1 00:00:11,500 --> 00:00:13,500 (wind whistling) 2 00:00:27,800 --> 00:00:30,000 (indistinct announcement over P. A.) 3 00:00:36,600 --> 00:00:39,400 (buzzing in distance) 4 00:00:51,733 --> 00:00:53,733 (thudding in distance) 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,333 (metal creaking) 6 00:01:35,166 --> 00:01:37,166 (metal creaking) 7 00:02:06,166 --> 00:02:08,166 (chuckles) 8 00:02:30,633 --> 00:02:34,200 (both laugh) 9 00:02:34,233 --> 00:02:38,033 (both whooping) 10 00:02:38,066 --> 00:02:40,700 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 11 00:02:40,733 --> 00:02:43,466 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 12 00:02:43,500 --> 00:02:46,233 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 13 00:02:46,266 --> 00:02:49,233 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 14 00:02:49,266 --> 00:02:51,333 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 15 00:02:51,366 --> 00:02:53,433 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 16 00:02:53,466 --> 00:02:55,033 ♪ You can't take a shower ♪ 17 00:02:55,066 --> 00:02:56,700 (faintly): ♪ In a parakeet cage ♪ 18 00:02:56,733 --> 00:02:59,500 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 19 00:02:59,533 --> 00:03:01,733 ♪ All you got to do is put your mind to it ♪ 20 00:03:01,766 --> 00:03:04,666 ♪ Knuckle down, buckle down, do it, do it, do it ♪ 21 00:03:04,700 --> 00:03:07,233 ♪ Well, you can't go a‐swimming in a baseball pool ♪ 22 00:03:07,266 --> 00:03:10,100 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 23 00:03:10,133 --> 00:03:12,466 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 24 00:03:12,500 --> 00:03:15,666 ♪ But you can be happy if you've a mind to... ♪ 25 00:03:15,700 --> 00:03:19,166 (toilet flushes) 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,333 (chuckles) 27 00:03:20,366 --> 00:03:23,033 Let me see that lipstick. 28 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 29 00:03:30,533 --> 00:03:33,200 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 30 00:03:33,233 --> 00:03:35,566 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 31 00:03:35,600 --> 00:03:37,700 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 32 00:03:37,733 --> 00:03:39,100 (clears throat) 33 00:03:39,133 --> 00:03:41,100 ♪ With a tiger in your car ♪ 34 00:03:41,133 --> 00:03:43,166 ♪ You can't drive around with a tiger in your car... ♪ 35 00:03:43,200 --> 00:03:46,033 (laughs softly) 36 00:03:46,066 --> 00:03:47,366 (whispers): I like your getup. 37 00:03:47,400 --> 00:03:49,233 ‐(laughs) ‐Thank you. 38 00:03:49,266 --> 00:03:50,800 ♪ All you got to do... ♪ 39 00:03:50,833 --> 00:03:53,533 ‐(toilet flushes) ‐(music playing) 40 00:04:00,366 --> 00:04:03,600 We need a boiler and some duds for you. 41 00:04:03,633 --> 00:04:05,166 And maybe requisition a bottle 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,533 of certified non‐toilet hooch in reward. 43 00:04:08,566 --> 00:04:11,800 Hey. Stay clean, stay free. 44 00:04:11,833 --> 00:04:13,533 Unless you broke out just to go back. 45 00:04:14,733 --> 00:04:17,233 Now whiplash those duds. 46 00:04:20,400 --> 00:04:22,533 Which of you ladies wants to go around the world 47 00:04:22,566 --> 00:04:24,700 with this big buck, huh? 48 00:04:26,733 --> 00:04:29,466 I'll take a ride. 49 00:04:29,500 --> 00:04:31,566 (insects chirping) 50 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 (pounding on door) 51 00:04:36,766 --> 00:04:38,566 THURMAN: What the heck? 52 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 (footsteps) 53 00:04:45,233 --> 00:04:47,400 (door opens) 54 00:04:47,433 --> 00:04:49,600 ZELMARE: Happy holiday. 55 00:04:49,633 --> 00:04:50,766 (laughs) 56 00:04:50,800 --> 00:04:52,466 THURMAN: D‐Dibrell? 57 00:04:52,500 --> 00:04:54,033 Get down here. 58 00:04:54,066 --> 00:04:56,033 It's your sister, the elder, 59 00:04:56,066 --> 00:04:59,300 and she's, she's brought a friend. 60 00:05:00,766 --> 00:05:02,500 (whispers): Back to bed. 61 00:05:04,633 --> 00:05:07,100 (sighs) 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,066 (Dibrell and Zelmare exclaiming) 63 00:05:12,100 --> 00:05:13,333 ZELMARE: What?! 64 00:05:13,366 --> 00:05:15,366 (laughter) 65 00:05:17,766 --> 00:05:19,766 (Zelmare crying) 66 00:05:21,266 --> 00:05:23,233 DIBRELL: What are you doing here? 67 00:05:23,266 --> 00:05:25,100 Showing up, middle of night. 68 00:05:25,133 --> 00:05:28,800 This is a decent house with decent people. 69 00:05:28,833 --> 00:05:30,700 ‐Yeah. Yeah. ‐Would've called, missus, 70 00:05:30,733 --> 00:05:33,700 but we found ourselves without precise coinery. 71 00:05:33,733 --> 00:05:35,533 She ain't mad. Just bossy, like always. 72 00:05:35,566 --> 00:05:37,533 I ain't neither. 73 00:05:37,566 --> 00:05:40,400 And just what kind of Halloween costumes you got on? 74 00:05:40,433 --> 00:05:42,066 ZELMARE: Wasn't released but this morning. 75 00:05:42,100 --> 00:05:43,733 SWANEE: No time to shop proper. 76 00:05:43,766 --> 00:05:45,633 But I feel I come across rugged. 77 00:05:45,666 --> 00:05:47,700 Hon, let's not keep them crowded in the doorway. 78 00:05:47,733 --> 00:05:49,366 ‐Come on in. You hungry? ‐(laughs) 79 00:05:49,400 --> 00:05:53,266 ‐Famished. ‐DIBRELL: Uh, they can't stay here. 80 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 You can't stay here. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,200 Well, a cup of coffee, at least. She's your sister. 82 00:06:00,466 --> 00:06:02,466 ‐Come on. ‐Yeah. ‐(floorboard creaks) 83 00:06:04,400 --> 00:06:05,466 Well, look at you. 84 00:06:05,500 --> 00:06:07,533 Little Miss All Grown‐up. 85 00:06:07,566 --> 00:06:09,400 (laughs) Come down here and give your auntie a hug! 86 00:06:09,433 --> 00:06:12,633 (laughs) Ooh! 87 00:06:12,666 --> 00:06:15,600 Whoa! No, there... 88 00:06:15,633 --> 00:06:18,600 Don't get ideas. She's a good girl. 89 00:06:18,633 --> 00:06:22,100 Oh... (exclaims) 90 00:06:22,133 --> 00:06:24,566 Am I the only one who smells dead people? 91 00:06:27,466 --> 00:06:30,400 (laughs) 92 00:06:35,633 --> 00:06:37,400 In the stir, the eggs is powdered. 93 00:06:37,433 --> 00:06:40,766 Eggs are powdered. Speak proper. 94 00:06:40,800 --> 00:06:43,266 Taken her education upon myself. 95 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 SWANEE: You'd have thunk the white school they shipped me to 96 00:06:45,333 --> 00:06:47,133 from the reservation would've seen to my English, 97 00:06:47,166 --> 00:06:49,666 but they was mostly concerned with raping the native 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 ‐out of me. ‐Language. 99 00:06:52,800 --> 00:06:55,766 Sorry. Did I say that wrong? 100 00:06:55,800 --> 00:06:58,066 Looks like you done well for yourself 101 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 these years I've been away. 102 00:06:59,633 --> 00:07:01,333 ‐You ain't getting no handout. ‐Listen at you, 103 00:07:01,366 --> 00:07:03,366 acting like the big sister. 104 00:07:03,400 --> 00:07:05,033 Wasn't asking for money. 105 00:07:05,066 --> 00:07:06,600 Swanee and me got prospects. 106 00:07:06,633 --> 00:07:08,466 What kind of prospects? 107 00:07:09,833 --> 00:07:13,100 Bank robbing. (exhales sharply) 108 00:07:13,133 --> 00:07:14,166 Go to your room. 109 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Now. 110 00:07:16,433 --> 00:07:17,700 Mind your mama. 111 00:07:17,733 --> 00:07:19,733 We catch up tomorrow. 112 00:07:30,700 --> 00:07:34,333 DIBRELL: They didn't let you go from that prison, did they? 113 00:07:34,366 --> 00:07:37,366 You crushed out. 114 00:07:37,400 --> 00:07:39,600 We freed ourselves on our own recognizance. 115 00:07:39,633 --> 00:07:42,300 What happened was, we met a moll 116 00:07:42,333 --> 00:07:45,733 goes with one of them Cannon boys, knew I was your sister. 117 00:07:45,766 --> 00:07:48,733 She tells me you in the hole to some big‐time leg‐breakers, 118 00:07:48,766 --> 00:07:50,500 who knows why. 119 00:07:50,533 --> 00:07:53,366 So we decided to come bail you out. 120 00:07:53,400 --> 00:07:55,700 Leg‐breakers if you're lucky. 121 00:07:55,733 --> 00:07:59,233 ‐Nothing to say? ‐Don't need your help. 122 00:07:59,266 --> 00:08:01,466 Got everything under control. 123 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 How much interest he charging? 124 00:08:03,433 --> 00:08:06,533 Ten percent the first month, then it goes up from there. 125 00:08:06,566 --> 00:08:08,400 Don't tell her that. 126 00:08:08,433 --> 00:08:11,066 I told you. Didn't I say? 127 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Day one, 128 00:08:12,533 --> 00:08:14,700 we shouldn't have taken that loan. 129 00:08:14,733 --> 00:08:16,366 DIBRELL: That or go under. Then what? 130 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 This is our problem... 131 00:08:23,833 --> 00:08:27,033 HARVARD: As I said in my letter, Mrs. Will, 132 00:08:27,066 --> 00:08:31,566 a cancer ward will be de rigueur in any modern hospital. 133 00:08:31,600 --> 00:08:35,066 They have an entire wing up at the Mayo Clinic. 134 00:08:35,100 --> 00:08:38,066 And I would hazard that our Missouri elite deserve 135 00:08:38,100 --> 00:08:41,666 the same quality care as the rubes up in Minnesota. 136 00:08:41,700 --> 00:08:43,666 Don't you think? 137 00:08:43,700 --> 00:08:46,533 Say the number. 138 00:08:49,100 --> 00:08:51,100 (engine idling) 139 00:08:55,600 --> 00:08:59,033 HARVARD: And unless you object, 140 00:08:59,066 --> 00:09:02,566 the plaque will read "The Walter and Mathilda Will Cancer Ward." 141 00:09:02,600 --> 00:09:04,733 MATHILDA: Fine. Just promise me, no Jews. 142 00:09:04,766 --> 00:09:06,500 (laughs) No Jews... 143 00:09:06,533 --> 00:09:08,100 ‐(gunfire) ‐Oh! 144 00:09:08,133 --> 00:09:10,133 (screaming) 145 00:09:12,600 --> 00:09:15,066 (tires screeching) 146 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 ‐You get him? ‐I‐I think so. 147 00:09:16,733 --> 00:09:18,733 Think...? What do you mean, "think so"? 148 00:09:37,466 --> 00:09:39,466 (dog barking in distance) 149 00:09:55,133 --> 00:09:57,133 (man whistles) 150 00:10:03,600 --> 00:10:06,100 What's the skinny? 151 00:10:06,133 --> 00:10:08,333 You know. Salad days. 152 00:10:15,400 --> 00:10:18,233 I got that formaldehyde your dad asked for. 153 00:10:18,266 --> 00:10:19,766 It's inside. 154 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 We got a big one today. 155 00:10:21,633 --> 00:10:25,033 Italians, with all the wailing and the rending of clothes. 156 00:10:25,066 --> 00:10:27,033 You'd better wait here. 157 00:10:27,066 --> 00:10:29,700 They're not too big on colored folks. 158 00:10:29,733 --> 00:10:31,233 No offense. 159 00:10:31,266 --> 00:10:34,200 (sighs) 160 00:10:34,233 --> 00:10:36,233 (organ music playing) 161 00:10:47,266 --> 00:10:49,266 (crying in distance) 162 00:10:52,166 --> 00:10:54,166 ‐(crying) ‐(guests murmuring) 163 00:11:14,800 --> 00:11:16,133 (door opens) 164 00:11:23,533 --> 00:11:25,533 (guests murmuring) 165 00:11:46,666 --> 00:11:48,666 (whispering indistinctly) 166 00:12:09,633 --> 00:12:11,300 ORAETTA: Shouldn't be doing that. 167 00:12:15,133 --> 00:12:17,233 Well, now, look at you. 168 00:12:17,266 --> 00:12:20,700 Like a lucky penny, always turning up. 169 00:12:20,733 --> 00:12:22,233 A bad penny. 170 00:12:22,266 --> 00:12:25,266 Bad pennies turn up. 171 00:12:26,300 --> 00:12:28,600 And what do lucky pennies do? 172 00:12:28,633 --> 00:12:30,600 Bring good luck. 173 00:12:30,633 --> 00:12:32,366 (chuckles) 174 00:12:36,066 --> 00:12:37,666 ‐Well. ‐(door closes) 175 00:12:37,700 --> 00:12:41,466 And she speaks French. 176 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Yes, she does. 177 00:12:48,666 --> 00:12:50,300 Asshole. 178 00:12:50,333 --> 00:12:52,166 Either you got him or you didn't. 179 00:12:52,200 --> 00:12:53,766 I‐I think so. 180 00:12:53,800 --> 00:12:57,066 ‐We definitely got a driver. ‐What driver? Whose driver? 181 00:12:59,066 --> 00:13:01,066 ‐I know you? ‐Mr. Fadda, 182 00:13:01,100 --> 00:13:04,566 Oraetta Mayflower from St. Bartholomew's. 183 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Condolences for your loss. 184 00:13:06,733 --> 00:13:10,166 ‐You're the nurse. His nurse. ‐Yes, sir. 185 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 I was with your father when he passed. 186 00:13:13,600 --> 00:13:15,633 But I want you to know it was real peaceful. 187 00:13:15,666 --> 00:13:17,333 Like a baby going to sleep. 188 00:13:17,366 --> 00:13:20,300 That's‐‐ Don't do that. 189 00:13:20,333 --> 00:13:22,066 Andiamo. 190 00:13:22,100 --> 00:13:23,733 ‐Let's go. ‐Andiamo... 191 00:13:23,766 --> 00:13:25,100 Thank you. 192 00:13:25,133 --> 00:13:26,466 ‐You're gonna go back. ‐Boss. 193 00:13:26,500 --> 00:13:28,333 No. 194 00:13:28,366 --> 00:13:31,566 This fucking sfigato doesn't get to breathe air 195 00:13:31,600 --> 00:13:33,133 while some people... 196 00:13:34,733 --> 00:13:38,133 ...some people, better people, are buried in the ground. 197 00:13:38,166 --> 00:13:40,233 They ain't buried him yet. 198 00:13:40,266 --> 00:13:44,200 Shut the fuck up. 199 00:13:47,133 --> 00:13:49,733 What's the matter? They didn't let you talk on the boat over? 200 00:13:49,766 --> 00:13:51,600 You got to bust my balls now? At Pop's funeral? 201 00:13:51,633 --> 00:13:53,600 CHIANNA: Boys. Don't fight. 202 00:13:53,633 --> 00:13:55,466 Already my heart breaks. 203 00:13:55,500 --> 00:13:57,433 Don't worry, Ma, we're just playing. 204 00:13:57,466 --> 00:13:59,366 ‐Just boys playing. ‐And the ring. 205 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Your father's ring. Il mignolo. 206 00:14:01,433 --> 00:14:03,300 ‐What about his ring? ‐You couldn't wait 207 00:14:03,333 --> 00:14:06,166 until he was cold before you take him apart? 208 00:14:06,200 --> 00:14:08,166 ‐Your own father. ‐What are you talking about, Mama? 209 00:14:08,200 --> 00:14:10,066 Nobody took anything. 210 00:14:41,266 --> 00:14:45,300 Ah, and the business was really good. 211 00:15:14,266 --> 00:15:16,266 Look. 212 00:15:20,733 --> 00:15:22,700 I keep his teeth in my pocket. 213 00:15:22,733 --> 00:15:25,100 Look. 214 00:15:26,466 --> 00:15:29,033 Look. 215 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 To remind me... 216 00:15:33,666 --> 00:15:37,733 business, family, country. 217 00:15:37,766 --> 00:15:41,466 Business, family, country. 218 00:15:52,333 --> 00:15:54,400 No. 219 00:15:54,433 --> 00:15:56,600 The question is: 220 00:15:56,633 --> 00:16:00,033 which side are you on now... 221 00:16:00,066 --> 00:16:02,066 kid? 222 00:16:07,566 --> 00:16:09,766 You take the next one. 223 00:16:09,800 --> 00:16:11,400 (speaks Italian) 224 00:16:17,800 --> 00:16:20,300 (car door closes) 225 00:16:20,333 --> 00:16:22,433 (engine starts) 226 00:16:22,466 --> 00:16:24,466 (car doors closing) 227 00:16:30,333 --> 00:16:32,333 (engine starts) 228 00:16:37,466 --> 00:16:39,466 (indistinct chatter) 229 00:16:41,533 --> 00:16:43,533 ♪ ♪ 230 00:16:51,833 --> 00:16:54,033 (indistinct radio transmission) 231 00:16:57,766 --> 00:17:01,200 (whispering): One little, two little, three little Indians. 232 00:17:01,233 --> 00:17:04,133 Four little, five little, six little Indians. 233 00:17:07,533 --> 00:17:10,566 ♪ One little ♪ 234 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 ♪ Two little ♪ 235 00:17:12,633 --> 00:17:15,333 ♪ Three little Indians ♪ 236 00:17:17,366 --> 00:17:22,033 ♪ Four little, five little ♪ 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 ♪ Five little. ♪ 238 00:17:26,633 --> 00:17:27,800 One little, two little... 239 00:17:27,833 --> 00:17:30,600 (muttering) 240 00:17:30,633 --> 00:17:33,500 HARVARD: I know what I saw, what this is. 241 00:17:33,533 --> 00:17:35,333 And that is? 242 00:17:35,366 --> 00:17:39,466 Retribution for some perceived slight. 243 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 ‐Against Mrs. Will? ‐No. 244 00:17:41,700 --> 00:17:43,766 Against me. 245 00:17:43,800 --> 00:17:45,133 Enough already! 246 00:17:45,166 --> 00:17:46,700 Sir, you should take a restorative. 247 00:17:46,733 --> 00:17:48,300 Something for your nerves. 248 00:17:48,333 --> 00:17:50,066 Your blood pressure is very high. 249 00:17:50,100 --> 00:17:52,200 Do you hear that? I'm hypertensive. 250 00:17:52,233 --> 00:17:55,200 If I have a stroke, promise me you'll charge them with murder. 251 00:17:56,633 --> 00:17:58,300 Charge who? 252 00:17:58,333 --> 00:18:00,633 The hatchet men. 253 00:18:00,666 --> 00:18:04,033 Uh, sir... you're not making a lot of sense. 254 00:18:04,066 --> 00:18:05,533 Y‐You said it was a blue Ford. 255 00:18:05,566 --> 00:18:10,133 We had, five days ago, in this hospital, a fracas. 256 00:18:10,166 --> 00:18:12,300 An incursion of undesirables. 257 00:18:12,333 --> 00:18:16,300 Men of‐‐ and I'm no bigot‐‐ but Italian origin, 258 00:18:16,333 --> 00:18:18,366 ‐who I turned away. ‐Mm. 259 00:18:18,400 --> 00:18:21,433 And you think this is related? 260 00:18:21,466 --> 00:18:23,433 Son, are you deaf? 261 00:18:23,466 --> 00:18:25,633 We're talking a gunshot wound scenario, 262 00:18:25,666 --> 00:18:28,566 combined with a half dozen swarthy lotharios 263 00:18:28,600 --> 00:18:31,433 straight out of central casting, and me, 264 00:18:31,466 --> 00:18:34,266 a law‐abiding citizen of Protestant descent 265 00:18:34,300 --> 00:18:36,566 enforcing the rules of this establishment, 266 00:18:36,600 --> 00:18:39,200 maintaining the purity of our blood supply. 267 00:18:39,233 --> 00:18:42,366 Dr. Harvard, I'm gonna put you with our sketchbook artist. 268 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 See if you can reconstruct the visage of some of these‐‐ 269 00:18:44,733 --> 00:18:47,533 what did you call them‐‐ lotharios? 270 00:18:47,566 --> 00:18:50,300 I'm gonna make sure to issue a full‐point bulletin 271 00:18:50,333 --> 00:18:52,533 for this blue Ford, license plates unknown. 272 00:18:52,566 --> 00:18:57,100 But... it would help if you could say for certain 273 00:18:57,133 --> 00:19:00,300 that the man you saw with the gun was the same 274 00:19:00,333 --> 00:19:02,566 as the man or men you removed from the premises 275 00:19:02,600 --> 00:19:04,566 a, a few days bygone. 276 00:19:04,600 --> 00:19:06,633 I saw... 277 00:19:06,666 --> 00:19:08,033 (sighs) 278 00:19:08,066 --> 00:19:12,466 I'll be honest, I only saw the gun. 279 00:19:12,500 --> 00:19:17,433 Well, yes, sir, they can be... arresting. 280 00:19:17,466 --> 00:19:20,600 Do you think‐‐ should I increase security 281 00:19:20,633 --> 00:19:22,566 ‐in case they...? ‐We'll get back to you. 282 00:19:22,600 --> 00:19:24,666 (knocking and grunting rhythmically) 283 00:19:24,700 --> 00:19:27,366 It's... no, no, 284 00:19:27,400 --> 00:19:29,433 you don't have to... Just turn the knob. 285 00:19:29,466 --> 00:19:32,033 (continues knocking and grunting) 286 00:19:32,066 --> 00:19:33,633 Is he some kind of retard? 287 00:19:37,766 --> 00:19:39,533 Thank you for your cooperation. 288 00:19:39,566 --> 00:19:41,300 You'll be hearing from me shortly. 289 00:20:02,100 --> 00:20:05,033 ♪ Oh, yeah ♪ 290 00:20:05,066 --> 00:20:08,800 ♪ The Funky Dawgz Brass Band, y'all ♪ 291 00:20:08,833 --> 00:20:11,433 ♪ You know we're number one, turn it up, y'all ♪ 292 00:20:14,133 --> 00:20:16,366 ♪ You know what we do, you know our résumé... ♪ 293 00:20:19,733 --> 00:20:21,333 LOY: Let's go. 294 00:20:21,366 --> 00:20:23,366 ♪ ♪ 295 00:20:44,533 --> 00:20:46,333 Listen to me. 296 00:20:48,266 --> 00:20:52,133 I'm not your father, but I'm responsible for you. 297 00:20:52,166 --> 00:20:56,266 These people inside, they're your blood. 298 00:20:56,300 --> 00:21:00,433 But do they love you? Do they respect you? 299 00:21:00,466 --> 00:21:03,333 You know how you know? 300 00:21:03,366 --> 00:21:05,666 They get down on your level, 301 00:21:05,700 --> 00:21:08,800 they look you in the eye. 302 00:21:08,833 --> 00:21:12,333 That's when you know you're not just along for the ride. 303 00:21:12,366 --> 00:21:14,066 Capisce? 304 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 Capisco. 305 00:21:15,333 --> 00:21:18,000 (chuckles) Capisco. 306 00:21:32,200 --> 00:21:35,766 He comes in, you cop a squat. 307 00:21:37,366 --> 00:21:39,300 Send out my boy first. 308 00:21:39,333 --> 00:21:43,133 What's the matter, you don't trust me? 309 00:21:55,800 --> 00:21:59,000 (speaking Italian) 310 00:22:03,533 --> 00:22:05,633 Do you remember me? Gaetano. Hey. 311 00:22:05,666 --> 00:22:08,066 That's close enough. 312 00:22:14,133 --> 00:22:16,400 You know who I am? 313 00:22:16,433 --> 00:22:19,366 Yeah. You're the guy that's not coming any closer, 314 00:22:19,400 --> 00:22:20,566 or I'll pop you one. 315 00:22:25,400 --> 00:22:29,066 He says he's gonna punch you in the face. 316 00:22:32,166 --> 00:22:34,400 He really say that? 317 00:22:34,433 --> 00:22:36,133 Yeah. 318 00:22:36,166 --> 00:22:37,700 (laughing) 319 00:22:44,433 --> 00:22:49,266 Stop! Stop. 320 00:22:49,300 --> 00:22:52,000 Gaetano... 321 00:23:05,366 --> 00:23:07,333 Are we good? 322 00:23:07,366 --> 00:23:09,166 You tell me. 323 00:23:09,200 --> 00:23:12,033 Yeah, we're good. 324 00:23:12,066 --> 00:23:14,633 Your mama's inside. Go give her a kiss. 325 00:23:23,700 --> 00:23:25,033 Stai bene? 326 00:23:30,700 --> 00:23:32,400 I'll give you a minute with your boy. 327 00:23:32,433 --> 00:23:35,100 We should sit sometime, you and me. 328 00:23:35,133 --> 00:23:39,100 Hash out the rumpus. Things have changed. 329 00:23:40,100 --> 00:23:42,566 Nothing's changed. 330 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 Have a nice visit. 331 00:23:48,233 --> 00:23:51,066 Come here. 332 00:24:00,433 --> 00:24:04,600 ‐They feeding you? ‐Mostly peanut butter. 333 00:24:04,633 --> 00:24:05,566 Where do you sleep? 334 00:24:05,600 --> 00:24:09,466 He's got a room on the third floor with me. 335 00:24:09,500 --> 00:24:12,400 You seeing to his education? 336 00:24:12,433 --> 00:24:15,266 I'm teaching him how the world works. 337 00:24:15,300 --> 00:24:17,366 And how's that? 338 00:24:17,400 --> 00:24:19,133 It's dog eat dog. 339 00:24:21,133 --> 00:24:25,033 That's how dogs work. Men are more complicated. 340 00:24:25,066 --> 00:24:28,600 Not in my experience. 341 00:24:28,633 --> 00:24:30,133 You like staying here, 342 00:24:30,166 --> 00:24:32,366 in the master's house? 343 00:24:32,400 --> 00:24:35,333 He make you feel appreciated? 344 00:24:35,366 --> 00:24:38,566 We live with the choices we make. 345 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Consequences. 346 00:24:43,500 --> 00:24:46,333 Who's the big Italian just off the boat? 347 00:24:46,366 --> 00:24:51,133 It's Josto's brother Gaetano. Over from the boot. 348 00:24:51,166 --> 00:24:53,200 ‐He staying? ‐Not sure yet. 349 00:24:53,233 --> 00:24:56,400 You'd tell me if they were taking my boy 350 00:24:56,433 --> 00:24:57,700 out to the woodshed. 351 00:25:00,266 --> 00:25:02,366 'Cause in my book, they say safe, 352 00:25:02,400 --> 00:25:06,166 they mean sound... unmolested. 353 00:25:06,200 --> 00:25:09,766 Nobody interferes with the boy. 354 00:25:09,800 --> 00:25:12,333 He's entirely in my keeping. 355 00:25:20,400 --> 00:25:22,733 Your mama says eat your vegetables. 356 00:25:22,766 --> 00:25:25,266 We love you, and you're coming home. 357 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 When? 358 00:25:28,700 --> 00:25:30,500 That I don't know. 359 00:25:30,533 --> 00:25:34,233 Tell your boss we need to talk soon. 360 00:25:38,166 --> 00:25:40,166 ♪ ♪ 361 00:25:54,233 --> 00:25:56,600 ♪ ♪ 362 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 (indistinct chatter) 363 00:26:23,233 --> 00:26:25,233 (power tools whirring) 364 00:26:27,700 --> 00:26:31,233 (phone ringing) 365 00:26:31,266 --> 00:26:33,266 (power tools whirring) 366 00:26:35,300 --> 00:26:37,400 (phones ringing) 367 00:26:37,433 --> 00:26:38,566 Yeah. 368 00:26:45,433 --> 00:26:48,166 DOCTOR SENATOR: I called three more banks in the area. 369 00:26:48,200 --> 00:26:50,066 No one's biting on the credit card. 370 00:26:50,100 --> 00:26:52,300 ‐You didn't tell 'em the idea? ‐No. 371 00:26:52,333 --> 00:26:54,766 But I stressed that this was a groundbreaking 372 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 financial instrument, 373 00:26:56,333 --> 00:26:58,200 and they could be the first on their block. 374 00:26:58,233 --> 00:27:01,800 We keep this in the neighborhood, just for us. 375 00:27:01,833 --> 00:27:04,266 How do we know they don't burn down the neighborhood 376 00:27:04,300 --> 00:27:06,200 once we start to pave the streets with gold? 377 00:27:06,233 --> 00:27:08,400 We need their restaurants, 378 00:27:08,433 --> 00:27:11,366 their department stores, their banks. 379 00:27:11,400 --> 00:27:14,533 Last I checked, I couldn't even try on clothes at Gimbels. 380 00:27:20,300 --> 00:27:23,366 The brother came in from Italy. 381 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 Older or younger? 382 00:27:25,633 --> 00:27:30,233 Younger... but big. 383 00:27:30,266 --> 00:27:33,133 Difference between a lion in the jungle 384 00:27:33,166 --> 00:27:34,533 and a lion in a cage. 385 00:27:34,566 --> 00:27:37,233 Tigers live in the jungle. Lions are on the plains. 386 00:27:37,266 --> 00:27:40,133 You're saying there could be a power struggle? 387 00:27:40,166 --> 00:27:42,133 ‐I... ‐We should move now. 388 00:27:42,166 --> 00:27:45,066 Expand before they get their heads on straight. 389 00:27:45,100 --> 00:27:47,633 Or it's a trick, and they're trying to make us spread thin. 390 00:27:47,666 --> 00:27:49,033 So we test their flanks. 391 00:27:49,066 --> 00:27:51,766 Start small, see what's the response. 392 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Me and Donatello were talking about us 393 00:27:59,333 --> 00:28:02,600 taking over the slaughterhouse before he died. 394 00:28:02,633 --> 00:28:04,766 He said yes. 395 00:28:05,800 --> 00:28:07,333 He said...? 396 00:28:07,366 --> 00:28:10,166 Is our position. 397 00:28:10,200 --> 00:28:14,166 We asked, he gave permission. 398 00:28:14,200 --> 00:28:16,533 Now that's what we're doing. 399 00:28:20,600 --> 00:28:23,533 I'll take Opal and his crew. 400 00:28:24,833 --> 00:28:27,566 (sighs) 401 00:28:27,600 --> 00:28:31,366 Meanwhile, you need to ask yourself how far 402 00:28:31,400 --> 00:28:33,100 you're willing to go with this, in case it becomes 403 00:28:33,133 --> 00:28:35,300 a skirmish or a battle or a war. 404 00:28:35,333 --> 00:28:36,433 We're in a groove. 405 00:28:37,733 --> 00:28:40,466 Money's coming in, business is heating up. 406 00:28:40,500 --> 00:28:45,133 Maybe we get rich anyway, hmm? 407 00:28:45,166 --> 00:28:47,433 Why stress the system? 408 00:28:50,300 --> 00:28:53,133 (sighs) 409 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 You know who else is in a groove? 410 00:28:57,233 --> 00:29:00,600 That lion in the cage. 411 00:29:00,633 --> 00:29:05,533 He just wears it in the floor, pacing back and forth. 412 00:29:05,566 --> 00:29:07,500 Well, you know who's got no groove? 413 00:29:07,533 --> 00:29:10,633 That lion with his head hanging on the wall. 414 00:29:10,666 --> 00:29:13,633 He's just hanging there with nothing but the smile 415 00:29:13,666 --> 00:29:15,600 they forced on his face. 416 00:29:34,166 --> 00:29:37,500 Today, tomorrow. Test us. 417 00:29:37,533 --> 00:29:39,566 (speaking Italian) 418 00:29:47,366 --> 00:29:49,600 They are twisted. 419 00:29:49,633 --> 00:29:51,766 These spooks. 420 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 The way they think. 421 00:29:54,833 --> 00:29:57,100 Always with their hand out. 422 00:29:57,133 --> 00:29:58,100 (scoffs) 423 00:29:58,133 --> 00:30:00,166 (Paolo speaking Italian) 424 00:30:10,266 --> 00:30:12,233 EBAL: No. 425 00:30:17,533 --> 00:30:19,233 JOSTO: We're not killing anybody. 426 00:30:19,266 --> 00:30:22,700 Dad made a deal. We're gonna respect the deal. 427 00:30:28,300 --> 00:30:33,133 That's... um... what do Americans say? 428 00:30:33,166 --> 00:30:35,766 Fine. 429 00:30:35,800 --> 00:30:38,233 I'm here... few days. 430 00:30:38,266 --> 00:30:42,600 Um... if you want to be pussy, be pussy. 431 00:30:42,633 --> 00:30:44,733 (knocking on door) 432 00:30:44,766 --> 00:30:46,766 Josto. 433 00:30:46,800 --> 00:30:50,500 ‐Sis, we're talking here. ‐Your Dessie is here. 434 00:30:50,533 --> 00:30:54,100 ‐In a minute. ‐The alderman also. 435 00:30:54,133 --> 00:30:56,033 They've come to pay respects. 436 00:31:07,566 --> 00:31:09,500 No killing. 437 00:31:09,533 --> 00:31:11,366 No. 438 00:31:18,566 --> 00:31:21,033 (sputters) Pussy. 439 00:31:21,833 --> 00:31:24,066 (Josto sighs) 440 00:31:26,300 --> 00:31:28,333 (indistinct chatter) 441 00:31:34,266 --> 00:31:36,633 Oh, my darling. Is it awful? 442 00:31:36,666 --> 00:31:38,233 ‐I'm managing. ‐Oh. 443 00:31:38,266 --> 00:31:39,233 ‐I have my family. ‐Oh. 444 00:31:39,266 --> 00:31:41,500 We're your family, too. Isn't that right, Daddy? 445 00:31:41,533 --> 00:31:44,633 ‐Not married yet. ‐Oh, Daddy, don't be awful. 446 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Do you need anything. Are you eating? 447 00:31:46,533 --> 00:31:50,200 I'm, uh... what do you... copacetic. 448 00:31:50,233 --> 00:31:53,066 Men. Always acting so Humphrey Bogart. 449 00:31:53,100 --> 00:31:55,233 You go ahead and cry if you need to. 450 00:31:55,266 --> 00:31:58,100 A boy losing his father, nobody's gonna judge. 451 00:31:58,133 --> 00:32:01,200 Sugar plum, give Daddy a minute with your fiancé. 452 00:32:01,233 --> 00:32:02,633 I want to hand him some words of wisdom. 453 00:32:02,666 --> 00:32:06,466 We'll talk later, honey bear. Okay? 454 00:32:08,300 --> 00:32:10,333 Kiss‐kiss, kiss? 455 00:32:16,166 --> 00:32:17,233 Am I getting fucked here? 456 00:32:17,266 --> 00:32:18,600 Slow your roll. 457 00:32:18,633 --> 00:32:20,233 'Cause the only reason I'm letting my daughter 458 00:32:20,266 --> 00:32:21,633 marry some guinea greaser 459 00:32:21,666 --> 00:32:24,500 is that I got ambitions: political, financial... 460 00:32:24,533 --> 00:32:26,633 And here I am, hopelessly in love. 461 00:32:26,666 --> 00:32:28,633 Go fuck a state park. 462 00:32:28,666 --> 00:32:30,600 You ain't getting a piece of the Gillis legacy 463 00:32:30,633 --> 00:32:34,233 until I got assurances you can deliver votes. 464 00:32:34,266 --> 00:32:38,066 Mayors don't elect themselves, and elections aren't free. 465 00:32:38,100 --> 00:32:42,400 Dad? Can I call you Dad? 466 00:32:42,433 --> 00:32:45,500 My pop didn't claw his way out of the plebeian dynasty 467 00:32:45,533 --> 00:32:47,633 so that his sons could end up in middle management. 468 00:32:47,666 --> 00:32:50,366 You want to be mayor? I want my kids to be president. 469 00:32:50,400 --> 00:32:53,066 So I'll get you your votes and your, uh... 470 00:32:53,100 --> 00:32:56,066 bustarella. 471 00:33:03,133 --> 00:33:06,100 But first I'm gonna slow‐pump some babies into your daughter 472 00:33:06,133 --> 00:33:09,333 one at a time and twice on Sundays. 473 00:33:11,566 --> 00:33:13,633 Now get a drink. 474 00:33:13,666 --> 00:33:16,466 And try the calzone. They're a riot. 475 00:33:18,533 --> 00:33:19,733 ODIS: Condolences. 476 00:33:23,533 --> 00:33:26,100 I noticed the blue Ford parked out front. 477 00:33:26,133 --> 00:33:29,133 Congratulations. You got eyes. 478 00:33:29,166 --> 00:33:31,266 Witness at the private hospital saw a blue Ford 479 00:33:31,300 --> 00:33:33,233 fleeing from the scene of the homicide. 480 00:33:33,266 --> 00:33:35,666 Blue is a popular color. 481 00:33:35,700 --> 00:33:37,633 You're not curious who got whacked? 482 00:33:37,666 --> 00:33:40,600 You see all the black suits when you walked in? 483 00:33:40,633 --> 00:33:43,033 Ladies crying into their meatballs? 484 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 And what if I said I've been tipped 485 00:33:46,033 --> 00:33:49,800 to some s‐swarthy lotharios that got jacked from the premises 486 00:33:49,833 --> 00:33:51,600 a few days prior? 487 00:33:53,266 --> 00:33:54,633 JOSTO: Is he dead? 488 00:33:54,666 --> 00:33:55,633 Who? 489 00:33:57,666 --> 00:34:00,733 You know who, you twitchy piece of shit. 490 00:34:02,666 --> 00:34:05,100 Is he dead? 491 00:34:13,533 --> 00:34:14,500 Boss. 492 00:34:14,533 --> 00:34:18,600 Boss, boss, boss, boss. 493 00:34:18,633 --> 00:34:20,500 You can't shoot civilians. 494 00:34:20,533 --> 00:34:22,533 That fucking guy put my family on the street 495 00:34:22,566 --> 00:34:25,500 like we were shit on his spats. 496 00:34:25,533 --> 00:34:27,333 He lost his breathing license. 497 00:34:27,366 --> 00:34:31,266 (chuckling): I know... but him you missed. 498 00:34:31,300 --> 00:34:33,600 And now I got a wealthy socialite 499 00:34:33,633 --> 00:34:34,800 what eats meals with the mayor 500 00:34:34,833 --> 00:34:36,333 sporting a fresh hole in her head. 501 00:34:36,366 --> 00:34:39,633 And, and top brass measuring my asshole 502 00:34:39,666 --> 00:34:41,500 like they're fixing to move in. 503 00:34:42,533 --> 00:34:44,466 No, sorry, I‐I came in to ask, 504 00:34:44,500 --> 00:34:46,666 respectfully... 505 00:34:46,700 --> 00:34:50,500 I‐I can guide this a different direction... 506 00:34:50,533 --> 00:34:52,066 find a patsy to frame up, 507 00:34:52,100 --> 00:34:54,233 but you got to lay off this Dr. Harvard. 508 00:34:54,266 --> 00:34:55,500 What'd you say to me? 509 00:34:55,533 --> 00:34:57,500 ‐We won't touch him. ‐Says you. 510 00:34:57,533 --> 00:34:59,800 This year we don't touch. 511 00:34:59,833 --> 00:35:01,766 Next year. 512 00:35:01,800 --> 00:35:04,400 He goes back to his ordinary life, 513 00:35:04,433 --> 00:35:08,366 the fat moglie, his pot roast. 514 00:35:08,400 --> 00:35:12,200 Builds his model airplanes. Forgets. 515 00:35:12,233 --> 00:35:15,466 But we don't forget. We wait. 516 00:35:15,500 --> 00:35:17,100 We sharpen our teeth. 517 00:35:17,133 --> 00:35:20,266 And one day, when he can't even remember 518 00:35:20,300 --> 00:35:22,666 that old woman's name... 519 00:35:22,700 --> 00:35:24,733 well... 520 00:35:26,366 --> 00:35:27,766 I won't speculate on coincidence 521 00:35:27,800 --> 00:35:29,500 in front of an officer of the law. 522 00:35:29,533 --> 00:35:33,333 But you got assurances this thing is over. 523 00:35:33,366 --> 00:35:35,066 Sì? 524 00:35:42,400 --> 00:35:44,433 (knocking and grunting rhythmically) 525 00:36:02,700 --> 00:36:04,333 Bang. 526 00:36:04,366 --> 00:36:06,433 ORAETTA: Hi, hi, hi, Mr. Cosmopolis. 527 00:36:08,433 --> 00:36:13,066 Oh... good morning. 528 00:36:14,666 --> 00:36:18,366 It's Nurse Mayflower again. 529 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 How are we feeling this fine day? 530 00:36:21,233 --> 00:36:23,500 ‐I... ‐Hmm? 531 00:36:23,533 --> 00:36:27,200 Oh. Well, a crisp fall Tuesday is what it is. 532 00:36:27,233 --> 00:36:28,366 Gobble, gobble. 533 00:36:28,400 --> 00:36:31,133 (chuckles) Almost Thanksgiving. 534 00:36:31,166 --> 00:36:34,100 Do Greek people celebrate that? Turkey Day? 535 00:36:38,800 --> 00:36:40,766 Hmm? 536 00:36:40,800 --> 00:36:43,800 Oh, you poor soul. 537 00:36:43,833 --> 00:36:47,366 You, your body is just working so hard 538 00:36:47,400 --> 00:36:49,100 to pump that blood around. 539 00:36:49,133 --> 00:36:51,133 Your old daft heart. It's not doing its job, is it? 540 00:36:51,166 --> 00:36:53,766 ‐It's a bad heart, bad, bad, bad. ‐(slap) 541 00:37:01,533 --> 00:37:05,466 Yeah. And here the doctors say... 542 00:37:05,500 --> 00:37:09,233 there's just not much they can do. (sighs) 543 00:37:09,266 --> 00:37:13,100 Mean old doctors. (blows raspberry) 544 00:37:13,133 --> 00:37:15,100 But Oraetta's here, and she can help. 545 00:37:15,133 --> 00:37:17,133 You want Oraetta's help, right? 546 00:37:17,166 --> 00:37:19,100 ‐Take the pain away? ‐Yeah. 547 00:37:19,133 --> 00:37:20,333 Yeah, yeah. 548 00:37:20,366 --> 00:37:22,200 Of course you do. 549 00:37:22,233 --> 00:37:26,100 Life's hard enough without a lamb shank for a heart. 550 00:37:26,133 --> 00:37:28,500 Don't you worry. 551 00:37:29,833 --> 00:37:33,066 Your angel of mercy has arrived. 552 00:37:45,400 --> 00:37:48,300 SNEET: It's, well... 553 00:37:48,333 --> 00:37:50,766 I have to say, Nurse Mayflower, 554 00:37:50,800 --> 00:37:55,100 highly irregular. Highly... 555 00:37:55,133 --> 00:37:58,566 not good is, well, what it is. 556 00:37:58,600 --> 00:38:03,433 Such a high dosage of... not even the proper medication. 557 00:38:03,466 --> 00:38:07,566 Resulting in... certain death, which‐‐ 558 00:38:07,600 --> 00:38:10,233 we can't have that. 559 00:38:10,266 --> 00:38:12,233 Patients come to us for care. 560 00:38:12,266 --> 00:38:15,766 Top quality care. Not to be... mismanaged. 561 00:38:15,800 --> 00:38:18,466 Mr. Sneet, believe me, no one's more embarrassed 562 00:38:18,500 --> 00:38:21,466 than little ole me. 563 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 But at the same time, have you seen their handwriting? 564 00:38:24,133 --> 00:38:25,600 The doctors? Hmm. 565 00:38:25,633 --> 00:38:28,700 Like a cave painting with a stick. 566 00:38:28,733 --> 00:38:30,766 ‐N‐N‐Not, not that I‐I... ‐This isn't, I hate to say, 567 00:38:30,800 --> 00:38:35,466 the first time we've had concerns about your care. 568 00:38:37,266 --> 00:38:39,633 The level of care. 569 00:38:39,666 --> 00:38:43,700 Patients passing untimely or rushed to the ICU 570 00:38:43,733 --> 00:38:47,433 without biological provocation. 571 00:38:47,466 --> 00:38:51,366 Not to mention the pharmacist has noticed some discrepancies 572 00:38:51,400 --> 00:38:54,600 in medicines requested and medicines removed 573 00:38:54,633 --> 00:38:57,566 over the last few... 574 00:38:57,600 --> 00:39:00,066 Requests made by you. 575 00:39:01,533 --> 00:39:06,233 In summation, after the latest unpleasantness, 576 00:39:06,266 --> 00:39:10,333 I don't see how we can keep you on staff. 577 00:39:13,133 --> 00:39:15,266 I'm saying you're fired. 578 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 I see how it is. 579 00:39:23,066 --> 00:39:26,100 Yes. So, if you could 580 00:39:26,133 --> 00:39:28,566 ‐clear out your locker... ‐A cover‐up. 581 00:39:28,600 --> 00:39:30,200 Uh... 582 00:39:30,233 --> 00:39:33,733 An incompetence of doctors. (scoffs) 583 00:39:33,766 --> 00:39:36,333 A few lost souls, and someone's got to pay the piper, 584 00:39:36,366 --> 00:39:37,633 so old Oraetta's made the goat. 585 00:39:37,666 --> 00:39:39,600 Well, I am no goat, Mr. Sneet. 586 00:39:39,633 --> 00:39:41,600 Oraetta Mayflower, she is no goat. 587 00:39:41,633 --> 00:39:43,333 ‐Now, Nurse... ‐Call the police, you're so concerned 588 00:39:43,366 --> 00:39:44,633 about malfeasance. 589 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 About medicines removed without dotted I's. 590 00:39:47,366 --> 00:39:48,633 Heck, pick up the phone, 591 00:39:48,666 --> 00:39:50,433 tell them to send the paddy wagon. 592 00:39:50,466 --> 00:39:52,600 Take this woman away in silver bracelets. 593 00:39:52,633 --> 00:39:54,500 Or what about call the news boys? 594 00:39:54,533 --> 00:39:58,100 ‐Now, hold on, there's no need... ‐This is America, sir, 595 00:39:58,133 --> 00:40:00,100 last time I checked, not Soviet Russia, 596 00:40:00,133 --> 00:40:01,633 where a man gets rationed a quarter potato 597 00:40:01,666 --> 00:40:03,333 and has no rights under the law. 598 00:40:03,366 --> 00:40:06,366 And here's you, sitting like judge and executioner, 599 00:40:06,400 --> 00:40:09,600 tossing old Oraetta on the bone pile, and for what? 600 00:40:09,633 --> 00:40:11,333 The inability to read the handwriting 601 00:40:11,366 --> 00:40:14,033 of what appears to be an epileptic? 602 00:40:18,066 --> 00:40:19,600 Miss Mayflower... 603 00:40:20,633 --> 00:40:23,200 Nurse Mayflower... 604 00:40:23,233 --> 00:40:25,500 I'd be happy to... 605 00:40:25,533 --> 00:40:28,466 How does a month's severance sound? 606 00:40:30,366 --> 00:40:31,633 Three months. 607 00:40:31,666 --> 00:40:33,200 I'll... 608 00:40:35,233 --> 00:40:38,066 I can offer two, and of course 609 00:40:38,100 --> 00:40:39,633 a glowing recommendation 610 00:40:39,666 --> 00:40:42,166 ‐to your next potential employer. ‐In writing. 611 00:40:49,666 --> 00:40:52,600 I have to say, Mr. Sneet, I'm disappointed 612 00:40:52,633 --> 00:40:54,766 in this institution. 613 00:40:54,800 --> 00:40:56,333 In you. 614 00:40:56,366 --> 00:40:58,366 When our days are at an end, and we stand 615 00:40:58,400 --> 00:41:00,466 before the Lord, he will weigh the color 616 00:41:00,500 --> 00:41:03,200 of our immortal souls and judge us lacking, 617 00:41:03,233 --> 00:41:05,466 have we not shown an unflagging commitment 618 00:41:05,500 --> 00:41:07,766 to excellence in his name. 619 00:41:07,800 --> 00:41:11,066 And if we have failed in our devotion to him, 620 00:41:11,100 --> 00:41:14,433 then you and I are going straight to the hot place. 621 00:41:15,333 --> 00:41:16,766 And Oraetta Mayflower 622 00:41:16,800 --> 00:41:19,066 has no intention of sweating out eternity 623 00:41:19,100 --> 00:41:21,066 at the end of the devil's pitchfork. 624 00:41:21,100 --> 00:41:22,600 Good day, sir. 625 00:41:24,633 --> 00:41:29,133 (muttering) 626 00:41:42,133 --> 00:41:45,600 ‐Who's that? ‐Nurse, lives across the street. 627 00:41:46,633 --> 00:41:48,266 Bonjour. 628 00:41:50,533 --> 00:41:52,033 Get out of sight. 629 00:41:52,800 --> 00:41:54,200 (speaking French) 630 00:42:05,733 --> 00:42:07,633 It's just amazing. 631 00:42:07,666 --> 00:42:09,466 Who would've thought they're teaching French 632 00:42:09,500 --> 00:42:11,766 down at the Negro school. (sniffs) 633 00:42:11,800 --> 00:42:14,566 They don't. I'm learning on my own. 634 00:42:14,600 --> 00:42:17,566 Mm, you got pluck. 635 00:42:17,600 --> 00:42:22,100 And I know, 'cause everyone always says I've got it, too. 636 00:42:22,133 --> 00:42:23,600 Sagittarius. 637 00:42:24,666 --> 00:42:26,233 What's that? 638 00:42:26,266 --> 00:42:29,600 Sun sign. Astrology. 639 00:42:31,233 --> 00:42:33,466 See, scientifically, our birthdates correspond 640 00:42:33,500 --> 00:42:35,200 with celestial events. 641 00:42:35,233 --> 00:42:37,033 Happenstance that shape our destiny. 642 00:42:37,066 --> 00:42:38,366 What's the date of your birth? 643 00:42:38,400 --> 00:42:39,700 ‐December the first. ‐Mmm. 644 00:42:39,733 --> 00:42:43,233 Like I said... 645 00:42:43,266 --> 00:42:45,633 Sagittarius. 646 00:42:45,666 --> 00:42:48,033 Huh. Yeah. 647 00:42:48,066 --> 00:42:51,733 I guess that makes us sisters of a sort. 648 00:42:53,500 --> 00:42:55,700 Well, I got to get to my chores. 649 00:42:56,666 --> 00:42:58,366 Oh. Yeah. 650 00:42:58,400 --> 00:43:00,233 I‐I was wondering if you might be looking for 651 00:43:00,266 --> 00:43:01,466 some after‐school work? 652 00:43:02,466 --> 00:43:03,300 A little housecleaning, 653 00:43:03,333 --> 00:43:06,266 put 50 cents or a dollar in your pocket. 654 00:43:08,266 --> 00:43:11,466 That's all we are to you? The help? 655 00:43:13,466 --> 00:43:16,466 There are long‐playing records upstairs. 656 00:43:17,666 --> 00:43:20,166 French songs, stories. 657 00:43:20,200 --> 00:43:24,566 Postcards from gay Paree. You can clean and listen. 658 00:43:24,600 --> 00:43:29,133 I decided to make you one of my special projects. 659 00:43:31,133 --> 00:43:33,500 What does that mean? 660 00:43:33,533 --> 00:43:36,366 You like pie? 661 00:43:36,400 --> 00:43:38,066 Yeah, you do. 662 00:43:38,100 --> 00:43:39,733 Everybody likes pie. 663 00:43:39,766 --> 00:43:43,300 Stay‐stay tuned. I‐I‐I will be back. 664 00:43:43,333 --> 00:43:45,000 Oh. 665 00:43:49,366 --> 00:43:52,700 That's one weird white lady. 666 00:43:52,733 --> 00:43:55,433 (sniffles) 667 00:43:55,466 --> 00:43:57,433 (train whistling in distance) 668 00:43:57,466 --> 00:43:59,466 ♪ ♪ 669 00:44:15,533 --> 00:44:18,200 Sir, I just want you to know I'm ready. 670 00:44:18,233 --> 00:44:19,400 Good. 671 00:44:22,333 --> 00:44:24,233 Not just for muscle work. 672 00:44:24,266 --> 00:44:27,366 Got math through high school. Read a lot of history. 673 00:44:27,400 --> 00:44:29,366 Strategy is what I'm about. 674 00:44:29,400 --> 00:44:31,166 Yeah, well... 675 00:44:31,200 --> 00:44:36,633 In Xanadu, did Kubla Khan a stately pleasure‐dome decree? 676 00:44:36,666 --> 00:44:39,366 ‐Come again? ‐(chuckles) 677 00:44:39,400 --> 00:44:42,100 ‐What's your name? ‐Leon. 678 00:44:42,133 --> 00:44:44,100 Bittle? 679 00:44:44,133 --> 00:44:46,200 ‐I'm Happy's cousin. ‐Oh. Yeah, yeah, yeah. 680 00:44:46,233 --> 00:44:48,500 Well, Happy's cousin, 681 00:44:48,533 --> 00:44:51,366 we'll see how you, uh, handle yourself tonight, 682 00:44:51,400 --> 00:44:53,233 with the easy stuff. 683 00:44:53,266 --> 00:44:55,166 Then we'll talk about strategy. 684 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 Let's go. 685 00:45:00,466 --> 00:45:02,466 ‐(cows lowing) ‐(indistinct chatter) 686 00:45:08,800 --> 00:45:11,000 ♪ ♪ 687 00:45:37,533 --> 00:45:39,500 (shouts) 688 00:45:39,533 --> 00:45:41,533 (wailing) 689 00:45:43,333 --> 00:45:47,200 (grunting) 690 00:45:51,133 --> 00:45:52,766 DOCTOR SENATOR: What are they? 691 00:45:52,800 --> 00:45:57,100 Decorative? Or you just like the smell? 692 00:45:57,133 --> 00:46:00,233 It's a warning to the other rats. 693 00:46:00,266 --> 00:46:02,366 Son, I think you're overestimating 694 00:46:02,400 --> 00:46:05,033 the brain power of your foe. 695 00:46:05,066 --> 00:46:08,100 We ain't got no money. 696 00:46:08,133 --> 00:46:10,166 Well, this ain't no robbery. 697 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 No, no. 698 00:46:15,133 --> 00:46:20,500 No, this... this is what you call a transition of power. 699 00:46:20,533 --> 00:46:22,166 A what? (screams) 700 00:46:23,666 --> 00:46:26,233 ‐Oh, God... ‐We're taking over. 701 00:46:26,266 --> 00:46:27,733 Boy, do you know whose house this is? 702 00:46:30,233 --> 00:46:31,366 Yep. 703 00:46:31,400 --> 00:46:34,200 And you best get going. 704 00:46:34,233 --> 00:46:36,300 (shouts) 705 00:46:40,800 --> 00:46:42,433 (phone ringing) 706 00:46:48,633 --> 00:46:51,100 So, what happens now? 707 00:46:51,133 --> 00:46:53,166 Now... 708 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 ...we wait. 709 00:46:58,400 --> 00:47:01,333 ♪ ♪ 710 00:47:02,600 --> 00:47:05,600 (Oraetta whistling, humming) 711 00:47:10,133 --> 00:47:14,466 (singing along): ♪ You've got to accentuate the positive ♪ 712 00:47:14,500 --> 00:47:18,100 ♪ Eliminate the negative ♪ 713 00:47:18,133 --> 00:47:21,300 ‐♪ Latch on to the affirmative ♪ ‐(whistles) 714 00:47:21,333 --> 00:47:24,066 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 715 00:47:24,100 --> 00:47:25,733 ‐(humming) ‐♪ You've got to spread ♪ 716 00:47:25,766 --> 00:47:28,700 ♪ Joy up to the maximum ♪ 717 00:47:28,733 --> 00:47:31,766 ♪ Bring gloom down to the minimum ♪ 718 00:47:31,800 --> 00:47:35,300 ♪ Have faith, or pandemonium ♪ 719 00:47:35,333 --> 00:47:38,466 ♪ Liable to walk upon the scene ♪ 720 00:47:38,500 --> 00:47:41,700 ‐♪ To illustrate ♪ ‐(whistles) 721 00:47:41,733 --> 00:47:45,233 ♪ Jonah in the whale, Noah in the ark ♪ 722 00:47:45,266 --> 00:47:47,300 ♪ What did they do? ♪ 723 00:47:47,333 --> 00:47:51,100 ♪ Just when everything looked so dark? ♪ 724 00:47:51,133 --> 00:47:52,300 Oh... 725 00:47:52,333 --> 00:47:53,766 ♪ Man, they said we better ♪ 726 00:47:53,800 --> 00:47:57,700 ♪ Accentuate the positive ♪ 727 00:47:57,733 --> 00:48:01,700 ♪ Eliminate the negative... ♪ 728 00:48:01,733 --> 00:48:04,233 Oh... 729 00:48:04,266 --> 00:48:07,166 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 730 00:48:07,200 --> 00:48:11,166 ♪ No, do not mess with Mr. In‐Between ♪ 731 00:48:11,200 --> 00:48:13,166 ♪ Do you hear me? Hmm? ♪ 732 00:48:16,600 --> 00:48:19,633 ♪ Oh, listen to me, children, and, uh, you will hear ♪ 733 00:48:19,666 --> 00:48:21,366 ♪ About eliminating of the negative ♪ 734 00:48:21,400 --> 00:48:23,100 ♪ And a‐accent on a‐positive ♪ 735 00:48:23,133 --> 00:48:24,633 ♪ And gather 'round me, children ♪ 736 00:48:24,666 --> 00:48:26,766 ♪ If you will and, and sit tight ♪ 737 00:48:26,800 --> 00:48:31,300 ♪ While I start reviewing the attitude of doing right ♪ 738 00:48:33,266 --> 00:48:37,766 ♪ You got to accentuate the positive ♪ 739 00:48:37,800 --> 00:48:41,033 ♪ Eliminate the negative ♪ 740 00:48:41,066 --> 00:48:44,733 ♪ Latch on to the affirmative ♪ 741 00:48:44,766 --> 00:48:48,300 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 742 00:48:48,333 --> 00:48:51,433 ♪ No, don't mess with Mr. In‐Between. ♪ 743 00:48:59,666 --> 00:49:01,666 (lowing) 744 00:49:13,466 --> 00:49:15,133 (bolt gun fires) 745 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 ♪ ♪ 746 00:49:25,233 --> 00:49:27,233 (bolt gun fires) 747 00:49:32,600 --> 00:49:34,600 (bolt gun fires) 748 00:49:38,266 --> 00:49:40,266 (whistles) 749 00:49:57,233 --> 00:50:02,133 DOCTOR SENATOR: You know, my father worked in a slaughterhouse for 33 years. 750 00:50:02,166 --> 00:50:06,300 Yeah. Butchering cows and pigs, chickens. 751 00:50:06,333 --> 00:50:10,800 All day long, he cut up rib eye and, uh, lamb chops. 752 00:50:10,833 --> 00:50:13,166 Ribs. 753 00:50:13,200 --> 00:50:15,333 You know what we ate? 754 00:50:15,366 --> 00:50:17,700 Pigs' feet. 755 00:50:17,733 --> 00:50:20,233 Ham hocks, neck bones. 756 00:50:20,266 --> 00:50:21,566 Scraps. 757 00:50:21,600 --> 00:50:23,300 CALAMITA: What did I tell you? 758 00:50:23,333 --> 00:50:25,166 They like to talk. 759 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 See, in America, even the food means something. 760 00:50:27,533 --> 00:50:30,200 Means whether you're up or down, in or out. 761 00:50:30,233 --> 00:50:32,400 White, colored. 762 00:50:35,166 --> 00:50:37,466 This is ours. 763 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 We haven't met. 764 00:50:41,833 --> 00:50:44,033 I'm Doctor Senator. 765 00:50:49,733 --> 00:50:52,600 You got to give respect to get respect. 766 00:50:56,300 --> 00:50:59,766 Is that why you Americans are so soft? 767 00:50:59,800 --> 00:51:02,333 All this giving and getting? 768 00:51:13,200 --> 00:51:16,733 In the land of taking and killing, Gaetano is king. 769 00:51:16,766 --> 00:51:18,766 (bolt gun fires) 770 00:51:18,800 --> 00:51:21,166 Easy. 771 00:51:26,500 --> 00:51:29,633 A deal was made. 772 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 On high. 773 00:51:32,200 --> 00:51:35,333 Wednesday, last. 774 00:51:35,366 --> 00:51:38,200 Oh. 775 00:51:38,233 --> 00:51:42,233 Well, this might be a news flash for his majesty. 776 00:51:42,266 --> 00:51:44,233 Hmm. 777 00:51:44,266 --> 00:51:50,200 A deal between Fadda the senior 778 00:51:50,233 --> 00:51:52,666 and my man, Cannon. 779 00:51:54,700 --> 00:51:57,366 Mm‐hmm. (chuckles) 780 00:51:57,400 --> 00:52:01,333 Territory was allotted 781 00:52:01,366 --> 00:52:06,200 from your organization to the Negro syndicate. 782 00:52:06,233 --> 00:52:07,633 Given. 783 00:52:08,800 --> 00:52:13,466 Well, this is us, come to collect. 784 00:52:13,500 --> 00:52:16,666 (chuckles) 785 00:52:16,700 --> 00:52:20,433 That sound like mulignan bullshit to me. 786 00:52:20,466 --> 00:52:24,033 Am I talking to you or to him? 787 00:52:24,066 --> 00:52:26,466 (bolt gun fires) 788 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Easy. 789 00:52:48,400 --> 00:52:53,733 If you can't respect that, then we can't respect anything. 790 00:52:53,766 --> 00:52:59,466 Very clever... these words you hide behind. 791 00:53:03,433 --> 00:53:05,233 How do you think your words will taste, 792 00:53:05,266 --> 00:53:09,000 spit from the mouth of the wolf? 793 00:53:10,400 --> 00:53:11,566 Hmm? 794 00:53:16,066 --> 00:53:19,600 Muscle and bone. This is the power. 795 00:53:19,633 --> 00:53:21,166 Not all your... 796 00:53:35,466 --> 00:53:38,333 (exhales) 797 00:53:38,366 --> 00:53:42,033 If this is a misunderstanding, let us see. 798 00:53:42,066 --> 00:53:44,033 You take your men, go home. 799 00:53:44,066 --> 00:53:49,200 I'll talk to my brother, feel if this is what you say. 800 00:53:49,233 --> 00:53:51,233 And if so... 801 00:54:01,233 --> 00:54:03,233 But if no? 802 00:54:06,833 --> 00:54:09,033 DOCTOR SENATOR: Happy's cousin. 803 00:54:09,066 --> 00:54:10,633 Easy, Happy's cousin. 804 00:54:25,133 --> 00:54:27,133 (bolt gun fires) 805 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Molto bene. 806 00:54:47,300 --> 00:54:51,700 But remember: we'll be back. 807 00:54:53,333 --> 00:54:57,666 Because y'all just got here yesterday. 808 00:54:57,700 --> 00:55:00,533 But we're part of this land, 809 00:55:00,566 --> 00:55:04,500 like the wind and the dirt. 810 00:55:13,833 --> 00:55:17,333 LOY: Lord, we know the road is long. 811 00:55:17,366 --> 00:55:20,333 We thank you for that road, 812 00:55:20,366 --> 00:55:22,566 because the journey makes us wise. 813 00:55:22,600 --> 00:55:24,766 We know the climb is hard. 814 00:55:24,800 --> 00:55:28,766 We thank you for that climb, 'cause climbing makes us strong. 815 00:55:28,800 --> 00:55:30,000 Amen. 816 00:55:32,100 --> 00:55:35,200 LOY: You made the land and the sea, 817 00:55:35,233 --> 00:55:38,066 and you filled it with injustice 818 00:55:38,100 --> 00:55:41,033 so that we would have work to do. 819 00:55:41,066 --> 00:55:43,700 And we thank you for that work. 820 00:55:49,100 --> 00:55:53,600 You made the meek, so the meek could inherit the Earth. 821 00:55:53,633 --> 00:55:57,500 And you made the mighty so that we could defend the meek. 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,033 Let us pray. 823 00:56:06,066 --> 00:56:10,266 LOY: And we will be mighty for you, O Lord. 824 00:56:10,300 --> 00:56:12,133 You've shown us pain and loss... 825 00:56:12,166 --> 00:56:14,300 (laughter) 826 00:56:14,333 --> 00:56:17,000 ...so that we would know the joy of victory when it comes. 827 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 ♪ ♪ 828 00:56:53,566 --> 00:56:56,233 LOY: Hear our prayer now, O Lord... 829 00:56:58,366 --> 00:57:01,100 ...so that we might feel your blessing. 830 00:57:03,400 --> 00:57:08,533 And know that we can bear this burden you've given us 831 00:57:08,566 --> 00:57:12,500 because our hearts are pure. 832 00:57:12,533 --> 00:57:15,066 ‐Amen. ‐OTHERS: Amen. 833 00:57:16,166 --> 00:57:18,166 (doorbell rings) 834 00:57:21,400 --> 00:57:23,400 (exhales) 835 00:57:35,566 --> 00:57:37,566 (lighter clicks) 836 00:57:46,700 --> 00:57:48,700 (indistinct chatter) 837 00:58:00,500 --> 00:58:02,500 ♪ ♪ 838 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 We're moving. 839 00:58:54,733 --> 00:58:56,733 ♪ ♪ 840 01:01:36,566 --> 01:01:38,133 MAN: Now I get it. 841 01:01:38,166 --> 01:01:39,533 (rooster crows)