41:17,370 --> 00:41:21,791 ‫وسيقرؤون كلّ شيء عن فسادك كما يُقرأ الكفّ. 515 00:41:22,542 --> 00:41:27,255 ‫- سيدة "لايون"... ‫- اصمت. فهناك راشدة تتكلّم. 516 00:41:28,089 --> 00:41:31,509 ‫اتصلت شخصيًا ‫برئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات، 517 00:41:32,593 --> 00:41:34,512 ‫وفي هذه اللحظة، 518 00:41:34,595 --> 00:41:39,767 ‫ثمة أكثر من 20 عميلًا فيدراليًا ‫في مكتبك يصادرون سجلّاتك. 519 00:41:40,893 --> 00:41:42,770 ‫كما جمّدوا أيضًا 520 00:41:42,853 --> 00:41:47,608 ‫حساباتك المصرفية الشخصية والتجارية كافة. 521 00:41:48,150 --> 00:41:53,322 ‫لذا، آمل بألّا تكون قد أعطيت ‫مصروف جيبك كلّه لتلك الراقصة. 522 00:41:57,034 --> 00:42:03,332 ‫كما أنني سمعت أن ابنك ‫سيبدأ عامه الأول في جامعة "نوتردام". 523 00:42:04,000 --> 00:42:06,586 ‫إلّا أنك... وللأسف، 524 00:42:08,421 --> 00:42:10,214 ‫تأخّرت على دفع القسط. 525 00:42:11,507 --> 00:42:15,511 ‫فهذا الطنين الذي تسمعه، 526 00:42:15,636 --> 00:42:20,975 ‫هو اتصال ابنك على الخطّ الآخر ‫ليخبرك بأنه طُرد. 527 00:42:21,058 --> 00:42:22,810 ‫أرجوك يا سيدة "لايون". 528 00:42:22,893 --> 00:42:27,106 ‫أتتوسل؟ أهذا سلاحك السرّي؟ 529 00:42:29,358 --> 00:42:32,194 ‫أتريد معرفة الخطأ الذي ارتكبته؟ 530 00:42:32,278 --> 00:42:36,949 ‫ظنك بأن الموت هو أسوأ ما يمكنني إلحاقه بك. 531 00:42:38,159 --> 00:42:41,746 ‫فتهانينا. لن يقتلك قائد الشرطة. 532 00:42:42,997 --> 00:42:48,169 ‫وإنما ستعيش ما تبقّى من أيّامك في ضنك، 533 00:42:48,961 --> 00:42:52,882 ‫تحيطك نظرات البؤس ‫من أولادك العديمي المستقبل. 534 00:43:05,311 --> 00:43:06,646 ‫طابت ليلتك.