1
00:00:49,390 --> 00:00:54,220
(Berlin Timur, 1988)
2
00:00:58,871 --> 00:00:59,670
Di sini.
3
00:01:27,525 --> 00:01:28,600
Silakan duduk.
4
00:02:14,155 --> 00:02:17,070
Kau adalah Yuri Gurka.
5
00:02:17,950 --> 00:02:19,070
Bukan.
6
00:02:24,456 --> 00:02:27,000
Namaku, untunglah,
Jakob Ungerleider.
7
00:02:27,793 --> 00:02:29,250
Ada kesalahpahaman.
8
00:02:29,879 --> 00:02:32,670
Kau tinggal di 349 Hufelandstrasse.
9
00:02:32,715 --> 00:02:33,680
Ya, Pak.
10
00:02:36,886 --> 00:02:41,510
Yuri Gurka adalah penghuni terdaftar
di 349 Hufelandstrasse.
11
00:02:42,683 --> 00:02:45,560
Jadi, jika itu alamatmu,
maka namamu adalah Yuri Gurka.
12
00:02:46,478 --> 00:02:49,100
Lalu kau adalah imigran
berusia 21 tahun dari Ukraina.
13
00:02:51,100 --> 00:02:52,400
Bukan.
14
00:02:53,611 --> 00:02:56,947
Aku adalah warga negara Jerman.
15
00:02:56,989 --> 00:03:01,450
Seperti yang terlihat, aku sudah lama
tak berusia 21 tahun.
16
00:03:02,953 --> 00:03:04,121
Mungkin, jika diizinkan,...
17
00:03:04,163 --> 00:03:07,040
...aku baru tinggal
di alamat ini selama enam bulan.
18
00:03:07,124 --> 00:03:08,660
Jadi, mungkin Yuri
adalah yang sebelumnya...
19
00:03:11,670 --> 00:03:13,380
Ini adalah masalah.
20
00:03:14,590 --> 00:03:16,300
Kau mengerti?
21
00:03:16,926 --> 00:03:18,590
Karena agar kau menjadi benar,...
22
00:03:18,802 --> 00:03:20,260
...maka negara harus menjadi salah.
23
00:03:20,304 --> 00:03:24,300
Apakah itu maksudmu?
Bahwa negara ini salah?
24
00:03:24,475 --> 00:03:26,185
Tidak, Pak.
25
00:03:27,770 --> 00:03:28,640
Bagus.
26
00:03:29,897 --> 00:03:30,710
Bagus.
27
00:03:32,399 --> 00:03:35,152
Maka kau mengakui
bahwa kau adalah Yuri Gurka.
28
00:03:35,194 --> 00:03:38,820
Lalu nama pacarmu
adalah Helga Albracht.
29
00:03:40,866 --> 00:03:41,570
Tidak.
30
00:03:41,951 --> 00:03:44,780
Tidak. Aku tak memiliki...
31
00:03:46,580 --> 00:03:49,458
Maksudku, istriku,...
32
00:03:50,960 --> 00:03:54,004
...dia memang bernama Helga, ya...
33
00:03:54,046 --> 00:03:56,790
- Sangat bagus.
- Namun, bukan Albracht.
34
00:03:56,840 --> 00:04:00,170
Kini, kita mendapatkan sesuatu.
35
00:04:04,014 --> 00:04:08,810
Apakah tadi pagi atau semalam
saat kau mencekiknya?
36
00:04:08,894 --> 00:04:11,680
Apa?
37
00:04:11,939 --> 00:04:13,565
Pacarmu. Helga Albracht.
38
00:04:13,774 --> 00:04:17,860
Kau membunuhnya
semalam atau tadi pagi?
39
00:04:18,654 --> 00:04:19,400
Tidak.
40
00:04:20,239 --> 00:04:22,116
Aku tak memiliki...
41
00:04:23,240 --> 00:04:25,070
Aku mohon, ini pasti...
42
00:04:26,320 --> 00:04:28,497
Seperti yang tadi aku katakan,...
43
00:04:28,872 --> 00:04:33,160
...aku tak memiliki pacar,
aku memiliki istri.
44
00:04:34,837 --> 00:04:37,250
Walau dia secara kebetulan
bernama Helga, ya.
45
00:04:37,298 --> 00:04:39,920
Namun, Helga Ungerleider.
46
00:04:41,927 --> 00:04:44,471
Percayalah, dia masih sangat sehat.
47
00:04:44,847 --> 00:04:48,260
Sebenarnya, saat anak buahmu
menjemputku satu jam lalu,...
48
00:04:49,101 --> 00:04:52,020
...dia ada di rumah, dan menawarkan
teh kepada mereka.
49
00:04:55,024 --> 00:04:58,230
Namun, di sini ada satu jasad,
ditemukan tadi pagi.
50
00:04:58,861 --> 00:05:00,730
Helga Albracht.
51
00:05:01,822 --> 00:05:05,534
Dicekik menggunakan tangan
dan ditinggalkan di tepi Sungai Spree.
52
00:05:08,495 --> 00:05:09,660
Tuan Gurka,...
53
00:05:10,539 --> 00:05:12,290
...bicaralah dengan masuk akal.
54
00:05:13,375 --> 00:05:14,960
Aku telah menunjukkan
satu jasad kepadamu,...
55
00:05:15,669 --> 00:05:18,380
...terasa dingin saat disentuh
dan wajahnya telah membiru.
56
00:05:18,630 --> 00:05:21,300
Aku telah melihat jasad ini
secara langsung.
57
00:05:21,383 --> 00:05:24,800
Kematiannya adalah fakta.
58
00:05:27,806 --> 00:05:30,430
Hal yang kau berikan kepadaku
hanyalah ucapan.
59
00:05:30,893 --> 00:05:35,230
"Istri" ini... yang "hidup",...
60
00:05:35,773 --> 00:05:38,100
..."nama belakang yang berbeda."
61
00:05:38,650 --> 00:05:41,190
Itu disebut "sebuah kisah."
62
00:05:42,237 --> 00:05:44,900
Kami di sini tidak untuk bercerita.
63
00:05:45,824 --> 00:05:48,950
Kami di sini untuk mengatakan
yang sebenarnya.
64
00:05:51,205 --> 00:05:52,790
Mengerti?
65
00:06:28,080 --> 00:06:31,390
(Ini adalah kisah nyata.)
66
00:06:31,480 --> 00:06:33,030
(Ini adalah sebuah kisah.)
67
00:06:33,120 --> 00:06:35,100
(Kisah)
68
00:06:48,420 --> 00:06:52,810
(Peristiwa yang ditampilkan
terjadi di Minnesota pada tahun 2010.)
69
00:06:58,320 --> 00:07:02,760
(Atas permintaan penyintas,
nama-nama mereka telah diubah.)
70
00:07:08,030 --> 00:07:09,300
Anak-anak. Ayo masuk.
71
00:07:10,130 --> 00:07:14,540
(Untuk menghormati mereka yang tewas,
sisanya digambarkan seperti faktanya.)
72
00:07:19,360 --> 00:07:21,370
(Selamat Hari Jadi ke-25)
73
00:07:21,460 --> 00:07:23,830
Jujur saja, Buck.
Ini sedikit memalukan.
74
00:07:24,256 --> 00:07:25,400
Maksudku, kami menghubungi nomor itu.
75
00:07:25,591 --> 00:07:27,730
Mereka bilang jika sampai ada masalah,
kami harus menghubungi nomor itu.
76
00:07:27,810 --> 00:07:29,380
Kami menghubunginya.
77
00:07:30,387 --> 00:07:31,510
Lalu?
78
00:07:32,222 --> 00:07:34,680
Rentetan bunyi klik dan getaran.
79
00:07:35,100 --> 00:07:37,170
- Rentetan...
- Bunyi klik dan getaran.
80
00:07:37,260 --> 00:07:39,740
- Itu yang kami dapatkan,...
- Meninggalkan pesan saja tak bisa.
81
00:07:39,830 --> 00:07:40,940
Tak memungkinkan
untuk meninggalkan pesan.
82
00:07:41,030 --> 00:07:41,770
Jadi, kami berpikir...
83
00:07:41,810 --> 00:07:43,980
Kami berpikir untuk membawa Buck
kembali ke sini.
84
00:07:44,151 --> 00:07:46,403
Lagi pula, dia menjamin itu semua.
85
00:07:46,570 --> 00:07:48,071
Sekarang....
86
00:07:48,739 --> 00:07:51,825
Mari terima saja sebagaimana mestinya.
Aku tak mengenal mereka.
87
00:07:51,909 --> 00:07:54,495
Tidak menjamin mereka.
Aku hanya meneruskan informasi.
88
00:07:54,578 --> 00:07:56,246
Maksudku, seperti yang kau bilang,...
89
00:07:56,330 --> 00:07:58,457
..."Buck, kami telah mencoba
semua cara normal,...
90
00:07:58,499 --> 00:08:00,876
...kami hanya perlu pinjaman yang..."
91
00:08:01,502 --> 00:08:04,546
Itu tahun lalu, astaga.
Aku bertemu dia di The Shriners.
92
00:08:04,630 --> 00:08:06,256
Tentu, baiklah...
93
00:08:06,340 --> 00:08:08,258
...dan semua berjalan lancar
saat kami bertemu dengan makelarnya.
94
00:08:08,383 --> 00:08:11,178
- Tuan Ermentraub, jika aku tidak...
- Benar.
95
00:08:11,303 --> 00:08:12,429
Rick Ermentraub.
96
00:08:12,513 --> 00:08:15,849
- Aku punya kartu namanya di...
- Kini kami kembali buta lagi,...
97
00:08:15,933 --> 00:08:19,186
...jadi, kami menghubungi nomor itu
untuk mengurus pembayaran,...
98
00:08:19,728 --> 00:08:21,313
...lalu hanya ada
bunyi klik dan getaran.
99
00:08:21,438 --> 00:08:23,607
Kami berpikir mungkin ada nomor lain.
100
00:08:23,690 --> 00:08:25,692
Nomor lain yang paling tidak
bisa kami kirimkan pesan.
101
00:08:25,776 --> 00:08:27,736
- Itu adalah uang yang banyak.
- Sangat banyak.
102
00:08:27,819 --> 00:08:29,530
Itu hanya ada di dalam catatan,
yang...
103
00:08:29,571 --> 00:08:31,281
Tak bisa menerima itu.
104
00:08:36,787 --> 00:08:38,622
Baiklah, kalau begitu.
105
00:08:39,248 --> 00:08:41,166
Terima kasih telah datang.
106
00:08:41,833 --> 00:08:43,085
Tentu saja.
107
00:08:43,210 --> 00:08:45,170
Apa kau memikirkan permintaanku?
108
00:08:45,712 --> 00:08:47,214
Janda Goldfarb. Dia ingin bertemu.
109
00:08:47,297 --> 00:08:48,882
- Siapa?
- Aku tadinya akan memberitahumu.
110
00:08:48,966 --> 00:08:51,718
Dia adalah ratu penyimpanan,...
111
00:08:51,802 --> 00:08:55,639
...sedang mencari
semacam perjanjian lepas tangan.
112
00:08:55,722 --> 00:08:57,224
Sepertinya bukan main-main.
113
00:08:57,266 --> 00:08:58,892
Uang untuk dibuang.
114
00:08:58,976 --> 00:09:01,228
Di mana dia dua tahun lalu?
115
00:09:04,481 --> 00:09:07,734
Kawan-kawan. Kawan-kawan dan Dave.
116
00:09:08,735 --> 00:09:13,073
Aku tak berbohong saat mengatakan
aku masih mengingat kencan pertama...
117
00:09:13,115 --> 00:09:15,367
...25 tahun yang lalu.
118
00:09:15,617 --> 00:09:18,704
Aku mengajak dia ke Fiords
di St. Paul, istriku Stella.
119
00:09:18,829 --> 00:09:22,165
Aku membelikannya lobster
seukuran mobil.
120
00:09:22,374 --> 00:09:25,627
Harganya gaji selama dua pekan
di Red Robin,...
121
00:09:25,669 --> 00:09:27,004
...tapi itu sepadan.
122
00:09:28,380 --> 00:09:31,133
Lalu, saat menyantap kerang,
dia berkata,...
123
00:09:31,174 --> 00:09:34,761
..."Jadi, kau tinggal di mana?"
Kau tahu, berbasa-basi.
124
00:09:34,845 --> 00:09:37,598
Lantas kuberi tahu alamatku,
213 Monroe.
125
00:09:37,681 --> 00:09:40,642
Kemudian ekspresi wajahnya
menjadi aneh,...
126
00:09:40,726 --> 00:09:42,477
...dan dia bilang, "Apartemen mana?"
127
00:09:42,603 --> 00:09:44,730
Maka aku bilang, "Nomor 16."
128
00:09:44,771 --> 00:09:46,857
Ekspresi wajahnya
menjadi makin aneh.
129
00:09:46,940 --> 00:09:49,610
- Lantas dia bilang...
- Aku bilang, "Kebetulan sekali?"
130
00:09:49,776 --> 00:09:52,613
Aku tinggal di apartemen itu
selama tiga setengah tahun.
131
00:09:52,696 --> 00:09:53,822
Aku masih memiliki kuncinya.
132
00:09:56,074 --> 00:09:57,909
Tentu saja
dia tak pernah menyebutkan itu.
133
00:09:58,994 --> 00:10:02,080
Jadi, aku pulang sepekan kemudian,
lantas aku terkejut.
134
00:10:02,205 --> 00:10:03,999
Dia telah pindah ke sana.
135
00:10:09,254 --> 00:10:14,051
Kini, 25 tahun kemudian,
kami masih bersama.
136
00:10:14,426 --> 00:10:18,388
Kami punya anak, Grace,
dan suaminya, Dennis.
137
00:10:19,765 --> 00:10:22,225
Hidup kami berjalan baik.
138
00:10:22,976 --> 00:10:24,686
Lebih dari sekadar baik.
139
00:10:25,729 --> 00:10:27,147
- Jadi,...
- Sudah.
140
00:10:27,230 --> 00:10:30,025
...angkat gelas kalian
untuk istriku, Stella.
141
00:10:30,150 --> 00:10:33,195
Masih menawan
seperti hari pertama kami bertemu.
142
00:10:33,236 --> 00:10:35,947
- Stella.
- Terima kasih.
143
00:10:38,659 --> 00:10:40,744
Nikmati waktu kalian. Ayo.
144
00:10:41,286 --> 00:10:43,246
Kau mendapatkan waktu
untuk bertemu dengannya.
145
00:10:50,253 --> 00:10:53,256
- Pukau dia, Jagoan.
- Ya.
146
00:10:59,262 --> 00:11:00,972
Hai.
147
00:11:01,014 --> 00:11:02,224
- Bagaimana kabarmu?
- Aku baik.
148
00:11:02,349 --> 00:11:04,142
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah datang.
149
00:11:29,751 --> 00:11:30,961
Ray.
150
00:11:58,155 --> 00:12:00,824
Selamat dan sebagainya.
151
00:12:01,700 --> 00:12:03,201
Terima kasih.
152
00:12:03,326 --> 00:12:05,203
Rumahmu bagus.
153
00:12:05,495 --> 00:12:07,789
- Lantainya kami renovasi.
- Sungguh.
154
00:12:07,956 --> 00:12:09,458
Itu...
155
00:12:13,044 --> 00:12:16,882
Jadi, katamu Grace memiliki...
Itu suaminya sekarang.
156
00:12:16,965 --> 00:12:18,300
Dennis.
157
00:12:18,633 --> 00:12:21,011
Itu bukan apa-apa,
tak bisa dibilang pernikahan.
158
00:12:21,052 --> 00:12:23,472
Kami mengadakannya di Cabo. Di pantai.
159
00:12:23,513 --> 00:12:27,058
Menurut undangannya,
"Jangan pakai sepatu."
160
00:12:27,184 --> 00:12:29,728
Bisa kau bayangkan?
Mengenakan setelan tanpa sepatu.
161
00:12:29,770 --> 00:12:30,854
Tetap saja, sangat apik.
162
00:12:30,937 --> 00:12:33,148
Tapi skalanya kecil. Hanya 10 orang.
163
00:12:33,231 --> 00:12:34,941
Tapi kau hadir.
164
00:12:35,525 --> 00:12:38,028
- Kami ada rapat.
- Keesokan harinya.
165
00:12:38,195 --> 00:12:40,447
Calon investor.
166
00:12:40,781 --> 00:12:41,865
Di Cabo.
167
00:12:41,948 --> 00:12:44,451
Semacam sanggraloka. Sangat mewah.
168
00:12:44,534 --> 00:12:47,162
Pengusaha internasional
dan sejenisnya.
169
00:12:47,287 --> 00:12:48,997
Eksklusif.
170
00:12:50,081 --> 00:12:52,250
Maksudmu bukan
untuk petugas pembebasan bersyarat.
171
00:12:52,334 --> 00:12:53,627
Jangan tersinggung.
172
00:12:53,710 --> 00:12:56,755
Ya, Ray. Astaga.
173
00:12:56,922 --> 00:12:58,924
Jangan tersinggung.
174
00:12:59,090 --> 00:13:01,009
Kami hanya menjelaskan yang terjadi.
175
00:13:04,262 --> 00:13:05,680
Bagaimana Corvette-nya?
176
00:13:06,598 --> 00:13:07,891
Itu adalah mobil.
177
00:13:10,310 --> 00:13:11,937
Aku akan bertunangan.
178
00:13:12,395 --> 00:13:13,688
- Lagi?
- Jangan bilang begitu.
179
00:13:13,730 --> 00:13:15,106
Maaf. Aku hanya...
180
00:13:15,148 --> 00:13:18,318
Dia sangat baik. Nikki. Kami dalam...
181
00:13:18,360 --> 00:13:19,319
Kau tahu.
182
00:13:19,402 --> 00:13:21,071
Apa kau bertemu dia di tempat kerja?
183
00:13:36,837 --> 00:13:37,963
Di tempat kerja, benar.
184
00:13:38,213 --> 00:13:40,382
Jadi, pelaku penggelapan uang?
185
00:13:40,549 --> 00:13:41,383
Penyelundup?
186
00:13:41,424 --> 00:13:43,385
Untuk apa berada di sini?
Dia tak perlu berada di sini.
187
00:13:43,426 --> 00:13:46,304
Sy selalu ikut
saat membahas urusan uang.
188
00:13:46,596 --> 00:13:49,933
Itulah inti pertemuan ini, bukan?
Pembahasan tentang uang.
189
00:13:50,350 --> 00:13:51,726
Aku mau membelikannya cincin.
190
00:13:52,394 --> 00:13:54,396
Jadi, kau serius?
191
00:13:54,563 --> 00:13:56,606
Dari sudut pandangku,
kau masih berutang kepadaku...
192
00:13:56,648 --> 00:13:57,607
Aku berutang kepadamu?
193
00:13:57,649 --> 00:13:58,900
...dari kejadian
saat kita masih anak-anak.
194
00:13:58,984 --> 00:14:01,820
Ray, itu...
195
00:14:01,862 --> 00:14:04,531
Sungguh, perhitunganmu meragukan.
196
00:14:04,948 --> 00:14:06,116
Maksudku, setelah, apa itu?
197
00:14:06,157 --> 00:14:09,327
Kuartal terakhir, kami membayarimu
850 dolar untuk reparasi mobil.
198
00:14:09,369 --> 00:14:12,539
Juga ikut menjamin hipotekmu
agar kau bisa mendapatkan apartemenmu.
199
00:14:12,581 --> 00:14:13,456
Bukannya aku keberatan.
200
00:14:13,498 --> 00:14:15,125
Aku senang bisa membantu, sungguh,
tapi di mana...
201
00:14:15,166 --> 00:14:18,253
Bukan itu yang kupahami.
Itu adalah kau membalas budiku...
202
00:14:18,295 --> 00:14:20,672
- Ray.
- Begini, Ray,...
203
00:14:22,340 --> 00:14:25,343
...meski kami mau, kami...
204
00:14:25,427 --> 00:14:29,097
Maksud Sy adalah waktunya tak tepat.
205
00:14:33,894 --> 00:14:36,813
Kau kembalikan saja prangkoku,
maka kita anggap impas.
206
00:14:36,980 --> 00:14:40,025
- Ray.
- Tidak, aku berbicara kepada kakakku.
207
00:14:40,066 --> 00:14:42,444
Kau beruntung aku tak menuntut.
208
00:14:42,485 --> 00:14:43,737
Dengar.
209
00:14:43,778 --> 00:14:46,823
Berkas legal,
yang menggambarkan situasi,...
210
00:14:46,865 --> 00:14:49,284
...mewariskan mereka
ke pihak-pihak spesifik.
211
00:14:49,326 --> 00:14:51,453
Seorang ayah,
tewas di pelataran parkir.
212
00:14:51,494 --> 00:14:53,622
Seorang kakak memanfaatkan adiknya,...
213
00:14:53,663 --> 00:14:55,332
- ...bermain...
- Tak ada yang memanfaatkan.
214
00:14:55,373 --> 00:14:57,125
Itu adalah pertukaran.
215
00:14:57,250 --> 00:14:58,752
Jika aku punya mesin waktu,
kau akan melihatnya.
216
00:14:58,793 --> 00:15:00,003
Aku akan memutar kasetnya.
217
00:15:00,086 --> 00:15:03,465
"Emmit, ayolah. Aku mohon.
Ambillah prangko bodoh ini."
218
00:15:03,548 --> 00:15:05,342
- "Beri aku mobilnya."
- Tidak. Itu bukan...
219
00:15:05,425 --> 00:15:07,886
- Kau menipuku.
- Ray.
220
00:15:09,387 --> 00:15:10,972
Berapa yang kau dapat dari mereka?
221
00:15:11,973 --> 00:15:13,850
Seluruh koleksinya?
Aku tak pernah menanyakan.
222
00:15:14,100 --> 00:15:16,728
Apa? Dua hingga tiga lusin prangko?
223
00:15:17,020 --> 00:15:17,938
Lawas?
224
00:15:20,607 --> 00:15:22,692
- Ray.
- Tidak.
225
00:15:23,401 --> 00:15:26,696
Dia adalah gadis baik, langka,...
226
00:15:26,738 --> 00:15:29,866
...dan dia berhak mendapatkan
cincin bagus, yang mahal.
227
00:15:31,159 --> 00:15:33,161
Jadi, apa kau akan bertindak
dengan benar,...
228
00:15:33,787 --> 00:15:35,538
...atau kau akan melakukan yang benar?
229
00:15:37,999 --> 00:15:39,209
Apa yang terjadi?
230
00:15:41,294 --> 00:15:42,671
Apa kau mendapatkannya?
231
00:15:42,712 --> 00:15:45,340
- Aku butuh minuman keras.
- Terima kasih, Tuan.
232
00:15:49,135 --> 00:15:52,389
Dia bilang, "Ini...
233
00:15:53,640 --> 00:15:55,350
...bukan waktu yang tepat."
234
00:15:57,310 --> 00:16:00,397
Dia bilang begitu.
Tapi jangan cemas. Aku akan...
235
00:16:00,855 --> 00:16:02,565
Aku akan mengatasinya.
236
00:16:28,508 --> 00:16:29,259
Ray.
237
00:16:30,927 --> 00:16:32,095
Maaf.
238
00:16:51,448 --> 00:16:53,450
- Tak ada tip?
- Ya.
239
00:16:54,159 --> 00:16:55,535
Carilah pekerjaan yang sesungguhnya.
240
00:16:58,329 --> 00:16:59,914
(Keparat)
241
00:17:23,688 --> 00:17:26,274
Itulah saatnya kita menggunakan
teknik Dentist Coup,...
242
00:17:26,316 --> 00:17:27,984
...atau bermain canape.
243
00:17:28,026 --> 00:17:28,985
Lalu waspada terhadap Cuthbert.
244
00:17:29,027 --> 00:17:31,404
Menurutku batuknya bukan sungguhan.
245
00:17:32,197 --> 00:17:35,200
Apa pun yang terjadi, jangan biarkan
orang Swedia memeriksa bagasinya lagi.
246
00:17:37,327 --> 00:17:39,412
- Sayang.
- Apa?
247
00:17:40,705 --> 00:17:43,124
Aku bicara tentang Wildcat Regional
pada hari Kamis.
248
00:17:43,208 --> 00:17:44,501
Pasangan campuran tiga teratas,
kita memenuhi syarat...
249
00:17:44,542 --> 00:17:47,504
...untuk Semi-Profesional
Upper Wisconsin bulan depan.
250
00:17:47,545 --> 00:17:50,215
Tiga teratas dalam hal ini
dan olahraga itu cocok untuk kita.
251
00:17:50,340 --> 00:17:53,635
Sekarang, Sayang, kau tahu
kau tak seharusnya keluar negeri.
252
00:17:53,718 --> 00:17:55,095
Aku tahu, tapi tak bisakah kau...
253
00:17:55,428 --> 00:17:56,721
Maksudku, sebagai
petugas pembebasan bersyaratku,...
254
00:17:56,763 --> 00:17:57,806
...tak adakah formulir
yang bisa kau tanda tangani?
255
00:17:57,931 --> 00:18:00,225
Ya, ada banyak pesan tempel.
256
00:18:00,266 --> 00:18:03,520
Maksudku, karena posisi kita,
secara teknis, kita tak seharusnya,...
257
00:18:03,561 --> 00:18:05,230
...kau tahu, berkencan.
258
00:18:05,271 --> 00:18:08,149
Maksudku, ini misi penting
untuk merahasiakan hal itu.
259
00:18:08,191 --> 00:18:10,026
Jadi, saat membicarakan
untuk menandatangani formulir resmi...
260
00:18:10,068 --> 00:18:13,655
Maksudku, bicara tentang
mengungkap rahasia.
261
00:18:15,490 --> 00:18:16,783
Apa maksudmu?
262
00:18:16,825 --> 00:18:18,868
Tidak, hanya saat berkaitan
dengan hukum.
263
00:18:18,952 --> 00:18:20,036
Maksudku, bebas bersyarat,...
264
00:18:20,078 --> 00:18:21,454
...petugas pembebasan bersyarat,
dan lainnya.
265
00:18:21,496 --> 00:18:24,916
Maksudku, kita berada
dalam situasi serius.
266
00:18:26,251 --> 00:18:28,211
Uang hadiahnya sangat banyak, Sayang.
267
00:18:28,253 --> 00:18:29,379
Aku tahu.
268
00:18:29,420 --> 00:18:31,714
Aku tak bicara tentang
beberapa kejuaraan regional saja.
269
00:18:31,756 --> 00:18:34,884
Kita bisa menjadi terkenal
dalam beberapa bulan ke depan,...
270
00:18:34,968 --> 00:18:39,055
...dan aku bicara tentang kesempatan
sponsor uang dalam jumlah banyak.
271
00:18:39,764 --> 00:18:43,726
Maka kita tak perlu meminjam uang
dari saudara bodohmu atau siapa pun.
272
00:18:45,145 --> 00:18:46,104
Benar?
273
00:18:51,025 --> 00:18:52,694
Sayang, lihat aku.
274
00:18:53,736 --> 00:18:55,697
Kita adalah tim, kau dan aku.
275
00:18:56,281 --> 00:18:58,658
Kita sangat cocok satu sama lain.
276
00:19:01,494 --> 00:19:04,873
Seperti aku tahu kau akan bermain
dengan heart atau backwards finesse.
277
00:19:06,916 --> 00:19:09,169
Lalu kau punya insting bagus...
278
00:19:09,210 --> 00:19:11,796
...tentang kapan harus menghentikan
Permainan Murray Applebaum Discovery.
279
00:19:11,838 --> 00:19:13,006
Itu benar.
280
00:19:14,382 --> 00:19:16,801
Kau adalah tangan
dan aku adalah sarung tangan.
281
00:19:16,843 --> 00:19:19,179
Kau adalah botol dan aku adalah bir.
282
00:19:19,220 --> 00:19:22,098
Atau bir dan gelasnya dalam kasusku.
283
00:19:22,307 --> 00:19:25,685
- Ya, tapi maksudku, tentang...
- Tidak, aku tahu.
284
00:19:33,568 --> 00:19:34,861
Cocok.
285
00:19:50,835 --> 00:19:56,466
(Fargo)
286
00:20:08,311 --> 00:20:11,606
(Pasar Red Owl)
287
00:20:17,445 --> 00:20:22,492
(Masuklah, Kami Buka)
288
00:20:22,575 --> 00:20:26,246
(Hasil Bumi)
289
00:20:56,067 --> 00:20:58,778
(Hati-Hati Pintu Otomatis)
290
00:20:58,861 --> 00:21:01,322
(Maju ke depan untuk membuka pintu)
291
00:21:20,133 --> 00:21:21,384
Itu aneh, ya?
292
00:21:21,467 --> 00:21:22,844
Tak ada sensor.
293
00:21:23,803 --> 00:21:25,722
- Kau sudah siap?
- Ya.
294
00:21:33,313 --> 00:21:34,605
Kita berjumpa nanti malam, Ayah?
295
00:21:35,231 --> 00:21:37,608
Jika makaroni dan keju
bukan pilihan masakanmu,...
296
00:21:37,650 --> 00:21:39,068
...sebaiknya aku tetap tinggal
di rumah.
297
00:22:24,697 --> 00:22:26,741
Jadi, apa yang terjadi?
298
00:22:26,824 --> 00:22:28,076
Apa yang bisa aku bantu?
299
00:22:28,326 --> 00:22:30,244
Tanahnya kering dan kami butuh benih.
300
00:22:31,662 --> 00:22:32,789
Tanahnya apa?
301
00:22:49,639 --> 00:22:52,350
Aku bahkan tak tahu itu ilegal.
302
00:22:52,558 --> 00:22:54,519
Lagi pula siapa yang membuat hukum?
303
00:22:54,560 --> 00:22:57,647
Orang yang berada di rumah sendiri,
di properti mereka sendiri.
304
00:22:57,814 --> 00:23:01,401
Maksudku, itu artinya pembunuhan,
bukankah kau mampu, kau tahu,...
305
00:23:01,526 --> 00:23:03,069
...melakukan apa pun?
306
00:23:50,241 --> 00:23:52,201
(Waktunya Miller)
307
00:23:54,996 --> 00:23:57,748
(Bir Kadar Ringan)
308
00:24:12,763 --> 00:24:13,890
Maurice.
309
00:24:15,099 --> 00:24:16,017
Maurice.
310
00:24:17,560 --> 00:24:18,394
(Gagal)
311
00:24:18,519 --> 00:24:20,021
Kau gagal dalam tes urinemu, Kawan.
312
00:24:25,818 --> 00:24:26,652
Sial.
313
00:24:26,986 --> 00:24:27,987
Dengarlah, kau tahu...
314
00:24:28,070 --> 00:24:30,490
Hal seperti itu biasanya langsung
membuatmu ditolak,...
315
00:24:30,531 --> 00:24:32,992
...tapi aku pikir, "Hubungi dia."
316
00:24:33,326 --> 00:24:34,368
"Dengarkan kata-katanya."
317
00:24:36,537 --> 00:24:38,706
Bagus.
318
00:24:39,707 --> 00:24:40,958
Hei.
319
00:24:42,001 --> 00:24:43,794
Mengapa kita bertemu di bar?
320
00:24:44,003 --> 00:24:46,255
Maksudku, bukan di kantormu.
321
00:24:46,881 --> 00:24:49,133
Hei. tadi aku meminumnya.
322
00:24:52,720 --> 00:24:54,388
Mari kita bicara langsung
ke intinya saja.
323
00:24:54,889 --> 00:24:58,518
Dakwaan terakhirmu adalah 6,5 tahun
karena membobol rumah orang kaya...
324
00:24:58,559 --> 00:24:59,810
...dan mencuri TV layar datarnya.
325
00:25:00,269 --> 00:25:02,230
- Diduga.
- Tidak, Bodoh.
326
00:25:02,271 --> 00:25:04,899
Cara kerjanya, saat mereka memvonismu,
hal itu menjadi fakta.
327
00:25:06,275 --> 00:25:10,613
Dengar, aku punya tempat, hei.
328
00:25:10,780 --> 00:25:11,739
Keparat.
329
00:25:12,114 --> 00:25:13,658
Aku punya tempat.
330
00:25:13,741 --> 00:25:15,785
Ternyata, tempat itu bisa dirampok.
331
00:25:17,245 --> 00:25:19,372
Perampokan kecil.
Bukan perampokan besar.
332
00:25:19,455 --> 00:25:22,542
Hanya mencari barang yang spesifik.
333
00:25:23,000 --> 00:25:24,335
Jika kau melakukannya,...
334
00:25:24,669 --> 00:25:28,172
...anggap saja,
masalah kecilmu akan lenyap.
335
00:25:31,759 --> 00:25:33,553
Apa yang kita bicarakan?
336
00:25:35,096 --> 00:25:36,389
Stempel.
337
00:25:38,099 --> 00:25:39,016
Stempel?
338
00:25:41,519 --> 00:25:42,728
Seperti...
339
00:25:44,564 --> 00:25:45,898
...prangko?
340
00:25:48,818 --> 00:25:49,694
Bagus.
341
00:25:50,319 --> 00:25:51,195
Bagus.
342
00:25:52,113 --> 00:25:55,825
Jadi, aku tahu diriku
adalah orang bodoh, tapi...
343
00:25:55,950 --> 00:25:58,494
Bukan jenis stempel
seperti itu, Dungu.
344
00:25:58,536 --> 00:25:59,579
Itu adalah stempel kuno.
345
00:25:59,662 --> 00:26:02,707
Benda itu memiliki
nilai sentimental untukku.
346
00:26:02,832 --> 00:26:03,833
Itu stempelku.
347
00:26:05,501 --> 00:26:06,794
- Stempelmu?
- Ya.
348
00:26:06,877 --> 00:26:10,256
Tapi benda itu, sementara ini
berada di rumah orang lain.
349
00:26:12,049 --> 00:26:14,427
Bagus, maka,...
350
00:26:14,927 --> 00:26:17,138
...kenapa tak memintanya dikembalikan?
351
00:26:17,847 --> 00:26:20,349
Kau tahu, ini rumit.
352
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
Dapatkan saja stempelnya!
353
00:26:25,688 --> 00:26:27,773
(Emmit Stussy
914 Maiden Lane Eden Praire)
354
00:26:27,898 --> 00:26:29,984
Tak ada orang, kecuali yang terlahir
sebagai warga negara di sini,...
355
00:26:30,067 --> 00:26:31,277
...yang berhak atas kantor...
356
00:26:31,402 --> 00:26:33,821
- Ada apa?
- Kau harus datang kemari.
357
00:26:33,904 --> 00:26:35,364
Ini sudah pukul 21.00, bukan?
358
00:26:35,740 --> 00:26:37,992
Jumlah panggilan itu.
Dia sudah datang.
359
00:26:38,034 --> 00:26:40,369
- Siapa?
- Sekarang,...
360
00:26:40,411 --> 00:26:42,538
- ...rekan dari...
- Ermentraub?
361
00:26:42,622 --> 00:26:43,831
Bukan.
362
00:26:43,914 --> 00:26:44,999
Rekan yang berbeda.
363
00:26:45,833 --> 00:26:47,918
Aku tak ingin berbicara terlalu banyak
di telepon. Hanya saja...
364
00:26:48,502 --> 00:26:49,587
Sebaiknya kau datang ke sini.
365
00:26:52,673 --> 00:26:54,967
- Semuanya baik-baik saja?
- Aku harus pergi ke kantor, Sayang.
366
00:26:58,679 --> 00:26:59,805
Sayang?
367
00:27:00,806 --> 00:27:02,350
Kau mengenakan sepatu rumahmu.
368
00:27:04,310 --> 00:27:05,227
Kau benar.
369
00:27:17,782 --> 00:27:22,078
(914 Maiden Lane, Stussy)
370
00:27:40,763 --> 00:27:41,764
Kau pernah memikirkan...
371
00:27:41,806 --> 00:27:43,641
...mengapa mereka tak pernah
menempatkan rumah duka...
372
00:27:44,809 --> 00:27:46,644
...di lantai paling atas rumah sakit?
373
00:27:49,063 --> 00:27:50,606
Aku memerhatikan hal-hal seperti itu.
374
00:27:52,024 --> 00:27:54,735
Itu selalu berada di basemen...
375
00:27:56,028 --> 00:27:57,488
...dengan lift tersendiri.
376
00:27:58,322 --> 00:28:01,075
Lalu, apa yang kau rasakan
terhadap hal itu?
377
00:28:02,201 --> 00:28:03,119
Tidak.
378
00:28:03,160 --> 00:28:05,955
Kau bertanya
bagaimana aku mendefinisikan diriku?
379
00:28:06,038 --> 00:28:10,084
Lalu aku bilang, aku selalu berpikir.
380
00:28:11,252 --> 00:28:12,086
Hal...
381
00:28:13,379 --> 00:28:15,923
Bagaimana cara menjelaskannya?
Berwawasan.
382
00:28:16,674 --> 00:28:17,675
Misalnya,...
383
00:28:19,427 --> 00:28:23,097
...di mana Presiden Amerika
membeli pakaiannya?
384
00:28:23,139 --> 00:28:26,016
Apakah mereka akan menutup
seluruh JC Penney...
385
00:28:26,058 --> 00:28:27,518
...agar dia bisa mencoba jasnya?
386
00:28:28,769 --> 00:28:30,020
Dia punya penjahit.
387
00:28:30,062 --> 00:28:31,564
Penjahitnya akan datang
ke Gedung Putih.
388
00:28:33,858 --> 00:28:36,861
Sekarang, kau mengerti, 'kan?
Aku tak mengetahuinya.
389
00:28:37,319 --> 00:28:38,904
Ayo kita berfokus!
390
00:28:39,363 --> 00:28:40,239
Jadi, saat kau bilang...
391
00:28:40,281 --> 00:28:43,409
...petugas pembebasan bersyaratmu
bersikap kejam kepadamu sebelumnya,...
392
00:28:43,492 --> 00:28:44,702
...bagaimana perasaanmu
terhadap hal itu?
393
00:28:46,454 --> 00:28:49,373
Kau tahu, Bung, itu...
394
00:28:49,498 --> 00:28:51,917
...tak menyenangkan.
395
00:28:51,959 --> 00:28:55,629
Maksudku, di sinilah aku.
Aku sedang berusaha...
396
00:28:57,214 --> 00:29:00,760
...tak menyakiti siapa pun lagi.
397
00:29:00,843 --> 00:29:01,719
Jadi...
398
00:29:03,846 --> 00:29:05,639
Apa kau sedang teler?
399
00:29:07,099 --> 00:29:08,058
Tidak.
400
00:29:09,059 --> 00:29:10,060
Sial.
401
00:29:13,105 --> 00:29:13,981
Maurice.
402
00:29:15,941 --> 00:29:16,817
Sial.
403
00:29:20,738 --> 00:29:23,949
Tidak. Sial. Berengsek!
404
00:29:44,553 --> 00:29:46,013
Apa-apaan ini?
405
00:29:56,690 --> 00:29:58,317
Astaga.
406
00:30:02,196 --> 00:30:03,781
Persetan dengan ini.
407
00:30:04,031 --> 00:30:05,407
Aku ingat.
408
00:30:08,869 --> 00:30:10,412
Bodoh...
409
00:30:13,374 --> 00:30:15,751
(Hal yang kau lakukan hari ini.)
410
00:30:48,242 --> 00:30:50,452
- Aku menempatkannya di ruang kerjamu.
- Astaga.
411
00:30:50,703 --> 00:30:51,579
Siapa?
412
00:30:51,662 --> 00:30:53,747
Aku tak tahu namanya.
Katanya dari pemberi pinjaman.
413
00:30:53,831 --> 00:30:57,209
Aku bilang ini sudah larut,
tapi dia baru mendarat, maka...
414
00:31:00,421 --> 00:31:01,714
Hei, Kau.
415
00:31:02,590 --> 00:31:03,507
Emmit Stussy.
416
00:31:04,091 --> 00:31:05,801
Terima kasih atas...
417
00:31:07,052 --> 00:31:09,930
Sejujurnya, kami tak tahu
apakah pesan kami sudah...
418
00:31:09,972 --> 00:31:12,433
Kau menghubungi nomor itu.
419
00:31:12,933 --> 00:31:15,436
Ya, seperti kataku, kami tak...
420
00:31:15,477 --> 00:31:18,439
- Saat menelepon hanya terdengar...
- Bunyi klik dan getaran, hal itu...
421
00:31:18,731 --> 00:31:20,107
Kami sulit untuk...
422
00:31:20,316 --> 00:31:21,275
Namun, ini kabar baik.
423
00:31:21,358 --> 00:31:24,236
Kau di sini, dan aset kami lebih besar
daripada utang, Stussy Corp,...
424
00:31:24,403 --> 00:31:26,989
...dan firmamu cukup baik untuk...
425
00:31:27,531 --> 00:31:30,868
Tuan Ermentraub, makelarmu, dia,...
426
00:31:30,993 --> 00:31:31,952
Dia mengatur bagi firmamu...
427
00:31:31,952 --> 00:31:33,495
...untuk meminjamkan kami
uang itu tahun lalu,...
428
00:31:33,746 --> 00:31:36,206
...dan kami bisa bilang, kami siap
untuk membayarnya kembali sepenuhnya.
429
00:31:36,457 --> 00:31:38,000
Tak perlu.
430
00:31:39,293 --> 00:31:41,712
- Maaf?
- Kau simpan saja.
431
00:31:43,756 --> 00:31:44,924
Simpan saja?
432
00:31:49,637 --> 00:31:51,722
Maafkan aku. Aku tak tahu namamu.
433
00:31:51,847 --> 00:31:55,225
Aku VM Vargas.
434
00:31:55,935 --> 00:31:58,938
- Lalu kau bekerja untuk...
- Bersama Narwal, ya.
435
00:31:59,063 --> 00:32:00,773
Kini, itu...
436
00:32:01,690 --> 00:32:05,319
Dengar, firmamu, Narwal,
seperti kataku, tahun lalu,...
437
00:32:05,402 --> 00:32:09,531
...kami meminjam banyak uang,...
438
00:32:09,990 --> 00:32:13,744
...dan aku tahu kalian bukan FDIC
yang bonafide, tapi maksudku,...
439
00:32:14,119 --> 00:32:17,247
...kecuali kalian berbisnis
dengan berbeda di...
440
00:32:17,915 --> 00:32:18,874
Dari mana asalmu?
441
00:32:20,584 --> 00:32:22,127
Amerika.
442
00:32:25,464 --> 00:32:29,343
Di Amerika, biasanya, saat kau
meminjamkan uang kepada seseorang,...
443
00:32:29,385 --> 00:32:32,137
Jika itu adalah kami, maksudnya,
dalam posisimu,...
444
00:32:32,221 --> 00:32:33,305
...aku akan mengharapkan
uang itu kembali...
445
00:32:33,305 --> 00:32:35,015
...dengan bunganya,
yang dengan senang akan kami...
446
00:32:35,057 --> 00:32:36,517
Seperti kataku,
kami akan mengembalikannya.
447
00:32:36,600 --> 00:32:38,727
Aku hanya perlu tahu
harus mengirim ceknya ke mana.
448
00:32:38,936 --> 00:32:42,314
- Atau transfer bank, jika kau...
- Benar. Beri tahu kami jumlahnya.
449
00:32:43,190 --> 00:32:45,109
Investasi.
450
00:32:50,614 --> 00:32:51,949
Ulangi lagi?
451
00:32:52,449 --> 00:32:55,786
Kau menyebutnya pinjaman.
Namun, bukan. Itu adalah investasi.
452
00:32:55,828 --> 00:32:57,746
Kami adalah investor.
453
00:32:58,122 --> 00:32:59,456
Investor.
454
00:32:59,790 --> 00:33:02,167
Menurutku masalahnya
adalah kau bingung...
455
00:33:02,167 --> 00:33:04,878
...antara kata "singularitas"...
456
00:33:04,962 --> 00:33:07,131
...dengan kata "kontinuitas".
457
00:33:07,798 --> 00:33:09,174
Apa maksudmu?
458
00:33:10,676 --> 00:33:12,886
Kata "mulai" dan kata "akhir".
459
00:33:12,970 --> 00:33:14,930
- Apakah kata-kata itu sama?
- Tidak, tapi...
460
00:33:15,014 --> 00:33:16,098
Lalu, mengapa membahas...
461
00:33:16,140 --> 00:33:19,518
...tentang mengakhiri sesuatu
yang baru saja dimulai.
462
00:33:22,146 --> 00:33:25,691
Begini, dokumen
yang kami tanda tangani tahun lalu...
463
00:33:25,816 --> 00:33:27,985
- Saat kami bertemu makelarmu...
- Tuan Ermentraub.
464
00:33:28,068 --> 00:33:29,528
Buck Olander memperkenalkan kami.
465
00:33:29,611 --> 00:33:30,863
Lalu dia bilang bahwa makelarmu,...
466
00:33:30,988 --> 00:33:33,240
Kami sangat jelas saat membahas
tentang jangka pendek.
467
00:33:33,323 --> 00:33:36,869
Dokumen itu tidak menyebutkan
apa pun tentang...
468
00:33:36,994 --> 00:33:40,414
Percayalah, aku seorang pengacara,
agar kau tahu,...
469
00:33:40,497 --> 00:33:44,877
- Aku memeriksanya dengan sangat...
- Dokumen hanyalah selembar kertas.
470
00:33:45,919 --> 00:33:49,006
Sebenarnya, yang mengikat
secara legal. Sebuah kontrak.
471
00:33:49,089 --> 00:33:50,632
Agar jelas,...
472
00:33:51,925 --> 00:33:55,012
...seperti kau bilang
kau mengalami masalah tahun lalu.
473
00:33:55,095 --> 00:34:00,809
Bisnis real estat,
ini adalah bisnis yang buruk.
474
00:34:01,018 --> 00:34:03,896
Jadi, kalian mencoba
sumber normal, bank,...
475
00:34:03,979 --> 00:34:06,982
...tapi perusahaan kalian tetap jatuh,
jadi, kalian mendatangi kami.
476
00:34:07,107 --> 00:34:08,734
Untuk sebuah pinjaman.
477
00:34:09,109 --> 00:34:10,319
Kalian tak pernah bertanya-tanya...
478
00:34:10,360 --> 00:34:16,450
...untuk apa kami mau meminjamkan
kalian satu juta dolar tanpa jaminan.
479
00:34:17,993 --> 00:34:20,871
Begini, sekarang kami pikir...
480
00:34:20,996 --> 00:34:23,207
Asas kami kuat.
481
00:34:23,332 --> 00:34:24,500
Aset kami...
482
00:34:24,583 --> 00:34:29,463
Maksudku, waktu itu adalah saat tepat
untuk bertanya-tanya.
483
00:34:29,797 --> 00:34:31,256
Bukan sekarang.
484
00:34:32,966 --> 00:34:37,179
Kami menghabiskan tahun sebelumnya
untuk mempelajari bisnis kalian.
485
00:34:37,262 --> 00:34:39,264
Properti, alur kas,...
486
00:34:39,348 --> 00:34:44,478
...agar kami dapat menyamarkan
aktivitas kami.
487
00:34:48,732 --> 00:34:49,775
Begini,...
488
00:34:51,110 --> 00:34:55,280
...kami hanya mau membayar utang kami
dan, kau tahu, melanjutkan hidup.
489
00:34:57,032 --> 00:35:00,577
Seperti yang aku bilang,
dana yang pertama itu...
490
00:35:00,702 --> 00:35:02,287
...adalah investasi
untuk kalian simpan.
491
00:35:02,371 --> 00:35:06,542
Dana-dana selanjutnya akan didapatkan
dari pendapatan bisnis perusahaan,...
492
00:35:06,667 --> 00:35:08,752
...sama seperti pendapatan Stussy
yang lain.
493
00:35:08,877 --> 00:35:10,587
Beberapa ribu dolar tiap bulan,
kurang lebih.
494
00:35:10,671 --> 00:35:14,341
Sekarang, aku bisa memberi kalian
spesifikasi dan instruksi...
495
00:35:14,424 --> 00:35:16,635
...mengenai cara mencatat
pendapatan dan pengeluaran...
496
00:35:16,677 --> 00:35:18,428
...dengan peranti lunak kalian.
497
00:35:19,888 --> 00:35:24,434
Kami sudah memiliki
akses ke dalam sistem kalian.
498
00:35:25,519 --> 00:35:28,480
Jadi, kami bisa memonitor
aktivitas kalian,...
499
00:35:29,022 --> 00:35:31,567
...memastikan
kalian melakukan penyesuaian.
500
00:35:35,779 --> 00:35:38,699
Kini, tentunya,...
501
00:35:39,158 --> 00:35:42,995
...kalian tak boleh memberi tahu
siapa pun tentang ini.
502
00:36:18,864 --> 00:36:21,658
Selamat ulang tahun atau apa pun itu.
503
00:36:29,750 --> 00:36:31,335
Keren.
504
00:36:32,294 --> 00:36:35,255
Tempat sampah ada di bawah wastafel
jika kau tak menyukainya.
505
00:36:35,547 --> 00:36:37,049
Tidak, ini...
506
00:36:37,674 --> 00:36:38,675
Apa ini?
507
00:36:38,717 --> 00:36:41,762
Itu bukan apa-apa.
Hanya benda bodoh yang aku buat.
508
00:36:41,845 --> 00:36:45,307
Menu spesial untuk Klub Piring Bersih.
509
00:36:45,933 --> 00:36:47,809
Sudah aku bilang,
aku tak suka stroberi.
510
00:36:47,935 --> 00:36:49,728
Aku mendapat lebih kalau begitu.
511
00:36:54,024 --> 00:36:55,317
Jadi, idenya adalah,...
512
00:36:55,442 --> 00:36:56,777
...menyusupi kantor polisi setempat...
513
00:36:56,818 --> 00:36:58,654
...sampai ke kesatuan wilayah
yang lebih besar.
514
00:36:58,779 --> 00:37:00,948
Lalu kau tak mendapat apa-apa.
515
00:37:01,031 --> 00:37:02,074
Jaga ucapan, Ayah. Tidak.
516
00:37:02,115 --> 00:37:04,534
Tidak, aku masih tetap
opsir lokal berpangkat tertinggi,...
517
00:37:04,576 --> 00:37:05,953
- ...hanya bukan...
- Kepala.
518
00:37:05,994 --> 00:37:07,371
Benar.
519
00:37:07,496 --> 00:37:08,538
Apa itu?
520
00:37:08,997 --> 00:37:10,999
Sebuah ukiran yang Kakek buat untukku.
521
00:37:11,041 --> 00:37:15,504
Seperti Ayah bilang,
hanya ukiran biasa.
522
00:37:15,671 --> 00:37:17,631
Mengenang saat kami berkemah.
523
00:37:17,839 --> 00:37:20,926
Jadi, jangan lupa,
kau bersama ayahmu akhir pekan ini.
524
00:37:21,426 --> 00:37:23,845
Dia dan Dale akan mengajakmu
menyaksikan simfoni.
525
00:37:23,887 --> 00:37:25,264
Jadi,...
526
00:37:25,472 --> 00:37:28,267
...apakah Dale ayahku yang lain?
527
00:37:28,350 --> 00:37:29,309
Bukan.
528
00:37:29,434 --> 00:37:32,437
Maksud Ibu, dia dan ayahmu
belum bersama selama itu.
529
00:37:32,479 --> 00:37:35,607
- Tapi jika mereka menikah...
- Ilegal, bukan?
530
00:37:35,691 --> 00:37:37,025
- Dua pria.
- Jika mereka menikah,...
531
00:37:37,067 --> 00:37:39,361
...kau tahu bahwa Ennis
adalah ayah tiriku.
532
00:37:39,403 --> 00:37:41,738
Menikah dengan ibuku
setelah Kakek meninggal.
533
00:37:41,780 --> 00:37:44,616
Sepertinya Dale
akan menjadi ayah tirimu.
534
00:37:44,950 --> 00:37:46,326
Ibu rasa.
535
00:37:46,535 --> 00:37:47,995
Ibu tak tahu akan seperti apa.
536
00:37:48,036 --> 00:37:50,664
Aku tahu bagaimana menurut Alkitab.
537
00:37:52,624 --> 00:37:54,084
Mau bir lagi, Ayah?
538
00:37:54,126 --> 00:37:56,295
Sekarang kau tahu yang aku mau.
539
00:39:00,275 --> 00:39:02,152
Swango dan Stussy.
540
00:39:13,163 --> 00:39:14,873
Halo, Anak-anak.
541
00:40:01,169 --> 00:40:02,587
Bodoh.
542
00:40:02,796 --> 00:40:04,089
Maaf.
543
00:40:04,381 --> 00:40:06,675
- Kau yang bodoh.
- Benar.
544
00:40:20,981 --> 00:40:22,482
Baiklah.
545
00:40:22,691 --> 00:40:24,609
Aku paham.
546
00:40:25,444 --> 00:40:27,946
Nama orang itu...
547
00:40:28,738 --> 00:40:31,533
...Stussy, alamatnya di Lane sesuatu.
548
00:40:33,034 --> 00:40:36,788
Sepertinya Midnight Lane
atau entahlah.
549
00:40:36,997 --> 00:40:37,914
Alamatnya...
550
00:40:38,540 --> 00:40:39,916
Apakah Midnight?
551
00:40:40,041 --> 00:40:41,543
Bukan.
552
00:40:44,546 --> 00:40:46,798
Lalu kotanya adalah...
553
00:40:47,215 --> 00:40:51,052
Sialan.
554
00:40:51,595 --> 00:40:53,889
Nama kotanya...
555
00:40:54,806 --> 00:40:59,478
...berhubungan dengan Alkitab,
seperti Desa Eden atau...
556
00:40:59,728 --> 00:41:01,229
Eden...
557
00:41:02,689 --> 00:41:04,649
Lembah Eden.
558
00:41:05,567 --> 00:41:08,320
Itu dia.
559
00:41:14,159 --> 00:41:16,077
Selamat malam, Ayah.
560
00:41:19,372 --> 00:41:21,917
- Bolehkah aku menyalakan sirene?
- Sekali.
561
00:41:22,083 --> 00:41:23,168
Di jalan tol.
562
00:42:00,413 --> 00:42:02,415
Hei, kau punya buku telepon?
563
00:42:02,499 --> 00:42:04,334
Ya.
564
00:42:05,168 --> 00:42:08,088
- Bolehkah aku pinjam?
- Tidak.
565
00:42:08,171 --> 00:42:10,507
- Apa maksudmu, "tidak"?
- Harus beli sesuatu dulu.
566
00:42:10,590 --> 00:42:12,926
Aku tak mau membeli apa pun.
Berikan saja buku teleponnya.
567
00:42:13,009 --> 00:42:14,261
Tidak.
568
00:42:14,344 --> 00:42:16,096
- Berikan buku teleponnya.
- Tidak mau.
569
00:42:16,137 --> 00:42:18,390
Berikan buku telepon sialan itu.
570
00:42:26,273 --> 00:42:27,524
Baik.
571
00:42:27,983 --> 00:42:28,984
Baik.
572
00:42:30,443 --> 00:42:33,071
Stussy. Astaga.
573
00:42:33,113 --> 00:42:34,656
Hei. Itu...
574
00:42:35,907 --> 00:42:37,617
Itu buku milik umum.
575
00:42:48,461 --> 00:42:52,257
(Stussy E, Jalan Malta Nomor 15)
576
00:44:18,426 --> 00:44:21,596
Itu selalu membuatku merasa aneh,
membaca dalam mobil.
577
00:44:27,811 --> 00:44:30,772
Bagaimana menurutmu ukiran
yang kakekmu buat untukmu?
578
00:44:30,814 --> 00:44:32,023
Cukup bagus, ya?
579
00:44:33,274 --> 00:44:34,943
Dia pria baik.
580
00:44:35,276 --> 00:44:36,861
Aku tahu dia minum-minum
terlalu banyak,...
581
00:44:36,903 --> 00:44:40,949
...tapi jauh di dalam diri,
kita semua punya sisi positif, bukan?
582
00:44:42,033 --> 00:44:43,493
Ada apa?
583
00:44:43,702 --> 00:44:45,870
Ukirannya.
Aku meninggalkan ukiran itu.
584
00:44:45,912 --> 00:44:47,163
Sayang.
585
00:44:48,331 --> 00:44:49,207
Ini sudah larut.
586
00:44:49,249 --> 00:44:52,085
Kita akan mampir besok pagi,
mungkin sekalian mengambilnya, ya?
587
00:44:52,127 --> 00:44:54,421
Jangan, dia membuatkannya untukku.
588
00:44:54,462 --> 00:44:56,214
- Aku harus...
- Baik.
589
00:44:58,925 --> 00:45:01,136
Baik. Aku akan berputar balik.
590
00:45:26,911 --> 00:45:28,079
Aku akan segera kembali.
591
00:45:46,973 --> 00:45:48,183
Ennis?
592
00:46:11,539 --> 00:46:13,625
Astaga, aku sebaiknya...
593
00:46:55,500 --> 00:46:56,876
Ennis?
594
00:47:23,194 --> 00:47:24,737
Ibu?
595
00:47:24,779 --> 00:47:26,906
Keluar. Pergi keluar sekarang!
596
00:47:27,282 --> 00:47:29,284
- Pergi.
- Ibu.
597
00:47:33,830 --> 00:47:34,914
Kunci pintunya. Hubungi Donny,...
598
00:47:34,956 --> 00:47:36,082
...dan suruh dia mengontak
polisi negara bagian lewat radio.
599
00:47:36,124 --> 00:47:37,584
Aku akan menggeledah rumahnya.
600
00:47:37,625 --> 00:47:39,210
- Jangan, Bu.
- Aku harus melakukannya.
601
00:47:39,252 --> 00:47:41,212
Aku adalah kepala polisi.
Seperti aku bilang, kunci pintunya.
602
00:47:41,296 --> 00:47:43,047
Jika kau melihat seseorang,
tekan klaksonnya, paham?
603
00:47:43,089 --> 00:47:44,632
Jika ada yang mengincarmu,
gunakan semprotan air matanya,...
604
00:47:44,716 --> 00:47:46,676
...seperti yang aku ajarkan,
itu ada di laci.
605
00:49:39,956 --> 00:49:41,624
Dia mencari sesuatu.
606
00:49:53,219 --> 00:49:54,387
Apa...
607
00:50:38,431 --> 00:50:39,807
Apa ini?
608
00:51:03,331 --> 00:51:05,875
- Juara ketiga.
- Aku tahu.
609
00:51:05,917 --> 00:51:07,168
- Permainan kita sangat bagus.
- Sukar dipercaya.
610
00:51:07,210 --> 00:51:09,337
- Memang luar biasa.
- Itu sangat...
611
00:51:10,838 --> 00:51:13,341
Ya, Tuhan. Aku amat bangga kepadamu.
612
00:51:13,841 --> 00:51:15,510
- Kita hebat sekali.
- Kartu terakhirmu.
613
00:51:15,593 --> 00:51:18,179
- Kau mempermainkan mereka seperti...
- Apa kau melihat mereka?
614
00:51:55,675 --> 00:51:56,968
Ini menyenangkan.
615
00:52:00,263 --> 00:52:01,514
Ya.
616
00:52:01,556 --> 00:52:02,849
Luar biasa.
617
00:52:03,766 --> 00:52:06,769
Juara kedua nomor tiga,
Kejuaraan Regional Wildcat.
618
00:52:06,811 --> 00:52:09,230
- Baru kuunggah ke laman Facebook-ku.
- Kita bermain baik.
619
00:52:09,856 --> 00:52:11,440
Kita tak hanya bermain baik.
620
00:52:11,482 --> 00:52:13,276
Kartu yang kudapat itu, kartu 10 hati?
621
00:52:13,818 --> 00:52:15,236
Itu tak muncul begitu saja.
622
00:52:15,278 --> 00:52:18,489
Itulah yang kau sebut
takdir atau keberuntungan.
623
00:52:18,531 --> 00:52:22,952
Ditambah tatapan kuatku
menakuti hati para orang tua.
624
00:52:23,703 --> 00:52:25,329
Aku bangga kepadamu, Tuan.
625
00:52:26,080 --> 00:52:28,124
Kau sungguh-sungguh, kau fokus.
626
00:52:28,583 --> 00:52:31,127
Seperti yang aku bilang, cocok.
627
00:52:31,878 --> 00:52:33,754
Juara kedua nomor ketiga.
628
00:52:33,796 --> 00:52:36,007
Dalam Olimpiade, itu perunggu.
629
00:52:36,632 --> 00:52:38,134
Kini, lihat?
630
00:52:38,885 --> 00:52:40,386
Itulah pemikiran
yang akan membawa kita...
631
00:52:40,469 --> 00:52:42,305
...langsung menuju teratas.
632
00:53:02,283 --> 00:53:05,453
Jadi, aku mendapatkannya, Ray.
633
00:53:06,370 --> 00:53:07,705
Aku mendapatkannya.
634
00:53:08,206 --> 00:53:11,167
Tapi aku takkan berbohong,
itu tak berjalan lancar.
635
00:53:11,292 --> 00:53:13,586
Ray, ada seorang pria
di kamar mandiku.
636
00:53:13,628 --> 00:53:16,380
Jangan langsung menyimpulkan.
637
00:53:16,505 --> 00:53:18,466
Maksudmu dia bukan pria,
atau dia bukan di kamar mandiku?
638
00:53:18,507 --> 00:53:20,384
- Maksudku, aku bisa menjelaskannya.
- Aku harus melakukannya.
639
00:53:20,426 --> 00:53:21,761
Ada tindakan yang harus dilakukan...
640
00:53:21,844 --> 00:53:24,847
...saat memberi pegawai pom bensin
informasi yang salah, tapi...
641
00:53:24,889 --> 00:53:26,224
Tidak, tak boleh merokok di sini.
642
00:53:26,265 --> 00:53:29,227
Juga, jika aku boleh jujur,...
643
00:53:29,352 --> 00:53:33,272
...aku berharap pemilik stempel itu
bukan temanmu, Ray.
644
00:53:33,314 --> 00:53:35,900
Karena...
645
00:53:35,942 --> 00:53:39,487
...anggap saja,
saat mantan narapidana mengancammu,...
646
00:53:39,570 --> 00:53:43,658
...menuntut barang,
kerja samanya akan berhasil.
647
00:53:43,699 --> 00:53:44,533
Sekarang.
648
00:53:45,952 --> 00:53:47,370
Itu bukan bagian dari...
649
00:53:47,787 --> 00:53:50,706
Tak ada yang bilang apa pun
tentang menyakiti siapa pun.
650
00:53:50,748 --> 00:53:52,792
Ray. Lihat aku. Apa yang kau lakukan?
651
00:53:52,833 --> 00:53:54,126
Tak ada.
652
00:53:54,168 --> 00:53:55,336
Beri aku waktu sebentar.
653
00:53:55,419 --> 00:53:57,129
Hei, Pembuat Masalah.
654
00:53:57,797 --> 00:54:00,007
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada.
655
00:54:00,049 --> 00:54:01,384
Hanya yang kau minta.
656
00:54:01,425 --> 00:54:05,513
Aku pergi ke Eden Valley
dan merampok targetmu, yang kaya itu.
657
00:54:05,554 --> 00:54:09,850
Walau aku harus bilang,
rumahnya tak begitu mewah.
658
00:54:09,892 --> 00:54:11,310
Prairie.
659
00:54:11,352 --> 00:54:13,896
- Katakan lagi?
- Eden Prairie.
660
00:54:14,647 --> 00:54:15,523
Ray.
661
00:54:16,232 --> 00:54:19,402
Kau membayar tahanan bebas bersyaratmu
untuk mencuri uang dari saudaramu?
662
00:54:19,443 --> 00:54:20,444
Tidak.
663
00:54:21,904 --> 00:54:22,947
Bukan uang.
664
00:54:23,739 --> 00:54:24,615
Hanya...
665
00:54:26,617 --> 00:54:28,327
Hanya mengambil kembali
barang milikku.
666
00:54:28,411 --> 00:54:30,371
Stempel itu.
Aku sudah bilang kepadamu.
667
00:54:30,413 --> 00:54:34,333
Bagaimana dia memperdayaku,
dan aku hanya...
668
00:54:35,042 --> 00:54:37,128
Selama bertahun-tahun ini,
aku hanya...
669
00:54:37,169 --> 00:54:39,130
...merelakannya, tapi tidak lagi.
670
00:54:40,798 --> 00:54:42,466
Kau membutuhkan cincin.
671
00:54:43,134 --> 00:54:45,011
Ini waktunya untuk kita.
672
00:54:47,388 --> 00:54:49,098
Itu sangat...
673
00:54:50,266 --> 00:54:51,809
...romantis.
674
00:54:53,978 --> 00:54:54,979
Kemarilah.
675
00:55:01,193 --> 00:55:02,486
Itu manis sekali.
676
00:55:03,779 --> 00:55:04,655
Walau begitu,...
677
00:55:05,948 --> 00:55:10,661
...aku harus bilang, pasti dia
saudara dari ibu lain, karena...
678
00:55:11,454 --> 00:55:12,747
Kawan, dia tua sekali.
679
00:55:13,748 --> 00:55:14,874
Apa yang kau bicarakan?
680
00:55:15,791 --> 00:55:18,294
Yang terpenting,
aku mendapatkan yang kau minta.
681
00:55:19,003 --> 00:55:20,254
Kini kau bisa...
682
00:55:20,421 --> 00:55:23,632
Kau tahu, kita bisa lolos
tes urinenya dan kau bisa...
683
00:55:24,342 --> 00:55:26,635
Kau tahu, mungkin aku harus
keluar kota untuk sementara...
684
00:55:26,761 --> 00:55:30,264
...jika aku boleh jujur,
karena tingkat tak bekerja sama...
685
00:55:30,389 --> 00:55:31,682
...dan konsekuensi
atas apa yang terjadi.
686
00:55:31,766 --> 00:55:33,017
Benda apa ini?
687
00:55:33,476 --> 00:55:35,895
Itu, apa maksudmu? Itu stempel.
688
00:55:37,313 --> 00:55:38,856
- Apa yang kau lakukan?
- Dengar. Jangan...
689
00:55:39,982 --> 00:55:41,400
...memegangku.
690
00:55:41,484 --> 00:55:43,569
Kau menaikkan nada bicaramu,...
691
00:55:43,652 --> 00:55:45,196
...itu tak boleh
setelah malam yang kulalui,...
692
00:55:45,279 --> 00:55:46,655
...dengan melakukan permintaanmu...
693
00:55:46,739 --> 00:55:49,950
Risiko yang aku ambil untukmu.
Kebutuhanmu?
694
00:55:50,117 --> 00:55:51,660
Emmit Stussy.
695
00:55:51,827 --> 00:55:54,872
Eden Prairie. Itu jarak yang dekat.
Aku menulisnya.
696
00:55:55,539 --> 00:55:57,500
Tidak. Kau bilang...
697
00:55:58,876 --> 00:56:00,503
Dengarlah, aku melakukan perintahmu.
698
00:56:00,586 --> 00:56:03,589
Alamatnya adalah di Eden Valley.
Aku mencarinya.
699
00:56:03,672 --> 00:56:04,507
Lalu kini...
700
00:56:05,508 --> 00:56:07,134
...aku kehabisan uang, Ray.
701
00:56:07,301 --> 00:56:08,219
Aku punya...
702
00:56:09,178 --> 00:56:11,263
Sepertinya aku menutupi jejakku
dengan cukup bagus.
703
00:56:12,139 --> 00:56:14,600
Dengar, karena kau memegangku.
704
00:56:14,683 --> 00:56:16,644
Aku meminta senilai beberapa dolar.
705
00:56:17,895 --> 00:56:20,523
Sebanyak 5.000 dolar,
sebenarnya itu masih kurang,...
706
00:56:20,648 --> 00:56:23,526
...mengingat orang yang kita rampok
mungkin tewas.
707
00:56:25,611 --> 00:56:27,446
Siapa namamu, Tampan?
708
00:56:32,284 --> 00:56:33,744
Sekarang,...
709
00:56:35,704 --> 00:56:37,957
...aku tak yakin ingin memberitahumu,
karena mempertimbangkan...
710
00:56:38,040 --> 00:56:40,126
...aku harus berpikir
untuk menutupi jejakku di sini.
711
00:56:40,918 --> 00:56:43,421
Sayang, aku sudah melihat wajahmu,...
712
00:56:43,462 --> 00:56:45,172
...lalu Ray tahu namamu, jadi,...
713
00:56:47,675 --> 00:56:48,759
Namaku...
714
00:56:49,552 --> 00:56:50,636
Namaku Maurice.
715
00:56:52,805 --> 00:56:53,848
Baiklah, Maurice.
716
00:56:54,849 --> 00:56:55,850
Bisakah kau berikan
handuk kepadaku,...
717
00:56:55,933 --> 00:56:58,644
...mungkin kita bisa membicarakan ini
di ruang keluarga...
718
00:56:58,727 --> 00:57:00,187
...seperti orang beradab.
719
00:57:07,278 --> 00:57:08,237
Ray.
720
00:57:08,988 --> 00:57:10,322
Senjatanya.
721
00:57:16,370 --> 00:57:17,621
Kau menipuku.
722
00:57:19,999 --> 00:57:21,000
Kau punya...
723
00:57:21,834 --> 00:57:24,253
Aku berikan waktu hingga besok
untuk mendapatkan uangku.
724
00:57:24,920 --> 00:57:25,963
Sebanyak 5.000 dolar.
725
00:57:26,589 --> 00:57:30,092
Jika tidak, mungkin aku akan
menyerahkan namamu kepada polisi.
726
00:57:32,261 --> 00:57:33,179
Atau menembakmu.
727
00:57:33,637 --> 00:57:34,597
Atau menembak dia.
728
00:57:35,347 --> 00:57:37,349
Merampok saudaramu sendiri.
729
00:57:39,935 --> 00:57:41,520
Itu sangat buruk.
730
00:57:49,737 --> 00:57:51,447
Jangan beri tahu Maurice
apa yang harus dilakukan.
731
00:57:52,031 --> 00:57:53,073
Kau tak boleh melakukannya.
732
00:57:54,992 --> 00:57:57,119
Sekarang, Sayang.
Aku akan menjelaskannya.
733
00:57:58,370 --> 00:57:59,580
Sayang.
734
00:58:00,331 --> 00:58:01,874
Sayang.
735
00:58:02,374 --> 00:58:04,251
Tiga lantai, 10 detik per lantai.
736
00:58:04,793 --> 00:58:06,629
Sayang. Apa yang kau...
737
00:58:08,422 --> 00:58:10,049
Menyeberangi aula depan,
delapan detik.
738
00:58:14,887 --> 00:58:16,222
- Sayang.
- Jangan sekarang.
739
00:58:16,931 --> 00:58:19,517
- Sayang, apa yang kau...
- Diam. Aku sedang menghitung.
740
00:58:19,558 --> 00:58:23,771
Dua puluh satu, 22, 23, 24, 25.
741
00:58:24,897 --> 00:58:31,946
Dua puluh tujuh, 28, 29, 30,
31, 32, 33, 34,...
742
00:58:31,987 --> 00:58:37,451
...35, 36, 37, 38, 39, 40,...
743
00:58:37,576 --> 00:58:43,916
...41, 42, 43, 44, 45, 46,...
744
00:58:43,999 --> 00:58:47,127
...47, 48, 49, 50,...
745
00:58:47,211 --> 00:58:49,547
- Kau bisa memercayai orang ini?
- ...51, 52,...
746
00:58:49,630 --> 00:58:51,507
Maksudku, aku memberinya
hal yang sederhana...
747
00:58:51,924 --> 00:58:54,301
- Aku bahkan menuliskan...
- Lima puluh lima, 56,...
748
00:58:54,343 --> 00:58:56,512
- Sial.
- ...57, 58,...
749
00:58:56,595 --> 00:58:58,055
- Sekarang...
- ...59,...
750
00:58:58,138 --> 00:59:00,015
- Hanya kesialanku.
- ...60...
751
00:59:00,099 --> 00:59:01,725
Enam puluh dua.
752
00:59:01,767 --> 00:59:04,937
- Enam puluh empat, 65, 66,...
- Sialan...
753
00:59:05,020 --> 00:59:09,441
...67, 68, 69, 70.
754
00:59:09,567 --> 00:59:11,485
- Sialan.
- Tujuh puluh satu, 72,...
755
00:59:11,569 --> 00:59:15,322
- ...73, 74, 75, 76...
- Perjalanan singkat? Yang benar saja.
756
00:59:17,825 --> 00:59:19,743
- Apa dia sudah keluar?
- Apa?
757
00:59:19,827 --> 00:59:21,453
Jendela yang satunya.
Apa kau melihatnya?
758
00:59:56,322 --> 00:59:57,573
Dia datang. Cepatlah!
759
01:00:38,322 --> 01:00:39,657
Apa kau melihatnya?
760
01:00:41,450 --> 01:00:42,576
Astaga.
761
01:00:46,664 --> 01:00:48,165
Merunduklah.
Seseorang akan melihatnya.
762
01:00:48,248 --> 01:00:51,418
Maksudku, tepat menghantamnya.
Tidak mungkin.
763
01:00:51,752 --> 01:00:52,711
Permainan berakhir.
764
01:00:53,295 --> 01:00:54,630
Astaga.
765
01:01:00,010 --> 01:01:01,053
Apa yang kau...
766
01:01:02,971 --> 01:01:05,724
Ya, 911. Telah terjadi kecelakaan.
767
01:01:05,808 --> 01:01:08,310
Di sisi jalan.
Pendingin ruangannya. Milikku...
768
01:01:08,435 --> 01:01:09,853
- Berpakaianlah. Kau harus pergi.
- Apa?
769
01:01:10,396 --> 01:01:13,357
Untunglah.
Di 940 Hanover Street.
770
01:01:13,482 --> 01:01:14,983
Aku mohon bergegaslah.
771
01:01:16,235 --> 01:01:17,277
Itu sebuah kecelakaan.
772
01:01:17,945 --> 01:01:19,613
Aku sudah mencoba meminta
pemilik gedung mengeluarkannya...
773
01:01:19,697 --> 01:01:20,614
...selama sekitar enam minggu.
774
01:01:20,739 --> 01:01:21,615
Itu sudah tercatat.
775
01:01:22,324 --> 01:01:23,367
Lalu malam ini, aku tak tahu.
776
01:01:24,535 --> 01:01:25,994
Entah bagaimana,
itu pasti menjadi longgar.
777
01:01:28,163 --> 01:01:29,373
Kau adalah
petugas pembebasan bersyaratnya.
778
01:01:29,415 --> 01:01:30,666
Kau tak boleh berada di sini.
779
01:01:32,167 --> 01:01:34,420
Ya, tapi...
Apa yang terjadi saat...
780
01:01:34,503 --> 01:01:35,963
Aku memberikan nama palsu
saat menyewa tempat ini.
781
01:01:36,004 --> 01:01:37,881
- Aku punya kartu identitas.
- Sekarang...
782
01:01:37,923 --> 01:01:40,008
Sayang, itu pelanggaran
di masa percobaanmu.
783
01:01:40,050 --> 01:01:41,176
Ray.
784
01:01:41,260 --> 01:01:42,511
Benar, ya.
785
01:01:42,636 --> 01:01:45,139
- Keputusan bagus.
- Kita akan membahas ini nanti.
786
01:01:45,472 --> 01:01:49,268
Kau sangat seksi.
787
01:01:52,563 --> 01:01:55,232
Ya, Petugas,
aku takkan menutup teleponnya.
788
01:01:58,026 --> 01:01:59,611
Jangan lupakan stempelnya.
789
01:01:59,737 --> 01:02:01,530
- Apa?
- Stempelnya?
790
01:02:01,613 --> 01:02:03,699
Stempel, ya.
791
01:02:09,037 --> 01:02:11,707
Bakar stempelnya, ya?
792
01:02:15,544 --> 01:02:18,422
- Aku mencintaimu.
- Kau sama sekali tak mengetahuinya.
793
01:02:21,258 --> 01:02:23,635
Ya, aku mendengar sirinenya.
Terima kasih.
794
01:02:24,011 --> 01:02:25,971
Lewat tangga belakang.
795
01:02:29,600 --> 01:02:31,602
Ya, aku akan menunggu.
796
01:03:00,422 --> 01:03:02,382
Ayahmu sudah tiba.
797
01:03:14,353 --> 01:03:16,188
Antar dia ke tempat Dale,
aku tak yakin akan pulang.
798
01:03:16,188 --> 01:03:17,314
Apa pun yang kau butuhkan.
799
01:03:17,856 --> 01:03:19,858
Aku sudah menyalakan lampu kamarnya.
800
01:03:20,692 --> 01:03:24,404
- Aku ingin tetap bersama Ibu.
- Ibu harus bekerja.
801
01:03:34,832 --> 01:03:37,000
Tolong antar dia ke sekolah
besok pagi.