1 00:00:49,390 --> 00:00:54,220 (Berlin Timur, 1988) 2 00:00:58,871 --> 00:00:59,670 Di sini. 3 00:01:27,525 --> 00:01:28,600 Silakan duduk. 4 00:02:14,155 --> 00:02:17,070 Kau adalah Yuri Gurka. 5 00:02:17,950 --> 00:02:19,070 Bukan. 6 00:02:24,456 --> 00:02:27,000 Namaku, untunglah, Jakob Ungerleider. 7 00:02:27,793 --> 00:02:29,250 Ada kesalahpahaman. 8 00:02:29,879 --> 00:02:32,670 Kau tinggal di 349 Hufelandstrasse. 9 00:02:32,715 --> 00:02:33,680 Ya, Pak. 10 00:02:36,886 --> 00:02:41,510 Yuri Gurka adalah penghuni terdaftar di 349 Hufelandstrasse. 11 00:02:42,683 --> 00:02:45,560 Jadi, jika itu alamatmu, maka namamu adalah Yuri Gurka. 12 00:02:46,478 --> 00:02:49,100 Lalu kau adalah imigran berusia 21 tahun dari Ukraina. 13 00:02:51,100 --> 00:02:52,400 Bukan. 14 00:02:53,611 --> 00:02:56,947 Aku adalah warga negara Jerman. 15 00:02:56,989 --> 00:03:01,450 Seperti yang terlihat, aku sudah lama tak berusia 21 tahun. 16 00:03:02,953 --> 00:03:04,121 Mungkin, jika diizinkan,... 17 00:03:04,163 --> 00:03:07,040 ...aku baru tinggal di alamat ini selama enam bulan. 18 00:03:07,124 --> 00:03:08,660 Jadi, mungkin Yuri adalah yang sebelumnya... 19 00:03:11,670 --> 00:03:13,380 Ini adalah masalah. 20 00:03:14,590 --> 00:03:16,300 Kau mengerti? 21 00:03:16,926 --> 00:03:18,590 Karena agar kau menjadi benar,... 22 00:03:18,802 --> 00:03:20,260 ...maka negara harus menjadi salah. 23 00:03:20,304 --> 00:03:24,300 Apakah itu maksudmu? Bahwa negara ini salah? 24 00:03:24,475 --> 00:03:26,185 Tidak, Pak. 25 00:03:27,770 --> 00:03:28,640 Bagus. 26 00:03:29,897 --> 00:03:30,710 Bagus. 27 00:03:32,399 --> 00:03:35,152 Maka kau mengakui bahwa kau adalah Yuri Gurka. 28 00:03:35,194 --> 00:03:38,820 Lalu nama pacarmu adalah Helga Albracht. 29 00:03:40,866 --> 00:03:41,570 Tidak. 30 00:03:41,951 --> 00:03:44,780 Tidak. Aku tak memiliki... 31 00:03:46,580 --> 00:03:49,458 Maksudku, istriku,... 32 00:03:50,960 --> 00:03:54,004 ...dia memang bernama Helga, ya... 33 00:03:54,046 --> 00:03:56,790 - Sangat bagus. - Namun, bukan Albracht. 34 00:03:56,840 --> 00:04:00,170 Kini, kita mendapatkan sesuatu. 35 00:04:04,014 --> 00:04:08,810 Apakah tadi pagi atau semalam saat kau mencekiknya? 36 00:04:08,894 --> 00:04:11,680 Apa? 37 00:04:11,939 --> 00:04:13,565 Pacarmu. Helga Albracht. 38 00:04:13,774 --> 00:04:17,860 Kau membunuhnya semalam atau tadi pagi? 39 00:04:18,654 --> 00:04:19,400 Tidak. 40 00:04:20,239 --> 00:04:22,116 Aku tak memiliki... 41 00:04:23,240 --> 00:04:25,070 Aku mohon, ini pasti... 42 00:04:26,320 --> 00:04:28,497 Seperti yang tadi aku katakan,... 43 00:04:28,872 --> 00:04:33,160 ...aku tak memiliki pacar, aku memiliki istri. 44 00:04:34,837 --> 00:04:37,250 Walau dia secara kebetulan bernama Helga, ya. 45 00:04:37,298 --> 00:04:39,920 Namun, Helga Ungerleider. 46 00:04:41,927 --> 00:04:44,471 Percayalah, dia masih sangat sehat. 47 00:04:44,847 --> 00:04:48,260 Sebenarnya, saat anak buahmu menjemputku satu jam lalu,... 48 00:04:49,101 --> 00:04:52,020 ...dia ada di rumah, dan menawarkan teh kepada mereka. 49 00:04:55,024 --> 00:04:58,230 Namun, di sini ada satu jasad, ditemukan tadi pagi. 50 00:04:58,861 --> 00:05:00,730 Helga Albracht. 51 00:05:01,822 --> 00:05:05,534 Dicekik menggunakan tangan dan ditinggalkan di tepi Sungai Spree. 52 00:05:08,495 --> 00:05:09,660 Tuan Gurka,... 53 00:05:10,539 --> 00:05:12,290 ...bicaralah dengan masuk akal. 54 00:05:13,375 --> 00:05:14,960 Aku telah menunjukkan satu jasad kepadamu,... 55 00:05:15,669 --> 00:05:18,380 ...terasa dingin saat disentuh dan wajahnya telah membiru. 56 00:05:18,630 --> 00:05:21,300 Aku telah melihat jasad ini secara langsung. 57 00:05:21,383 --> 00:05:24,800 Kematiannya adalah fakta. 58 00:05:27,806 --> 00:05:30,430 Hal yang kau berikan kepadaku hanyalah ucapan. 59 00:05:30,893 --> 00:05:35,230 "Istri" ini... yang "hidup",... 60 00:05:35,773 --> 00:05:38,100 ..."nama belakang yang berbeda." 61 00:05:38,650 --> 00:05:41,190 Itu disebut "sebuah kisah." 62 00:05:42,237 --> 00:05:44,900 Kami di sini tidak untuk bercerita. 63 00:05:45,824 --> 00:05:48,950 Kami di sini untuk mengatakan yang sebenarnya. 64 00:05:51,205 --> 00:05:52,790 Mengerti? 65 00:06:28,080 --> 00:06:31,390 (Ini adalah kisah nyata.) 66 00:06:31,480 --> 00:06:33,030 (Ini adalah sebuah kisah.) 67 00:06:33,120 --> 00:06:35,100 (Kisah) 68 00:06:48,420 --> 00:06:52,810 (Peristiwa yang ditampilkan terjadi di Minnesota pada tahun 2010.) 69 00:06:58,320 --> 00:07:02,760 (Atas permintaan penyintas, nama-nama mereka telah diubah.) 70 00:07:08,030 --> 00:07:09,300 Anak-anak. Ayo masuk. 71 00:07:10,130 --> 00:07:14,540 (Untuk menghormati mereka yang tewas, sisanya digambarkan seperti faktanya.) 72 00:07:19,360 --> 00:07:21,370 (Selamat Hari Jadi ke-25) 73 00:07:21,460 --> 00:07:23,830 Jujur saja, Buck. Ini sedikit memalukan. 74 00:07:24,256 --> 00:07:25,400 Maksudku, kami menghubungi nomor itu. 75 00:07:25,591 --> 00:07:27,730 Mereka bilang jika sampai ada masalah, kami harus menghubungi nomor itu. 76 00:07:27,810 --> 00:07:29,380 Kami menghubunginya. 77 00:07:30,387 --> 00:07:31,510 Lalu? 78 00:07:32,222 --> 00:07:34,680 Rentetan bunyi klik dan getaran. 79 00:07:35,100 --> 00:07:37,170 - Rentetan... - Bunyi klik dan getaran. 80 00:07:37,260 --> 00:07:39,740 - Itu yang kami dapatkan,... - Meninggalkan pesan saja tak bisa. 81 00:07:39,830 --> 00:07:40,940 Tak memungkinkan untuk meninggalkan pesan. 82 00:07:41,030 --> 00:07:41,770 Jadi, kami berpikir... 83 00:07:41,810 --> 00:07:43,980 Kami berpikir untuk membawa Buck kembali ke sini. 84 00:07:44,151 --> 00:07:46,403 Lagi pula, dia menjamin itu semua. 85 00:07:46,570 --> 00:07:48,071 Sekarang.... 86 00:07:48,739 --> 00:07:51,825 Mari terima saja sebagaimana mestinya. Aku tak mengenal mereka. 87 00:07:51,909 --> 00:07:54,495 Tidak menjamin mereka. Aku hanya meneruskan informasi. 88 00:07:54,578 --> 00:07:56,246 Maksudku, seperti yang kau bilang,... 89 00:07:56,330 --> 00:07:58,457 ..."Buck, kami telah mencoba semua cara normal,... 90 00:07:58,499 --> 00:08:00,876 ...kami hanya perlu pinjaman yang..." 91 00:08:01,502 --> 00:08:04,546 Itu tahun lalu, astaga. Aku bertemu dia di The Shriners. 92 00:08:04,630 --> 00:08:06,256 Tentu, baiklah... 93 00:08:06,340 --> 00:08:08,258 ...dan semua berjalan lancar saat kami bertemu dengan makelarnya. 94 00:08:08,383 --> 00:08:11,178 - Tuan Ermentraub, jika aku tidak... - Benar. 95 00:08:11,303 --> 00:08:12,429 Rick Ermentraub. 96 00:08:12,513 --> 00:08:15,849 - Aku punya kartu namanya di... - Kini kami kembali buta lagi,... 97 00:08:15,933 --> 00:08:19,186 ...jadi, kami menghubungi nomor itu untuk mengurus pembayaran,... 98 00:08:19,728 --> 00:08:21,313 ...lalu hanya ada bunyi klik dan getaran. 99 00:08:21,438 --> 00:08:23,607 Kami berpikir mungkin ada nomor lain. 100 00:08:23,690 --> 00:08:25,692 Nomor lain yang paling tidak bisa kami kirimkan pesan. 101 00:08:25,776 --> 00:08:27,736 - Itu adalah uang yang banyak. - Sangat banyak. 102 00:08:27,819 --> 00:08:29,530 Itu hanya ada di dalam catatan, yang... 103 00:08:29,571 --> 00:08:31,281 Tak bisa menerima itu. 104 00:08:36,787 --> 00:08:38,622 Baiklah, kalau begitu. 105 00:08:39,248 --> 00:08:41,166 Terima kasih telah datang. 106 00:08:41,833 --> 00:08:43,085 Tentu saja. 107 00:08:43,210 --> 00:08:45,170 Apa kau memikirkan permintaanku? 108 00:08:45,712 --> 00:08:47,214 Janda Goldfarb. Dia ingin bertemu. 109 00:08:47,297 --> 00:08:48,882 - Siapa? - Aku tadinya akan memberitahumu. 110 00:08:48,966 --> 00:08:51,718 Dia adalah ratu penyimpanan,... 111 00:08:51,802 --> 00:08:55,639 ...sedang mencari semacam perjanjian lepas tangan. 112 00:08:55,722 --> 00:08:57,224 Sepertinya bukan main-main. 113 00:08:57,266 --> 00:08:58,892 Uang untuk dibuang. 114 00:08:58,976 --> 00:09:01,228 Di mana dia dua tahun lalu? 115 00:09:04,481 --> 00:09:07,734 Kawan-kawan. Kawan-kawan dan Dave. 116 00:09:08,735 --> 00:09:13,073 Aku tak berbohong saat mengatakan aku masih mengingat kencan pertama... 117 00:09:13,115 --> 00:09:15,367 ...25 tahun yang lalu. 118 00:09:15,617 --> 00:09:18,704 Aku mengajak dia ke Fiords di St. Paul, istriku Stella. 119 00:09:18,829 --> 00:09:22,165 Aku membelikannya lobster seukuran mobil. 120 00:09:22,374 --> 00:09:25,627 Harganya gaji selama dua pekan di Red Robin,... 121 00:09:25,669 --> 00:09:27,004 ...tapi itu sepadan. 122 00:09:28,380 --> 00:09:31,133 Lalu, saat menyantap kerang, dia berkata,... 123 00:09:31,174 --> 00:09:34,761 ..."Jadi, kau tinggal di mana?" Kau tahu, berbasa-basi. 124 00:09:34,845 --> 00:09:37,598 Lantas kuberi tahu alamatku, 213 Monroe. 125 00:09:37,681 --> 00:09:40,642 Kemudian ekspresi wajahnya menjadi aneh,... 126 00:09:40,726 --> 00:09:42,477 ...dan dia bilang, "Apartemen mana?" 127 00:09:42,603 --> 00:09:44,730 Maka aku bilang, "Nomor 16." 128 00:09:44,771 --> 00:09:46,857 Ekspresi wajahnya menjadi makin aneh. 129 00:09:46,940 --> 00:09:49,610 - Lantas dia bilang... - Aku bilang, "Kebetulan sekali?" 130 00:09:49,776 --> 00:09:52,613 Aku tinggal di apartemen itu selama tiga setengah tahun. 131 00:09:52,696 --> 00:09:53,822 Aku masih memiliki kuncinya. 132 00:09:56,074 --> 00:09:57,909 Tentu saja dia tak pernah menyebutkan itu. 133 00:09:58,994 --> 00:10:02,080 Jadi, aku pulang sepekan kemudian, lantas aku terkejut. 134 00:10:02,205 --> 00:10:03,999 Dia telah pindah ke sana. 135 00:10:09,254 --> 00:10:14,051 Kini, 25 tahun kemudian, kami masih bersama. 136 00:10:14,426 --> 00:10:18,388 Kami punya anak, Grace, dan suaminya, Dennis. 137 00:10:19,765 --> 00:10:22,225 Hidup kami berjalan baik. 138 00:10:22,976 --> 00:10:24,686 Lebih dari sekadar baik. 139 00:10:25,729 --> 00:10:27,147 - Jadi,... - Sudah. 140 00:10:27,230 --> 00:10:30,025 ...angkat gelas kalian untuk istriku, Stella. 141 00:10:30,150 --> 00:10:33,195 Masih menawan seperti hari pertama kami bertemu. 142 00:10:33,236 --> 00:10:35,947 - Stella. - Terima kasih. 143 00:10:38,659 --> 00:10:40,744 Nikmati waktu kalian. Ayo. 144 00:10:41,286 --> 00:10:43,246 Kau mendapatkan waktu untuk bertemu dengannya. 145 00:10:50,253 --> 00:10:53,256 - Pukau dia, Jagoan. - Ya. 146 00:10:59,262 --> 00:11:00,972 Hai. 147 00:11:01,014 --> 00:11:02,224 - Bagaimana kabarmu? - Aku baik. 148 00:11:02,349 --> 00:11:04,142 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 149 00:11:29,751 --> 00:11:30,961 Ray. 150 00:11:58,155 --> 00:12:00,824 Selamat dan sebagainya. 151 00:12:01,700 --> 00:12:03,201 Terima kasih. 152 00:12:03,326 --> 00:12:05,203 Rumahmu bagus. 153 00:12:05,495 --> 00:12:07,789 - Lantainya kami renovasi. - Sungguh. 154 00:12:07,956 --> 00:12:09,458 Itu... 155 00:12:13,044 --> 00:12:16,882 Jadi, katamu Grace memiliki... Itu suaminya sekarang. 156 00:12:16,965 --> 00:12:18,300 Dennis. 157 00:12:18,633 --> 00:12:21,011 Itu bukan apa-apa, tak bisa dibilang pernikahan. 158 00:12:21,052 --> 00:12:23,472 Kami mengadakannya di Cabo. Di pantai. 159 00:12:23,513 --> 00:12:27,058 Menurut undangannya, "Jangan pakai sepatu." 160 00:12:27,184 --> 00:12:29,728 Bisa kau bayangkan? Mengenakan setelan tanpa sepatu. 161 00:12:29,770 --> 00:12:30,854 Tetap saja, sangat apik. 162 00:12:30,937 --> 00:12:33,148 Tapi skalanya kecil. Hanya 10 orang. 163 00:12:33,231 --> 00:12:34,941 Tapi kau hadir. 164 00:12:35,525 --> 00:12:38,028 - Kami ada rapat. - Keesokan harinya. 165 00:12:38,195 --> 00:12:40,447 Calon investor. 166 00:12:40,781 --> 00:12:41,865 Di Cabo. 167 00:12:41,948 --> 00:12:44,451 Semacam sanggraloka. Sangat mewah. 168 00:12:44,534 --> 00:12:47,162 Pengusaha internasional dan sejenisnya. 169 00:12:47,287 --> 00:12:48,997 Eksklusif. 170 00:12:50,081 --> 00:12:52,250 Maksudmu bukan untuk petugas pembebasan bersyarat. 171 00:12:52,334 --> 00:12:53,627 Jangan tersinggung. 172 00:12:53,710 --> 00:12:56,755 Ya, Ray. Astaga. 173 00:12:56,922 --> 00:12:58,924 Jangan tersinggung. 174 00:12:59,090 --> 00:13:01,009 Kami hanya menjelaskan yang terjadi. 175 00:13:04,262 --> 00:13:05,680 Bagaimana Corvette-nya? 176 00:13:06,598 --> 00:13:07,891 Itu adalah mobil. 177 00:13:10,310 --> 00:13:11,937 Aku akan bertunangan. 178 00:13:12,395 --> 00:13:13,688 - Lagi? - Jangan bilang begitu. 179 00:13:13,730 --> 00:13:15,106 Maaf. Aku hanya... 180 00:13:15,148 --> 00:13:18,318 Dia sangat baik. Nikki. Kami dalam... 181 00:13:18,360 --> 00:13:19,319 Kau tahu. 182 00:13:19,402 --> 00:13:21,071 Apa kau bertemu dia di tempat kerja? 183 00:13:36,837 --> 00:13:37,963 Di tempat kerja, benar. 184 00:13:38,213 --> 00:13:40,382 Jadi, pelaku penggelapan uang? 185 00:13:40,549 --> 00:13:41,383 Penyelundup? 186 00:13:41,424 --> 00:13:43,385 Untuk apa berada di sini? Dia tak perlu berada di sini. 187 00:13:43,426 --> 00:13:46,304 Sy selalu ikut saat membahas urusan uang. 188 00:13:46,596 --> 00:13:49,933 Itulah inti pertemuan ini, bukan? Pembahasan tentang uang. 189 00:13:50,350 --> 00:13:51,726 Aku mau membelikannya cincin. 190 00:13:52,394 --> 00:13:54,396 Jadi, kau serius? 191 00:13:54,563 --> 00:13:56,606 Dari sudut pandangku, kau masih berutang kepadaku... 192 00:13:56,648 --> 00:13:57,607 Aku berutang kepadamu? 193 00:13:57,649 --> 00:13:58,900 ...dari kejadian saat kita masih anak-anak. 194 00:13:58,984 --> 00:14:01,820 Ray, itu... 195 00:14:01,862 --> 00:14:04,531 Sungguh, perhitunganmu meragukan. 196 00:14:04,948 --> 00:14:06,116 Maksudku, setelah, apa itu? 197 00:14:06,157 --> 00:14:09,327 Kuartal terakhir, kami membayarimu 850 dolar untuk reparasi mobil. 198 00:14:09,369 --> 00:14:12,539 Juga ikut menjamin hipotekmu agar kau bisa mendapatkan apartemenmu. 199 00:14:12,581 --> 00:14:13,456 Bukannya aku keberatan. 200 00:14:13,498 --> 00:14:15,125 Aku senang bisa membantu, sungguh, tapi di mana... 201 00:14:15,166 --> 00:14:18,253 Bukan itu yang kupahami. Itu adalah kau membalas budiku... 202 00:14:18,295 --> 00:14:20,672 - Ray. - Begini, Ray,... 203 00:14:22,340 --> 00:14:25,343 ...meski kami mau, kami... 204 00:14:25,427 --> 00:14:29,097 Maksud Sy adalah waktunya tak tepat. 205 00:14:33,894 --> 00:14:36,813 Kau kembalikan saja prangkoku, maka kita anggap impas. 206 00:14:36,980 --> 00:14:40,025 - Ray. - Tidak, aku berbicara kepada kakakku. 207 00:14:40,066 --> 00:14:42,444 Kau beruntung aku tak menuntut. 208 00:14:42,485 --> 00:14:43,737 Dengar. 209 00:14:43,778 --> 00:14:46,823 Berkas legal, yang menggambarkan situasi,... 210 00:14:46,865 --> 00:14:49,284 ...mewariskan mereka ke pihak-pihak spesifik. 211 00:14:49,326 --> 00:14:51,453 Seorang ayah, tewas di pelataran parkir. 212 00:14:51,494 --> 00:14:53,622 Seorang kakak memanfaatkan adiknya,... 213 00:14:53,663 --> 00:14:55,332 - ...bermain... - Tak ada yang memanfaatkan. 214 00:14:55,373 --> 00:14:57,125 Itu adalah pertukaran. 215 00:14:57,250 --> 00:14:58,752 Jika aku punya mesin waktu, kau akan melihatnya. 216 00:14:58,793 --> 00:15:00,003 Aku akan memutar kasetnya. 217 00:15:00,086 --> 00:15:03,465 "Emmit, ayolah. Aku mohon. Ambillah prangko bodoh ini." 218 00:15:03,548 --> 00:15:05,342 - "Beri aku mobilnya." - Tidak. Itu bukan... 219 00:15:05,425 --> 00:15:07,886 - Kau menipuku. - Ray. 220 00:15:09,387 --> 00:15:10,972 Berapa yang kau dapat dari mereka? 221 00:15:11,973 --> 00:15:13,850 Seluruh koleksinya? Aku tak pernah menanyakan. 222 00:15:14,100 --> 00:15:16,728 Apa? Dua hingga tiga lusin prangko? 223 00:15:17,020 --> 00:15:17,938 Lawas? 224 00:15:20,607 --> 00:15:22,692 - Ray. - Tidak. 225 00:15:23,401 --> 00:15:26,696 Dia adalah gadis baik, langka,... 226 00:15:26,738 --> 00:15:29,866 ...dan dia berhak mendapatkan cincin bagus, yang mahal. 227 00:15:31,159 --> 00:15:33,161 Jadi, apa kau akan bertindak dengan benar,... 228 00:15:33,787 --> 00:15:35,538 ...atau kau akan melakukan yang benar? 229 00:15:37,999 --> 00:15:39,209 Apa yang terjadi? 230 00:15:41,294 --> 00:15:42,671 Apa kau mendapatkannya? 231 00:15:42,712 --> 00:15:45,340 - Aku butuh minuman keras. - Terima kasih, Tuan. 232 00:15:49,135 --> 00:15:52,389 Dia bilang, "Ini... 233 00:15:53,640 --> 00:15:55,350 ...bukan waktu yang tepat." 234 00:15:57,310 --> 00:16:00,397 Dia bilang begitu. Tapi jangan cemas. Aku akan... 235 00:16:00,855 --> 00:16:02,565 Aku akan mengatasinya. 236 00:16:28,508 --> 00:16:29,259 Ray. 237 00:16:30,927 --> 00:16:32,095 Maaf. 238 00:16:51,448 --> 00:16:53,450 - Tak ada tip? - Ya. 239 00:16:54,159 --> 00:16:55,535 Carilah pekerjaan yang sesungguhnya. 240 00:16:58,329 --> 00:16:59,914 (Keparat) 241 00:17:23,688 --> 00:17:26,274 Itulah saatnya kita menggunakan teknik Dentist Coup,... 242 00:17:26,316 --> 00:17:27,984 ...atau bermain canape. 243 00:17:28,026 --> 00:17:28,985 Lalu waspada terhadap Cuthbert. 244 00:17:29,027 --> 00:17:31,404 Menurutku batuknya bukan sungguhan. 245 00:17:32,197 --> 00:17:35,200 Apa pun yang terjadi, jangan biarkan orang Swedia memeriksa bagasinya lagi. 246 00:17:37,327 --> 00:17:39,412 - Sayang. - Apa? 247 00:17:40,705 --> 00:17:43,124 Aku bicara tentang Wildcat Regional pada hari Kamis. 248 00:17:43,208 --> 00:17:44,501 Pasangan campuran tiga teratas, kita memenuhi syarat... 249 00:17:44,542 --> 00:17:47,504 ...untuk Semi-Profesional Upper Wisconsin bulan depan. 250 00:17:47,545 --> 00:17:50,215 Tiga teratas dalam hal ini dan olahraga itu cocok untuk kita. 251 00:17:50,340 --> 00:17:53,635 Sekarang, Sayang, kau tahu kau tak seharusnya keluar negeri. 252 00:17:53,718 --> 00:17:55,095 Aku tahu, tapi tak bisakah kau... 253 00:17:55,428 --> 00:17:56,721 Maksudku, sebagai petugas pembebasan bersyaratku,... 254 00:17:56,763 --> 00:17:57,806 ...tak adakah formulir yang bisa kau tanda tangani? 255 00:17:57,931 --> 00:18:00,225 Ya, ada banyak pesan tempel. 256 00:18:00,266 --> 00:18:03,520 Maksudku, karena posisi kita, secara teknis, kita tak seharusnya,... 257 00:18:03,561 --> 00:18:05,230 ...kau tahu, berkencan. 258 00:18:05,271 --> 00:18:08,149 Maksudku, ini misi penting untuk merahasiakan hal itu. 259 00:18:08,191 --> 00:18:10,026 Jadi, saat membicarakan untuk menandatangani formulir resmi... 260 00:18:10,068 --> 00:18:13,655 Maksudku, bicara tentang mengungkap rahasia. 261 00:18:15,490 --> 00:18:16,783 Apa maksudmu? 262 00:18:16,825 --> 00:18:18,868 Tidak, hanya saat berkaitan dengan hukum. 263 00:18:18,952 --> 00:18:20,036 Maksudku, bebas bersyarat,... 264 00:18:20,078 --> 00:18:21,454 ...petugas pembebasan bersyarat, dan lainnya. 265 00:18:21,496 --> 00:18:24,916 Maksudku, kita berada dalam situasi serius. 266 00:18:26,251 --> 00:18:28,211 Uang hadiahnya sangat banyak, Sayang. 267 00:18:28,253 --> 00:18:29,379 Aku tahu. 268 00:18:29,420 --> 00:18:31,714 Aku tak bicara tentang beberapa kejuaraan regional saja. 269 00:18:31,756 --> 00:18:34,884 Kita bisa menjadi terkenal dalam beberapa bulan ke depan,... 270 00:18:34,968 --> 00:18:39,055 ...dan aku bicara tentang kesempatan sponsor uang dalam jumlah banyak. 271 00:18:39,764 --> 00:18:43,726 Maka kita tak perlu meminjam uang dari saudara bodohmu atau siapa pun. 272 00:18:45,145 --> 00:18:46,104 Benar? 273 00:18:51,025 --> 00:18:52,694 Sayang, lihat aku. 274 00:18:53,736 --> 00:18:55,697 Kita adalah tim, kau dan aku. 275 00:18:56,281 --> 00:18:58,658 Kita sangat cocok satu sama lain. 276 00:19:01,494 --> 00:19:04,873 Seperti aku tahu kau akan bermain dengan heart atau backwards finesse. 277 00:19:06,916 --> 00:19:09,169 Lalu kau punya insting bagus... 278 00:19:09,210 --> 00:19:11,796 ...tentang kapan harus menghentikan Permainan Murray Applebaum Discovery. 279 00:19:11,838 --> 00:19:13,006 Itu benar. 280 00:19:14,382 --> 00:19:16,801 Kau adalah tangan dan aku adalah sarung tangan. 281 00:19:16,843 --> 00:19:19,179 Kau adalah botol dan aku adalah bir. 282 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 Atau bir dan gelasnya dalam kasusku. 283 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 - Ya, tapi maksudku, tentang... - Tidak, aku tahu. 284 00:19:33,568 --> 00:19:34,861 Cocok. 285 00:19:50,835 --> 00:19:56,466 (Fargo) 286 00:20:08,311 --> 00:20:11,606 (Pasar Red Owl) 287 00:20:17,445 --> 00:20:22,492 (Masuklah, Kami Buka) 288 00:20:22,575 --> 00:20:26,246 (Hasil Bumi) 289 00:20:56,067 --> 00:20:58,778 (Hati-Hati Pintu Otomatis) 290 00:20:58,861 --> 00:21:01,322 (Maju ke depan untuk membuka pintu) 291 00:21:20,133 --> 00:21:21,384 Itu aneh, ya? 292 00:21:21,467 --> 00:21:22,844 Tak ada sensor. 293 00:21:23,803 --> 00:21:25,722 - Kau sudah siap? - Ya. 294 00:21:33,313 --> 00:21:34,605 Kita berjumpa nanti malam, Ayah? 295 00:21:35,231 --> 00:21:37,608 Jika makaroni dan keju bukan pilihan masakanmu,... 296 00:21:37,650 --> 00:21:39,068 ...sebaiknya aku tetap tinggal di rumah. 297 00:22:24,697 --> 00:22:26,741 Jadi, apa yang terjadi? 298 00:22:26,824 --> 00:22:28,076 Apa yang bisa aku bantu? 299 00:22:28,326 --> 00:22:30,244 Tanahnya kering dan kami butuh benih. 300 00:22:31,662 --> 00:22:32,789 Tanahnya apa? 301 00:22:49,639 --> 00:22:52,350 Aku bahkan tak tahu itu ilegal. 302 00:22:52,558 --> 00:22:54,519 Lagi pula siapa yang membuat hukum? 303 00:22:54,560 --> 00:22:57,647 Orang yang berada di rumah sendiri, di properti mereka sendiri. 304 00:22:57,814 --> 00:23:01,401 Maksudku, itu artinya pembunuhan, bukankah kau mampu, kau tahu,... 305 00:23:01,526 --> 00:23:03,069 ...melakukan apa pun? 306 00:23:50,241 --> 00:23:52,201 (Waktunya Miller) 307 00:23:54,996 --> 00:23:57,748 (Bir Kadar Ringan) 308 00:24:12,763 --> 00:24:13,890 Maurice. 309 00:24:15,099 --> 00:24:16,017 Maurice. 310 00:24:17,560 --> 00:24:18,394 (Gagal) 311 00:24:18,519 --> 00:24:20,021 Kau gagal dalam tes urinemu, Kawan. 312 00:24:25,818 --> 00:24:26,652 Sial. 313 00:24:26,986 --> 00:24:27,987 Dengarlah, kau tahu... 314 00:24:28,070 --> 00:24:30,490 Hal seperti itu biasanya langsung membuatmu ditolak,... 315 00:24:30,531 --> 00:24:32,992 ...tapi aku pikir, "Hubungi dia." 316 00:24:33,326 --> 00:24:34,368 "Dengarkan kata-katanya." 317 00:24:36,537 --> 00:24:38,706 Bagus. 318 00:24:39,707 --> 00:24:40,958 Hei. 319 00:24:42,001 --> 00:24:43,794 Mengapa kita bertemu di bar? 320 00:24:44,003 --> 00:24:46,255 Maksudku, bukan di kantormu. 321 00:24:46,881 --> 00:24:49,133 Hei. tadi aku meminumnya. 322 00:24:52,720 --> 00:24:54,388 Mari kita bicara langsung ke intinya saja. 323 00:24:54,889 --> 00:24:58,518 Dakwaan terakhirmu adalah 6,5 tahun karena membobol rumah orang kaya... 324 00:24:58,559 --> 00:24:59,810 ...dan mencuri TV layar datarnya. 325 00:25:00,269 --> 00:25:02,230 - Diduga. - Tidak, Bodoh. 326 00:25:02,271 --> 00:25:04,899 Cara kerjanya, saat mereka memvonismu, hal itu menjadi fakta. 327 00:25:06,275 --> 00:25:10,613 Dengar, aku punya tempat, hei. 328 00:25:10,780 --> 00:25:11,739 Keparat. 329 00:25:12,114 --> 00:25:13,658 Aku punya tempat. 330 00:25:13,741 --> 00:25:15,785 Ternyata, tempat itu bisa dirampok. 331 00:25:17,245 --> 00:25:19,372 Perampokan kecil. Bukan perampokan besar. 332 00:25:19,455 --> 00:25:22,542 Hanya mencari barang yang spesifik. 333 00:25:23,000 --> 00:25:24,335 Jika kau melakukannya,... 334 00:25:24,669 --> 00:25:28,172 ...anggap saja, masalah kecilmu akan lenyap. 335 00:25:31,759 --> 00:25:33,553 Apa yang kita bicarakan? 336 00:25:35,096 --> 00:25:36,389 Stempel. 337 00:25:38,099 --> 00:25:39,016 Stempel? 338 00:25:41,519 --> 00:25:42,728 Seperti... 339 00:25:44,564 --> 00:25:45,898 ...prangko? 340 00:25:48,818 --> 00:25:49,694 Bagus. 341 00:25:50,319 --> 00:25:51,195 Bagus. 342 00:25:52,113 --> 00:25:55,825 Jadi, aku tahu diriku adalah orang bodoh, tapi... 343 00:25:55,950 --> 00:25:58,494 Bukan jenis stempel seperti itu, Dungu. 344 00:25:58,536 --> 00:25:59,579 Itu adalah stempel kuno. 345 00:25:59,662 --> 00:26:02,707 Benda itu memiliki nilai sentimental untukku. 346 00:26:02,832 --> 00:26:03,833 Itu stempelku. 347 00:26:05,501 --> 00:26:06,794 - Stempelmu? - Ya. 348 00:26:06,877 --> 00:26:10,256 Tapi benda itu, sementara ini berada di rumah orang lain. 349 00:26:12,049 --> 00:26:14,427 Bagus, maka,... 350 00:26:14,927 --> 00:26:17,138 ...kenapa tak memintanya dikembalikan? 351 00:26:17,847 --> 00:26:20,349 Kau tahu, ini rumit. 352 00:26:20,433 --> 00:26:22,602 Dapatkan saja stempelnya! 353 00:26:25,688 --> 00:26:27,773 (Emmit Stussy 914 Maiden Lane Eden Praire) 354 00:26:27,898 --> 00:26:29,984 Tak ada orang, kecuali yang terlahir sebagai warga negara di sini,... 355 00:26:30,067 --> 00:26:31,277 ...yang berhak atas kantor... 356 00:26:31,402 --> 00:26:33,821 - Ada apa? - Kau harus datang kemari. 357 00:26:33,904 --> 00:26:35,364 Ini sudah pukul 21.00, bukan? 358 00:26:35,740 --> 00:26:37,992 Jumlah panggilan itu. Dia sudah datang. 359 00:26:38,034 --> 00:26:40,369 - Siapa? - Sekarang,... 360 00:26:40,411 --> 00:26:42,538 - ...rekan dari... - Ermentraub? 361 00:26:42,622 --> 00:26:43,831 Bukan. 362 00:26:43,914 --> 00:26:44,999 Rekan yang berbeda. 363 00:26:45,833 --> 00:26:47,918 Aku tak ingin berbicara terlalu banyak di telepon. Hanya saja... 364 00:26:48,502 --> 00:26:49,587 Sebaiknya kau datang ke sini. 365 00:26:52,673 --> 00:26:54,967 - Semuanya baik-baik saja? - Aku harus pergi ke kantor, Sayang. 366 00:26:58,679 --> 00:26:59,805 Sayang? 367 00:27:00,806 --> 00:27:02,350 Kau mengenakan sepatu rumahmu. 368 00:27:04,310 --> 00:27:05,227 Kau benar. 369 00:27:17,782 --> 00:27:22,078 (914 Maiden Lane, Stussy) 370 00:27:40,763 --> 00:27:41,764 Kau pernah memikirkan... 371 00:27:41,806 --> 00:27:43,641 ...mengapa mereka tak pernah menempatkan rumah duka... 372 00:27:44,809 --> 00:27:46,644 ...di lantai paling atas rumah sakit? 373 00:27:49,063 --> 00:27:50,606 Aku memerhatikan hal-hal seperti itu. 374 00:27:52,024 --> 00:27:54,735 Itu selalu berada di basemen... 375 00:27:56,028 --> 00:27:57,488 ...dengan lift tersendiri. 376 00:27:58,322 --> 00:28:01,075 Lalu, apa yang kau rasakan terhadap hal itu? 377 00:28:02,201 --> 00:28:03,119 Tidak. 378 00:28:03,160 --> 00:28:05,955 Kau bertanya bagaimana aku mendefinisikan diriku? 379 00:28:06,038 --> 00:28:10,084 Lalu aku bilang, aku selalu berpikir. 380 00:28:11,252 --> 00:28:12,086 Hal... 381 00:28:13,379 --> 00:28:15,923 Bagaimana cara menjelaskannya? Berwawasan. 382 00:28:16,674 --> 00:28:17,675 Misalnya,... 383 00:28:19,427 --> 00:28:23,097 ...di mana Presiden Amerika membeli pakaiannya? 384 00:28:23,139 --> 00:28:26,016 Apakah mereka akan menutup seluruh JC Penney... 385 00:28:26,058 --> 00:28:27,518 ...agar dia bisa mencoba jasnya? 386 00:28:28,769 --> 00:28:30,020 Dia punya penjahit. 387 00:28:30,062 --> 00:28:31,564 Penjahitnya akan datang ke Gedung Putih. 388 00:28:33,858 --> 00:28:36,861 Sekarang, kau mengerti, 'kan? Aku tak mengetahuinya. 389 00:28:37,319 --> 00:28:38,904 Ayo kita berfokus! 390 00:28:39,363 --> 00:28:40,239 Jadi, saat kau bilang... 391 00:28:40,281 --> 00:28:43,409 ...petugas pembebasan bersyaratmu bersikap kejam kepadamu sebelumnya,... 392 00:28:43,492 --> 00:28:44,702 ...bagaimana perasaanmu terhadap hal itu? 393 00:28:46,454 --> 00:28:49,373 Kau tahu, Bung, itu... 394 00:28:49,498 --> 00:28:51,917 ...tak menyenangkan. 395 00:28:51,959 --> 00:28:55,629 Maksudku, di sinilah aku. Aku sedang berusaha... 396 00:28:57,214 --> 00:29:00,760 ...tak menyakiti siapa pun lagi. 397 00:29:00,843 --> 00:29:01,719 Jadi... 398 00:29:03,846 --> 00:29:05,639 Apa kau sedang teler? 399 00:29:07,099 --> 00:29:08,058 Tidak. 400 00:29:09,059 --> 00:29:10,060 Sial. 401 00:29:13,105 --> 00:29:13,981 Maurice. 402 00:29:15,941 --> 00:29:16,817 Sial. 403 00:29:20,738 --> 00:29:23,949 Tidak. Sial. Berengsek! 404 00:29:44,553 --> 00:29:46,013 Apa-apaan ini? 405 00:29:56,690 --> 00:29:58,317 Astaga. 406 00:30:02,196 --> 00:30:03,781 Persetan dengan ini. 407 00:30:04,031 --> 00:30:05,407 Aku ingat. 408 00:30:08,869 --> 00:30:10,412 Bodoh... 409 00:30:13,374 --> 00:30:15,751 (Hal yang kau lakukan hari ini.) 410 00:30:48,242 --> 00:30:50,452 - Aku menempatkannya di ruang kerjamu. - Astaga. 411 00:30:50,703 --> 00:30:51,579 Siapa? 412 00:30:51,662 --> 00:30:53,747 Aku tak tahu namanya. Katanya dari pemberi pinjaman. 413 00:30:53,831 --> 00:30:57,209 Aku bilang ini sudah larut, tapi dia baru mendarat, maka... 414 00:31:00,421 --> 00:31:01,714 Hei, Kau. 415 00:31:02,590 --> 00:31:03,507 Emmit Stussy. 416 00:31:04,091 --> 00:31:05,801 Terima kasih atas... 417 00:31:07,052 --> 00:31:09,930 Sejujurnya, kami tak tahu apakah pesan kami sudah... 418 00:31:09,972 --> 00:31:12,433 Kau menghubungi nomor itu. 419 00:31:12,933 --> 00:31:15,436 Ya, seperti kataku, kami tak... 420 00:31:15,477 --> 00:31:18,439 - Saat menelepon hanya terdengar... - Bunyi klik dan getaran, hal itu... 421 00:31:18,731 --> 00:31:20,107 Kami sulit untuk... 422 00:31:20,316 --> 00:31:21,275 Namun, ini kabar baik. 423 00:31:21,358 --> 00:31:24,236 Kau di sini, dan aset kami lebih besar daripada utang, Stussy Corp,... 424 00:31:24,403 --> 00:31:26,989 ...dan firmamu cukup baik untuk... 425 00:31:27,531 --> 00:31:30,868 Tuan Ermentraub, makelarmu, dia,... 426 00:31:30,993 --> 00:31:31,952 Dia mengatur bagi firmamu... 427 00:31:31,952 --> 00:31:33,495 ...untuk meminjamkan kami uang itu tahun lalu,... 428 00:31:33,746 --> 00:31:36,206 ...dan kami bisa bilang, kami siap untuk membayarnya kembali sepenuhnya. 429 00:31:36,457 --> 00:31:38,000 Tak perlu. 430 00:31:39,293 --> 00:31:41,712 - Maaf? - Kau simpan saja. 431 00:31:43,756 --> 00:31:44,924 Simpan saja? 432 00:31:49,637 --> 00:31:51,722 Maafkan aku. Aku tak tahu namamu. 433 00:31:51,847 --> 00:31:55,225 Aku VM Vargas. 434 00:31:55,935 --> 00:31:58,938 - Lalu kau bekerja untuk... - Bersama Narwal, ya. 435 00:31:59,063 --> 00:32:00,773 Kini, itu... 436 00:32:01,690 --> 00:32:05,319 Dengar, firmamu, Narwal, seperti kataku, tahun lalu,... 437 00:32:05,402 --> 00:32:09,531 ...kami meminjam banyak uang,... 438 00:32:09,990 --> 00:32:13,744 ...dan aku tahu kalian bukan FDIC yang bonafide, tapi maksudku,... 439 00:32:14,119 --> 00:32:17,247 ...kecuali kalian berbisnis dengan berbeda di... 440 00:32:17,915 --> 00:32:18,874 Dari mana asalmu? 441 00:32:20,584 --> 00:32:22,127 Amerika. 442 00:32:25,464 --> 00:32:29,343 Di Amerika, biasanya, saat kau meminjamkan uang kepada seseorang,... 443 00:32:29,385 --> 00:32:32,137 Jika itu adalah kami, maksudnya, dalam posisimu,... 444 00:32:32,221 --> 00:32:33,305 ...aku akan mengharapkan uang itu kembali... 445 00:32:33,305 --> 00:32:35,015 ...dengan bunganya, yang dengan senang akan kami... 446 00:32:35,057 --> 00:32:36,517 Seperti kataku, kami akan mengembalikannya. 447 00:32:36,600 --> 00:32:38,727 Aku hanya perlu tahu harus mengirim ceknya ke mana. 448 00:32:38,936 --> 00:32:42,314 - Atau transfer bank, jika kau... - Benar. Beri tahu kami jumlahnya. 449 00:32:43,190 --> 00:32:45,109 Investasi. 450 00:32:50,614 --> 00:32:51,949 Ulangi lagi? 451 00:32:52,449 --> 00:32:55,786 Kau menyebutnya pinjaman. Namun, bukan. Itu adalah investasi. 452 00:32:55,828 --> 00:32:57,746 Kami adalah investor. 453 00:32:58,122 --> 00:32:59,456 Investor. 454 00:32:59,790 --> 00:33:02,167 Menurutku masalahnya adalah kau bingung... 455 00:33:02,167 --> 00:33:04,878 ...antara kata "singularitas"... 456 00:33:04,962 --> 00:33:07,131 ...dengan kata "kontinuitas". 457 00:33:07,798 --> 00:33:09,174 Apa maksudmu? 458 00:33:10,676 --> 00:33:12,886 Kata "mulai" dan kata "akhir". 459 00:33:12,970 --> 00:33:14,930 - Apakah kata-kata itu sama? - Tidak, tapi... 460 00:33:15,014 --> 00:33:16,098 Lalu, mengapa membahas... 461 00:33:16,140 --> 00:33:19,518 ...tentang mengakhiri sesuatu yang baru saja dimulai. 462 00:33:22,146 --> 00:33:25,691 Begini, dokumen yang kami tanda tangani tahun lalu... 463 00:33:25,816 --> 00:33:27,985 - Saat kami bertemu makelarmu... - Tuan Ermentraub. 464 00:33:28,068 --> 00:33:29,528 Buck Olander memperkenalkan kami. 465 00:33:29,611 --> 00:33:30,863 Lalu dia bilang bahwa makelarmu,... 466 00:33:30,988 --> 00:33:33,240 Kami sangat jelas saat membahas tentang jangka pendek. 467 00:33:33,323 --> 00:33:36,869 Dokumen itu tidak menyebutkan apa pun tentang... 468 00:33:36,994 --> 00:33:40,414 Percayalah, aku seorang pengacara, agar kau tahu,... 469 00:33:40,497 --> 00:33:44,877 - Aku memeriksanya dengan sangat... - Dokumen hanyalah selembar kertas. 470 00:33:45,919 --> 00:33:49,006 Sebenarnya, yang mengikat secara legal. Sebuah kontrak. 471 00:33:49,089 --> 00:33:50,632 Agar jelas,... 472 00:33:51,925 --> 00:33:55,012 ...seperti kau bilang kau mengalami masalah tahun lalu. 473 00:33:55,095 --> 00:34:00,809 Bisnis real estat, ini adalah bisnis yang buruk. 474 00:34:01,018 --> 00:34:03,896 Jadi, kalian mencoba sumber normal, bank,... 475 00:34:03,979 --> 00:34:06,982 ...tapi perusahaan kalian tetap jatuh, jadi, kalian mendatangi kami. 476 00:34:07,107 --> 00:34:08,734 Untuk sebuah pinjaman. 477 00:34:09,109 --> 00:34:10,319 Kalian tak pernah bertanya-tanya... 478 00:34:10,360 --> 00:34:16,450 ...untuk apa kami mau meminjamkan kalian satu juta dolar tanpa jaminan. 479 00:34:17,993 --> 00:34:20,871 Begini, sekarang kami pikir... 480 00:34:20,996 --> 00:34:23,207 Asas kami kuat. 481 00:34:23,332 --> 00:34:24,500 Aset kami... 482 00:34:24,583 --> 00:34:29,463 Maksudku, waktu itu adalah saat tepat untuk bertanya-tanya. 483 00:34:29,797 --> 00:34:31,256 Bukan sekarang. 484 00:34:32,966 --> 00:34:37,179 Kami menghabiskan tahun sebelumnya untuk mempelajari bisnis kalian. 485 00:34:37,262 --> 00:34:39,264 Properti, alur kas,... 486 00:34:39,348 --> 00:34:44,478 ...agar kami dapat menyamarkan aktivitas kami. 487 00:34:48,732 --> 00:34:49,775 Begini,... 488 00:34:51,110 --> 00:34:55,280 ...kami hanya mau membayar utang kami dan, kau tahu, melanjutkan hidup. 489 00:34:57,032 --> 00:35:00,577 Seperti yang aku bilang, dana yang pertama itu... 490 00:35:00,702 --> 00:35:02,287 ...adalah investasi untuk kalian simpan. 491 00:35:02,371 --> 00:35:06,542 Dana-dana selanjutnya akan didapatkan dari pendapatan bisnis perusahaan,... 492 00:35:06,667 --> 00:35:08,752 ...sama seperti pendapatan Stussy yang lain. 493 00:35:08,877 --> 00:35:10,587 Beberapa ribu dolar tiap bulan, kurang lebih. 494 00:35:10,671 --> 00:35:14,341 Sekarang, aku bisa memberi kalian spesifikasi dan instruksi... 495 00:35:14,424 --> 00:35:16,635 ...mengenai cara mencatat pendapatan dan pengeluaran... 496 00:35:16,677 --> 00:35:18,428 ...dengan peranti lunak kalian. 497 00:35:19,888 --> 00:35:24,434 Kami sudah memiliki akses ke dalam sistem kalian. 498 00:35:25,519 --> 00:35:28,480 Jadi, kami bisa memonitor aktivitas kalian,... 499 00:35:29,022 --> 00:35:31,567 ...memastikan kalian melakukan penyesuaian. 500 00:35:35,779 --> 00:35:38,699 Kini, tentunya,... 501 00:35:39,158 --> 00:35:42,995 ...kalian tak boleh memberi tahu siapa pun tentang ini. 502 00:36:18,864 --> 00:36:21,658 Selamat ulang tahun atau apa pun itu. 503 00:36:29,750 --> 00:36:31,335 Keren. 504 00:36:32,294 --> 00:36:35,255 Tempat sampah ada di bawah wastafel jika kau tak menyukainya. 505 00:36:35,547 --> 00:36:37,049 Tidak, ini... 506 00:36:37,674 --> 00:36:38,675 Apa ini? 507 00:36:38,717 --> 00:36:41,762 Itu bukan apa-apa. Hanya benda bodoh yang aku buat. 508 00:36:41,845 --> 00:36:45,307 Menu spesial untuk Klub Piring Bersih. 509 00:36:45,933 --> 00:36:47,809 Sudah aku bilang, aku tak suka stroberi. 510 00:36:47,935 --> 00:36:49,728 Aku mendapat lebih kalau begitu. 511 00:36:54,024 --> 00:36:55,317 Jadi, idenya adalah,... 512 00:36:55,442 --> 00:36:56,777 ...menyusupi kantor polisi setempat... 513 00:36:56,818 --> 00:36:58,654 ...sampai ke kesatuan wilayah yang lebih besar. 514 00:36:58,779 --> 00:37:00,948 Lalu kau tak mendapat apa-apa. 515 00:37:01,031 --> 00:37:02,074 Jaga ucapan, Ayah. Tidak. 516 00:37:02,115 --> 00:37:04,534 Tidak, aku masih tetap opsir lokal berpangkat tertinggi,... 517 00:37:04,576 --> 00:37:05,953 - ...hanya bukan... - Kepala. 518 00:37:05,994 --> 00:37:07,371 Benar. 519 00:37:07,496 --> 00:37:08,538 Apa itu? 520 00:37:08,997 --> 00:37:10,999 Sebuah ukiran yang Kakek buat untukku. 521 00:37:11,041 --> 00:37:15,504 Seperti Ayah bilang, hanya ukiran biasa. 522 00:37:15,671 --> 00:37:17,631 Mengenang saat kami berkemah. 523 00:37:17,839 --> 00:37:20,926 Jadi, jangan lupa, kau bersama ayahmu akhir pekan ini. 524 00:37:21,426 --> 00:37:23,845 Dia dan Dale akan mengajakmu menyaksikan simfoni. 525 00:37:23,887 --> 00:37:25,264 Jadi,... 526 00:37:25,472 --> 00:37:28,267 ...apakah Dale ayahku yang lain? 527 00:37:28,350 --> 00:37:29,309 Bukan. 528 00:37:29,434 --> 00:37:32,437 Maksud Ibu, dia dan ayahmu belum bersama selama itu. 529 00:37:32,479 --> 00:37:35,607 - Tapi jika mereka menikah... - Ilegal, bukan? 530 00:37:35,691 --> 00:37:37,025 - Dua pria. - Jika mereka menikah,... 531 00:37:37,067 --> 00:37:39,361 ...kau tahu bahwa Ennis adalah ayah tiriku. 532 00:37:39,403 --> 00:37:41,738 Menikah dengan ibuku setelah Kakek meninggal. 533 00:37:41,780 --> 00:37:44,616 Sepertinya Dale akan menjadi ayah tirimu. 534 00:37:44,950 --> 00:37:46,326 Ibu rasa. 535 00:37:46,535 --> 00:37:47,995 Ibu tak tahu akan seperti apa. 536 00:37:48,036 --> 00:37:50,664 Aku tahu bagaimana menurut Alkitab. 537 00:37:52,624 --> 00:37:54,084 Mau bir lagi, Ayah? 538 00:37:54,126 --> 00:37:56,295 Sekarang kau tahu yang aku mau. 539 00:39:00,275 --> 00:39:02,152 Swango dan Stussy. 540 00:39:13,163 --> 00:39:14,873 Halo, Anak-anak. 541 00:40:01,169 --> 00:40:02,587 Bodoh. 542 00:40:02,796 --> 00:40:04,089 Maaf. 543 00:40:04,381 --> 00:40:06,675 - Kau yang bodoh. - Benar. 544 00:40:20,981 --> 00:40:22,482 Baiklah. 545 00:40:22,691 --> 00:40:24,609 Aku paham. 546 00:40:25,444 --> 00:40:27,946 Nama orang itu... 547 00:40:28,738 --> 00:40:31,533 ...Stussy, alamatnya di Lane sesuatu. 548 00:40:33,034 --> 00:40:36,788 Sepertinya Midnight Lane atau entahlah. 549 00:40:36,997 --> 00:40:37,914 Alamatnya... 550 00:40:38,540 --> 00:40:39,916 Apakah Midnight? 551 00:40:40,041 --> 00:40:41,543 Bukan. 552 00:40:44,546 --> 00:40:46,798 Lalu kotanya adalah... 553 00:40:47,215 --> 00:40:51,052 Sialan. 554 00:40:51,595 --> 00:40:53,889 Nama kotanya... 555 00:40:54,806 --> 00:40:59,478 ...berhubungan dengan Alkitab, seperti Desa Eden atau... 556 00:40:59,728 --> 00:41:01,229 Eden... 557 00:41:02,689 --> 00:41:04,649 Lembah Eden. 558 00:41:05,567 --> 00:41:08,320 Itu dia. 559 00:41:14,159 --> 00:41:16,077 Selamat malam, Ayah. 560 00:41:19,372 --> 00:41:21,917 - Bolehkah aku menyalakan sirene? - Sekali. 561 00:41:22,083 --> 00:41:23,168 Di jalan tol. 562 00:42:00,413 --> 00:42:02,415 Hei, kau punya buku telepon? 563 00:42:02,499 --> 00:42:04,334 Ya. 564 00:42:05,168 --> 00:42:08,088 - Bolehkah aku pinjam? - Tidak. 565 00:42:08,171 --> 00:42:10,507 - Apa maksudmu, "tidak"? - Harus beli sesuatu dulu. 566 00:42:10,590 --> 00:42:12,926 Aku tak mau membeli apa pun. Berikan saja buku teleponnya. 567 00:42:13,009 --> 00:42:14,261 Tidak. 568 00:42:14,344 --> 00:42:16,096 - Berikan buku teleponnya. - Tidak mau. 569 00:42:16,137 --> 00:42:18,390 Berikan buku telepon sialan itu. 570 00:42:26,273 --> 00:42:27,524 Baik. 571 00:42:27,983 --> 00:42:28,984 Baik. 572 00:42:30,443 --> 00:42:33,071 Stussy. Astaga. 573 00:42:33,113 --> 00:42:34,656 Hei. Itu... 574 00:42:35,907 --> 00:42:37,617 Itu buku milik umum. 575 00:42:48,461 --> 00:42:52,257 (Stussy E, Jalan Malta Nomor 15) 576 00:44:18,426 --> 00:44:21,596 Itu selalu membuatku merasa aneh, membaca dalam mobil. 577 00:44:27,811 --> 00:44:30,772 Bagaimana menurutmu ukiran yang kakekmu buat untukmu? 578 00:44:30,814 --> 00:44:32,023 Cukup bagus, ya? 579 00:44:33,274 --> 00:44:34,943 Dia pria baik. 580 00:44:35,276 --> 00:44:36,861 Aku tahu dia minum-minum terlalu banyak,... 581 00:44:36,903 --> 00:44:40,949 ...tapi jauh di dalam diri, kita semua punya sisi positif, bukan? 582 00:44:42,033 --> 00:44:43,493 Ada apa? 583 00:44:43,702 --> 00:44:45,870 Ukirannya. Aku meninggalkan ukiran itu. 584 00:44:45,912 --> 00:44:47,163 Sayang. 585 00:44:48,331 --> 00:44:49,207 Ini sudah larut. 586 00:44:49,249 --> 00:44:52,085 Kita akan mampir besok pagi, mungkin sekalian mengambilnya, ya? 587 00:44:52,127 --> 00:44:54,421 Jangan, dia membuatkannya untukku. 588 00:44:54,462 --> 00:44:56,214 - Aku harus... - Baik. 589 00:44:58,925 --> 00:45:01,136 Baik. Aku akan berputar balik. 590 00:45:26,911 --> 00:45:28,079 Aku akan segera kembali. 591 00:45:46,973 --> 00:45:48,183 Ennis? 592 00:46:11,539 --> 00:46:13,625 Astaga, aku sebaiknya... 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,876 Ennis? 594 00:47:23,194 --> 00:47:24,737 Ibu? 595 00:47:24,779 --> 00:47:26,906 Keluar. Pergi keluar sekarang! 596 00:47:27,282 --> 00:47:29,284 - Pergi. - Ibu. 597 00:47:33,830 --> 00:47:34,914 Kunci pintunya. Hubungi Donny,... 598 00:47:34,956 --> 00:47:36,082 ...dan suruh dia mengontak polisi negara bagian lewat radio. 599 00:47:36,124 --> 00:47:37,584 Aku akan menggeledah rumahnya. 600 00:47:37,625 --> 00:47:39,210 - Jangan, Bu. - Aku harus melakukannya. 601 00:47:39,252 --> 00:47:41,212 Aku adalah kepala polisi. Seperti aku bilang, kunci pintunya. 602 00:47:41,296 --> 00:47:43,047 Jika kau melihat seseorang, tekan klaksonnya, paham? 603 00:47:43,089 --> 00:47:44,632 Jika ada yang mengincarmu, gunakan semprotan air matanya,... 604 00:47:44,716 --> 00:47:46,676 ...seperti yang aku ajarkan, itu ada di laci. 605 00:49:39,956 --> 00:49:41,624 Dia mencari sesuatu. 606 00:49:53,219 --> 00:49:54,387 Apa... 607 00:50:38,431 --> 00:50:39,807 Apa ini? 608 00:51:03,331 --> 00:51:05,875 - Juara ketiga. - Aku tahu. 609 00:51:05,917 --> 00:51:07,168 - Permainan kita sangat bagus. - Sukar dipercaya. 610 00:51:07,210 --> 00:51:09,337 - Memang luar biasa. - Itu sangat... 611 00:51:10,838 --> 00:51:13,341 Ya, Tuhan. Aku amat bangga kepadamu. 612 00:51:13,841 --> 00:51:15,510 - Kita hebat sekali. - Kartu terakhirmu. 613 00:51:15,593 --> 00:51:18,179 - Kau mempermainkan mereka seperti... - Apa kau melihat mereka? 614 00:51:55,675 --> 00:51:56,968 Ini menyenangkan. 615 00:52:00,263 --> 00:52:01,514 Ya. 616 00:52:01,556 --> 00:52:02,849 Luar biasa. 617 00:52:03,766 --> 00:52:06,769 Juara kedua nomor tiga, Kejuaraan Regional Wildcat. 618 00:52:06,811 --> 00:52:09,230 - Baru kuunggah ke laman Facebook-ku. - Kita bermain baik. 619 00:52:09,856 --> 00:52:11,440 Kita tak hanya bermain baik. 620 00:52:11,482 --> 00:52:13,276 Kartu yang kudapat itu, kartu 10 hati? 621 00:52:13,818 --> 00:52:15,236 Itu tak muncul begitu saja. 622 00:52:15,278 --> 00:52:18,489 Itulah yang kau sebut takdir atau keberuntungan. 623 00:52:18,531 --> 00:52:22,952 Ditambah tatapan kuatku menakuti hati para orang tua. 624 00:52:23,703 --> 00:52:25,329 Aku bangga kepadamu, Tuan. 625 00:52:26,080 --> 00:52:28,124 Kau sungguh-sungguh, kau fokus. 626 00:52:28,583 --> 00:52:31,127 Seperti yang aku bilang, cocok. 627 00:52:31,878 --> 00:52:33,754 Juara kedua nomor ketiga. 628 00:52:33,796 --> 00:52:36,007 Dalam Olimpiade, itu perunggu. 629 00:52:36,632 --> 00:52:38,134 Kini, lihat? 630 00:52:38,885 --> 00:52:40,386 Itulah pemikiran yang akan membawa kita... 631 00:52:40,469 --> 00:52:42,305 ...langsung menuju teratas. 632 00:53:02,283 --> 00:53:05,453 Jadi, aku mendapatkannya, Ray. 633 00:53:06,370 --> 00:53:07,705 Aku mendapatkannya. 634 00:53:08,206 --> 00:53:11,167 Tapi aku takkan berbohong, itu tak berjalan lancar. 635 00:53:11,292 --> 00:53:13,586 Ray, ada seorang pria di kamar mandiku. 636 00:53:13,628 --> 00:53:16,380 Jangan langsung menyimpulkan. 637 00:53:16,505 --> 00:53:18,466 Maksudmu dia bukan pria, atau dia bukan di kamar mandiku? 638 00:53:18,507 --> 00:53:20,384 - Maksudku, aku bisa menjelaskannya. - Aku harus melakukannya. 639 00:53:20,426 --> 00:53:21,761 Ada tindakan yang harus dilakukan... 640 00:53:21,844 --> 00:53:24,847 ...saat memberi pegawai pom bensin informasi yang salah, tapi... 641 00:53:24,889 --> 00:53:26,224 Tidak, tak boleh merokok di sini. 642 00:53:26,265 --> 00:53:29,227 Juga, jika aku boleh jujur,... 643 00:53:29,352 --> 00:53:33,272 ...aku berharap pemilik stempel itu bukan temanmu, Ray. 644 00:53:33,314 --> 00:53:35,900 Karena... 645 00:53:35,942 --> 00:53:39,487 ...anggap saja, saat mantan narapidana mengancammu,... 646 00:53:39,570 --> 00:53:43,658 ...menuntut barang, kerja samanya akan berhasil. 647 00:53:43,699 --> 00:53:44,533 Sekarang. 648 00:53:45,952 --> 00:53:47,370 Itu bukan bagian dari... 649 00:53:47,787 --> 00:53:50,706 Tak ada yang bilang apa pun tentang menyakiti siapa pun. 650 00:53:50,748 --> 00:53:52,792 Ray. Lihat aku. Apa yang kau lakukan? 651 00:53:52,833 --> 00:53:54,126 Tak ada. 652 00:53:54,168 --> 00:53:55,336 Beri aku waktu sebentar. 653 00:53:55,419 --> 00:53:57,129 Hei, Pembuat Masalah. 654 00:53:57,797 --> 00:54:00,007 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 655 00:54:00,049 --> 00:54:01,384 Hanya yang kau minta. 656 00:54:01,425 --> 00:54:05,513 Aku pergi ke Eden Valley dan merampok targetmu, yang kaya itu. 657 00:54:05,554 --> 00:54:09,850 Walau aku harus bilang, rumahnya tak begitu mewah. 658 00:54:09,892 --> 00:54:11,310 Prairie. 659 00:54:11,352 --> 00:54:13,896 - Katakan lagi? - Eden Prairie. 660 00:54:14,647 --> 00:54:15,523 Ray. 661 00:54:16,232 --> 00:54:19,402 Kau membayar tahanan bebas bersyaratmu untuk mencuri uang dari saudaramu? 662 00:54:19,443 --> 00:54:20,444 Tidak. 663 00:54:21,904 --> 00:54:22,947 Bukan uang. 664 00:54:23,739 --> 00:54:24,615 Hanya... 665 00:54:26,617 --> 00:54:28,327 Hanya mengambil kembali barang milikku. 666 00:54:28,411 --> 00:54:30,371 Stempel itu. Aku sudah bilang kepadamu. 667 00:54:30,413 --> 00:54:34,333 Bagaimana dia memperdayaku, dan aku hanya... 668 00:54:35,042 --> 00:54:37,128 Selama bertahun-tahun ini, aku hanya... 669 00:54:37,169 --> 00:54:39,130 ...merelakannya, tapi tidak lagi. 670 00:54:40,798 --> 00:54:42,466 Kau membutuhkan cincin. 671 00:54:43,134 --> 00:54:45,011 Ini waktunya untuk kita. 672 00:54:47,388 --> 00:54:49,098 Itu sangat... 673 00:54:50,266 --> 00:54:51,809 ...romantis. 674 00:54:53,978 --> 00:54:54,979 Kemarilah. 675 00:55:01,193 --> 00:55:02,486 Itu manis sekali. 676 00:55:03,779 --> 00:55:04,655 Walau begitu,... 677 00:55:05,948 --> 00:55:10,661 ...aku harus bilang, pasti dia saudara dari ibu lain, karena... 678 00:55:11,454 --> 00:55:12,747 Kawan, dia tua sekali. 679 00:55:13,748 --> 00:55:14,874 Apa yang kau bicarakan? 680 00:55:15,791 --> 00:55:18,294 Yang terpenting, aku mendapatkan yang kau minta. 681 00:55:19,003 --> 00:55:20,254 Kini kau bisa... 682 00:55:20,421 --> 00:55:23,632 Kau tahu, kita bisa lolos tes urinenya dan kau bisa... 683 00:55:24,342 --> 00:55:26,635 Kau tahu, mungkin aku harus keluar kota untuk sementara... 684 00:55:26,761 --> 00:55:30,264 ...jika aku boleh jujur, karena tingkat tak bekerja sama... 685 00:55:30,389 --> 00:55:31,682 ...dan konsekuensi atas apa yang terjadi. 686 00:55:31,766 --> 00:55:33,017 Benda apa ini? 687 00:55:33,476 --> 00:55:35,895 Itu, apa maksudmu? Itu stempel. 688 00:55:37,313 --> 00:55:38,856 - Apa yang kau lakukan? - Dengar. Jangan... 689 00:55:39,982 --> 00:55:41,400 ...memegangku. 690 00:55:41,484 --> 00:55:43,569 Kau menaikkan nada bicaramu,... 691 00:55:43,652 --> 00:55:45,196 ...itu tak boleh setelah malam yang kulalui,... 692 00:55:45,279 --> 00:55:46,655 ...dengan melakukan permintaanmu... 693 00:55:46,739 --> 00:55:49,950 Risiko yang aku ambil untukmu. Kebutuhanmu? 694 00:55:50,117 --> 00:55:51,660 Emmit Stussy. 695 00:55:51,827 --> 00:55:54,872 Eden Prairie. Itu jarak yang dekat. Aku menulisnya. 696 00:55:55,539 --> 00:55:57,500 Tidak. Kau bilang... 697 00:55:58,876 --> 00:56:00,503 Dengarlah, aku melakukan perintahmu. 698 00:56:00,586 --> 00:56:03,589 Alamatnya adalah di Eden Valley. Aku mencarinya. 699 00:56:03,672 --> 00:56:04,507 Lalu kini... 700 00:56:05,508 --> 00:56:07,134 ...aku kehabisan uang, Ray. 701 00:56:07,301 --> 00:56:08,219 Aku punya... 702 00:56:09,178 --> 00:56:11,263 Sepertinya aku menutupi jejakku dengan cukup bagus. 703 00:56:12,139 --> 00:56:14,600 Dengar, karena kau memegangku. 704 00:56:14,683 --> 00:56:16,644 Aku meminta senilai beberapa dolar. 705 00:56:17,895 --> 00:56:20,523 Sebanyak 5.000 dolar, sebenarnya itu masih kurang,... 706 00:56:20,648 --> 00:56:23,526 ...mengingat orang yang kita rampok mungkin tewas. 707 00:56:25,611 --> 00:56:27,446 Siapa namamu, Tampan? 708 00:56:32,284 --> 00:56:33,744 Sekarang,... 709 00:56:35,704 --> 00:56:37,957 ...aku tak yakin ingin memberitahumu, karena mempertimbangkan... 710 00:56:38,040 --> 00:56:40,126 ...aku harus berpikir untuk menutupi jejakku di sini. 711 00:56:40,918 --> 00:56:43,421 Sayang, aku sudah melihat wajahmu,... 712 00:56:43,462 --> 00:56:45,172 ...lalu Ray tahu namamu, jadi,... 713 00:56:47,675 --> 00:56:48,759 Namaku... 714 00:56:49,552 --> 00:56:50,636 Namaku Maurice. 715 00:56:52,805 --> 00:56:53,848 Baiklah, Maurice. 716 00:56:54,849 --> 00:56:55,850 Bisakah kau berikan handuk kepadaku,... 717 00:56:55,933 --> 00:56:58,644 ...mungkin kita bisa membicarakan ini di ruang keluarga... 718 00:56:58,727 --> 00:57:00,187 ...seperti orang beradab. 719 00:57:07,278 --> 00:57:08,237 Ray. 720 00:57:08,988 --> 00:57:10,322 Senjatanya. 721 00:57:16,370 --> 00:57:17,621 Kau menipuku. 722 00:57:19,999 --> 00:57:21,000 Kau punya... 723 00:57:21,834 --> 00:57:24,253 Aku berikan waktu hingga besok untuk mendapatkan uangku. 724 00:57:24,920 --> 00:57:25,963 Sebanyak 5.000 dolar. 725 00:57:26,589 --> 00:57:30,092 Jika tidak, mungkin aku akan menyerahkan namamu kepada polisi. 726 00:57:32,261 --> 00:57:33,179 Atau menembakmu. 727 00:57:33,637 --> 00:57:34,597 Atau menembak dia. 728 00:57:35,347 --> 00:57:37,349 Merampok saudaramu sendiri. 729 00:57:39,935 --> 00:57:41,520 Itu sangat buruk. 730 00:57:49,737 --> 00:57:51,447 Jangan beri tahu Maurice apa yang harus dilakukan. 731 00:57:52,031 --> 00:57:53,073 Kau tak boleh melakukannya. 732 00:57:54,992 --> 00:57:57,119 Sekarang, Sayang. Aku akan menjelaskannya. 733 00:57:58,370 --> 00:57:59,580 Sayang. 734 00:58:00,331 --> 00:58:01,874 Sayang. 735 00:58:02,374 --> 00:58:04,251 Tiga lantai, 10 detik per lantai. 736 00:58:04,793 --> 00:58:06,629 Sayang. Apa yang kau... 737 00:58:08,422 --> 00:58:10,049 Menyeberangi aula depan, delapan detik. 738 00:58:14,887 --> 00:58:16,222 - Sayang. - Jangan sekarang. 739 00:58:16,931 --> 00:58:19,517 - Sayang, apa yang kau... - Diam. Aku sedang menghitung. 740 00:58:19,558 --> 00:58:23,771 Dua puluh satu, 22, 23, 24, 25. 741 00:58:24,897 --> 00:58:31,946 Dua puluh tujuh, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34,... 742 00:58:31,987 --> 00:58:37,451 ...35, 36, 37, 38, 39, 40,... 743 00:58:37,576 --> 00:58:43,916 ...41, 42, 43, 44, 45, 46,... 744 00:58:43,999 --> 00:58:47,127 ...47, 48, 49, 50,... 745 00:58:47,211 --> 00:58:49,547 - Kau bisa memercayai orang ini? - ...51, 52,... 746 00:58:49,630 --> 00:58:51,507 Maksudku, aku memberinya hal yang sederhana... 747 00:58:51,924 --> 00:58:54,301 - Aku bahkan menuliskan... - Lima puluh lima, 56,... 748 00:58:54,343 --> 00:58:56,512 - Sial. - ...57, 58,... 749 00:58:56,595 --> 00:58:58,055 - Sekarang... - ...59,... 750 00:58:58,138 --> 00:59:00,015 - Hanya kesialanku. - ...60... 751 00:59:00,099 --> 00:59:01,725 Enam puluh dua. 752 00:59:01,767 --> 00:59:04,937 - Enam puluh empat, 65, 66,... - Sialan... 753 00:59:05,020 --> 00:59:09,441 ...67, 68, 69, 70. 754 00:59:09,567 --> 00:59:11,485 - Sialan. - Tujuh puluh satu, 72,... 755 00:59:11,569 --> 00:59:15,322 - ...73, 74, 75, 76... - Perjalanan singkat? Yang benar saja. 756 00:59:17,825 --> 00:59:19,743 - Apa dia sudah keluar? - Apa? 757 00:59:19,827 --> 00:59:21,453 Jendela yang satunya. Apa kau melihatnya? 758 00:59:56,322 --> 00:59:57,573 Dia datang. Cepatlah! 759 01:00:38,322 --> 01:00:39,657 Apa kau melihatnya? 760 01:00:41,450 --> 01:00:42,576 Astaga. 761 01:00:46,664 --> 01:00:48,165 Merunduklah. Seseorang akan melihatnya. 762 01:00:48,248 --> 01:00:51,418 Maksudku, tepat menghantamnya. Tidak mungkin. 763 01:00:51,752 --> 01:00:52,711 Permainan berakhir. 764 01:00:53,295 --> 01:00:54,630 Astaga. 765 01:01:00,010 --> 01:01:01,053 Apa yang kau... 766 01:01:02,971 --> 01:01:05,724 Ya, 911. Telah terjadi kecelakaan. 767 01:01:05,808 --> 01:01:08,310 Di sisi jalan. Pendingin ruangannya. Milikku... 768 01:01:08,435 --> 01:01:09,853 - Berpakaianlah. Kau harus pergi. - Apa? 769 01:01:10,396 --> 01:01:13,357 Untunglah. Di 940 Hanover Street. 770 01:01:13,482 --> 01:01:14,983 Aku mohon bergegaslah. 771 01:01:16,235 --> 01:01:17,277 Itu sebuah kecelakaan. 772 01:01:17,945 --> 01:01:19,613 Aku sudah mencoba meminta pemilik gedung mengeluarkannya... 773 01:01:19,697 --> 01:01:20,614 ...selama sekitar enam minggu. 774 01:01:20,739 --> 01:01:21,615 Itu sudah tercatat. 775 01:01:22,324 --> 01:01:23,367 Lalu malam ini, aku tak tahu. 776 01:01:24,535 --> 01:01:25,994 Entah bagaimana, itu pasti menjadi longgar. 777 01:01:28,163 --> 01:01:29,373 Kau adalah petugas pembebasan bersyaratnya. 778 01:01:29,415 --> 01:01:30,666 Kau tak boleh berada di sini. 779 01:01:32,167 --> 01:01:34,420 Ya, tapi... Apa yang terjadi saat... 780 01:01:34,503 --> 01:01:35,963 Aku memberikan nama palsu saat menyewa tempat ini. 781 01:01:36,004 --> 01:01:37,881 - Aku punya kartu identitas. - Sekarang... 782 01:01:37,923 --> 01:01:40,008 Sayang, itu pelanggaran di masa percobaanmu. 783 01:01:40,050 --> 01:01:41,176 Ray. 784 01:01:41,260 --> 01:01:42,511 Benar, ya. 785 01:01:42,636 --> 01:01:45,139 - Keputusan bagus. - Kita akan membahas ini nanti. 786 01:01:45,472 --> 01:01:49,268 Kau sangat seksi. 787 01:01:52,563 --> 01:01:55,232 Ya, Petugas, aku takkan menutup teleponnya. 788 01:01:58,026 --> 01:01:59,611 Jangan lupakan stempelnya. 789 01:01:59,737 --> 01:02:01,530 - Apa? - Stempelnya? 790 01:02:01,613 --> 01:02:03,699 Stempel, ya. 791 01:02:09,037 --> 01:02:11,707 Bakar stempelnya, ya? 792 01:02:15,544 --> 01:02:18,422 - Aku mencintaimu. - Kau sama sekali tak mengetahuinya. 793 01:02:21,258 --> 01:02:23,635 Ya, aku mendengar sirinenya. Terima kasih. 794 01:02:24,011 --> 01:02:25,971 Lewat tangga belakang. 795 01:02:29,600 --> 01:02:31,602 Ya, aku akan menunggu. 796 01:03:00,422 --> 01:03:02,382 Ayahmu sudah tiba. 797 01:03:14,353 --> 01:03:16,188 Antar dia ke tempat Dale, aku tak yakin akan pulang. 798 01:03:16,188 --> 01:03:17,314 Apa pun yang kau butuhkan. 799 01:03:17,856 --> 01:03:19,858 Aku sudah menyalakan lampu kamarnya. 800 01:03:20,692 --> 01:03:24,404 - Aku ingin tetap bersama Ibu. - Ibu harus bekerja. 801 01:03:34,832 --> 01:03:37,000 Tolong antar dia ke sekolah besok pagi.