1
00:00:24,116 --> 00:00:27,453
- Mamma?
- Då så.
2
00:00:46,138 --> 00:00:50,643
"KAIN FRÅN TORONTO"
AV THADDEUS MOBLEY
3
00:00:54,104 --> 00:00:56,649
"ORGELFISKEN FRÅN KLEUS" - 9
AV THADDEUS MOBLEY
4
00:01:02,071 --> 00:01:04,073
"PESTAPORNA"
AV THADDEUS MOBLEY
5
00:01:04,239 --> 00:01:09,119
DET HÄR ÄR EN SANN HISTORIA.
6
00:01:19,463 --> 00:01:23,509
Händelserna ägde rum
i Minnesota 2010.
7
00:01:30,516 --> 00:01:34,603
På de överlevandes begäran
har namnen ändrats.
8
00:01:40,025 --> 00:01:43,529
Av respekt för de döda
har resten berättats som det var.
9
00:01:47,992 --> 00:01:52,121
SCIENCE FICTIONFÖRFATTARE
VINNER GOLDEN PLANET-PRIS
10
00:01:57,334 --> 00:02:00,504
- Hej, chefen.
- Sa vi inte klockan nio?
11
00:02:01,964 --> 00:02:07,469
Jo, men den nye chefen kom tidigt.
Han vill samla polisavdelningen.
12
00:02:07,636 --> 00:02:11,473
Polisavdelningen är ju du och jag,
så jag tänkte hämta dig.
13
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
Är det där kaffe?
14
00:02:20,399 --> 00:02:24,486
- Är det lådan du hämtade från Ennis?
- Ja.
15
00:02:24,653 --> 00:02:28,198
- Är Nathan hos sin pappa?
- Förhoppningsvis.
16
00:02:33,245 --> 00:02:36,749
Tror du att Thaddeus Mobley
hade med mordet att göra?
17
00:02:37,833 --> 00:02:40,669
Det tror jag.
18
00:02:40,836 --> 00:02:44,840
Ennis Stussy och Thaddeus Mobley
är ju samma person.
19
00:02:45,007 --> 00:02:47,217
Ursäkta?
20
00:02:49,637 --> 00:02:54,391
- Vad gör du i mitt kök?
- Chefen. Den nya chefen.
21
00:02:54,558 --> 00:02:57,936
Just det. Polisavdelningen.
22
00:03:00,564 --> 00:03:04,985
Ska vi gå och se
om jag har nåt jobb kvar?
23
00:03:28,926 --> 00:03:31,512
Tittar du in till obduktionen sen?
24
00:03:31,679 --> 00:03:38,185
De limmade ihop näsa och mun.
Är dödsorsaken en cliffhanger?
25
00:03:38,352 --> 00:03:41,730
Har du knackat dörr?
Har nån haft underliga kunder?
26
00:03:41,897 --> 00:03:46,110
Earl på Gas-N-Go
hade haft en skum kund.
27
00:03:46,276 --> 00:03:51,657
- Ron? Det är... Hallå? Det är jag.
- Hallå?
28
00:03:51,824 --> 00:03:54,952
- Ron? Hör du mig?
- Javisst.
29
00:03:55,119 --> 00:03:58,789
Jag ville kolla Nathan
och se till att han...
30
00:03:58,956 --> 00:04:04,294
Ron! Det är Gloria.
Vänta, jag ringer tillb... Äsch.
31
00:04:04,461 --> 00:04:10,384
Är din mobil sån? När jag ringer
hamnar jag i en stumfilm.
32
00:04:40,164 --> 00:04:42,916
Vänta, jag glömde mitt vapen.
33
00:04:53,093 --> 00:04:57,431
- Jag är här. Ser du mig?
- Är det en kuggfråga?
34
00:05:07,900 --> 00:05:11,028
- Behåll dem.
- Det var vad han sa.
35
00:05:11,195 --> 00:05:14,156
Den här V.M. Vargas?
36
00:05:14,323 --> 00:05:21,121
Ja. Och vi borde... När vi behövde
lånet borde vi ha gått till dig.
37
00:05:21,288 --> 00:05:24,166
Vet ni vad V.M. står för?
38
00:05:29,046 --> 00:05:33,133
Ni lånade 1 miljon dollar
utan att veta hans förnamn.
39
00:05:33,300 --> 00:05:37,680
Det är ingen fråga.
Jag utvärderar bara nivån av idioti.
40
00:05:37,846 --> 00:05:41,433
Kom igen, Irv. Vi måste inte...
Du får mycket affärer genom oss.
41
00:05:41,600 --> 00:05:44,645
Det upphör direkt
när de griper er för penningtvätt.
42
00:05:44,812 --> 00:05:48,399
Då hamnar alla era affärer
hos en brottmålsadvokat.
43
00:05:48,565 --> 00:05:52,653
Får jag rekommendera Bruce Lipshits
på vårt Minneapoliskontor?
44
00:05:52,820 --> 00:05:59,284
Sluta dilla, Irv.
Du kan väl kolla upp honom.
45
00:05:59,451 --> 00:06:03,163
Du fick hans visitkort och kortet
som hans representant gav oss i fjol.
46
00:06:03,330 --> 00:06:06,875
Du har lånekontraktet
med telefonnummer och e-postadress.
47
00:06:07,042 --> 00:06:09,294
Det finns också
ett organisationsnummer.
48
00:06:09,461 --> 00:06:15,676
Om du inte har en aphjärna kan du
bli Facebookvän och pressa honom.
49
00:06:17,177 --> 00:06:19,513
Och sen?
50
00:06:19,680 --> 00:06:25,561
Sen får vi honom att ta tillbaka
pengarna och glömma oss helt.
51
00:06:39,450 --> 00:06:43,120
- Hur är det med Stella?
- Bra.
52
00:06:44,788 --> 00:06:48,876
- Var jag för hård mot honom?
- Mot Irv?
53
00:06:49,043 --> 00:06:53,172
Nej - Ray. På bröllopsdagsfesten.
54
00:06:53,339 --> 00:06:58,761
Han... Det har legat i luften
att du skulle neka honom.
55
00:06:58,927 --> 00:07:01,639
Har jag inte alltid...?
56
00:07:01,805 --> 00:07:07,561
Som en schweizisk klocka. Pålitlig.
Sån är du. Han borde inte...
57
00:07:07,728 --> 00:07:14,109
Ge inte... Vi har varit
vänner länge. Ge inte efter nu.
58
00:07:14,276 --> 00:07:18,238
Vi har pratat om det här.
Det är för hans eget bästa.
59
00:07:18,405 --> 00:07:20,783
En sån man, som ger
andra skulden för sina...
60
00:07:20,949 --> 00:07:23,619
Jag kanske
skulle ge honom frimärket.
61
00:07:23,786 --> 00:07:27,956
Varför då? Skulle allt bli bra då?
62
00:07:28,123 --> 00:07:31,210
Sen vill han väl ha ränta.
63
00:07:31,377 --> 00:07:36,298
- Det är avundsjuka. Han är en loser.
- Det är han inte.
64
00:07:36,465 --> 00:07:41,136
Då gör han en bra imitation av det.
65
00:07:41,303 --> 00:07:45,432
Du är ju
Parkeringskungen av Minnesota.
66
00:07:45,599 --> 00:07:48,978
Han vill inte ha frimärket.
Han vill ha ditt liv.
67
00:08:04,451 --> 00:08:06,453
Deb?
68
00:08:10,249 --> 00:08:13,544
- Hur fungerar den?
- Har du tryckt på Retur?
69
00:08:13,711 --> 00:08:16,422
- Vad är Retur?
- Det är...
70
00:08:30,352 --> 00:08:32,938
Och nu - vad ska jag...?
71
00:08:40,487 --> 00:08:42,156
Vänta!
72
00:08:49,997 --> 00:08:55,127
- Vad hände? Vad gjorde jag?
- Jag vet inte.
73
00:08:55,294 --> 00:08:59,506
- Den bara...
- Jag ska kolla min.
74
00:09:06,055 --> 00:09:10,017
- Min stängde också ner.
- Är det strömmen?
75
00:09:12,102 --> 00:09:18,942
Lamporna är ju på. Jag ska
ringa IT-killen som Shirley känner.
76
00:09:53,536 --> 00:09:57,582
- Zdravejte, som bulgarerna säger.
- Ursäkta?
77
00:09:57,749 --> 00:09:59,918
Ni hao är kinesiska.
78
00:10:00,085 --> 00:10:03,129
Korsikanerna säger bara salut.
79
00:10:03,296 --> 00:10:06,299
Säg guten Tag,
om tyska är din grej.
80
00:10:08,885 --> 00:10:11,054
Är det...? Är de med dig?
81
00:10:12,305 --> 00:10:14,891
- Antag.
- Vad då?
82
00:10:15,058 --> 00:10:19,270
Eftersom vi kommer tillsammans,
är vi tillsammans. Antag.
83
00:10:19,437 --> 00:10:21,773
- Är ni det?
- Ja.
84
00:10:23,399 --> 00:10:27,153
Ni får inte parkera den här.
Staden har en förordning.
85
00:10:27,320 --> 00:10:32,450
Nej, det går bra. Mr Stussy
har personligen gett mig tillstånd.
86
00:10:32,617 --> 00:10:36,413
- Vem?
- Din arbetsgivare.
87
00:10:37,872 --> 00:10:41,167
Du ser väl skylten
ovanför vilken du står?
88
00:10:41,334 --> 00:10:43,503
En man med skarpare intellekt-
89
00:10:43,670 --> 00:10:47,924
- skulle dra en koppling
till ett namn som jag nyss nämnt.
90
00:10:48,091 --> 00:10:50,260
Din chef.
91
00:10:50,427 --> 00:10:52,512
- Hör nu...
- Vi är klara här.
92
00:11:34,387 --> 00:11:36,723
Då så. Det är okej.
93
00:11:36,890 --> 00:11:40,518
Han har som sagt tillstånd.
94
00:11:42,812 --> 00:11:45,023
Nej, jag tänker inte säga
"från mr Stussy".
95
00:11:45,190 --> 00:11:48,985
Jag tänker inte
ge misstankar om förkunskap.
96
00:11:50,236 --> 00:11:54,032
Av för...
Att veta innan fakta ges.
97
00:11:54,199 --> 00:11:59,204
De har tillstånd.
De får parkera där. Tack.
98
00:12:03,374 --> 00:12:06,711
MAN I EDEN VALLEY MÖRDAD
99
00:12:12,133 --> 00:12:14,844
Såg du vad som stod i tidningen?
100
00:12:15,011 --> 00:12:18,932
Nån gamling på landet.
De bröt sig in och band honom.
101
00:12:19,099 --> 00:12:25,063
Han har en lanthandel. Nån påtänd typ
ville åt pengarna i kassan.
102
00:12:26,731 --> 00:12:32,362
Ennis Stussy. 82 år gammal.
103
00:12:34,656 --> 00:12:37,617
Det är inte det Minnesota
som jag växte upp i.
104
00:12:37,784 --> 00:12:44,791
- Det är en tragedi.
- Behöver du nåt?
105
00:12:44,958 --> 00:12:48,002
Det finns ett...
106
00:12:51,756 --> 00:12:57,011
Det kan finnas ett problem.
Det är den här Vargas...
107
00:12:57,178 --> 00:13:00,432
- De ringde från Oakbridgeparkeringen.
- Den som är upphöjd.
108
00:13:00,598 --> 00:13:05,895
Nej, den som ligger under vägen.
Den har inte många kunder.
109
00:13:06,062 --> 00:13:07,856
Varför köpte vi den?
110
00:13:08,022 --> 00:13:10,900
För utbredningens skull
såg du det som en investering.
111
00:13:11,067 --> 00:13:13,820
Man kanske kan bygga
bostadsrätter där sen.
112
00:13:13,987 --> 00:13:16,823
Vi borde tala med Stan Grossman
och prova på nåt nytt.
113
00:13:16,990 --> 00:13:20,368
Ja, jag noterar det.
114
00:13:20,535 --> 00:13:27,417
- Det står en stor långtradare där nu.
- På parkeringen? Det är mot reglerna.
115
00:13:27,584 --> 00:13:33,506
Så är det också, men
framför allt: Vad har den för last?
116
00:13:33,673 --> 00:13:36,217
Jag oroar mig för upptrappningen.
117
00:13:36,384 --> 00:13:40,930
Att låna ut pengar är en sak.
Men en långtradare full av...
118
00:13:41,097 --> 00:13:44,559
Tja, det kan vara vad som helst.
119
00:13:44,726 --> 00:13:49,272
Sprit, vapen.
Han beter sig ju oförskämt.
120
00:13:49,439 --> 00:13:53,276
Det kanske är...
jag vågar knappt säga det.
121
00:13:53,443 --> 00:13:57,489
- Slavflickor?
- Vad? Nej!
122
00:13:57,655 --> 00:14:00,450
Jag tänkte säga narkotika.
Slavflickor, tror du?
123
00:14:03,078 --> 00:14:05,413
Nej.
124
00:14:05,580 --> 00:14:09,626
Vargas är väl kapabel till det?
Så känns det efter ett möte.
125
00:14:12,462 --> 00:14:15,381
Vi borde åka dit och kolla upp det.
126
00:14:17,258 --> 00:14:22,514
Eller - och det är
det andra alternativet - inte åka.
127
00:14:22,680 --> 00:14:26,184
Jag överväger förnekelse.
128
00:14:26,351 --> 00:14:29,813
Det som de kallar skäligen. Om vi...
129
00:14:29,979 --> 00:14:36,403
Tänk om Irv har rätt och vi...
Då skulle vi känna till det.
130
00:14:36,569 --> 00:14:39,364
- I en domstol skulle det...
- Jag fattar.
131
00:14:39,531 --> 00:14:43,952
Är det din...? Bra tänkt.
132
00:14:47,497 --> 00:14:51,835
- Vad ska vi...?
- Vänta och se vad Irv hittar.
133
00:14:52,001 --> 00:14:56,131
Sen kan vi utnyttja det
för att dra oss ur helt.
134
00:15:02,512 --> 00:15:04,639
Det här är problemet.
135
00:15:06,474 --> 00:15:11,604
Det är ingen riktig polisstation.
Var förvarar ni de häktade?
136
00:15:11,771 --> 00:15:14,441
Vi har ett förråd
med datorlådor och pappersrullar.
137
00:15:14,607 --> 00:15:17,318
Annars kör vi dem
1,5 mil till Paynesville.
138
00:15:18,778 --> 00:15:21,948
Datorlådor, sa du. Var är datorerna?
139
00:15:22,115 --> 00:15:24,659
I lådorna.
Chefen gillar inte datorer.
140
00:15:24,826 --> 00:15:28,163
Gamle chefen, menar jag.
Förlåt, chefen.
141
00:15:28,329 --> 00:15:31,082
- Gillar du dem inte?
- Det är inte det.
142
00:15:31,249 --> 00:15:34,335
Nej, jag gillar dem inte,
men det gamla sättet funkar bra.
143
00:15:34,502 --> 00:15:36,671
Man skriver en rapport,
sänder med telex.
144
00:15:36,838 --> 00:15:40,467
Vet du vilket år det är? Framtiden.
145
00:15:40,633 --> 00:15:42,635
Vem använder telex idag?
146
00:15:42,802 --> 00:15:46,514
Det är kanske därför
ingen skriver tillbaka.
147
00:15:48,099 --> 00:15:51,644
Om jag behöver en registersökning
ringer jag Jerry på countypolisen.
148
00:15:51,811 --> 00:15:55,565
Eller Lou-Ann
om Jerry är sjuk eller ute.
149
00:15:57,650 --> 00:16:01,029
Beklagar att jag måste säga det här
idag när du miste din far...
150
00:16:01,196 --> 00:16:04,074
- Styvfar.
- Du måste följa rutinerna.
151
00:16:04,240 --> 00:16:06,409
Det är inte 50-tal
då folk inte låste.
152
00:16:06,576 --> 00:16:08,870
Folk låser inte dörren. Inte här.
153
00:16:09,037 --> 00:16:13,500
Fast nu kanske de låser,
efter som hände Ennis.
154
00:16:19,255 --> 00:16:23,176
Jag skulle gärna vilja höra
om framtiden som du kommer ifrån-
155
00:16:23,343 --> 00:16:27,430
- men jag ska intervjua ett vittne.
Han kan ha sett förövaren.
156
00:16:27,597 --> 00:16:29,390
- Så jag tänker...
- Vet du vad?
157
00:16:31,142 --> 00:16:35,146
Jag ska låtsas att jag inte hörde
hur du snäste av mig som min dotter.
158
00:16:36,981 --> 00:16:39,192
Och jag ska låta dig gå
och träffa vittnet.
159
00:16:39,359 --> 00:16:41,945
Sen ska jag ge dig ledigt
några dar för att sörja.
160
00:16:42,112 --> 00:16:44,406
Men det här är avgjort nu.
161
00:16:44,572 --> 00:16:47,200
Ni ingår i countypolisen.
Du arbetar för mig nu.
162
00:16:47,367 --> 00:16:53,081
När du kommer tillbaka,
ska du och chefen - jag-
163
00:16:53,248 --> 00:16:56,000
- ha ett långt samtal om
hur allt sköts här.
164
00:17:22,026 --> 00:17:24,904
Jag sa ju till Donny
att det var ryssarna.
165
00:17:25,071 --> 00:17:28,324
Nej, det skulle han nog ha nämnt.
166
00:17:28,491 --> 00:17:32,287
Det hände väl torsdag kväll
runt klockan tio?
167
00:17:32,454 --> 00:17:34,664
Ta det från början.
168
00:17:34,831 --> 00:17:37,959
- I torsdags hade jag på matchen.
- Med Vikings?
169
00:17:38,126 --> 00:17:40,920
Gophers.
Och det blir en jobbig kväll.
170
00:17:41,087 --> 00:17:44,174
Miller, Miller Light cigaretter,
cigaretter, motorolja.
171
00:17:44,340 --> 00:17:48,887
Sen kommer nån kille med spasmer
och vill ha en låda fryst juice.
172
00:17:49,053 --> 00:17:52,056
Kan man göra metamfetamin av det?
173
00:17:52,223 --> 00:17:56,269
Inte vad jag vet.
Han kanske hade vitaminbrist.
174
00:17:56,436 --> 00:18:02,942
- Allt var kört. Sen kommer en man...
- I singular?
175
00:18:03,109 --> 00:18:05,028
Ja, om singular betyder bara en.
176
00:18:05,195 --> 00:18:08,448
Det han undrar är
om jag har en telefonkatalog.
177
00:18:08,615 --> 00:18:11,910
- Och du menar att han var ryss.
- Ja, ma'am.
178
00:18:12,077 --> 00:18:13,578
Berodde det på accenten?
179
00:18:15,413 --> 00:18:18,458
Jag vet inte riktigt.
Han kanske sa det.
180
00:18:18,625 --> 00:18:21,294
Jag hade ju på
matchen med Gophers.
181
00:18:21,461 --> 00:18:23,797
Men jag minns honom tydligt så.
182
00:18:23,963 --> 00:18:26,299
Jag visade
var katalogen fanns, fastkedjad.
183
00:18:26,466 --> 00:18:28,510
Varför kedjar du fast
telefonkatalogen?
184
00:18:28,676 --> 00:18:32,639
Minns du 70-talet? Då stal folk dem.
185
00:18:32,806 --> 00:18:39,813
Han går igenom den
och... river ut en sida.
186
00:18:39,979 --> 00:18:44,776
Det är en allmän katalog
för alla. Så jag ryter till.
187
00:18:44,943 --> 00:18:47,153
Får jag se den?
188
00:19:09,050 --> 00:19:11,052
- Men hallå!
- Jag behöver den som bevis.
189
00:19:11,219 --> 00:19:12,971
Bevis för vad?
190
00:19:13,138 --> 00:19:19,853
Han kom in, tog katalogen
och rev ut sidan med Ennis uppgifter.
191
00:19:20,019 --> 00:19:21,813
Kort därefter blir Ennis kvävd.
192
00:19:21,980 --> 00:19:26,985
Beviset är att han sökte
efter Ennis hus utan att ha adressen.
193
00:19:35,044 --> 00:19:40,258
I tider av glädje
hade de kött och fågel och säd.
194
00:19:40,424 --> 00:19:42,635
I tider av sorg åt de tårar.
195
00:19:42,802 --> 00:19:45,721
Vad orättvist. Jag var inte ens där.
196
00:19:48,140 --> 00:19:52,019
Inte där? Uteblir jag
från skyddstillsynen sys jag in igen.
197
00:20:00,111 --> 00:20:02,697
Rör mig inte! Du får inte röra mig.
198
00:20:02,863 --> 00:20:04,282
Jag försvarar ändå...
199
00:20:06,534 --> 00:20:08,661
- Hej.
- Ser du på matchen?
200
00:20:08,828 --> 00:20:11,163
Inte direkt.
Kan jag använda din dator?
201
00:20:11,330 --> 00:20:13,749
- Vad har hänt med din?
- Skadedjur.
202
00:20:17,962 --> 00:20:21,007
- Har du kvar bedragerskan med hyllan?
- Vad då?
203
00:20:21,173 --> 00:20:25,261
Brunetten med nötknäckarhäcken?
204
00:20:25,428 --> 00:20:30,892
Hennes rumpa är så tajt
att hon kunde knäcka en valnöt.
205
00:20:31,058 --> 00:20:32,894
- Swango.
- Just det.
206
00:20:33,060 --> 00:20:34,520
DATABAS, DÖDSFALL
207
00:20:34,687 --> 00:20:40,818
- Hennes "swango".
- Nej, hon heter Nikki Swango.
208
00:20:43,821 --> 00:20:49,035
Vad hon än kallar den skulle jag
vilja smöra hennes bulle.
209
00:20:49,202 --> 00:20:51,996
LEFAY, MAURICE Olyckshändelse
210
00:20:55,458 --> 00:21:01,214
En av mina klienter sumpade
sitt kissprov. Maurice LeFay.
211
00:21:01,380 --> 00:21:05,009
- Är han cajun?
- Nej, han är väl från Wabasso.
212
00:21:05,176 --> 00:21:09,347
Han dök inte upp till sitt niomöte.
Han kanske har sjappat.
213
00:21:09,513 --> 00:21:11,974
Han såg vad som väntade,
om du förstår.
214
00:21:12,141 --> 00:21:17,313
Beordra en spaning.
Ska jag torka arslet på dig också?
215
00:21:19,148 --> 00:21:21,317
Nej. Jag gör så.
216
00:21:43,798 --> 00:21:48,386
- Burt Lurdsman.
- Vad då?
217
00:21:48,553 --> 00:21:52,890
Det är namnet på sponsorn jag nämnde.
Den eventuella. Jag visualiserar.
218
00:21:53,057 --> 00:21:58,062
De har registrerat det
som en olyckshändelse.
219
00:21:58,229 --> 00:22:04,110
Maurices dödsorsak. "Missöde
med större apparat." Det är väl bra?
220
00:22:04,277 --> 00:22:08,739
Han har ett dammsugarföretag
och uppfann ett filter, i Bismarck.
221
00:22:08,906 --> 00:22:14,787
- Han söker ett nytt lag.
- Baby, du måste fokusera.
222
00:22:14,954 --> 00:22:18,457
Vi slängde en 100 kilos luft-
konditioneringsapparat på en klient-
223
00:22:18,624 --> 00:22:23,546
- och mörkningen verkar gå vägen,
men det dröjer innan vi är säkra.
224
00:22:32,138 --> 00:22:34,891
- Vad fan nu?
- Det är nåt fel på din chi.
225
00:22:35,057 --> 00:22:39,562
- Min... Vad då?
- Ditt energiflöde.
226
00:22:39,729 --> 00:22:42,106
Du är blockerad, baby.
Det går inte.
227
00:22:47,737 --> 00:22:54,076
Alltså...
Jag har aldrig dödat nån förut.
228
00:22:54,243 --> 00:22:57,580
Inte jag heller. Livet är ju en resa.
229
00:22:57,747 --> 00:23:02,001
Jag ska vara ärlig.
Jag har samvetskval.
230
00:23:02,168 --> 00:23:07,548
Det är klart.
Du är ingen hjärtlös mördare.
231
00:23:07,715 --> 00:23:11,969
- Du har en poetsjäl.
- Har jag?
232
00:23:12,136 --> 00:23:18,059
Absolut. Du är min honungsbjörn.
233
00:23:18,226 --> 00:23:19,852
Tänk om de kommer på oss?
234
00:23:20,019 --> 00:23:22,855
Vet du vad som händer
med tidigare poliser på kåken?
235
00:23:23,022 --> 00:23:25,191
De kommer inte att komma på oss.
236
00:23:25,358 --> 00:23:29,278
Som du sa var det en olycka.
Och vi sticker ju idag.
237
00:23:29,445 --> 00:23:33,991
Jag gav poliserna ett falskt id.
Lägenheten är hyrd under antaget namn
238
00:23:34,158 --> 00:23:36,744
Den som följer upp det
hamnar i en återvändsgränd.
239
00:23:36,911 --> 00:23:41,040
Men mannen som Maurice dödade,
den andre Stussy?
240
00:23:41,207 --> 00:23:43,376
- Han var väl jättegammal?
- Och?
241
00:23:43,543 --> 00:23:46,587
De utreder inte såna fall
lika noga som unga mordoffer.
242
00:23:46,754 --> 00:23:50,049
Det är sunt förnuft.
De är nära graven ändå.
243
00:23:50,216 --> 00:23:53,761
Dessutom sa du själv
att han klantade till det.
244
00:23:53,928 --> 00:23:56,764
Han dödade en gamling på måfå
på vischan, samma namn.
245
00:23:56,931 --> 00:24:01,686
Även om polisen
skulle vilja lösa brottet-
246
00:24:01,852 --> 00:24:06,440
- hur kan de lösa det,
förutom att de är ofattbart pantade?
247
00:24:09,026 --> 00:24:11,737
Du har då tänkt på allt.
248
00:24:14,991 --> 00:24:19,161
Det är ju vi. Tanke och handling.
249
00:24:19,328 --> 00:24:22,832
De blivande Burt Lurdsman-mästarna.
250
00:24:26,419 --> 00:24:29,547
Få inte för dig nåt nu.
Jag har mens.
251
00:24:29,714 --> 00:24:35,011
När spaningen efter Maurice slutar
med ett lik skriver du "Avslutat"-
252
00:24:35,177 --> 00:24:37,972
- och arkiverar papperen
bland obeställbara brev.
253
00:24:39,390 --> 00:24:43,853
Scotty har rätt.
Du har en nötknäckarhäck.
254
00:24:44,020 --> 00:24:47,940
- Min chef. Vi pratade och...
- Diskuterar du min häck med din chef?
255
00:24:48,107 --> 00:24:52,945
Nej. Jag använde hans dator.
Ett skadedjur gnagde av min sladd.
256
00:24:53,112 --> 00:24:57,408
Han frågade om jag hade kvar dig
som övervakningsobjekt, och jag sa...
257
00:24:57,575 --> 00:25:02,371
- Jag avskyr ordet objekt. Negativt.
- Vi talade inte om din bak.
258
00:25:02,538 --> 00:25:05,750
Hur tänkte jag? Vi kan inte
lyckas få Burt Lurdsman...
259
00:25:05,917 --> 00:25:11,130
- ...om din chi är blockerad.
- Hur avblockerar jag den?
260
00:25:11,297 --> 00:25:14,675
Vi måste hitta nån själslig rening.
261
00:25:16,719 --> 00:25:22,683
Du vet väl vad blockeringen beror på?
Din dumma bror.
262
00:25:22,850 --> 00:25:28,481
Er bakgrund och hur det gjorde att du
anlitade ett pucko att bryta sig in.
263
00:25:28,648 --> 00:25:30,566
Inte anlitade. Jag utpressade honom.
264
00:25:31,901 --> 00:25:36,489
Vad jag menar är
att det är en familjefejd.
265
00:25:36,656 --> 00:25:40,660
Vi kan inte utkämpa en familjefejd
när vi ska skaffa en sponsor.
266
00:25:43,788 --> 00:25:46,499
- Vi måste göra det själva.
- Göra...?
267
00:25:46,666 --> 00:25:50,962
Frimärket. Ta tillbaka frimärket.
268
00:25:51,128 --> 00:25:53,714
Antingen det eller så
får du sluta fred med honom.
269
00:25:54,840 --> 00:26:01,222
Kan du göra det?
Glömma och förlåta? Allt är glömt.
270
00:26:07,019 --> 00:26:10,815
- Vem är det som har dött?
- När då?
271
00:26:10,982 --> 00:26:14,527
Klockan är halv elva!
272
00:26:14,694 --> 00:26:18,239
- Fan. Väckte jag dig?
- Nej, ingen fara.
273
00:26:20,157 --> 00:26:24,203
Men Stella sover,
så vi får prata där borta.
274
00:26:51,147 --> 00:26:54,025
- Jag borde ha ringt.
- Nej, då.
275
00:26:55,735 --> 00:26:58,738
- Ray?
- Jaha.
276
00:26:58,905 --> 00:27:02,867
Ibland när man utför kissprov
så brukar de...
277
00:27:04,577 --> 00:27:08,831
- Varför inte sätta på båda skorna?
- Det händer ofta.
278
00:27:08,998 --> 00:27:12,793
Det här är de enda skorna
som ingen har urinerat på.
279
00:27:34,106 --> 00:27:40,696
- Det är sent, Ray. Halv elva.
- Okej.
280
00:27:42,865 --> 00:27:48,037
Det kändes hemskt
att vi skildes åt så, och...
281
00:27:48,204 --> 00:27:51,082
...vårt groll. Vi bråkar jämt.
282
00:27:52,583 --> 00:27:55,461
För mig med.
Det kändes hemskt för mig med.
283
00:27:55,628 --> 00:28:01,425
Nu har min chi blivit
helt blockad, säger Nikki.
284
00:28:01,592 --> 00:28:04,971
Det är ju sent,
men jag ville komma hit-
285
00:28:05,137 --> 00:28:09,350
-och säga att jag vill göra upp.
286
00:28:09,517 --> 00:28:14,146
Gräva ner stridsyxan och lägga
det förflutna bakom oss.
287
00:28:29,704 --> 00:28:32,790
Tänk att du skulle säga så,
efter allt...
288
00:28:32,957 --> 00:28:36,919
Låt mig prata klart.
Det här är inte lätt.
289
00:28:40,214 --> 00:28:42,633
Du har lyckats bra. Mycket bra.
290
00:28:42,800 --> 00:28:47,597
Du har Stella och företaget.
291
00:28:47,763 --> 00:28:51,559
Jag ville bara säga
att jag är stolt över dig.
292
00:28:51,726 --> 00:28:55,897
Du är inte skyldig mig nåt.
293
00:29:18,502 --> 00:29:20,880
Det känns som en stor lättnad.
294
00:29:21,047 --> 00:29:25,468
Med tanke på hur veckan varit
och efter alla dessa år.
295
00:29:25,635 --> 00:29:28,679
För mig med.
296
00:29:36,979 --> 00:29:40,107
Kör säkert.
297
00:31:15,453 --> 00:31:18,539
Vem är åsnan nu?
298
00:31:52,283 --> 00:31:56,996
- Irving!
- Känner jag dig?
299
00:31:57,163 --> 00:32:00,833
Det är Yuri, från det gamla landet.
300
00:32:01,000 --> 00:32:04,837
Har jag inte rätt?
Du växte upp i Ukraina.
301
00:32:05,004 --> 00:32:08,632
Nej. Det är min farmor, hennes släkt.
302
00:32:08,799 --> 00:32:12,136
Det finns gamla historier-
303
00:32:12,303 --> 00:32:15,431
- om hur hon flydde från kosackerna
mitt i natten.
304
00:32:15,598 --> 00:32:19,060
Hon var fem år.
Männen satt till häst.
305
00:32:20,478 --> 00:32:22,563
Det är jag.
306
00:32:22,730 --> 00:32:25,816
- Ursäkta?
- En kosack.
307
00:32:25,983 --> 00:32:30,404
När jag såg ditt namn...
Du sökte väl efter mr Vargas?
308
00:32:30,571 --> 00:32:34,283
Jag tänkte:
"Jag känner allt familjen Blumkin."
309
00:32:34,450 --> 00:32:38,329
Vi red efter dem som djur
förr i tiden.
310
00:32:38,496 --> 00:32:40,915
Vi våldtog deras kvinnor
och åt deras barn.
311
00:33:20,830 --> 00:33:23,082
- Fick du det?
- Innan du överreagerar...
312
00:33:23,249 --> 00:33:26,085
...måste vi vara överens om
att det är en process.
313
00:33:27,461 --> 00:33:29,797
- Vad menar...?
- Han är en värdig motståndare.
314
00:33:29,964 --> 00:33:34,218
Han inte bara döljer trumfkortet.
Han gnuggar våra ansikten med det.
315
00:33:34,385 --> 00:33:38,389
Han var nog jättegullig
när du talade med honom.
316
00:33:38,556 --> 00:33:41,559
Vet du vad?
317
00:33:41,726 --> 00:33:47,606
Det kändes faktiskt bra.
Vi pratade och lade det bakom oss.
318
00:33:49,316 --> 00:33:50,985
Jaha.
319
00:33:52,403 --> 00:33:55,489
- Vad är det du...?
- Nej, men...
320
00:33:55,656 --> 00:34:00,161
Du lämnade väl inga spår?
In och ut, så som vi...
321
00:34:00,327 --> 00:34:04,331
- Nja...
- Nej. Hör nu...
322
00:34:04,498 --> 00:34:09,170
Se på mig. Allt är rent.
Jag är renad. Jag känner min chi.
323
00:34:09,336 --> 00:34:15,384
Jag gjorde som du sa.
Vi har lagt det bakom oss.
324
00:34:15,551 --> 00:34:20,056
Ärligt talat, så var det inte...
325
00:34:20,222 --> 00:34:23,267
Planen var att du skulle...
326
00:34:23,434 --> 00:34:27,354
Medan jag bröt mig in
skulle du låtsas...
327
00:34:27,521 --> 00:34:29,940
Och du såg det inte, Ray.
328
00:34:30,107 --> 00:34:34,653
Din bror hade flyttat frimärket.
Han litade inte på dig.
329
00:34:34,820 --> 00:34:38,866
Där frimärket satt hängde han upp...
330
00:34:39,033 --> 00:34:45,206
Du skulle ha sett vad han hängde där.
En åsna.
331
00:34:48,501 --> 00:34:53,547
Ser du symboliken? Han är bra.
332
00:34:53,714 --> 00:34:57,927
Som sagt, han leder
det fysiska och mentala spelet.
333
00:34:58,094 --> 00:35:01,263
Han kanske vann den här omgången,
men två kan också spela...
334
00:35:03,099 --> 00:35:09,146
Du borde köra. Kör, bara.
335
00:35:16,237 --> 00:35:20,449
Det är ett budskap.
Han fintade mig. Du hade rätt, Ray.
336
00:35:20,616 --> 00:35:22,952
Han uppehöll mig på infarten
medan fästmön...
337
00:35:23,119 --> 00:35:27,707
- ...bröt sig in efter frimärket.
- Var är frimärket?
338
00:35:27,873 --> 00:35:31,627
Städerskan hade sönder ramen.
Jag lagar den. Det vet inte han!
339
00:35:31,794 --> 00:35:36,632
De har kokat ihop en komplott.
Jag borde ha förstått det.
340
00:35:36,799 --> 00:35:39,927
Efter alla dessa år skulle
han få ett samvete? Knappast.
341
00:35:41,178 --> 00:35:45,641
Men en tampong...?
342
00:35:45,808 --> 00:35:47,476
- Inte för att det...
- Vet du vad?
343
00:35:47,643 --> 00:35:50,062
Nu har handskarna åkt av.
344
00:35:50,229 --> 00:35:53,858
Det är U-T-E med honom. Ute.
345
00:35:55,317 --> 00:36:00,781
Det är ju på tiden.
Det här kommer att hända.
346
00:36:00,948 --> 00:36:02,950
Jag kommer att undanröja problemet.
347
00:36:03,117 --> 00:36:05,870
- Gör inte...
- Det tänker jag inte.
348
00:36:06,037 --> 00:36:11,417
Jag ska förklara hur det är.
Han är död för dig. För oss.
349
00:36:11,584 --> 00:36:14,837
Ser vi eller hör av din bror igen
går vi direkt till polisen.
350
00:36:15,004 --> 00:36:16,589
Vi jagar honom från stan.
351
00:36:16,756 --> 00:36:19,592
- Han dejtar en klient.
- Hennes övervakare.
352
00:36:19,759 --> 00:36:24,388
Det måste finnas en lag mot det.
Han kommer att bli skraj.
353
00:36:24,555 --> 00:36:26,557
Sen är det avklarat.
354
00:36:30,686 --> 00:36:36,609
Hallå? Ja.
355
00:36:44,658 --> 00:36:48,621
Okej, Deb. Tack för att du ringde.
356
00:36:51,957 --> 00:36:55,920
- Vad är det?
- Irv.
357
00:36:56,087 --> 00:36:58,214
Han har hoppat från garaget.
358
00:37:07,750 --> 00:37:09,543
Det är en tragedi.
359
00:37:09,710 --> 00:37:13,506
- Ja.
- Han var 82 år.
360
00:37:13,672 --> 00:37:16,175
Det var ett bra liv.
361
00:37:16,342 --> 00:37:18,552
- Kände du honom?
- Ja.
362
00:37:18,719 --> 00:37:21,388
En förfärlig man.
363
00:37:21,555 --> 00:37:27,353
- Har ni meddelat de anhöriga?
- Vi är de anhöriga.
364
00:37:29,188 --> 00:37:35,736
Jo, men andra släktingar
utanför Minnesota.
365
00:37:35,903 --> 00:37:38,197
Han var ju inte härifrån.
366
00:37:39,240 --> 00:37:41,450
Det är faktiskt ett mysterium.
367
00:37:41,617 --> 00:37:45,412
Såvitt jag vet, så flyttade Ennis
till Eden Valley 1980.
368
00:37:45,579 --> 00:37:50,751
Han gifte sig med mamma 1982.
Jag var sex. De var ihop i fyra år.
369
00:37:50,918 --> 00:37:53,254
Så vi är inte släkt-
370
00:37:53,420 --> 00:37:56,090
- men jag ville att Nathan
umgicks med en äldre man-
371
00:37:56,257 --> 00:37:59,218
-efter att hans pappa stack.
372
00:38:01,220 --> 00:38:03,973
Du borde fråga din mor.
373
00:38:04,140 --> 00:38:11,147
- Jo, fast hon är död.
- Naturligtvis. Jag beklagar.
374
00:38:11,313 --> 00:38:15,192
Hon är i avdelning 21-J, askurna.
375
00:38:16,819 --> 00:38:20,823
Känner du till
andra vänner till Ennis, eller...?
376
00:38:20,990 --> 00:38:24,368
Han pratade inte mycket.
Han svor mest.
377
00:38:26,954 --> 00:38:29,623
Han kan ha bytt namn
innan han flyttade hit.
378
00:38:29,790 --> 00:38:32,793
Har du hört talas om Thaddeus Mobley
från Los Angeles?
379
00:38:32,960 --> 00:38:34,920
Nej, tyvärr.
380
00:38:42,052 --> 00:38:45,097
Ska vi välja ett kärl?
381
00:39:03,866 --> 00:39:05,993
Nej, jag är inte...
382
00:39:51,080 --> 00:39:52,706
Det finns ett problem.
383
00:39:54,750 --> 00:39:56,627
Är det du?
384
00:39:58,671 --> 00:40:05,219
Nej, Ray. Det är du.
Du och din osmakliga flickvän.
385
00:40:05,386 --> 00:40:09,431
- Hör du...
- Förlåt. Fästmö.
386
00:40:11,809 --> 00:40:17,940
Det sändes blandade signaler igår,
men jag ska ringa Emmit.
387
00:40:18,107 --> 00:40:20,651
Nej, det ska du inte.
388
00:40:20,818 --> 00:40:23,988
Du och Emmit kommer aldrig
att tala med varann igen.
389
00:40:24,155 --> 00:40:26,866
Var inte så dramatisk.
390
00:40:27,032 --> 00:40:31,829
Jag menar allvar.
Det är inte förhandlingsbart.
391
00:40:31,996 --> 00:40:37,376
Efter ditt lilla trick.
Kvinnlig hygienartikel som vapen.
392
00:40:37,543 --> 00:40:40,129
Jag vet inte vad du...
393
00:40:42,840 --> 00:40:44,508
Lyssnar du på mig?
394
00:40:44,675 --> 00:40:49,138
Ge akt på din ton när du
talar med mig, springpojke.
395
00:40:49,305 --> 00:40:52,683
- Min ton?
- Din ton.
396
00:40:52,850 --> 00:40:56,020
- Min ton.
- Ja, din...
397
00:40:56,187 --> 00:41:00,357
- Det här är mellan mig och min bror.
- Det kommer aldrig att ske.
398
00:41:00,524 --> 00:41:03,235
Jo, det kommer att ske.
399
00:41:17,750 --> 00:41:19,752
Ser du den?
400
00:41:19,919 --> 00:41:25,841
Det är den sista dollarn du får
av Parkeringskungen av Minnesota.
401
00:41:26,008 --> 00:41:29,011
Jaså? Jag har nåt
att visa dig också.
402
00:41:59,583 --> 00:42:01,752
Oj! Vad i helvete?!
403
00:42:20,563 --> 00:42:23,399
Herregud!
404
00:42:23,566 --> 00:42:28,696
Min bil! Titta vad
det odjuret gjorde med min bil!
405
00:42:38,908 --> 00:42:41,744
Madeline, ring min fru.
406
00:42:45,539 --> 00:42:47,249
Madeline?
407
00:43:20,116 --> 00:43:23,160
- Mr Stussy...
- Det är i sin ordning, Madeline.
408
00:43:25,788 --> 00:43:27,623
Vad kan vi göra för er, min vän?
409
00:43:27,790 --> 00:43:31,544
Mr Stussy. Vilken dag...
410
00:43:31,711 --> 00:43:35,006
Jag ville visa pojkarna
deras nya kontor.
411
00:43:35,172 --> 00:43:39,969
Det är åt det här hållet, tror jag.
412
00:43:42,179 --> 00:43:43,556
Ring Sy.
413
00:43:46,017 --> 00:43:47,643
Vi har inte...
414
00:43:49,812 --> 00:43:51,439
Vi har ganska fullt nu.
415
00:43:51,605 --> 00:43:55,901
Nej. Det står i ritningarna att ni
har hyrt en hel flygel. Utökar vi?
416
00:43:56,068 --> 00:43:58,487
Det...
Vi har förvärvat nya parkeringar.
417
00:43:58,654 --> 00:44:01,157
Och vem har du att tacka för det?
418
00:44:03,826 --> 00:44:06,203
Se där. Utmärkt!
419
00:44:06,370 --> 00:44:09,623
Membawa mereka di.
420
00:44:20,051 --> 00:44:23,387
STUSSY PARKERINGAR AB
421
00:44:23,554 --> 00:44:29,727
Det här är inte... Ni kan inte...
Stopp. Vad nu?
422
00:44:29,894 --> 00:44:32,271
Hör här nu!
423
00:44:32,438 --> 00:44:35,524
Stopp! Vi har rättigheter!
424
00:44:35,691 --> 00:44:40,404
Emmit... Du ställer till med en scen.
425
00:44:40,571 --> 00:44:43,532
Vi kan prata på ditt kontor.
426
00:44:54,001 --> 00:44:58,005
- Vad är det här?
- Förlåt, mr Feltz. De trängde sig in.
427
00:45:00,758 --> 00:45:06,555
Bra, de är här.
Det är ingen fara, Madeline.
428
00:45:06,722 --> 00:45:10,851
Minns du att jag berättade
att vi utökar IT-avdelningen?
429
00:45:11,018 --> 00:45:14,563
- Nej.
- Det gör vi, så...
430
00:45:17,942 --> 00:45:20,736
- Förlåt, jag tog hand om...
- Vad?
431
00:45:22,321 --> 00:45:27,493
Har jag sagt
vad jag gillar med Minnesota?
432
00:45:27,660 --> 00:45:34,667
Det är så underbart
och storslaget intetsägande.
433
00:45:36,460 --> 00:45:40,464
Har ni varit vid Donau? Eller Gansu?
434
00:45:40,631 --> 00:45:45,720
Och afrikanska kontinenten
ska man glömma. Nord och syd. Anarki.
435
00:45:45,886 --> 00:45:52,059
Och det är relativt stabilt
i de brutala nationalstaterna.
436
00:45:52,226 --> 00:45:56,063
Nordkorea. Putin
har verkligen lyckats med Ryssland.
437
00:45:56,230 --> 00:45:58,274
Man ska bara veta
vilka man ska smörja.
438
00:45:58,441 --> 00:46:04,322
Men man tröttnar på belöningar
och småaktiga skyddspengar.
439
00:46:04,488 --> 00:46:07,908
Den nya chefen
är samma som den gamla.
440
00:46:08,075 --> 00:46:10,703
- Har jag rätt?
- Mr Vargas.
441
00:46:10,870 --> 00:46:16,792
Snälla Sy. Kalla mig V.M.
442
00:46:16,959 --> 00:46:21,380
- Vi är ju kompanjoner nu.
- Det är vi inte!
443
00:46:21,547 --> 00:46:26,427
- Ni lånade oss kapital.
- Vi vill betala tillbaka med ränta.
444
00:46:26,594 --> 00:46:31,265
Ces deux, les jumeax imbèciles
avec la tête de lune!
445
00:46:33,225 --> 00:46:35,311
Det är problemet
med er amerikaner.
446
00:46:35,478 --> 00:46:39,315
Ni ser för många filmer och tror
att avtal alltid kan ändras. Nej.
447
00:46:39,482 --> 00:46:41,942
Vi är kompanjoner nu, och så är det.
448
00:46:42,109 --> 00:46:47,698
Ni kan lika gärna
luta er tillbaka och njuta.
449
00:46:53,954 --> 00:46:58,501
Hör här vad som lockar
med parkeringsföretag, särskilt ert.
450
00:46:58,668 --> 00:47:05,383
Det är tre saker. Det drivs
med kontanter. Ni har ingen teknik.
451
00:47:05,549 --> 00:47:08,970
Det gör er inkomst
omöjlig att verifiera.
452
00:47:09,136 --> 00:47:14,475
Vem kan säga hur många bilar
som stod var och hur länge?
453
00:47:14,642 --> 00:47:18,980
Mr Vargas, V.M. om ni tillåter.
454
00:47:19,146 --> 00:47:23,109
I vår bokföring
visar vi en konsekvent-
455
00:47:23,275 --> 00:47:27,947
- stadig och förutsägbar inkomst
från parkering till parkering.
456
00:47:28,114 --> 00:47:30,866
Den hänger ihop
med flera urbana volymfaktorer.
457
00:47:31,993 --> 00:47:34,620
Om man börjar mixtra
med de siffrorna...
458
00:47:34,787 --> 00:47:39,917
Då köper vi fler parkeringar.
459
00:47:40,084 --> 00:47:46,841
Vi kan utvidga och bygga
handels-och bostadsfastigheter.
460
00:47:47,008 --> 00:47:49,719
Ett nytt stadion, kanske.
461
00:47:53,097 --> 00:47:55,141
Så där.
462
00:47:55,308 --> 00:48:00,646
Såja, nu förstår ni.
Den oundvikliga verkligheten.
463
00:48:02,023 --> 00:48:04,400
Ni sitter fast.
464
00:48:06,402 --> 00:48:08,821
Se inte så ledsna ut.
465
00:48:08,988 --> 00:48:13,159
När vi är klara
kommer ni att vara miljardärer.
466
00:48:13,326 --> 00:48:15,536
På papperet, åtminstone.
467
00:48:17,204 --> 00:48:19,332
Bra. Då var det avklarat.
468
00:48:19,498 --> 00:48:24,587
Ni kommer nog inte att se mig
på ett tag. Brutala nationalstater...
469
00:48:24,754 --> 00:48:29,050
Yuri och Meemo kommer att
vara här och se till att allt flyter.
470
00:48:29,216 --> 00:48:33,220
Och mina kondoleanser
angående er advokat.
471
00:48:34,847 --> 00:48:38,392
Det som gör det tragiskt
är att det var så oundvikligt.
472
00:48:38,559 --> 00:48:44,899
Men jag kan inte ha folk
som börjar utreda saker och ting.
473
00:51:11,962 --> 00:51:14,965
Text: Anna Crofts
www.sdimedia.com