1
00:00:06,282 --> 00:00:09,182
،گزارش تاریخم
از اتلریدا پرل اسماتنی
2
00:00:14,962 --> 00:00:17,992
،فردریک داگلاس زمانی گفته
3
00:00:18,092 --> 00:00:20,792
،منی که در برابر شما ایستادم»
دزد و سارقی بیش نیستم
4
00:00:20,902 --> 00:00:23,032
این سر و دست و پاها و
5
00:00:23,132 --> 00:00:27,232
این بدن رو از اربابم دزدیدم و
«باهاشون فرار کردم
6
00:00:28,302 --> 00:00:30,902
این دفعه چیکار کردی؟
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,130
8
00:00:31,012 --> 00:00:32,942
اسمم بد در رفته
9
00:00:34,442 --> 00:00:36,382
منظورم اینه که
10
00:00:36,482 --> 00:00:38,742
،به محض اینکه ما وارد خاک آمریکا شدیم
11
00:00:38,852 --> 00:00:42,352
از همونجا مجرم به حساب میومدیم
12
00:00:49,022 --> 00:00:50,462
بعدی
13
00:01:03,602 --> 00:01:05,912
ولی این گزارش دربارهی تاریخ من نیست
14
00:01:06,012 --> 00:01:07,842
دربارهی تاریخ ماست
15
00:01:08,090 --> 00:01:10,099
16
00:01:10,182 --> 00:01:12,682
کانزاس سیتی، میزوری
17
00:01:15,522 --> 00:01:17,552
اول یهودیها اونجا بودن و
(سندیکای مسکوویتز)
18
00:01:17,652 --> 00:01:19,852
اونا دنیای تبهکاران رو میگردوندن
19
00:01:28,307 --> 00:01:32,207
« لیِو مسکووتیز »
20
00:01:32,232 --> 00:01:34,832
بعدش ایرلندیها وارد بازی شدن
21
00:01:37,120 --> 00:01:41,600
22
00:01:39,317 --> 00:01:41,317
« سندیکای مسکوویتز »
23
00:01:42,241 --> 00:01:45,341
« میلیگن کانسرن »
24
00:01:54,165 --> 00:01:59,665
« اُونی میلیگن »
25
00:02:48,642 --> 00:02:51,212
،برای حفظ صلح
بزرگ هر خانواده کوچیکترین
26
00:02:51,312 --> 00:02:53,882
پسرش رو با طرف دیگه تاخت میزد
27
00:02:53,982 --> 00:02:55,982
آروم باش، بچهجون
28
00:02:54,280 --> 00:02:55,950
29
00:02:58,937 --> 00:03:01,437
الان یکی از مایی
30
00:03:02,062 --> 00:03:03,662
منطق پشتش این بود که
31
00:03:03,762 --> 00:03:06,132
،با بزرگ کردن بچهی دشمنشون
32
00:03:06,232 --> 00:03:07,862
طرفین به درکی میرسن
33
00:03:07,962 --> 00:03:10,202
بیا -
و صلح و آرامش حفظ میشد -
34
00:03:10,302 --> 00:03:13,902
یکم پشم میاره روی خایههات
35
00:03:27,822 --> 00:03:31,082
ببینید، مشکل این نبود که
من بدنام بودم
36
00:03:31,192 --> 00:03:33,592
این دفعه چیکار کردی؟
37
00:03:34,962 --> 00:03:38,592
چشمم خورد تو مشت دلوریس دیسفارمر
38
00:03:38,692 --> 00:03:41,662
در واقع من دانشآموز خیلی خوشکردار و
39
00:03:41,762 --> 00:03:43,102
بسیار موفقی بودم
40
00:03:42,100 --> 00:03:43,280
41
00:03:47,442 --> 00:03:49,442
مشکل این بود که
42
00:03:49,542 --> 00:03:51,902
،تنها چیزی که از یه سیاهپوستِ بدنام بدتر بود
43
00:03:52,012 --> 00:03:54,012
یه سیاهپوست شرافتمند بود
44
00:03:52,520 --> 00:03:54,520
45
00:03:59,852 --> 00:04:01,852
خودم میتونم
46
00:04:05,552 --> 00:04:07,692
بنابراین همهی بدرفتاریهای تمام
47
00:04:07,792 --> 00:04:11,192
،افراد کوتهفکری که به خیال خام خودشون
48
00:04:08,220 --> 00:04:11,730
49
00:04:11,292 --> 00:04:14,832
فکر میکردن میتونستن بهم
درس عبرتی بدن رو تحمل کردم
50
00:04:11,740 --> 00:04:14,800
51
00:04:49,202 --> 00:04:50,562
!هی
52
00:04:50,672 --> 00:04:52,602
!خدای من! اوه
53
00:05:10,692 --> 00:05:12,692
آفرین، پسر
54
00:05:14,062 --> 00:05:16,062
پسره رو بیارید
55
00:05:14,480 --> 00:05:15,990
56
00:05:20,632 --> 00:05:23,062
و حالا...پسرم
57
00:05:25,032 --> 00:05:28,532
با داستان گلدیلاکس آشنایی؟
58
00:05:28,642 --> 00:05:30,442
...یه نفر
59
00:05:30,542 --> 00:05:32,842
سر جای تو مینشسته و
60
00:05:32,942 --> 00:05:36,212
یه نفر از ظرف تو غذا میخورده و
61
00:05:36,312 --> 00:05:39,312
یکی توی تخت تو میخوابیده
62
00:05:40,312 --> 00:05:41,982
...وقتشـه
63
00:05:43,552 --> 00:05:45,182
...که خرسها...
64
00:05:45,292 --> 00:05:47,292
مثل خرس رفتار کنن
65
00:05:56,102 --> 00:05:57,102
آره
66
00:06:06,742 --> 00:06:08,742
حسابشو برس
67
00:06:06,960 --> 00:06:08,850
68
00:06:20,792 --> 00:06:23,692
،منطق حکم میکنه که در هر مبارزه
69
00:06:23,792 --> 00:06:27,192
یه برنده و بازندهای وجود داره
70
00:06:27,302 --> 00:06:30,362
ولی این یه گزارش تاریخـه
71
00:06:28,200 --> 00:06:30,979
72
00:06:30,462 --> 00:06:32,462
و ما از تاریخ چی یاد میگیریم؟
73
00:06:30,980 --> 00:06:32,680
74
00:06:34,502 --> 00:06:36,502
صلح و آرامش خیلی دووم نمیاره
75
00:06:43,427 --> 00:06:46,127
« میلیگن کانسرن »
76
00:06:46,151 --> 00:06:47,451
« خانوادهی فادا »
77
00:06:47,452 --> 00:06:49,382
بعدش ایتالیاییها پیداشون شد
78
00:06:49,482 --> 00:06:50,622
همیشه همینطوری بوده
79
00:06:50,722 --> 00:06:52,622
هر کس آخر پاش به آمریکا وا میشد و
80
00:06:51,180 --> 00:06:52,849
81
00:06:52,722 --> 00:06:55,592
،میدید راهی برای کار شرافتمندانه نیست
82
00:06:55,692 --> 00:06:58,362
آستینهاش رو میزد بالا و دست به کار میشد و
83
00:06:58,462 --> 00:07:00,992
شروع میکرد به پولدار شدن به سبک قدیمی
84
00:07:01,216 --> 00:07:05,216
« دوناتلو فادا »
85
00:08:21,967 --> 00:08:23,967
به خانواده خوش اومدی
86
00:08:22,180 --> 00:08:24,980
87
00:08:33,992 --> 00:08:37,492
،طبق فرهنگ لغت وبستر، همگونسازی یعنی
88
00:08:37,592 --> 00:08:40,392
«فرایند شبیه شدن به چیزی»
89
00:08:58,852 --> 00:09:00,412
،اگه میخواید میتونید چکش کنید
90
00:09:00,512 --> 00:09:03,452
ولی کاملاً درستـه
91
00:09:00,720 --> 00:09:03,740
92
00:09:05,252 --> 00:09:08,322
،ولی خوانندهی عزیز، وقتی این کلمات رو میشنویم
93
00:09:08,422 --> 00:09:10,062
...این سؤال پیش میاد که
94
00:09:08,780 --> 00:09:10,690
95
00:09:10,162 --> 00:09:12,162
شبیه به چی؟
96
00:09:10,700 --> 00:09:12,120
97
00:09:18,702 --> 00:09:20,002
بشین، اتلریدا
98
00:09:23,772 --> 00:09:25,942
،اگه آمریکا کشوری از مهاجرانـه
99
00:09:26,042 --> 00:09:30,142
پس چطور یه نفر آمریکایی میشه؟
100
00:09:26,430 --> 00:09:30,070
101
00:09:37,892 --> 00:09:40,292
میفهمم منظورتون چیه و
،نیتتون رو تحسین میکنم
102
00:09:40,392 --> 00:09:42,892
،ولی اگه مشکلی نیست
103
00:09:42,992 --> 00:09:44,992
فکر کنم سر پا وایسم
104
00:09:43,380 --> 00:09:45,300
105
00:09:46,260 --> 00:09:49,360
106
00:09:49,462 --> 00:09:52,362
و میدونید، انقدر دروغ گفته بود که
107
00:09:52,472 --> 00:09:55,272
لقب «دو رو» رو به اون حرومزاده دادن
108
00:09:55,372 --> 00:09:57,372
ولی هر چی احتیاط کنی بازم کمـه
109
00:09:57,472 --> 00:09:59,742
،پس وقتی یه تیر بین چشماش خالی کردم
جسدش رو برگردوندم و
110
00:09:59,842 --> 00:10:03,412
از اون طرف هم بهش شلیک کردم تا مطمئن بشم
111
00:10:00,440 --> 00:10:04,059
112
00:10:03,512 --> 00:10:05,882
...هیچوقت نذارید
113
00:10:04,060 --> 00:10:06,140
114
00:10:18,192 --> 00:10:19,732
دارن بهمون نارو میزنن
115
00:10:19,832 --> 00:10:21,632
بذار بیام تو. باید با پدرم حرف بزنم
116
00:11:15,422 --> 00:11:17,482
عوضیا
117
00:11:17,592 --> 00:11:20,922
حرومزادهها
118
00:11:17,920 --> 00:11:19,940
119
00:11:22,792 --> 00:11:24,662
!همتونو میکُشم
120
00:11:27,286 --> 00:11:29,286
تمومش کن
121
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
122
00:11:35,842 --> 00:11:37,342
...نفرین بر تو
123
00:11:39,866 --> 00:11:41,866
و بچههات
124
00:11:40,250 --> 00:11:42,500
125
00:11:52,992 --> 00:11:54,692
،وینستون چرچیل میگه
126
00:11:54,792 --> 00:11:57,022
«تاریخ را فاتحان مینویسن»
127
00:11:57,122 --> 00:11:59,862
یه کلمهی باکلاس برای برندههاست
128
00:11:57,440 --> 00:11:59,820
129
00:12:16,442 --> 00:12:18,342
پدر و مادرم یه سیستمی دارن
130
00:12:16,980 --> 00:12:18,549
131
00:12:18,452 --> 00:12:20,452
پدرم مراسم ختم سفیدپوستها رو انجام میده
132
00:12:20,552 --> 00:12:22,682
تسلیت میگم
133
00:12:23,682 --> 00:12:25,252
تسلیت میگم
134
00:12:25,352 --> 00:12:28,092
مادرم هم مال رنگینپوستها رو
135
00:12:36,402 --> 00:12:38,102
مراسم کیه؟
136
00:12:38,202 --> 00:12:39,772
مراسم اوربنسکیـه، یادتـه؟
137
00:12:39,872 --> 00:12:41,702
از در پشتی بیام؟
138
00:12:40,170 --> 00:12:41,910
139
00:12:46,672 --> 00:12:48,542
بابا؟
140
00:12:48,642 --> 00:12:50,382
...نه، نه. فقط
141
00:12:50,482 --> 00:12:52,742
.دیگه آخراشـه
.برو آشپزخونه
142
00:12:50,720 --> 00:12:53,000
143
00:13:09,032 --> 00:13:10,832
اوه، معذرت میخوام
144
00:13:10,932 --> 00:13:14,302
چی؟
145
00:13:12,360 --> 00:13:14,519
146
00:13:14,402 --> 00:13:16,602
اوه، من...کار زشتی میکردم
147
00:13:16,702 --> 00:13:18,642
معمولاً انقدر به هم ریخته نیستم
148
00:13:16,980 --> 00:13:18,879
149
00:13:18,742 --> 00:13:19,672
یه مراسم ختمـه
150
00:13:19,772 --> 00:13:22,072
مردم توی مراسمهای ختم گریه میکنن
151
00:13:22,182 --> 00:13:24,042
درست میگی
152
00:13:25,052 --> 00:13:26,182
اینا برای یکی به رنگ پوست تو
153
00:13:26,282 --> 00:13:29,482
حرفای حکیمانهای هستن
154
00:13:29,582 --> 00:13:31,682
ولی متوجه شدم که شماها
155
00:13:31,792 --> 00:13:33,492
اغلب بیشتر با جنبهی روحی و
156
00:13:33,592 --> 00:13:35,652
احساسیتون در تماس هستید
157
00:13:33,920 --> 00:13:35,879
158
00:13:35,762 --> 00:13:37,362
ماها؟
159
00:13:38,732 --> 00:13:40,532
سیاهپوستها
160
00:13:40,632 --> 00:13:42,832
شرط میبندم به خاطر باپتیست بودنشونـه که
161
00:13:42,932 --> 00:13:46,302
غش و ضعف میکنن و
ارتباط قویتری با روح القدس دارن
162
00:13:43,420 --> 00:13:44,519
163
00:13:44,520 --> 00:13:46,290
164
00:13:50,042 --> 00:13:52,602
خانم میفلاور، میبینم که با دخترم اتلریدا
165
00:13:52,712 --> 00:13:54,042
آشنا شدید
166
00:13:54,142 --> 00:13:55,272
دختر شما؟
167
00:13:55,382 --> 00:13:56,612
تنها دخترم
168
00:13:56,712 --> 00:13:58,182
اتلریدا، ایشون خانم میفلاور هستن
169
00:13:58,282 --> 00:14:01,282
ایشون یه پرستار هستن توی
بیمارستان سنت بارتالمیو
170
00:14:12,162 --> 00:14:14,692
اوه، بله
171
00:14:12,480 --> 00:14:14,769
172
00:14:14,770 --> 00:14:16,780
173
00:14:17,002 --> 00:14:19,462
بله، حالا متوجه شدم
174
00:14:19,572 --> 00:14:21,832
این بچه مسلماً
175
00:14:21,942 --> 00:14:25,002
حاصل ازدواج بین نژادیـه
176
00:14:25,112 --> 00:14:27,042
اگه از این حرف منظورتون اینه که کپیِ
177
00:14:27,142 --> 00:14:29,412
پدرشـه، پس این رو یه تعریف در نظر میگیرم
178
00:14:27,720 --> 00:14:29,959
179
00:14:29,512 --> 00:14:32,582
رنگ پوست مادرت حتماً خیلی تیرهست
180
00:14:29,960 --> 00:14:32,780
181
00:14:32,682 --> 00:14:36,012
،طبق مطالعاتم در رابطه با انسانها
182
00:14:36,122 --> 00:14:38,552
،حین ترکیب نژادها
183
00:14:38,652 --> 00:14:42,092
رنگ تیرهتر یا روشنتر برتری پیدا میکنه
184
00:14:44,022 --> 00:14:46,692
من میرم آشپزخونه
185
00:14:48,262 --> 00:14:51,202
خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم
186
00:14:51,302 --> 00:14:53,062
دختر دوستداشتنیایـه
187
00:14:55,102 --> 00:14:58,542
خب، بهتره برم
188
00:14:58,642 --> 00:15:00,772
بذارید بگم آمریکا چطوریـه
189
00:15:00,872 --> 00:15:02,672
به محض اینکه خیالت راحت میشه و
،چاق و چله میشی
190
00:15:02,880 --> 00:15:05,690
191
00:15:05,282 --> 00:15:08,282
یه آدم گشنهتر از راه میرسه و
(خانوادهی فادا)
192
00:15:05,700 --> 00:15:08,349
193
00:15:08,482 --> 00:15:10,922
یه سهمی از داشتههات میخواد
194
00:15:24,232 --> 00:15:27,232
« کنون لیمیتد »
195
00:15:29,627 --> 00:15:34,627
« لوی کنون »
196
00:15:29,910 --> 00:15:35,120
197
00:15:44,552 --> 00:15:46,252
تنها اومدی؟
198
00:16:41,742 --> 00:16:43,742
نه
199
00:16:46,552 --> 00:16:49,382
آروم باشید
200
00:17:14,512 --> 00:17:16,742
،فقط گفتم، از اونجایی که ما مردیم
201
00:17:16,842 --> 00:17:18,842
بهتره اینکارو مثل مرد انجام بدیم
202
00:17:17,380 --> 00:17:19,120
203
00:17:27,266 --> 00:17:31,266
اینجا رو، پسره فکر میکنه مرده
204
00:17:27,850 --> 00:17:32,859
205
00:18:10,002 --> 00:18:11,602
خب، باشه پس
206
00:18:11,702 --> 00:18:13,702
آره، باشه
207
00:18:11,980 --> 00:18:13,680
208
00:18:15,742 --> 00:18:18,472
از این بابت مطمئنی؟
209
00:18:16,260 --> 00:18:18,570
210
00:18:20,072 --> 00:18:22,172
تو بودی که میگفتی جنگ داره ما رو میکُشه
211
00:18:23,812 --> 00:18:26,952
ولی یادتـه چه بلایی سر ایرلندیها اومد؟
212
00:18:24,140 --> 00:18:27,000
213
00:18:27,052 --> 00:18:28,982
قبلاً این صحبتها رو کردیم
214
00:18:29,082 --> 00:18:30,882
،الان اونا برتری دارن
215
00:18:29,480 --> 00:18:31,270
216
00:18:30,982 --> 00:18:33,422
ولی خیلی اینطوری نمیمونه
217
00:18:31,280 --> 00:18:33,890
218
00:18:33,522 --> 00:18:36,762
،پس یا به سازشون میرقصیم
یا همینطوری میفتیم به جون هم
219
00:18:33,900 --> 00:18:37,230
220
00:18:36,862 --> 00:18:38,822
اون پسرتـه
221
00:18:37,240 --> 00:18:39,290
222
00:18:38,932 --> 00:18:41,932
باید یه چیز دیگه باشه که
بتونیم ازش مایه بذاریم
223
00:18:39,300 --> 00:18:42,100
224
00:19:18,272 --> 00:19:21,202
دنبال دردسر نباش
225
00:19:21,302 --> 00:19:23,172
،اگه مشکلی بود
226
00:19:22,060 --> 00:19:25,399
227
00:19:23,272 --> 00:19:25,172
،اول بزن تو تخمها
228
00:19:25,272 --> 00:19:27,272
بعد هم چشمها
229
00:19:37,152 --> 00:19:39,122
!نه
230
00:19:39,222 --> 00:19:42,122
!نه. نه
231
00:20:25,802 --> 00:20:27,972
همه چی رو یاد بگیر
232
00:20:29,002 --> 00:20:32,542
حتی موقع خواب هم گوش به زنگ باش
233
00:20:33,972 --> 00:20:37,182
مثل دانیال توی لونهی شیرها باش
234
00:20:41,882 --> 00:20:43,682
نمیخوام برم
235
00:20:47,722 --> 00:20:49,722
یالا، بچه جون
236
00:20:47,940 --> 00:20:49,670
237
00:20:51,162 --> 00:20:54,862
هی. از من به تو نصیحت
238
00:20:54,962 --> 00:20:56,292
کسی باش که لازمـه
239
00:20:56,402 --> 00:20:58,702
یادت نره کی هستی
240
00:20:56,770 --> 00:20:58,180
241
00:21:04,042 --> 00:21:06,802
،این زیرومینو گولیمو فادا هستش
242
00:21:06,912 --> 00:21:08,942
کوچیکترین پسرِ دُن فادا
243
00:21:09,042 --> 00:21:11,142
مثل بچهی خودت ازش مراقبت کن
244
00:21:09,420 --> 00:21:11,090
245
00:21:19,022 --> 00:21:20,752
اهل کجایی؟
246
00:21:20,852 --> 00:21:22,922
دوبلینِ ایتالیا؟
247
00:21:49,952 --> 00:21:51,452
و یه چیزی هم بگم که لازمـه دربارهی
248
00:21:51,552 --> 00:21:53,692
آدمای توی اون اتاق بدونید
249
00:21:52,180 --> 00:21:53,920
250
00:21:53,792 --> 00:21:57,022
هیچکدوم سفیدپوست نبودن
251
00:21:54,780 --> 00:21:57,249
252
00:21:57,122 --> 00:22:00,862
همه ایتالیایی و سیاهپوست و ایرلندی بودن و
253
00:22:00,962 --> 00:22:04,432
برای حق برابری میجنگیدن
254
00:22:04,532 --> 00:22:07,032
ولی برابر با چی؟
255
00:22:07,132 --> 00:22:08,702
و تصمیم این با کیـه؟
256
00:22:11,202 --> 00:22:14,972
و خوانندهی عزیز، از اینها
به این نتیجه میرسم که
257
00:22:15,082 --> 00:22:21,012
تاریخ از افعال افراد تشکیل شده
258
00:22:19,100 --> 00:22:21,069
259
00:22:21,112 --> 00:22:24,822
و با این حال، هیچکدوم وقتی
،دست به انجام کاری میزنیم
260
00:22:24,922 --> 00:22:28,222
نمیدونیم که داریم تاریخسازی میکنیم
261
00:22:34,632 --> 00:22:36,492
مامان؟
262
00:22:39,602 --> 00:22:40,772
برو تو اتاقت
263
00:22:43,272 --> 00:22:46,802
...ولی من -
گفتم برو تو اتاقت -
264
00:23:05,745 --> 00:23:22,128
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
265
00:23:18,080 --> 00:23:21,550
266
00:23:22,152 --> 00:23:36,341
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
267
00:23:39,665 --> 00:23:44,666
«این یک داستان واقعی است»
268
00:23:47,614 --> 00:23:51,614
وقایعی که مشاهده میکنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتادهاند
269
00:23:54,962 --> 00:23:58,962
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کردهاند
270
00:24:01,910 --> 00:24:05,910
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته
271
00:24:11,882 --> 00:24:13,882
خوب رفتار میکنه؟
272
00:24:15,112 --> 00:24:17,112
پسرن دیگه
273
00:24:17,212 --> 00:24:20,452
.ولی غذاشو تا ته میخوره
.بهم میگه، قربان
274
00:24:23,592 --> 00:24:25,622
بهتره دربارهی دامداریها صحبت کنیم
275
00:24:25,722 --> 00:24:27,162
معاملههامون رو کردیم
276
00:24:27,262 --> 00:24:29,122
دربارهی چی صحبت کنیم؟
277
00:24:29,232 --> 00:24:31,532
خب، میتونیم دربارهی این
صحبت کنیم که الان اکثر
278
00:24:31,632 --> 00:24:33,232
کارگرای ایستساید سیاهپوستن و
279
00:24:33,332 --> 00:24:35,102
اینطوری باید دست ما باشه
280
00:24:37,002 --> 00:24:38,802
من لباسهای سیاه دارم
281
00:24:38,902 --> 00:24:41,472
میگی اونا هم مال توئن؟
282
00:24:50,112 --> 00:24:52,012
پس یه آپرکات بهش زدم تا سر پا وایسه
283
00:24:52,122 --> 00:24:54,122
...درست بعد اون
284
00:24:58,122 --> 00:25:00,262
ساموئل کدومتونـه؟
285
00:25:03,392 --> 00:25:05,292
لمیول
286
00:25:05,402 --> 00:25:07,962
چی؟ -
اسمم لمیولـه -
287
00:25:08,072 --> 00:25:10,202
توی انجیل اومده
288
00:25:08,380 --> 00:25:10,239
289
00:25:10,302 --> 00:25:12,842
توی بخش یهودیش یا کاتولیکش؟
290
00:25:12,942 --> 00:25:14,502
پسر، باید گورتو از اینجا گم کنی
291
00:25:14,612 --> 00:25:16,772
ما میخوایم یه گفتگوی مؤدبانه داشته باشیم
292
00:25:18,882 --> 00:25:20,142
میدونی من کی هستم؟
293
00:25:20,242 --> 00:25:22,482
تو میدونی؟
294
00:25:22,582 --> 00:25:23,552
چی؟
295
00:25:23,652 --> 00:25:24,812
خیلی چی چی میکنی
296
00:25:24,922 --> 00:25:25,712
چی؟
297
00:25:25,822 --> 00:25:27,352
فکر کنم گیج شده
298
00:25:27,452 --> 00:25:29,022
رئیس
299
00:25:29,122 --> 00:25:30,822
اینجا یه زمین بازیـه
300
00:25:29,410 --> 00:25:30,879
301
00:25:30,922 --> 00:25:32,492
یالا
302
00:25:48,772 --> 00:25:50,272
...همونطور که میگفتم
303
00:25:51,782 --> 00:25:52,912
چندتا آپرکات زدم بهش
304
00:25:53,012 --> 00:25:54,042
میخواستم نیفته زمین
305
00:25:54,152 --> 00:25:56,312
مامانش باید ببیندش
306
00:25:56,412 --> 00:25:57,712
همم
307
00:25:57,822 --> 00:26:00,482
میتونیم برای آخرهفته یه برنامهای ترتیب بدیم
308
00:26:00,592 --> 00:26:02,592
فقط برای خانمها
309
00:26:00,920 --> 00:26:02,560
310
00:26:08,662 --> 00:26:11,332
یجور رفتار میکنی انگار واسه تو کار میکنم
311
00:26:11,432 --> 00:26:13,432
ما معاهده کردیم
312
00:26:11,840 --> 00:26:13,560
313
00:26:14,702 --> 00:26:17,272
،و میدونم فکر میکنی
314
00:26:17,372 --> 00:26:20,502
فشار آوردن به من، از خصلتهای آمریکایی بودنـه
315
00:26:22,012 --> 00:26:24,342
ولی من تابلوهای جلوی
مغازهها رو میبینم
316
00:26:24,442 --> 00:26:27,712
«ورود رنگینپوستها و ایتالیاییها ممنوع»
317
00:26:27,812 --> 00:26:31,452
پس چه بخوای چه نخوای، جفتمون
مثل خر تو گل گیر کردیم
318
00:26:37,892 --> 00:26:42,862
حالا، من میخوام همینطوری
کسب و کارم رو گسترش بدم و
319
00:26:45,002 --> 00:26:48,432
مطمئن بشم مردمم در امانن
320
00:26:48,532 --> 00:26:51,732
تو میخوای شروع کنی به کُشتن بچهها؟
321
00:26:53,072 --> 00:26:54,972
تا جایی که میدونم، بچههای تو از من بیشتره
322
00:26:55,072 --> 00:26:57,872
آروم باش. لازم نیست عصبانی بشی
323
00:26:59,382 --> 00:27:01,382
فقط کسب و کاره
324
00:27:03,106 --> 00:27:05,606
خیلی خب. خایههام دارن یخ میزنن
325
00:27:03,350 --> 00:27:05,380
326
00:27:05,390 --> 00:27:06,680
327
00:27:16,932 --> 00:27:18,492
توی انجیل میبینمت
328
00:27:18,602 --> 00:27:20,832
تیکهات اصلاً منطقی هم نبود
329
00:27:24,742 --> 00:27:27,342
.بچه رو ببر
.یه جلسه دارم
330
00:27:47,092 --> 00:27:48,992
بهتره هر چه سریعتر بهشون حمله کنیم
331
00:27:49,092 --> 00:27:52,092
،اگه به تو احترام نذارن
به خانواده بیاحترامی کردن
332
00:27:49,440 --> 00:27:52,100
333
00:27:56,716 --> 00:28:00,216
فکر کنم تویی که بهشون احترام نمیذاری
334
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
ببین چطوری زندگی میکنن
335
00:28:02,450 --> 00:28:06,660
336
00:28:04,264 --> 00:28:06,264
اونا حیوونن
337
00:28:06,588 --> 00:28:09,188
باید به خوکها هم احترام بذارم؟
338
00:28:06,950 --> 00:28:09,780
339
00:28:10,552 --> 00:28:13,782
فکر میکنی توی میشنهیلز
340
00:28:13,882 --> 00:28:16,992
دربارهی ما همین حرفا رو نمیزنن؟
341
00:28:17,092 --> 00:28:19,362
یا توی لیوود؟ همم؟
342
00:28:19,462 --> 00:28:21,822
«اجنبی»، «پیتزایی»
343
00:28:21,932 --> 00:28:24,492
ما امپراطوری روم کیری هستیم
344
00:28:24,602 --> 00:28:26,862
اونا توی کلبهها به دنیا اومدن
345
00:28:26,962 --> 00:28:28,962
...جوستو
346
00:28:29,486 --> 00:28:31,486
مراقب باش
347
00:28:34,312 --> 00:28:35,642
،حرفم اینه که خدا میدونه
348
00:28:35,742 --> 00:28:37,742
دارن با برادرم چیکار میکنن
349
00:28:39,266 --> 00:28:41,766
اون داره نقشش برای کمک
به خانواده رو ایفا میکنه
350
00:28:42,682 --> 00:28:45,482
تو سه سال منو دادی دست ایرلندیها
351
00:28:45,582 --> 00:28:47,822
...سه سال -
!کافیـه -
352
00:28:50,592 --> 00:28:54,422
اینجا حرف حرفِ منـه
353
00:28:57,162 --> 00:28:58,432
!هی
354
00:28:58,532 --> 00:28:59,762
دربارهی گائیتانو بهش بگو
355
00:29:00,802 --> 00:29:03,102
چیو بهم بگه؟
356
00:29:04,142 --> 00:29:05,532
برادرت داره میاد اینجا
357
00:29:05,642 --> 00:29:07,872
میخواد مادرت رو ببینه
358
00:29:05,880 --> 00:29:07,900
359
00:29:07,972 --> 00:29:09,872
کِی؟
360
00:29:09,972 --> 00:29:12,212
...آه
361
00:29:10,380 --> 00:29:12,180
362
00:29:13,712 --> 00:29:15,342
هفتهی بعد؟
363
00:29:16,866 --> 00:29:18,866
یه ملاقات سریع
364
00:29:17,270 --> 00:29:18,900
365
00:29:19,322 --> 00:29:20,752
ملاقات؟
366
00:29:20,852 --> 00:29:22,652
آره
367
00:29:28,832 --> 00:29:30,292
!بنگ
368
00:29:30,392 --> 00:29:31,662
!بنگ
369
00:29:33,132 --> 00:29:35,962
!دستا بالا -
!دستا بالا -
370
00:29:48,182 --> 00:29:50,452
پس میخواستی قایمکی بیاریش که چیکار کنه؟
371
00:29:49,350 --> 00:29:52,029
372
00:29:50,552 --> 00:29:51,982
تا جای منو بگیره؟
373
00:29:52,082 --> 00:29:54,482
اینجا شهر منـه
374
00:29:54,592 --> 00:29:56,252
اون حتی آمریکایی هم نیست
375
00:29:58,092 --> 00:29:59,422
!برو کنار دیگه
376
00:30:02,032 --> 00:30:05,662
رئیس منم. اینجا دنیای منـه و
بقیه افراد منن
377
00:30:05,762 --> 00:30:07,662
آره
378
00:30:19,742 --> 00:30:21,742
!بنگ! بنگ
379
00:30:23,182 --> 00:30:24,252
بنگ، بنگ
380
00:30:33,522 --> 00:30:37,132
...بابا. نمیخواستم...نمیخواستم -
...تو -
381
00:31:06,792 --> 00:31:08,362
!بنگ
382
00:31:08,462 --> 00:31:10,992
بابا
383
00:31:12,302 --> 00:31:14,062
بابا، چی شده؟
384
00:31:18,072 --> 00:31:19,972
بابا. هی
385
00:31:35,522 --> 00:31:38,022
بابا. بابا
386
00:31:39,122 --> 00:31:41,762
چیه؟ بابا. هی، بابا
387
00:31:41,862 --> 00:31:42,992
رئیس؟ -
بابا -
388
00:31:43,092 --> 00:31:45,992
بابا. بابا -
هی، چی شده؟ -
389
00:31:46,102 --> 00:31:47,932
رئیس! رئیس -
!بابا. بابا -
390
00:31:48,032 --> 00:31:50,932
بابا! بابا -
رئیس، چی شده؟ رئیس؟ -
391
00:31:57,472 --> 00:31:59,342
خدایا
392
00:31:59,442 --> 00:32:01,582
چه حال به هم زن
393
00:32:01,682 --> 00:32:03,712
اوه...اوه، بابا
394
00:32:03,812 --> 00:32:05,982
خدای بزرگ
395
00:32:08,552 --> 00:32:10,452
!اوه
396
00:32:10,552 --> 00:32:13,022
!بابا
397
00:32:13,122 --> 00:32:14,962
!برو
398
00:32:15,062 --> 00:32:17,392
!برو، برو، برو، برو
!نه! راه بیفت! زودباش -
399
00:32:17,492 --> 00:32:19,532
!اوه
400
00:32:21,972 --> 00:32:23,972
دنبالشون برو
401
00:32:26,672 --> 00:32:28,042
!هی! هی
402
00:32:32,882 --> 00:32:34,142
!سریعتر، آنتونیو. سریعتر
403
00:32:34,242 --> 00:32:35,342
!گاز بده، آنتون
404
00:33:20,472 --> 00:33:23,472
!هی. از در اشتباهی اومدی
405
00:33:46,780 --> 00:33:49,159
406
00:33:49,192 --> 00:33:50,432
گردنش رو فشار بده
407
00:33:52,160 --> 00:33:53,180
408
00:33:53,190 --> 00:33:54,819
409
00:33:57,502 --> 00:33:59,542
!دکتر! دکتر! دکتر
410
00:33:59,642 --> 00:34:01,342
یه دکتر میخوایم -
...جناب، یه صف هستش -
411
00:34:01,442 --> 00:34:04,372
اون زخمی شده. یه دکتر خبر کن -
شما باید درست حسابی پذیرش بشید -
412
00:34:02,120 --> 00:34:04,939
413
00:34:04,482 --> 00:34:07,012
دکتر کیری رو بیار
414
00:34:04,940 --> 00:34:08,979
415
00:34:07,112 --> 00:34:08,852
جناب، نیازی به این لحن نیست
416
00:34:08,952 --> 00:34:10,582
،عزیزم، بهتره یه دکتر پیدا کنی
417
00:34:10,682 --> 00:34:12,752
وگرنه این مرد همینجا
توی ورودیتون میمیره
418
00:34:10,950 --> 00:34:12,879
419
00:34:12,852 --> 00:34:14,852
اونوقت باید با ما سر و کله بزنی
420
00:34:19,692 --> 00:34:21,262
آروم باش، بابا
421
00:34:22,962 --> 00:34:25,402
آقایون، ما دنبالِ دردسر نیستیم
422
00:34:25,502 --> 00:34:27,732
من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم
423
00:34:27,832 --> 00:34:30,272
شوخیت گرفته؟ شوخی میکنه؟
میشه یه دکترِ لعنتی بیاد اینجا؟
424
00:34:28,060 --> 00:34:30,429
425
00:34:30,372 --> 00:34:31,872
اون زخمِ گلولهست؟ -
البته که نه -
426
00:34:31,972 --> 00:34:35,112
دوستِ من، ما هردو حرفهای هستیم
427
00:34:35,212 --> 00:34:37,842
پس، هزینهاش چقدر میشه؟
428
00:34:37,942 --> 00:34:41,212
آقایون، اینجا یه بیمارستانِ خصوصیه
429
00:34:41,312 --> 00:34:43,612
ما فقط به طبقهی خاصی از
مردم خدمات ارائه میکنیم
430
00:34:43,722 --> 00:34:44,952
طبقهی خاصی از مردم؟
431
00:34:45,052 --> 00:34:47,922
مردمِ محترم و آمریکایی
432
00:34:48,022 --> 00:34:49,852
حالا، بیمارستانِ سنت بارتالمیو
چند مایل با اینجا فاصله داره
433
00:34:49,962 --> 00:34:51,792
،اونجا بیمارستانِ دولتی
434
00:34:50,460 --> 00:34:54,239
435
00:34:51,892 --> 00:34:54,092
برای مردمِ شماست
436
00:34:54,192 --> 00:34:56,462
توصیه میکنم کارتون رو ببرید اونجا
437
00:34:56,562 --> 00:34:57,962
این یارو رو گوشمالی بده
438
00:34:58,062 --> 00:34:59,132
!نه. صبر کن -
وایسا ببینم -
439
00:34:59,232 --> 00:35:00,302
،باید بدونید که به پلیس زنگ زدیم
440
00:35:00,402 --> 00:35:01,802
و اونا تو راه هستن
441
00:35:01,902 --> 00:35:04,132
پیشنهاد میکنم برید بیمارستان سنت بارتالمیو
442
00:35:04,242 --> 00:35:06,972
بیمعطلی
443
00:35:05,390 --> 00:35:07,089
444
00:35:09,812 --> 00:35:10,942
سوارش کنید تو ماشین
445
00:35:11,042 --> 00:35:12,382
روی زخم فشار بیار
446
00:35:12,482 --> 00:35:13,382
یالا، پائولو -
یالا، بریم -
447
00:35:13,482 --> 00:35:14,752
بریم
448
00:35:14,852 --> 00:35:17,482
بعداً حسابِ تو یکی رو میرسم. خب؟
449
00:35:19,492 --> 00:35:20,582
!بریم
450
00:35:23,222 --> 00:35:25,492
!برو -
برو، آنتونیو -
451
00:35:25,592 --> 00:35:27,122
!آنتونیو، برو، برو
452
00:35:27,232 --> 00:35:28,992
!برو -
!برو -
453
00:35:35,202 --> 00:35:37,772
اینجا نظرتون رو جلب میکنه؟
454
00:35:38,942 --> 00:35:40,342
سومین بانکِ بزرگ ایالات متحده
455
00:35:40,442 --> 00:35:41,942
به نظرمون جای خیلی خوبیه
456
00:35:40,820 --> 00:35:41,879
457
00:35:42,042 --> 00:35:43,772
خب، تمامِ دوستهای آلدرمن
دوستهای منم هستن
458
00:35:43,882 --> 00:35:46,342
بهم گفته شما خودتون هم بانکدار هستید
459
00:35:46,452 --> 00:35:47,942
تو جامعهی خودتون
460
00:35:46,990 --> 00:35:48,300
461
00:35:48,052 --> 00:35:50,312
خب، ما وامهای شخصی و کوچک تجاری میدیم
462
00:35:48,310 --> 00:35:50,720
463
00:35:50,422 --> 00:35:53,852
ایشون شریکم دکتر سناتور هستن
464
00:35:50,730 --> 00:35:54,009
465
00:35:54,052 --> 00:35:56,022
شما دکتری؟ -
نه، جناب -
466
00:35:56,122 --> 00:35:58,762
اسمم دکتره. دکتر سناتور
467
00:35:58,862 --> 00:36:00,422
ایدهی مادرم بود
468
00:36:00,532 --> 00:36:03,432
و اسمِ ایشون چی بود؟ -
خانم -
469
00:36:03,532 --> 00:36:05,762
اسمش خانم بود؟ -
جناب دکتر مدیریتِ -
470
00:36:05,862 --> 00:36:07,562
کلیهی امور منطقهی میدوست رو به عهده دارن
471
00:36:07,672 --> 00:36:10,302
ایشون دکترای اقتصاد دارن
472
00:36:10,402 --> 00:36:11,702
از دانشگاه هاروارد
473
00:36:11,802 --> 00:36:14,942
اون دانشگاه سیاهپوستهاست
474
00:36:15,042 --> 00:36:18,412
میشه بریم سر اصل مطلب؟ وینک؟
475
00:36:18,512 --> 00:36:19,912
میتونم وینک صداتون کنم؟
476
00:36:20,012 --> 00:36:22,282
واسه این به اینجا اومدیم
که من یه ایده دارم
477
00:36:22,382 --> 00:36:24,782
یه ایده -
،من یه جورایی آیندهنگر هستم -
478
00:36:24,882 --> 00:36:27,622
که یعنی فقط پول در آوردن
،در زمانِ حال مد نظرم نیست
479
00:36:27,722 --> 00:36:29,952
شمِّ اقتصادی من از ثروتِ آینده بهم خبر میده
480
00:36:30,062 --> 00:36:33,422
ما تو بانکِ خودمون، اعتبارِ زیادی
در اختیارِ مشتریهامون میذاریم
481
00:36:30,380 --> 00:36:33,430
482
00:36:33,532 --> 00:36:35,432
،اما برخلافِ این بنگاه عالی
483
00:36:35,532 --> 00:36:38,332
همیشه تقاضای وثیقهی متناسب نمیکنیم
484
00:36:35,750 --> 00:36:38,379
485
00:36:38,432 --> 00:36:41,632
و چیزی که من فهمیدم اینه که هر آدمِ معمولی
486
00:36:42,032 --> 00:36:43,772
،فقط یه چیز میخواد
487
00:36:43,872 --> 00:36:46,702
و اون اینه که ثروتمند به نظر بیاد
488
00:36:46,812 --> 00:36:48,742
ثروتمند نباشه ها
489
00:36:48,842 --> 00:36:52,412
ثروتمند به نظر بیاد. حفظ ظاهر مهمه
490
00:36:52,512 --> 00:36:54,542
،تصور کن شنبه شبه
491
00:36:54,652 --> 00:36:57,082
و با دوست دخترت میری سرِ قرار
492
00:36:57,182 --> 00:36:59,782
،بهش قولِ خرچنگ دادی
ولی یه مشکلی هست
493
00:36:59,882 --> 00:37:01,922
فقط دو دلار در اختیار داری
494
00:37:02,022 --> 00:37:04,752
ولی نمیترسی، چون این رو داری
495
00:37:04,862 --> 00:37:06,262
اون...؟
496
00:37:06,362 --> 00:37:08,222
اون چیه؟
497
00:37:08,332 --> 00:37:11,662
من بهش میگم یه کارتِ اعتباری
498
00:37:11,762 --> 00:37:16,332
که در فروشگاهها و بهترین رستورانهای
سراسر کشور پذیرفته میشه
499
00:37:14,700 --> 00:37:16,129
500
00:37:16,432 --> 00:37:18,602
امروز نمیتونی پولِ غذا رو بدی؟
501
00:37:18,702 --> 00:37:21,642
،بزنش به حسابِ کارت اعتباری
.و فردا پولش رو بده
502
00:37:21,742 --> 00:37:24,412
به علاوهی سودش. نکتهی کلیدی اینه
503
00:37:24,512 --> 00:37:28,652
ما تا الان تقریباً 100 تا کاسبی رو تو جامعهی
سیاهپوستان سراسر کشور ثبت نام کردیم
504
00:37:26,740 --> 00:37:28,560
505
00:37:28,752 --> 00:37:29,912
سنگینه
506
00:37:30,022 --> 00:37:31,182
اون کارت یه نمونهی اولیهست
507
00:37:31,182 --> 00:37:33,122
کارتِ واقعی رو میشه از یه مادهی
508
00:37:33,222 --> 00:37:35,122
سبکتر ساخت -
برای مثال -
509
00:37:35,122 --> 00:37:39,262
این روزها اتفاقات هیجانانگیز زیادی
داره تو صنعتِ پلاستیک میوفته
510
00:37:37,160 --> 00:37:39,600
511
00:37:39,362 --> 00:37:41,892
...و منظورتون اینه که بانک
512
00:37:39,610 --> 00:37:41,730
513
00:37:41,992 --> 00:37:43,932
منظورتون چیه؟
514
00:37:43,010 --> 00:37:44,290
515
00:37:44,332 --> 00:37:47,632
کارتی که الان دستِ شماست
چیزیه که من بهش میگم
516
00:37:46,420 --> 00:37:47,669
517
00:37:47,732 --> 00:37:50,072
یه ابزارِ مالی
518
00:37:50,172 --> 00:37:53,242
این محصولیه که بانکِ شما
به مشتریها ارائه میکنه
519
00:38:02,682 --> 00:38:06,040
فقط این رو یه خط اعتباری باز در نظر بگیرید
520
00:38:04,100 --> 00:38:08,390
521
00:38:06,040 --> 00:38:07,789
که به شکل هفتگی بازپرداخت میشه
522
00:38:08,422 --> 00:38:10,752
یا ماهانه
523
00:38:26,142 --> 00:38:28,742
متوجه نمیشم
524
00:38:28,842 --> 00:38:30,742
،اگه شما بانکِ خودتون رو دارید
525
00:38:29,080 --> 00:38:31,040
526
00:38:30,842 --> 00:38:32,842
ما رو میخواید چیکار؟
527
00:38:31,050 --> 00:38:32,900
528
00:38:32,942 --> 00:38:36,052
سادهست. من الان یه سری مشتری دارم
529
00:38:36,152 --> 00:38:38,722
چیزی که توش به کمک نیاز دارم
متقاعد کردنِ کاسبیهای سفیده
530
00:38:38,822 --> 00:38:41,022
که کارت رو به عنوانِ ابزار پرداخت قبول کنن
531
00:38:39,040 --> 00:38:41,039
532
00:38:41,122 --> 00:38:43,052
تا بتونیم کارمون رو به جامعهی
شما گسترش بدیم
533
00:38:43,162 --> 00:38:44,922
و بعدش کارمون رو ملی کنیم
534
00:38:45,022 --> 00:38:47,722
در نظر داشتم بهتون پیشنهاد شراکت بدم
535
00:38:47,832 --> 00:38:49,832
60-40
536
00:38:55,802 --> 00:38:57,802
نه
537
00:38:59,342 --> 00:39:00,642
نه؟
538
00:39:02,472 --> 00:39:04,872
من دارم یه ایدهی میلیونی بهتون پیشنهاد میکنم
539
00:39:04,982 --> 00:39:06,982
یه ایدهی میلیاردی
540
00:39:07,082 --> 00:39:08,652
اعتراف میکنم، شماها
541
00:39:08,752 --> 00:39:10,582
قوهی تخیل خیلی نابی دارید
542
00:39:10,682 --> 00:39:12,782
...ولی کسایی که من هر روز میبینم
543
00:39:11,170 --> 00:39:13,199
544
00:39:12,882 --> 00:39:14,652
...آدمهای سختکوش و مردهای خانواده
545
00:39:13,200 --> 00:39:15,019
546
00:39:14,752 --> 00:39:18,592
خب، اونا پولی رو خرج نمیکنن که ندارن
547
00:39:15,020 --> 00:39:18,629
548
00:39:18,692 --> 00:39:19,922
...آقای وینکل -
و تحمیلِ -
549
00:39:20,032 --> 00:39:21,932
،درصدهای سود بالا بهشون
و آزار و اذیتشون
550
00:39:22,032 --> 00:39:23,592
،وقتی اوضاع سخت میشه، خب
551
00:39:23,702 --> 00:39:26,832
این کارها اصلاً تو صنعتِ
بانکداری جایی نداره
552
00:39:26,932 --> 00:39:31,172
ولی ممنون که به فکر ما در مؤسسهی مالی
و اعتباری وینکل بودید، که سه سال متوالی
553
00:39:28,780 --> 00:39:31,189
554
00:39:31,272 --> 00:39:35,142
در ارائهی خدمات به مشتریان ناحیه کلانشهر
کانزاس سیتی رتبهی اول رو آوردیم
555
00:39:33,950 --> 00:39:35,189
556
00:39:37,612 --> 00:39:42,082
امیدوارم شما دوستان روزِ خوب
و شیرینی داشته باشید
557
00:39:43,122 --> 00:39:44,482
چطور پیش رفت؟
558
00:39:44,582 --> 00:39:46,582
دقیقاً همونطور پیش رفت که انتظار داشتم
559
00:40:16,173 --> 00:40:17,626
بیخیال، بس کن دیگه
560
00:40:17,662 --> 00:40:19,632
ما ساچمه رو خارج کردیم، ولی
561
00:40:19,732 --> 00:40:21,732
اون خونِ زیادی از دست داده
562
00:40:24,232 --> 00:40:27,242
من یه دکترِ واقعی میخوام
563
00:40:27,342 --> 00:40:31,242
بهتون اطمینان میدم، من واقعیترین
دکتری هستم که گیرتون میاد
564
00:40:31,342 --> 00:40:32,612
اون میمیره؟
565
00:40:32,712 --> 00:40:35,012
دوست دارم چند روزی اینجا بستریش کنم
566
00:40:35,112 --> 00:40:37,852
آه، همونطور که گفتم، خونِ زیادی از دست داده
567
00:40:37,952 --> 00:40:39,952
چیزی که مهمه اینه که استراحت کنه
568
00:40:58,442 --> 00:41:00,442
میخوام دو نفر تمام شب نگهبانی بدن
569
00:41:01,872 --> 00:41:03,812
خودم ترتیبش رو میدم
570
00:41:03,912 --> 00:41:05,972
بقیه رو بفرست خونه
571
00:41:06,082 --> 00:41:09,282
و مادرت چی؟
572
00:41:09,382 --> 00:41:12,382
به ماکسیا بگو. اون با مامان
و بقیه حرف میزنه
573
00:41:12,482 --> 00:41:15,152
اونا صبح میان، اگه زنده موند
574
00:41:25,432 --> 00:41:27,862
اوه، ببخشید
575
00:41:27,962 --> 00:41:29,402
مرد جوان، ترولیِ داره رد میشه -
اوه، متأسفم -
576
00:41:29,502 --> 00:41:32,132
خدای من، لازم نیست تأسف بخوری
577
00:41:29,860 --> 00:41:32,029
578
00:41:32,242 --> 00:41:34,542
همینطوری هم نگران و غمگینی
579
00:41:34,642 --> 00:41:37,442
هی
580
00:41:41,682 --> 00:41:42,982
بنزدرین داری؟
581
00:41:43,082 --> 00:41:44,812
آمفتامین؟
یه ذره پودرِ شیشه؟
582
00:41:44,912 --> 00:41:46,212
میدونی، یه چیزی که حالم رو جا بیاره
583
00:41:46,322 --> 00:41:49,052
روزِ خیلی ناجوری داشتم
584
00:41:49,152 --> 00:41:52,022
...خب، آقا، اون
585
00:41:53,292 --> 00:41:54,922
...اون جور مواد مخدر
586
00:41:55,022 --> 00:41:57,592
،وقتی به عنوانِ دارو تجویز بشن
587
00:41:57,692 --> 00:42:00,332
مثلاً به عنوان محرکِ اعصاب
...یا برای تقویتِ تمرکز
588
00:42:00,432 --> 00:42:02,862
،میتونن خیلی مؤثر باشن
اما مصرف کردنشون
589
00:42:02,972 --> 00:42:04,272
بدونِ نسخهی مکتوب
590
00:42:04,372 --> 00:42:07,242
...یه پزشکِ دارای مجوز
591
00:42:07,342 --> 00:42:09,872
متأسفانه نمیتونم در این زمینه
.بهتون کمکی بکنم
592
00:42:12,112 --> 00:42:13,112
پیشت
593
00:42:17,452 --> 00:42:19,452
اگه باهم مصرف کنیم چی؟
594
00:42:23,420 --> 00:42:25,919
595
00:42:24,522 --> 00:42:27,292
!جونمی جون
596
00:42:25,920 --> 00:42:27,249
597
00:42:27,392 --> 00:42:29,522
،هنگام استفاده از مواد غیرمجاز
598
00:42:29,632 --> 00:42:32,262
خیلی مهمه که از علائمِ فیزیکیِ
:واضحش پرهیز کنی
599
00:42:32,362 --> 00:42:34,962
،قرمزی چشمها، تورّمِ بافت پوستی
600
00:42:35,062 --> 00:42:36,962
مثلاً اطراف بینی
601
00:42:35,400 --> 00:42:36,659
602
00:42:37,072 --> 00:42:39,232
تو خیلی بامزه حرف میزنی -
آره -
603
00:42:39,342 --> 00:42:42,442
من اهلِ مینهسوتام، سرزمینِ ده هزار دریاچه
604
00:42:42,542 --> 00:42:45,042
نه، یعنی... از کلماتِ قلمبه سلبمه
استفاده میکنی
605
00:42:45,142 --> 00:42:48,542
خب، در طول 36 سالی که
رو زمینِ سبز خدام فهمیدم
606
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
که کاملاً مهمه
607
00:42:50,212 --> 00:42:51,782
که در استفاده از زبان دقیق باشی
608
00:42:51,882 --> 00:42:55,452
تا از ایجاد سوتفاهم جلوگیری کنی
609
00:42:55,552 --> 00:42:56,952
...خب
610
00:42:57,052 --> 00:42:59,622
من باید برگردم سراغ پرستاریم
611
00:42:59,722 --> 00:43:03,322
تو «چراغِ بونزن» داری؟ -
هان؟ نه -
(نوعی مشعلِ گازی آزمایشگاهی)
612
00:43:01,270 --> 00:43:03,240
613
00:43:03,432 --> 00:43:05,432
اوه، نه
614
00:43:10,072 --> 00:43:11,632
وقتی بهش شلیک کردن، صدای شلیکی نیومد
615
00:43:11,732 --> 00:43:13,732
همم؟
616
00:43:14,742 --> 00:43:18,112
پدرم
617
00:43:16,910 --> 00:43:18,000
618
00:43:19,182 --> 00:43:20,982
کی بهش شلیک کرد
619
00:43:21,082 --> 00:43:23,482
نمیدونم. فکر کنم بچهها
620
00:43:21,790 --> 00:43:23,640
621
00:43:23,582 --> 00:43:24,852
این مهم نیست
622
00:43:24,952 --> 00:43:28,252
بهم بگو چی مهمه
623
00:43:32,230 --> 00:43:33,740
624
00:43:41,132 --> 00:43:43,102
اون داره خیلی درد میکشه
625
00:43:44,432 --> 00:43:47,542
و من دلم نمیخواد اونجوری ببینمش
626
00:43:49,442 --> 00:43:51,542
خَلاصش میکنی؟
627
00:43:57,052 --> 00:44:00,382
من تا وقتی عجلش برسه
صادقانه بهش رسیدگی میکنم
628
00:44:03,552 --> 00:44:05,052
عالیه
629
00:44:29,270 --> 00:44:31,400
630
00:44:31,252 --> 00:44:33,252
بنگ
631
00:44:36,330 --> 00:44:38,760
632
00:44:40,470 --> 00:44:42,600
633
00:44:42,640 --> 00:44:44,560
634
00:44:45,590 --> 00:44:47,510
635
00:44:47,520 --> 00:44:49,400
636
00:44:53,570 --> 00:44:55,710
637
00:44:57,690 --> 00:44:59,230
638
00:45:01,530 --> 00:45:03,560
639
00:45:05,882 --> 00:45:08,052
همین الان میخواستم دوباره زنگ رو بزنم
640
00:45:08,152 --> 00:45:09,922
ببخشید
641
00:45:10,022 --> 00:45:13,022
خانم فرنچ تازه درسِ کسرهای معکوس
رو شروع کرده بود
642
00:45:15,792 --> 00:45:17,462
،بیا، حضرتِ عیسی
643
00:45:17,562 --> 00:45:21,202
مهمانِ ما باش، و نعماتی را که
به ما عطا فرمودی، متبرک کن
644
00:45:21,302 --> 00:45:22,562
آمین
645
00:45:22,672 --> 00:45:24,672
آمین -
آمین -
646
00:45:30,972 --> 00:45:34,742
میدونی، زبرون میگه شاید سالِ آینده همایش
آسیبشناسی آمریکایی رو همینجا
647
00:45:33,020 --> 00:45:34,740
648
00:45:34,842 --> 00:45:37,382
تو کانزاس سیتی بگیریم
649
00:45:37,482 --> 00:45:39,252
شاید اونا میخوان مقالهی خودم
650
00:45:39,352 --> 00:45:41,282
در مورد نحوهی شبیهسازیِ
سوسوی طبیعی نور
651
00:45:41,382 --> 00:45:44,892
در چشمِ انسان رو ارائه بدم -
حتماً اتفاق میوفته -
652
00:45:46,992 --> 00:45:48,722
اون مردهایی که یکم پیش اینجا بودن
کی بودن؟
653
00:45:48,832 --> 00:45:50,392
کدوم مردها؟
654
00:45:50,492 --> 00:45:51,762
بعد از مجلسِ ختم
655
00:45:51,862 --> 00:45:53,992
من رو فرستادی به اتاقم
656
00:45:55,732 --> 00:45:58,932
بابتِ برخوردی که با پرستار میفلاور
داشتی معذرت میخوام
657
00:45:59,042 --> 00:46:02,272
اون... میدونی، یه ذره غیرعادیه
658
00:46:02,372 --> 00:46:05,072
به گمونم یه جورایی روشن فکره
659
00:46:05,172 --> 00:46:07,442
در کل زنِ خوبیه
660
00:46:07,542 --> 00:46:09,982
تو بیمارستان سنت بارتالمیو کار میکنه
661
00:46:10,082 --> 00:46:12,912
قبلاً گفتی
662
00:46:13,022 --> 00:46:14,982
مامان، اون مردها کی بودن؟
663
00:46:15,082 --> 00:46:17,822
خب، اتلریدا، تمام اتفاقاتی
،که تو این خونه میوفته
664
00:46:17,922 --> 00:46:19,992
به تو مربوط نمیشه
665
00:46:18,360 --> 00:46:20,059
666
00:46:20,092 --> 00:46:23,362
پدرت و من حق داریم کمی
حریم خصوصی داشته باشیم
667
00:46:27,802 --> 00:46:29,602
بابا؟
668
00:46:29,702 --> 00:46:31,932
،من بچه نیستم
669
00:46:30,490 --> 00:46:32,870
670
00:46:32,032 --> 00:46:34,942
میدونی -
...خب، عزیزم، از نظر فنی -
671
00:46:32,880 --> 00:46:34,817
672
00:46:37,942 --> 00:46:39,972
میدونم یه خبرهایی هست
673
00:46:40,082 --> 00:46:41,812
پچ پچ های آخر شبتون رو میشنوم
674
00:46:41,912 --> 00:46:43,812
منم عضوی از این خانوادم، میدونید
675
00:46:42,120 --> 00:46:44,139
676
00:46:43,912 --> 00:46:45,612
دختر، بهتره بشینی سرِ جات
677
00:46:44,140 --> 00:46:45,679
678
00:46:45,722 --> 00:46:48,052
و غذات رو تموم کنی
679
00:46:48,152 --> 00:46:51,352
میدونم من بچهای بزرگ نکردم
،که تو خونهی خودم
680
00:46:51,452 --> 00:46:54,292
و سر میزِ شامم همچین بازیهایی در بیاره
681
00:46:58,492 --> 00:47:00,192
...چیزی که مادرت سعی داره بگه
682
00:47:00,302 --> 00:47:02,002
«بهش نگو «مادرت سعی داره چی بگه
683
00:47:02,102 --> 00:47:03,402
خودش میشنوه چی میگم
684
00:47:03,502 --> 00:47:04,902
،و اگه نشنوه
685
00:47:05,002 --> 00:47:06,802
قطعاً لحنِ حرف زدنم رو میشنوه
686
00:47:06,902 --> 00:47:09,472
بگیر بشین
687
00:47:21,752 --> 00:47:23,322
حالا بهتر شد
688
00:47:25,122 --> 00:47:27,422
باور کن، اگه چیزی باشه
689
00:47:27,522 --> 00:47:29,592
،که من و پدرت بخوایم بدونی
690
00:47:29,692 --> 00:47:32,492
بهت میگیم
691
00:47:32,602 --> 00:47:35,532
حالا، نخودها رو بده به من
692
00:48:21,912 --> 00:48:24,712
به لمیول میگم یه بشقاب واسهتون بیاره بیرون
693
00:48:22,190 --> 00:48:24,550
694
00:48:32,322 --> 00:48:35,092
سلام -
!بابایی -
695
00:48:35,192 --> 00:48:37,292
خیلی خب
696
00:48:37,392 --> 00:48:38,992
حالا، یه ذره باباتون رو راحت بذارید
697
00:48:39,102 --> 00:48:41,062
روزِ سختی داشته
698
00:48:41,162 --> 00:48:44,232
از کجا میدونی روزم چطوری بوده؟
699
00:48:44,332 --> 00:48:49,402
چون یه صورت داری و 26 ساله
که هر روز بهش نگاه میکنم
700
00:48:46,470 --> 00:48:49,326
701
00:48:50,842 --> 00:48:53,672
پسر، یه بشقاب آماده کن
و ببرش دمِ در واسه اوپال
702
00:48:53,782 --> 00:48:55,242
حالا
703
00:48:56,752 --> 00:48:58,352
سلام، مامان
704
00:49:06,022 --> 00:49:08,422
لمیول میگه سچل رو دیدی
705
00:49:08,522 --> 00:49:10,692
آره
706
00:49:17,432 --> 00:49:19,172
لاغر شده
707
00:49:19,272 --> 00:49:20,432
نمیخوام این رو بشنوم
708
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
و منم نمیخوام این رو بگم
709
00:49:22,612 --> 00:49:24,972
ولی این قصهی شاه و پری نیست
710
00:49:25,072 --> 00:49:26,742
حالش چطوره؟
711
00:49:27,982 --> 00:49:30,282
واسه ناهار یه قرص نون خورد
712
00:49:31,282 --> 00:49:34,282
دو بار سچل صداش کردم
713
00:49:31,560 --> 00:49:34,120
714
00:49:35,282 --> 00:49:36,852
پسرمون رو پس میگیریم
715
00:49:36,952 --> 00:49:39,322
کِی؟
716
00:49:39,422 --> 00:49:41,922
به محض این که دخلشون رو بیارم
717
00:49:45,732 --> 00:49:48,532
کی شام درست کرده؟
718
00:49:48,632 --> 00:49:50,702
به مادرت کمک کردی؟ -
آره -
719
00:49:50,802 --> 00:49:53,402
بهتره به مادرت کمک کنی
720
00:49:53,502 --> 00:49:56,442
،و اگه تو ناهار درست کردی
بیصبرانه منتظرم بخورمش
721
00:51:29,002 --> 00:51:31,062
خیلی خب، عزیزم، لازم نیست نگران باشی
722
00:51:31,162 --> 00:51:32,362
مامان اینجاست
723
00:51:41,307 --> 00:51:43,646
من کجام؟
724
00:51:44,897 --> 00:51:46,870
تو کی هستی؟
725
00:51:49,152 --> 00:51:51,782
درد داره، عزیزم؟
726
00:51:51,882 --> 00:51:53,722
این دنیای خاکی؟
727
00:51:59,907 --> 00:52:04,427
اینجا کدوم بیمارستانیه؟
728
00:52:06,732 --> 00:52:08,372
دومینی
729
00:52:16,782 --> 00:52:18,642
دکتر رو خبر کن
730
00:52:18,866 --> 00:52:21,507
دکتر گفت باید استراحت کنی
731
00:52:19,950 --> 00:52:23,670
732
00:52:21,531 --> 00:52:23,413
بخواب
733
00:52:24,322 --> 00:52:27,252
تو ایتالیایی بلدی؟ -
اوهوم -
734
00:52:27,652 --> 00:52:29,222
و اسپانیایی
735
00:52:29,322 --> 00:52:32,792
و هلندی. به قدری که بخشهام رو آروم کنم
و بیمارهام رو سامون بدم
736
00:52:31,640 --> 00:52:33,059
737
00:52:32,892 --> 00:52:34,532
آخه میدونی، من آدمِ مردمیای هستم
738
00:52:34,632 --> 00:52:38,132
حالا، استراحت کن، پیرمرد
739
00:52:38,232 --> 00:52:41,172
که اگه بدخلق باشی خدا قبولت نمیکنه
740
00:52:41,272 --> 00:52:43,232
پسرم
741
00:52:41,680 --> 00:52:46,499
742
00:52:43,342 --> 00:52:46,142
عجب پسرِ نازنینیه
743
00:52:46,242 --> 00:52:48,072
و نگرانته
744
00:52:46,500 --> 00:52:48,439
745
00:52:48,172 --> 00:52:51,682
،دردی رو که میکشی میبینه
.رنجهایی که تحمل کردی
746
00:52:48,440 --> 00:52:50,139
747
00:52:50,140 --> 00:52:51,899
748
00:52:51,782 --> 00:52:53,912
ولی نگران نباش، زیاد طول نمیکشه
749
00:52:54,012 --> 00:52:56,012
!هی! نکن
750
00:52:56,122 --> 00:52:58,652
زیاد طول نمیکشه
751
00:52:59,957 --> 00:53:01,956
قاتل
752
00:53:02,522 --> 00:53:04,362
هیس، هیس، هیس -
دومینی -
753
00:53:06,792 --> 00:53:08,232
دومینی
754
00:53:10,132 --> 00:53:12,632
دیگه زیاد طول نمیکشه
755
00:54:21,380 --> 00:54:23,500
756
00:54:28,700 --> 00:54:31,410
757
00:54:31,420 --> 00:54:33,450
758
00:54:33,460 --> 00:54:37,880
759
00:54:38,900 --> 00:54:41,500
760
00:54:41,520 --> 00:54:43,670
761
00:54:43,680 --> 00:54:47,400
762
00:54:48,420 --> 00:54:51,840
763
00:54:51,860 --> 00:54:53,960
764
00:54:53,980 --> 00:54:56,160
765
00:54:56,170 --> 00:54:58,420
766
00:54:59,080 --> 00:55:01,430
767
00:55:01,440 --> 00:55:04,080
768
00:55:04,110 --> 00:55:06,040
769
00:55:06,060 --> 00:55:08,720
770
00:56:09,470 --> 00:56:10,960
771
00:56:22,802 --> 00:56:23,972
میدونم
772
00:56:24,672 --> 00:56:26,002
آره
773
00:56:26,102 --> 00:56:29,442
...آره، بهت که گفتم، من
.اوهوم
774
00:57:05,912 --> 00:57:06,882
عزیزم؟
775
00:57:06,982 --> 00:57:08,482
تویی؟
776
00:57:11,052 --> 00:57:13,552
خدای من، این بیرون خیلی سرده
777
00:57:14,822 --> 00:57:16,822
چرا نمیای تو؟
778
00:57:24,262 --> 00:57:26,262
چه اتفاقی برام میوفته، بابا؟
779
00:57:30,442 --> 00:57:32,872
تو دنیا؟
780
00:57:32,972 --> 00:57:34,302
اوه، عزیزم
781
00:57:34,412 --> 00:57:36,412
همه چی درست میشه
782
00:57:36,512 --> 00:57:39,042
رو این زمین واسه همهمون یه جایی هست
783
00:57:39,142 --> 00:57:40,312
...فقط
784
00:57:40,412 --> 00:57:42,412
فقط باید پیداش کنیم
785
00:57:45,122 --> 00:57:46,982
چرا نمیای تو؟
786
00:57:53,292 --> 00:57:55,192
اون مردها کی بودن؟
787
00:57:55,292 --> 00:57:56,932
تو آشپزخونه
788
00:58:01,872 --> 00:58:05,672
من و مامانت، فقط الان یکم
،مشکلاتِ مالی داریم
789
00:58:04,100 --> 00:58:05,550
790
00:58:06,702 --> 00:58:08,202
زیاد نیست
791
00:58:08,312 --> 00:58:10,042
لطفاً بهش نگو که بهت گفتم
792
00:58:10,142 --> 00:58:13,682
اون زنِ خیلی سربلندیه، میدونی
793
00:58:13,782 --> 00:58:15,982
یعنی خونه رو از دست میدیم؟
794
00:58:18,122 --> 00:58:20,422
نه. نه، اصلاً همچین چیزی نیست
795
00:58:20,522 --> 00:58:23,752
،فقط یه بازرسی شهری بد داریم
،یه سری نوسازی باید انجام بدیم
796
00:58:23,862 --> 00:58:26,192
ولی همه رو حل میکنیم
797
00:58:24,120 --> 00:58:26,030
798
00:58:30,162 --> 00:58:33,462
،میخوای واست کتاب بخونم
کمکت کنم خوابت ببره؟
799
00:58:36,702 --> 00:58:39,542
بابا، من 16 سالمه
800
00:58:39,642 --> 00:58:43,812
به این معنی نیست که هر از گاهی
یه قصهی قبل خواب لازم نداری
801
00:58:42,470 --> 00:58:43,750
802
00:58:43,912 --> 00:58:45,982
نظرت چیه؟
803
00:58:44,400 --> 00:58:46,060
804
00:58:46,082 --> 00:58:48,242
جادوگر شهرِ آز؟
805
00:58:51,852 --> 00:58:53,822
خیلی خب. بیا بریم
806
00:59:32,222 --> 00:59:39,222
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
807
00:59:39,246 --> 00:59:45,246
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
@SubSin
@IST_Subs
808
00:59:45,270 --> 00:59:55,270
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.