1
00:00:25,393 --> 00:00:28,424
- Ibu?
- Tepat.
2
00:00:45,858 --> 00:00:47,151
(Gajah Luar Angkasa Tak Pernah Lupa)
3
00:00:48,736 --> 00:00:50,738
(Kerusuhan Toronto,
Jagawana Cenayang...)
4
00:00:50,780 --> 00:00:51,989
(...oleh Thaddeus Mobley)
5
00:00:55,367 --> 00:00:58,454
(Organ Ikan Kleus-9)
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,252
(Monyet Wabah)
7
00:01:05,920 --> 00:01:12,218
(Ini adalah Kisah Nyata)
8
00:01:21,268 --> 00:01:24,980
(Kejadian yang digambarkan
terjadi di Minnesota tahun 2010.)
9
00:01:32,071 --> 00:01:36,033
(Atas permintaan korban selamat,
nama telah diubah.)
10
00:01:41,163 --> 00:01:42,832
(Untuk menghormati yang meninggal,...)
11
00:01:42,873 --> 00:01:45,167
(...sisanya diceritakan
persis seperti yang terjadi.)
12
00:01:49,130 --> 00:01:53,425
(Penulis Fiksi-Ilmiah Memenangkan
Planet Emas)
13
00:01:58,556 --> 00:02:01,767
- Hei, Bu Kepala.
- Kupikir kesepakatan kita pukul 9.
14
00:02:03,185 --> 00:02:06,772
Ya, tapi Kepala baru
muncul lebih awal.
15
00:02:06,814 --> 00:02:08,858
Ingin mengumpulkan departemen di awal.
16
00:02:08,899 --> 00:02:11,277
Jadi, karena itu hanya kau
dan aku saja,...
17
00:02:11,318 --> 00:02:13,070
...kupikir aku datang menjemputmu.
18
00:02:13,154 --> 00:02:14,780
Itu kopi?
19
00:02:21,704 --> 00:02:24,290
Itu kotak yang kau ambil
dari rumah Ennis?
20
00:02:26,333 --> 00:02:29,587
- Nathan di rumah ayahnya?
- Semoga.
21
00:02:31,672 --> 00:02:33,174
Jadi,...
22
00:02:34,508 --> 00:02:38,971
...menurutmu Thaddeus Mobley ini
ada hubungannya dengan pembunuhan itu?
23
00:02:39,096 --> 00:02:41,098
Kurasa begitu.
24
00:02:42,295 --> 00:02:44,935
Mengingat bagaimana Ennis Stussy
dan Thaddeus Mobley...
25
00:02:44,977 --> 00:02:46,812
...adalah orang yang sama.
26
00:02:46,896 --> 00:02:48,522
Ulangi lagi?
27
00:02:50,812 --> 00:02:53,319
Bagaimana kau bisa di dapurku?
28
00:02:53,611 --> 00:02:56,322
Sang Kepala. Kepala yang baru.
29
00:02:56,405 --> 00:02:59,450
Ya, benar. Departemen.
30
00:03:01,869 --> 00:03:06,415
Baik, mari lihat jika aku
masih punya pekerjaan.
31
00:03:30,272 --> 00:03:32,775
Kau akan mampir
ke kantor autopsi nanti?
32
00:03:32,822 --> 00:03:34,318
Mereka menempelkan hidung
dan mulutnya.
33
00:03:34,401 --> 00:03:37,321
Kita berpikir penyebab kematiannya
juga masih belum jelas?
34
00:03:37,363 --> 00:03:38,864
Kurasa tidak.
35
00:03:39,607 --> 00:03:42,993
Apa kau bertanya kepada warga lokal?
Ada laporan pelanggan aneh?
36
00:03:43,077 --> 00:03:46,497
Ya, Earl di Gas N Go berasumsi dia
mungkin punya pelanggan aneh.
37
00:03:46,538 --> 00:03:47,957
Aneh bagaimana?
38
00:03:48,181 --> 00:03:50,668
Ron? Ini...
Halo?
39
00:03:50,945 --> 00:03:52,586
Ini aku.
40
00:03:53,092 --> 00:03:55,714
Ron? Kau bisa mendengarku?
41
00:03:56,436 --> 00:03:59,677
Aku ingin memeriksa Nathan,
pastikan dia mendapatkan...
42
00:04:00,189 --> 00:04:01,845
Ron! Ini Gloria.
43
00:04:01,922 --> 00:04:03,806
Tunggu, aku akan meneleponmu...
44
00:04:04,390 --> 00:04:07,810
- Astaga. Apa mantanmu melakukannya?
- Siapa?
45
00:04:07,869 --> 00:04:11,522
Setiap kali aku melakukan panggilan,
seakan aku di dalam film bisu.
46
00:04:13,941 --> 00:04:20,155
(Perpustakaan Umum Eden Valley)
47
00:04:41,427 --> 00:04:43,929
Tunggu, aku lupa pistolku.
48
00:04:54,481 --> 00:04:56,525
Aku di sini, 'kan? Kau melihatku.
49
00:04:56,608 --> 00:04:58,569
Apa itu pertanyaan jebakan?
50
00:05:09,204 --> 00:05:10,372
"Simpan itu."
51
00:05:10,719 --> 00:05:12,249
Itu yang dikatakannya.
52
00:05:12,458 --> 00:05:15,586
VM Varga ini.
53
00:05:15,669 --> 00:05:17,921
Ya. Lalu kami harus...
54
00:05:18,088 --> 00:05:22,343
Di saat kami membutuhkan pinjaman,
kami seharusnya mendatangimu.
55
00:05:22,593 --> 00:05:25,512
Tahu apa kepanjangan VM?
56
00:05:30,351 --> 00:05:34,021
Kau meminjam sejuta dolar
tanpa tahu nama depan pria itu.
57
00:05:34,104 --> 00:05:36,106
- Aku tahu bagaimana ini...
- Itu bukan pertanyaan.
58
00:05:36,231 --> 00:05:38,567
Aku hanya menilai tingkat kebodohan.
59
00:05:38,609 --> 00:05:40,944
- Hei.
- Irv, ayolah. Kita tidak harus...
60
00:05:41,070 --> 00:05:42,738
Kau mendapatkan banyak bisnis
dari kami.
61
00:05:42,821 --> 00:05:45,282
Yang, Anak Muda, akan berhenti
saat mereka menangkapmu...
62
00:05:45,366 --> 00:05:46,367
...untuk pencucian uang.
63
00:05:46,408 --> 00:05:49,703
Saat itu terjadi, semua bisnis kalian
sudah diselidiki pengacara kriminal.
64
00:05:49,787 --> 00:05:52,956
Bisakah kusarankan Bruce Lipshits
di kantor Minneapolis kita?
65
00:05:52,998 --> 00:05:56,877
- Kami tidak meminta untuk...
- Irv, berhentilah meledek.
66
00:05:56,919 --> 00:05:59,296
Aku butuh kau melakukan
pemeriksaan atas orang ini,...
67
00:05:59,421 --> 00:06:00,547
...pakaiannya.
68
00:06:00,672 --> 00:06:02,216
Sekarang, kami memberimu
kartu namanya...
69
00:06:02,257 --> 00:06:04,510
...dan kartu nama yang diberikan
perwakilannya tahun lalu.
70
00:06:04,593 --> 00:06:06,178
Kau memiliki dokumen pinjamannya,...
71
00:06:06,220 --> 00:06:08,180
...yang ada nomor telepon
dan alamat surat-menyurat.
72
00:06:08,280 --> 00:06:10,557
Ada juga nomor identitas perusahaan!
73
00:06:10,596 --> 00:06:14,144
Jadi, kecuali kau bodoh, kau mampu
berteman dengan bajingan ini...
74
00:06:14,186 --> 00:06:16,730
...di Facebook dan memancingnya.
75
00:06:18,440 --> 00:06:19,942
Lalu?
76
00:06:20,984 --> 00:06:24,113
Kemudian kita membuatnya
untuk menerima uangnya...
77
00:06:24,154 --> 00:06:26,824
...dan melupakan
dia pernah bertemu kami.
78
00:06:40,694 --> 00:06:44,091
- Bagaimana Stella?
- Ya, dia baik.
79
00:06:46,051 --> 00:06:48,595
Kau pikir aku terlalu keras kepadanya?
80
00:06:49,454 --> 00:06:51,849
- Irv?
- Ray.
81
00:06:51,932 --> 00:06:53,976
Di pesta hari jadi.
82
00:06:54,552 --> 00:06:56,353
Lihat. Dia...
83
00:06:56,687 --> 00:07:00,065
Itu sudah lama terjadi,
kau menolaknya.
84
00:07:00,257 --> 00:07:02,109
Bukankah aku selalu...
85
00:07:03,026 --> 00:07:06,530
Seperti jam tangan Swiss.
Terpercaya. Itu kau.
86
00:07:06,613 --> 00:07:08,770
- Jadi, seharusnya dia tidak...
- Ya, tapi...
87
00:07:08,925 --> 00:07:10,701
Lihatlah, jangan sampai...
88
00:07:12,033 --> 00:07:15,456
Kita telah berteman sejak lama,
jangan melembut.
89
00:07:15,546 --> 00:07:17,374
Kita sudah membicarakan ini.
90
00:07:17,458 --> 00:07:19,501
Ini untuk kebaikannya sendiri.
91
00:07:19,626 --> 00:07:22,171
Orang seperti itu selalu menyalahkan
orang lain atas...
92
00:07:22,254 --> 00:07:24,965
Mungkin aku harus memberinya
prangko itu.
93
00:07:25,048 --> 00:07:26,341
Untuk tujuan apa?
94
00:07:27,849 --> 00:07:29,386
Kau kira itu akan memperbaiki
semuanya?
95
00:07:29,428 --> 00:07:32,222
Berikutnya dia
akan menginginkan bunga.
96
00:07:32,681 --> 00:07:35,601
Ini yang namanya iri,
si monster hijau.
97
00:07:35,777 --> 00:07:38,417
- Adikmu seorang pecundang.
- Dia bukan pecundang.
98
00:07:38,677 --> 00:07:41,523
Ya, dia melakukan peniruan yang bagus.
99
00:07:42,582 --> 00:07:45,944
Lalu kau adalah
Rajanya Tempat Parkir di Minnesota.
100
00:07:46,862 --> 00:07:50,282
Dia tidak ingin prangko, Sobat.
Dia ingin kehidupanmu.
101
00:08:06,089 --> 00:08:07,132
Deb?
102
00:08:11,553 --> 00:08:13,096
Apa yang dia lakukan?
103
00:08:13,180 --> 00:08:14,640
Kau sudah tekan Enter?
104
00:08:14,973 --> 00:08:17,476
- Apa itu Enter?
- Itu...
105
00:08:32,074 --> 00:08:34,243
Kini apa yang aku...
106
00:08:36,787 --> 00:08:38,664
(Klik untuk Mengunduh Format)
107
00:08:41,659 --> 00:08:43,001
Tunggu!
108
00:08:51,218 --> 00:08:53,845
Apa yang terjadi? Apa aku...
109
00:08:54,331 --> 00:08:56,473
- Apa yang aku...
- Aku tak tahu.
110
00:08:56,515 --> 00:08:58,225
Itu hanya mati...
111
00:08:58,494 --> 00:09:00,644
Aku akan memeriksa milikku.
112
00:09:07,253 --> 00:09:09,027
Milikku juga mati.
113
00:09:09,111 --> 00:09:10,821
Apakah listriknya?
114
00:09:13,298 --> 00:09:15,576
Maksudku, lampunya menyala.
115
00:09:16,743 --> 00:09:19,913
Aku akan memanggil anak TI itu
yang Shirley kenal.
116
00:09:55,518 --> 00:09:58,785
Zdravejte,
seperti kata orang Bulgaria.
117
00:09:58,910 --> 00:09:59,870
Maaf?
118
00:09:59,910 --> 00:10:02,205
Ni hao bahasa China-nya.
119
00:10:02,247 --> 00:10:05,000
Orang Corsica menggunakan
salut sederhana.
120
00:10:05,042 --> 00:10:08,545
Lalu guten tag,
kalau Jerman kesukaanmu.
121
00:10:11,376 --> 00:10:14,134
Apakah...
Apa mereka bersamamu?
122
00:10:14,343 --> 00:10:16,178
Tebaklah.
123
00:10:16,428 --> 00:10:17,220
Apa?
124
00:10:17,296 --> 00:10:19,514
Karena kami datang bersama,
kita bersama-sama.
125
00:10:19,598 --> 00:10:20,766
Tebaklah.
126
00:10:21,600 --> 00:10:23,977
- Apakah kau bersama-sama?
- Ya.
127
00:10:25,471 --> 00:10:26,938
Tidak boleh parkir di sini.
128
00:10:27,018 --> 00:10:29,358
Kami punya...
Kota punya peraturan.
129
00:10:29,759 --> 00:10:31,485
Tidak, ini baik-baik saja.
130
00:10:31,526 --> 00:10:35,197
Tuan Stussy sendiri memberikanku izin.
131
00:10:35,280 --> 00:10:38,158
- Siapa?
- Atasanmu.
132
00:10:39,903 --> 00:10:43,538
Kau tentu melihat tanda
di atas tempat kau berdiri...
133
00:10:43,580 --> 00:10:47,751
...dan bagaimana seorang berakal tajam
mampu menyambungkan...
134
00:10:47,793 --> 00:10:50,045
...dengan nama yang aku baru sebutkan.
135
00:10:50,202 --> 00:10:52,047
Bosmu.
136
00:10:52,673 --> 00:10:55,384
- Dengar, Tuan...
- Kita sudah selesai di sini.
137
00:11:36,376 --> 00:11:39,010
Baiklah. Hanya...
Itu tidak masalah.
138
00:11:39,094 --> 00:11:42,597
Seperti yang dia bilang,
dia punya izin.
139
00:11:45,100 --> 00:11:47,269
Tidak, aku tak bilang dari Tn. Stussy.
140
00:11:47,310 --> 00:11:50,814
Aku tidak akan membuat
pernyataan tersebut.
141
00:11:52,482 --> 00:11:53,692
Untuk yang...
142
00:11:54,192 --> 00:11:56,194
Sebelum mengetahui fakta.
143
00:11:56,528 --> 00:11:58,155
Hanya...
Mereka memiliki izin.
144
00:11:58,321 --> 00:12:00,991
Mereka bisa parkir di sana.
Terima kasih.
145
00:12:05,412 --> 00:12:09,166
(Perampokan rumah!
Pria di Eden Valley dibunuh.)
146
00:12:14,314 --> 00:12:16,965
Kau lihat omong kosong ini di koran?
147
00:12:17,174 --> 00:12:19,593
Ada orang tua di desa,...
148
00:12:19,634 --> 00:12:21,219
...mereka mendobrak pintu depannya,
mengikatnya.
149
00:12:21,261 --> 00:12:24,639
Dia menjalankan sebuah toserba
dan seorang pecandu...
150
00:12:24,681 --> 00:12:27,184
...beranggapan dia membawa pulang
uang dari kasir.
151
00:12:29,102 --> 00:12:31,021
"Ennis Stussy."
152
00:12:32,105 --> 00:12:34,274
Delapan puluh dua tahun.
153
00:12:36,784 --> 00:12:40,071
Bukan Minnesota tempat aku dibesarkan.
Aku akan memberitahumu itu.
154
00:12:40,113 --> 00:12:41,740
Itu tragedi.
155
00:12:42,548 --> 00:12:44,159
Kau...
156
00:12:44,951 --> 00:12:46,536
...butuh sesuatu?
157
00:12:48,580 --> 00:12:50,040
Ada...
158
00:12:53,960 --> 00:12:55,128
Mungkin masalah.
159
00:12:55,212 --> 00:12:57,339
Aku belum yakin. Hanya...
160
00:12:57,631 --> 00:12:59,382
Vargas itu?
161
00:12:59,466 --> 00:13:01,551
Aku mendapat telepon
dari Tempat Parkir Oakbridge.
162
00:13:01,632 --> 00:13:02,719
Yang bisa diangkat.
163
00:13:02,803 --> 00:13:04,554
Bukan. Tempat parkir
di bawah jalan layang.
164
00:13:04,596 --> 00:13:07,599
- Tidak mendapatkan banyak pelanggan.
- Tepat.
165
00:13:08,225 --> 00:13:10,060
Kenapa kita beli yang itu?
166
00:13:10,143 --> 00:13:12,187
Dari sisi perkembangan,
menurutmu akan menjadi investasi...
167
00:13:12,229 --> 00:13:13,146
...jangka panjang penting.
168
00:13:13,188 --> 00:13:16,063
Mungkin mengubahnya menjadi
kondominium suatu hari. Benar?
169
00:13:16,149 --> 00:13:17,943
Kita harus bicara kepada Stan Grossman
mengenai itu.
170
00:13:17,984 --> 00:13:19,110
Menguji keadaannya.
171
00:13:19,152 --> 00:13:22,280
Ya, aku akan mengingatnya.
172
00:13:22,786 --> 00:13:25,367
Omong-omong,
tampaknya ada truk kargo besar...
173
00:13:25,450 --> 00:13:26,660
...diparkir di sana sekarang.
174
00:13:26,743 --> 00:13:28,119
Di parkiran?
175
00:13:28,161 --> 00:13:29,621
Ya, itu melanggar peraturan.
176
00:13:29,704 --> 00:13:31,164
Ya, baiklah, itu juga.
177
00:13:31,248 --> 00:13:35,460
Namun lebih jauh lagi, apa isinya?
178
00:13:35,773 --> 00:13:38,463
Serta aku sedikit khawatir
dengan meningkatnya situasi ini.
179
00:13:38,585 --> 00:13:40,882
Pinjaman uang adalah satu hal.
Tapi ini...
180
00:13:40,988 --> 00:13:42,801
Truk penuh dengan...
181
00:13:43,301 --> 00:13:44,344
Ya,...
182
00:13:45,637 --> 00:13:46,763
...itu bisa apa pun.
183
00:13:46,930 --> 00:13:48,473
Minuman keras, senjata.
184
00:13:48,617 --> 00:13:50,809
Berdasarkan sikap orang ini.
185
00:13:51,572 --> 00:13:53,353
Menurutmu mungkin itu...
186
00:13:53,728 --> 00:13:55,480
Aku bahkan tak ingin mengucapkannya.
187
00:13:55,564 --> 00:13:57,190
Gadis budak?
188
00:13:57,732 --> 00:13:59,651
Apa? Tidak.
189
00:13:59,901 --> 00:14:03,363
Aku akan mengatakan narkoba.
Kau pikir gadis budak?
190
00:14:05,512 --> 00:14:06,867
Tidak.
191
00:14:07,782 --> 00:14:10,579
Maksudku, dia mampu, Vargas ini,
bukankah begitu menurutmu?
192
00:14:10,613 --> 00:14:12,747
Hanya dari satu pertemuan.
193
00:14:14,702 --> 00:14:18,461
Kita seharusnya berkendara ke sana.
Melihat.
194
00:14:19,504 --> 00:14:24,384
Atau, dan ini merupakan jalan lainnya,
tidak ke sana.
195
00:14:24,968 --> 00:14:28,263
Lihat, aku memikirkan penyangkalan.
196
00:14:28,555 --> 00:14:30,348
Apa yang dianggap masuk akal.
197
00:14:30,444 --> 00:14:32,017
Karena, jika kita...
198
00:14:32,893 --> 00:14:36,104
Dengar, jika Irv benar dan kita ...
199
00:14:36,897 --> 00:14:38,398
Kita tahu.
200
00:14:38,732 --> 00:14:40,609
Yang dalam pengadilan hukum...
201
00:14:40,775 --> 00:14:43,111
Mengerti. Itu...
Kau...
202
00:14:44,487 --> 00:14:46,031
Pemikiran bagus.
203
00:14:49,666 --> 00:14:50,746
Jadi, apa yang kita...
204
00:14:50,827 --> 00:14:54,080
Aku rasa kita harus menunggu
dan melihat apa yang Irv temukan.
205
00:14:54,115 --> 00:14:55,999
Lalu, apa pun
yang bisa kita gunakan...
206
00:14:56,082 --> 00:14:58,919
...untuk melepaskan diri sepenuhnya.
207
00:15:04,674 --> 00:15:06,968
Inilah masalahnya.
208
00:15:08,845 --> 00:15:11,598
Ini bahkan bukan kantor polisi
yang layak.
209
00:15:12,140 --> 00:15:13,725
Di mana kau menyimpan napi?
210
00:15:13,933 --> 00:15:16,728
Ada gudang.
Kotak komputer, tisu.
211
00:15:16,811 --> 00:15:19,814
Atau kami mengantar mereka 16,09 km
ke Paynesville.
212
00:15:21,024 --> 00:15:22,984
Tunggu. Kau bilang kotak komputer.
213
00:15:23,193 --> 00:15:25,487
- Di mana komputernya?
- Mereka ada di dalam kotak.
214
00:15:25,570 --> 00:15:28,490
Kepala tak suka komputer.
Ya, Kepala lama.
215
00:15:28,531 --> 00:15:29,824
Maaf, Bu Kepala.
216
00:15:30,700 --> 00:15:31,952
Kau tidak menyukai mereka?
217
00:15:32,035 --> 00:15:33,328
Bukannya aku tidak menyukai mereka.
218
00:15:33,411 --> 00:15:35,374
Aku tidak menyukainya,
tapi itu bukan...
219
00:15:35,538 --> 00:15:36,831
Cara lama bekerja dengan baik.
220
00:15:36,915 --> 00:15:39,345
Mengetik laporan,
mengirimkannya melalui teleks.
221
00:15:39,459 --> 00:15:41,628
Kau tahu ini tahun berapa, 'kan?
222
00:15:41,795 --> 00:15:42,837
Masa depan.
223
00:15:42,921 --> 00:15:45,256
Kita tidak menggunakan...
Siapa yang masih menggunakan teleks?
224
00:15:45,309 --> 00:15:48,593
Jadi, itu sebabnya
tak ada yang membalasku.
225
00:15:50,187 --> 00:15:52,555
Intinya adalah, jika aku butuh mencari
catatan kejahatan sebelumnya,...
226
00:15:52,597 --> 00:15:53,848
...aku tinggal menghubungi Jerry
di County.
227
00:15:53,890 --> 00:15:58,436
Ya. Atau Lou Ann, kalau Jerry sakit
atau keluar atau sibuk.
228
00:15:59,854 --> 00:16:03,066
Maaf aku harus melakukan ini hari ini,
dengan wafatnya ayahmu dan semuanya.
229
00:16:03,108 --> 00:16:04,442
Ayah tiri.
230
00:16:05,360 --> 00:16:06,361
Tapi kau harus mengikuti program.
231
00:16:06,407 --> 00:16:07,570
Ini bukan tahun '50-an orang lagi...
232
00:16:07,612 --> 00:16:09,072
...saat orang tidak mengunci
pintu depan mereka.
233
00:16:09,114 --> 00:16:11,491
Orang tidak mengunci pintu depan
rumah mereka di sini. Tidak di sini.
234
00:16:11,533 --> 00:16:12,575
Walau mereka mungkin
sekarang melakukannya,...
235
00:16:12,617 --> 00:16:13,994
...setelah apa yang terjadi
kepada Ennis.
236
00:16:14,035 --> 00:16:15,495
Aku hanya bilang.
237
00:16:21,417 --> 00:16:24,657
Pak Kepala, sebanyak aku ingin
mendengar tentang kau datang...
238
00:16:24,737 --> 00:16:26,589
...dari masa depan,
aku punya saksi mata potensial...
239
00:16:26,631 --> 00:16:28,717
...untuk diwawancara
yang melihat pelaku mengisi bensin...
240
00:16:28,758 --> 00:16:29,801
...dalam perjalanan keluar kota.
241
00:16:29,884 --> 00:16:32,012
- Jadi, aku akan...
- Kau tahu apa?
242
00:16:33,291 --> 00:16:35,598
Aku akan berpura-pura
kau tidak baru saja membantahku...
243
00:16:35,640 --> 00:16:37,726
...seperti putri remajaku.
244
00:16:39,144 --> 00:16:41,479
Lalu aku akan membiarkanmu
untuk menemui saksi matamu.
245
00:16:41,563 --> 00:16:44,190
Lalu kemudian aku akan membiarkanmu
libur beberapa hari untuk berduka.
246
00:16:44,816 --> 00:16:46,568
Tapi ini merupakan kesepakatan.
247
00:16:46,735 --> 00:16:49,320
Kau telah terhanyutkan oleh County.
Kau bekerja untukku sekarang.
248
00:16:49,487 --> 00:16:53,324
Jadi, saat kau kembali,
kau dan Kepala, ...
249
00:16:53,700 --> 00:16:58,204
...aku, akan bicara panjang
tentang cara bekerja di sini.
250
00:17:24,146 --> 00:17:27,942
Aku bilang kepada Donny.
Itu adalah orang Rusia.
251
00:17:28,234 --> 00:17:30,612
Tidak. Kurasa dia akan menyebutkannya.
252
00:17:30,695 --> 00:17:33,948
Terjadi Kamis malam, 'kan?
Sekitar 10 malam?
253
00:17:34,783 --> 00:17:36,910
Kenapa tidak kau mulai dari awal?
254
00:17:37,035 --> 00:17:39,704
Kau tahu, itu hari Kamis.
Aku menonton pertandingan.
255
00:17:39,704 --> 00:17:41,206
- Viking?
- Gopher.
256
00:17:41,247 --> 00:17:43,166
Lalu itu salah satu malam itu.
257
00:17:43,249 --> 00:17:46,586
Miller, Miller ringan,
rokok, rokok, oli mobil.
258
00:17:46,669 --> 00:17:48,671
Lalu ada anak muda gugup datang,...
259
00:17:48,713 --> 00:17:52,300
...mau sekotak
konsentrat jus jeruk beku, yang...
260
00:17:52,467 --> 00:17:54,344
Apakah itu...
Kau bisa membuat sabu-sabu dari itu?
261
00:17:54,427 --> 00:17:56,054
Tidak, terakhir kudengar.
262
00:17:56,262 --> 00:17:58,348
Mungkin kekurangan vitamin.
263
00:17:58,598 --> 00:18:01,893
Maksudku adalah,
aku sudah siap untuk...
264
00:18:02,060 --> 00:18:04,145
Lalu orang ini datang...
265
00:18:04,201 --> 00:18:07,190
- Hanya satu orang?
- Jika sendiri berarti satu saja.
266
00:18:07,315 --> 00:18:10,693
Lalu dia mencari, mau tahu apa aku
punya buku telepon?
267
00:18:10,780 --> 00:18:12,737
Kau bilang orang ini
adalah orang Rusia.
268
00:18:12,821 --> 00:18:14,280
Ya, Bu.
269
00:18:14,364 --> 00:18:16,533
Dari aksennya, atau...
270
00:18:17,575 --> 00:18:19,311
Baik, kini, aku tak bisa
mengatakannya.
271
00:18:19,369 --> 00:18:20,745
Mungkin dia memberitahuku.
272
00:18:20,787 --> 00:18:23,623
Ya, seperti yang aku bilang,
aku sedang menonton Gopher.
273
00:18:23,706 --> 00:18:26,084
Tapi aksen itu kuat, seingatku.
274
00:18:26,126 --> 00:18:28,920
Jadi, aku menunjukkan
di mana buku itu, tetap dirantai.
275
00:18:28,967 --> 00:18:30,767
Kenapa kau merantai buku teleponmu?
276
00:18:30,839 --> 00:18:32,423
Ya, kau ingat tahun '70-an?
277
00:18:32,507 --> 00:18:34,425
Orang biasa mencurinya.
278
00:18:35,051 --> 00:18:39,222
Bagaimanapun, dia membacanya
dan kemudian...
279
00:18:40,640 --> 00:18:41,683
...merobek halamannya.
280
00:18:41,724 --> 00:18:44,227
Yang, ini adalah buku umum, yang...
281
00:18:44,376 --> 00:18:46,980
Berarti untuk semua orang.
Jadi, aku memprotesnya.
282
00:18:47,105 --> 00:18:48,481
Bisakah aku melihatnya?
283
00:19:11,421 --> 00:19:13,840
- Hei!
- Aku harus mengambil ini untuk bukti.
284
00:19:13,923 --> 00:19:15,758
Bukti apa?
285
00:19:15,967 --> 00:19:19,762
Ya, orang itu berhenti di sini,
memakai buku teleponmu,...
286
00:19:19,804 --> 00:19:22,098
...merobek halaman
dengan informasi Ennis padanya.
287
00:19:22,140 --> 00:19:24,142
Tak lama kemudian, Ennis dicekik.
288
00:19:24,199 --> 00:19:27,079
Jadi, menurutku, bukti menyatakan dia
mencari rumah Ennis,...
289
00:19:27,159 --> 00:19:29,439
...tetapi tidak tahu alamatnya.
290
00:19:38,349 --> 00:19:40,325
Lalu di saat kebahagiaan besar,...
291
00:19:40,366 --> 00:19:43,703
...mereka menikmati daging,
unggas, dan gandum.
292
00:19:43,828 --> 00:19:46,873
Lalu di saat nestapa
mereka memakan air mata.
293
00:20:09,854 --> 00:20:12,023
- Hei.
- Lihat pertandingan itu?
294
00:20:12,164 --> 00:20:14,609
Tidak juga.
Boleh kugunakan komputermu?
295
00:20:14,692 --> 00:20:17,070
- Apa yang terjadi kepada komputermu?
- Rayap.
296
00:20:21,296 --> 00:20:23,409
Kau masih bersama napi berdada besar?
297
00:20:23,486 --> 00:20:24,953
Apa itu?
298
00:20:25,078 --> 00:20:28,164
Si rambut cokelat
dengan bagian belakang menggoda?
299
00:20:28,748 --> 00:20:31,626
Maksudku, bokongnya begitu fit,...
300
00:20:31,668 --> 00:20:33,878
...dia mungkin bisa memecahkan kenari.
301
00:20:34,288 --> 00:20:37,048
- Swango.
- Tepat.
302
00:20:38,057 --> 00:20:39,968
Swango-nya.
303
00:20:40,176 --> 00:20:43,888
Bukan, itu namanya. Nikki Swango.
304
00:20:44,222 --> 00:20:47,140
(Basis Data Informasi Kematian,
Meninggal Akhir-akhir Ini)
305
00:20:47,267 --> 00:20:49,727
Baik, apa pun itu namanya.
306
00:20:50,559 --> 00:20:52,397
Aku ingin mengelus bokongnya.
307
00:20:52,814 --> 00:20:55,400
(Kecelakaan)
308
00:20:58,820 --> 00:21:01,447
Dengar, aku punya...
309
00:21:01,572 --> 00:21:04,951
Salah satu kriminalku gagal tes urine.
Maurice LeFay.
310
00:21:05,118 --> 00:21:06,411
Apa dia, Cajun?
311
00:21:06,452 --> 00:21:08,454
Tidak, dia dari Wabasso, kurasa.
312
00:21:08,515 --> 00:21:10,415
Omong-omong, dia tidak hadir
untuk pertemuan 9 paginya...
313
00:21:10,456 --> 00:21:12,709
...dan aku pikir dia kabur.
314
00:21:12,782 --> 00:21:15,378
Gelagatnya terbaca,
jika kau tahu maksudku.
315
00:21:16,129 --> 00:21:18,256
Jadi, keluarkan DPO.
316
00:21:19,105 --> 00:21:21,884
Astaga, aku perlu mengusap
bokongmu juga?
317
00:21:22,358 --> 00:21:25,596
Tidak. Aku akan melakukannya.
318
00:21:47,618 --> 00:21:49,370
Burt Lurdsman.
319
00:21:51,085 --> 00:21:52,749
- Apa?
- Namanya.
320
00:21:52,832 --> 00:21:54,709
Namanya.
Sponsor yang kuceritakan kepadamu.
321
00:21:54,751 --> 00:21:56,878
Potensi. Aku mencoba
untuk membayangkan.
322
00:21:57,086 --> 00:21:59,047
Aku...
Mereka sudah terdaftar sebagai...
323
00:21:59,088 --> 00:22:01,466
Laporan awal menyatakan kecelakaan.
324
00:22:01,591 --> 00:22:02,925
Maurice.
325
00:22:03,051 --> 00:22:05,595
Itu penyebab kematiannya.
Kecelakaan akibat mesin di rumah.
326
00:22:05,688 --> 00:22:07,388
Yang...
Itu bagus, 'kan?
327
00:22:07,474 --> 00:22:08,973
Dia di bidang penyedot debu.
328
00:22:09,057 --> 00:22:12,268
Menciptakan semacam apa ya...
Saringan dari Bismark.
329
00:22:12,352 --> 00:22:13,644
Lalu dia mencari tim baru.
330
00:22:13,728 --> 00:22:15,855
Sayang, kita harus...
331
00:22:16,513 --> 00:22:18,232
Aku perlu kau fokus.
332
00:22:18,355 --> 00:22:19,359
Kita tidak...
333
00:22:19,442 --> 00:22:22,445
Kita menjatuhkan AC 90,72 kg
di atas mantan napi dan...
334
00:22:22,528 --> 00:22:23,946
Ya, itu sepertinya
usaha menutupi ini berhasil.
335
00:22:24,014 --> 00:22:24,947
Tapi masih banyak
yang harus dikerjakan...
336
00:22:24,989 --> 00:22:27,158
...sebelum kita bisa bebas dari ini.
337
00:22:35,833 --> 00:22:37,043
Apa-apaan?
338
00:22:37,085 --> 00:22:38,836
Ada yang tidak beres dengan chi-mu.
339
00:22:38,920 --> 00:22:40,046
Apa itu?
340
00:22:40,129 --> 00:22:42,340
Seperti aliran energi. Kau...
341
00:22:43,040 --> 00:22:46,177
Kau terhambat, Sayang.
Tak bisa begitu.
342
00:22:51,099 --> 00:22:52,850
Ya, aku...
343
00:22:54,936 --> 00:22:57,355
Aku tak pernah membunuh
siapa pun sebelumnya.
344
00:22:57,647 --> 00:22:58,981
Ya, aku juga.
345
00:22:59,732 --> 00:23:01,067
Hidup ini adalah perjalanan, kau tahu?
346
00:23:01,108 --> 00:23:02,819
Aku harus jujur.
347
00:23:03,018 --> 00:23:05,405
Aku punya penyesalan.
348
00:23:05,822 --> 00:23:07,490
Tentu saja kau merasakan itu.
349
00:23:07,561 --> 00:23:09,617
Kau bukan seorang pembunuh kejam.
350
00:23:11,102 --> 00:23:13,830
Kau punya jiwa seorang penyair.
351
00:23:14,080 --> 00:23:15,248
Sungguh?
352
00:23:15,623 --> 00:23:17,500
Tentu saja.
353
00:23:18,584 --> 00:23:20,670
Kau kesayanganku.
354
00:23:21,587 --> 00:23:23,256
Bagaimana jika mereka menangkap kita?
355
00:23:23,339 --> 00:23:26,342
Kau tahu apa yang terjadi
kepada mantan penegak hukum di lapas?
356
00:23:26,426 --> 00:23:28,594
Mereka tak akan menangkap kita.
357
00:23:28,719 --> 00:23:30,930
Seperti katamu, itu kecelakaan.
358
00:23:31,055 --> 00:23:32,723
Ditambah, kita akan keluar
dari sini hari ini.
359
00:23:32,807 --> 00:23:34,600
Aku memberikan identitas palsu
kepada polisi.
360
00:23:34,684 --> 00:23:37,395
Apartemen disewakan
dengan nama samaran.
361
00:23:37,478 --> 00:23:38,688
Siapa pun berpikir untuk menindaklanjuti...
362
00:23:38,729 --> 00:23:40,690
...akan menemui jalan buntu.
363
00:23:40,982 --> 00:23:42,775
Bagaimana dengan orang
yang Maurice bunuh?
364
00:23:42,817 --> 00:23:44,485
Stussy lainnya?
365
00:23:44,552 --> 00:23:46,696
- Bukankah dia sudah sangat tua?
- Lantas?
366
00:23:46,863 --> 00:23:48,322
Sayang, mereka tidak melihat
kasus seperti ini...
367
00:23:48,364 --> 00:23:49,407
...jika seandainya
korbannya masih muda.
368
00:23:49,449 --> 00:23:51,492
- Menurutku itu tidak...
- Ini hanya berdasarkan akal sehat.
369
00:23:51,534 --> 00:23:53,661
Dengan mereka sudah mendekati ajal.
370
00:23:53,911 --> 00:23:57,206
Lagi pula, kau sendiri yang bilang,
dia salah, suruhanmu,...
371
00:23:57,331 --> 00:24:01,377
...membunuh sembarangan geriatrik
di desa yang nama keluarganya sama.
372
00:24:01,544 --> 00:24:04,589
Jadi, bahkan jika mereka
ingin memecahkannya, polisi,...
373
00:24:05,214 --> 00:24:09,844
...apa kemungkinan hasilnya
selain misteri tak terpecahkan?
374
00:24:12,388 --> 00:24:14,474
Kau sudah memikirkan segalanya.
375
00:24:18,436 --> 00:24:21,939
Itulah kita. Berpikir dan bertindak.
376
00:24:22,748 --> 00:24:26,444
Berikutnya Juara Nasional Agung,
Burt Lurdsman.
377
00:24:29,780 --> 00:24:33,006
Jangan berpikir terlalu jauh, Tuan.
Aku sedang menstruasi.
378
00:24:33,326 --> 00:24:34,577
Ingatlah.
379
00:24:34,702 --> 00:24:36,996
Ketika DPO untuk Maurice
menemukan sesosok mayat,...
380
00:24:37,079 --> 00:24:38,498
...kau menulis "kasus ditutup"...
381
00:24:38,539 --> 00:24:41,417
...dan masukkan berkasnya
di surat tak terkirim.
382
00:24:42,793 --> 00:24:46,214
Scotty benar.
Bokongmu sungguh menggoda.
383
00:24:46,631 --> 00:24:48,299
- Siapa?
- Bosku. Kami sedang bicara dan...
384
00:24:48,341 --> 00:24:51,552
Kau membicarakan pantatku
dengan bosmu?
385
00:24:51,677 --> 00:24:52,595
Tidak.
386
00:24:53,270 --> 00:24:56,690
Dia hanya, aku menggunakan komputernya
karena rayap menggigiti kabel,...
387
00:24:56,770 --> 00:24:58,226
...dan dia...
388
00:24:58,351 --> 00:25:00,269
Dia bertanya apakah aku
masih mengurusmu sebagai napi...
389
00:25:00,300 --> 00:25:02,730
-... dan aku, kataku...
- Aku benci kata itu. Napi.
390
00:25:02,813 --> 00:25:04,065
Sungguh negatif.
391
00:25:04,190 --> 00:25:05,775
Kami tidak membicarakan
bokongmu, Sayang.
392
00:25:05,836 --> 00:25:07,777
Aku tak tahu apa yang kupikirkan.
393
00:25:07,860 --> 00:25:09,320
Kita tak akan bisa
mendapatkan Burt Lurdsman...
394
00:25:09,403 --> 00:25:11,572
...dengan chi-mu terblokir
seperti ini.
395
00:25:11,739 --> 00:25:14,534
Ya, baiklah,
bagaimana aku melancarkannya?
396
00:25:14,605 --> 00:25:17,828
Kita harus menemukan
semacam cenayang Drano, atau...
397
00:25:20,206 --> 00:25:21,999
Kau tahu apa, bukan?
398
00:25:22,625 --> 00:25:24,001
Sumbatan?
399
00:25:24,544 --> 00:25:26,379
Ini karena kakak bodohmu.
400
00:25:27,129 --> 00:25:29,382
Sejarah antara kalian dan bagaimana
itu membuatmu kalap...
401
00:25:29,423 --> 00:25:31,884
...dan menyewa orang bodoh
untuk masuk ke rumahnya.
402
00:25:31,963 --> 00:25:34,887
Hei, Sayang. Aku tak menyewanya.
Aku memerasnya.
403
00:25:35,221 --> 00:25:37,181
Intinya,...
404
00:25:37,932 --> 00:25:39,892
...ini adalah perseteruan darah.
405
00:25:40,393 --> 00:25:41,811
Kita tak bisa melawan
perseteruan darah...
406
00:25:41,852 --> 00:25:45,011
...sementara kita berusaha
mendapatkan sponsor besar.
407
00:25:47,149 --> 00:25:49,443
Kita hanya
akan harus melakukannya sendiri.
408
00:25:49,527 --> 00:25:51,195
- Melakukan...
- Prangko itu.
409
00:25:51,362 --> 00:25:52,905
Ambil prangko itu.
410
00:25:53,896 --> 00:25:57,702
- Sekarang, Sayang...
- Entah itu atau berdamai dengannya.
411
00:25:58,202 --> 00:26:00,288
Kau bersedia melakukan itu?
412
00:26:00,621 --> 00:26:02,498
Memaafkan dan melupakan?
413
00:26:02,832 --> 00:26:04,166
Menyudahinya?
414
00:26:10,381 --> 00:26:12,008
Siapa yang meninggal?
415
00:26:12,633 --> 00:26:13,843
Kapan?
416
00:26:14,343 --> 00:26:15,469
Ini...
417
00:26:17,013 --> 00:26:18,180
...pukul 22.30!
418
00:26:18,264 --> 00:26:21,767
- Sial. Apa aku membangunkanmu?
- Bukan apa-apa. Aku...
419
00:26:23,561 --> 00:26:27,648
Meskipun begitu Stella tidur,
mari kita bicara di sana.
420
00:26:54,592 --> 00:26:57,219
- Aku seharusnya menelepon.
- Tidak apa-apa, ini...
421
00:26:59,055 --> 00:27:00,097
Ray?
422
00:27:02,933 --> 00:27:06,354
Terkadang saat kau melakukan
uji urine, mereka...
423
00:27:07,980 --> 00:27:10,196
Mengapa tidak memakai
kedua pasangan lainnya?
424
00:27:10,274 --> 00:27:12,026
Ya, itu sering terjadi.
425
00:27:12,360 --> 00:27:16,197
Pada dasarnya, ini sekarang
alas kakiku yang bebas urine.
426
00:27:37,468 --> 00:27:39,053
Sudah malam, Ray.
427
00:27:39,387 --> 00:27:41,347
Ini 22.30.
428
00:27:41,681 --> 00:27:43,099
Baik.
429
00:27:46,310 --> 00:27:49,105
Aku merasa buruk tentang
bagaimana kita terakhir bertemu,...
430
00:27:49,146 --> 00:27:50,690
...dan kau tahu.
431
00:27:51,607 --> 00:27:54,360
Masalah di antara kita
dan perkelahian ini.
432
00:27:56,020 --> 00:27:59,448
Aku juga. Aku juga merasa buruk.
433
00:27:59,657 --> 00:28:04,745
Kini, kau tahu, chi aku terhambat,
kata Nikki.
434
00:28:04,954 --> 00:28:08,391
Aku tahu ini sudah larut, tapi kupikir
aku datang kemari...
435
00:28:08,499 --> 00:28:09,959
...dan bilang...
436
00:28:10,584 --> 00:28:12,461
...aku ingin berbaikan.
437
00:28:12,878 --> 00:28:14,973
Berdamai, kau tahu.
Melupakan masa lalu kita,....
438
00:28:15,089 --> 00:28:16,757
...biarkan berlalu.
439
00:28:33,315 --> 00:28:35,234
Aku tak percaya
kau mengatakan ini, Nak.
440
00:28:35,276 --> 00:28:36,819
- Setelah semua...
- Biar kuselesaikan.
441
00:28:36,902 --> 00:28:39,864
Ini tidak, kau tahu, mudah.
442
00:28:43,576 --> 00:28:44,785
Kau sudah baik di sini.
443
00:28:44,827 --> 00:28:46,120
Sangat bagus.
444
00:28:46,162 --> 00:28:49,707
Dengan Stella dan bisnis, dan...
445
00:28:51,119 --> 00:28:54,670
Aku cuma mau bilang
aku bangga kepadamu.
446
00:28:55,087 --> 00:28:57,590
Serta kau
tak berutang apa pun kepadaku.
447
00:29:22,072 --> 00:29:24,241
Ya, aku harus bilang,
ini sangat melegakan.
448
00:29:24,366 --> 00:29:28,788
Minggu ini sungguh berat bagiku
dan setelah sekian lama.
449
00:29:29,955 --> 00:29:31,540
Aku juga.
450
00:29:40,466 --> 00:29:42,718
- Sampai di rumah dengan aman.
- Ya.
451
00:31:18,689 --> 00:31:21,942
(Siapa yang Bodoh Sekarang?)
452
00:31:57,144 --> 00:31:58,562
Irving.
453
00:32:00,390 --> 00:32:02,524
Apa aku mengenalmu?
454
00:32:02,809 --> 00:32:05,694
Ini Yuri. Dari negara lama.
455
00:32:05,861 --> 00:32:06,904
Yang...
456
00:32:07,071 --> 00:32:08,238
Aku salah?
457
00:32:08,322 --> 00:32:11,116
- Kau dibesarkan di Ukraina.
- Tidak.
458
00:32:11,325 --> 00:32:13,827
Nenekku, bangsanya,...
459
00:32:13,994 --> 00:32:16,830
...kau tahu,
kau mendengar cerita lama,...
460
00:32:16,914 --> 00:32:20,334
...bagaimana dia melarikan diri
dari Kazaki di tengah malam.
461
00:32:20,501 --> 00:32:21,919
Di usia lima tahun.
462
00:32:22,002 --> 00:32:23,921
Dikejar pria berkuda.
463
00:32:25,339 --> 00:32:27,091
Itu adalah aku.
464
00:32:27,591 --> 00:32:28,842
Maaf?
465
00:32:28,968 --> 00:32:30,469
Kazaki.
466
00:32:30,794 --> 00:32:32,930
Saat aku melihat namamu...
467
00:32:33,097 --> 00:32:36,100
Kau mencari Tn Vargas, 'kan?
468
00:32:36,266 --> 00:32:39,895
Kupikir, aku tahu orang Rusia ini.
469
00:32:40,312 --> 00:32:43,190
Kami mengejar mereka
seperti binatang dulu kala,...
470
00:32:43,357 --> 00:32:46,110
...memperkosa para wanita,
memakan bayi mereka.
471
00:33:25,691 --> 00:33:26,525
Apa kau mendapatkannya?
472
00:33:26,567 --> 00:33:29,778
Sekarang, sebelum kau merasa sensitif,
mari kita berdua setuju...
473
00:33:29,820 --> 00:33:32,156
...ini merupakan sebuah proses.
474
00:33:32,281 --> 00:33:34,664
- Apa yang kau...
- Dia lawan tangguh, aku mengakui.
475
00:33:34,742 --> 00:33:36,744
Dia tidak hanya menyembunyikan
kartu As,...
476
00:33:36,785 --> 00:33:39,079
...dia menghina kita dengan keledai.
477
00:33:39,288 --> 00:33:42,708
Aku bertaruh dia sangat manis
saat kau berbicara dengannya.
478
00:33:43,375 --> 00:33:45,210
Ya, sebenarnya, kau tahu apa?
479
00:33:46,545 --> 00:33:50,716
Rasanya cukup enak, kami mengobrol...
480
00:33:51,091 --> 00:33:53,761
...dan aku pikir kami berhasil
melewati ketegangan di antara kami.
481
00:33:57,264 --> 00:33:58,307
Apa kau...
482
00:33:58,682 --> 00:34:00,267
Tidak, hanya...
483
00:34:00,517 --> 00:34:03,020
Tidak, kau tidak...
Maksudku, tak ada bekas ya?
484
00:34:03,103 --> 00:34:05,147
Masuk dan keluar. Itulah yang kita...
485
00:34:05,230 --> 00:34:07,983
- Ya...
- Tidak, ayo.
486
00:34:09,359 --> 00:34:12,821
Lihat aku, sudah jelas sekarang.
Aku jelas. Chi aku...
487
00:34:12,863 --> 00:34:15,783
Aku bisa merasakannya,
dan aku melakukan yang kau katakan.
488
00:34:15,824 --> 00:34:19,244
Kami sudah melupakannya.
Sudah berlalu. Jadi,...
489
00:34:20,454 --> 00:34:25,000
Baiklah, sejujurnya, itu bukan...
490
00:34:25,084 --> 00:34:28,128
...rencananya. Seharusnya kau...
491
00:34:28,295 --> 00:34:31,215
Saat aku masuk,
kau akan berpura-pura...
492
00:34:32,424 --> 00:34:34,468
Kau tak melihatnya, Ray.
493
00:34:34,927 --> 00:34:36,595
Dia memindahkan prangkonya.
494
00:34:36,678 --> 00:34:37,971
Kakakmu.
495
00:34:38,097 --> 00:34:39,598
Dia tak memercayaimu.
496
00:34:39,681 --> 00:34:43,370
Jadi, dia menggantung di tempatnya...
497
00:34:43,852 --> 00:34:46,688
Jika kau melihat
apa yang dia gantung,...
498
00:34:46,939 --> 00:34:49,358
...keledai.
499
00:34:53,311 --> 00:34:55,948
Jadi, kau melihat simbolismenya.
500
00:34:56,003 --> 00:34:57,699
Ya, dia jago.
501
00:34:58,534 --> 00:35:02,287
Seperti kataku, dia menguasai
permainan fisik dan mental.
502
00:35:02,954 --> 00:35:07,126
Ya, dia mungkin memenangkan ronde ini,
namun kita juga bisa bertindak sama...
503
00:35:08,335 --> 00:35:10,087
Kita seharusnya...
Kau harus mulai menyetir.
504
00:35:10,121 --> 00:35:12,506
- Kenapa?
- Pergi saja.
505
00:35:21,189 --> 00:35:23,392
- Aku tidak...
- Ini sebuah pesan.
506
00:35:23,559 --> 00:35:25,686
Dia menghinaku. Ray, kau benar.
507
00:35:25,769 --> 00:35:28,522
Membuatku bicara di pelataran parkir,
sedangkan tunangan liciknya masuk...
508
00:35:28,564 --> 00:35:30,691
...mencari prangko itu.
509
00:35:31,692 --> 00:35:33,026
Di mana prangkonya?
510
00:35:33,068 --> 00:35:34,319
Wanita pembersih
memecahkan bingkainya....
511
00:35:34,361 --> 00:35:36,572
Jadi, aku sedang minta diperbaiki.
Tapi dia tak tahu itu!
512
00:35:36,613 --> 00:35:39,408
Jadi, mereka membuat
strategi genius ini.
513
00:35:39,825 --> 00:35:41,451
Seharusnya aku menyadarinya.
514
00:35:41,660 --> 00:35:43,579
Selama bertahun-tahun ini
dan mendadak dia menyadarinya?
515
00:35:43,620 --> 00:35:45,455
Aku kira tidak begitu.
516
00:35:45,998 --> 00:35:47,916
Tapi mengapa tampon?
517
00:35:50,669 --> 00:35:53,066
- Bukannya itu...
- Aku akan memberitahumu apa, Nak.
518
00:35:53,130 --> 00:35:55,007
Sudah tidak ada lagi bersikap manis.
519
00:35:55,048 --> 00:35:58,385
Dia sudah s-e-l-e-s-a-i. Selesai.
520
00:36:00,095 --> 00:36:02,556
Seperti kataku, sudah waktunya.
521
00:36:03,098 --> 00:36:05,642
Lalu inilah apa yang akan terjadi.
522
00:36:05,726 --> 00:36:08,061
Aku akan urus
dan membuat masalah ini hilang.
523
00:36:08,145 --> 00:36:09,479
Jangan...
Maksudku,...
524
00:36:09,521 --> 00:36:12,691
Aku tak bisa
hanya menawarkannya sesuatu.
525
00:36:12,816 --> 00:36:14,610
Dia sudah mati bagimu.
526
00:36:15,027 --> 00:36:16,361
Bagi kita.
527
00:36:16,486 --> 00:36:18,655
Kita melihat adikmu lagi,
dia menelepon,....
528
00:36:18,697 --> 00:36:21,450
...kita langsung lapor polisi,
mengusirnya keluar kota.
529
00:36:21,617 --> 00:36:24,453
Mengencani seorang mantan tahanan.
Petugas bebas bersyaratnya.
530
00:36:24,578 --> 00:36:29,041
Pasti itu melanggar hukum.
Jadi, percayalah, dia akan takut.
531
00:36:29,416 --> 00:36:31,467
Itu akan menjadi akhir
dari permainannya.
532
00:36:35,547 --> 00:36:36,882
Halo?
533
00:36:39,468 --> 00:36:40,594
Ya.
534
00:36:49,519 --> 00:36:51,063
Baiklah, Deb.
535
00:36:51,605 --> 00:36:53,440
Terima kasih sudah menelepon.
536
00:36:57,194 --> 00:36:58,320
Apa...
537
00:36:58,862 --> 00:37:00,197
Irv.
538
00:37:00,899 --> 00:37:03,116
Dia melompat dari garasi.
539
00:37:14,250 --> 00:37:16,042
Itu adalah tragedi.
540
00:37:16,542 --> 00:37:17,460
Benar.
541
00:37:18,417 --> 00:37:20,500
Dia berusia 82 tahun.
542
00:37:20,542 --> 00:37:22,792
Jadi, hidupnya baik.
543
00:37:22,834 --> 00:37:25,251
- Apakah kau mengenalnya?
- Aku kenal.
544
00:37:26,000 --> 00:37:27,542
Pria jahat.
545
00:37:28,417 --> 00:37:30,834
Apa kau sudah memberi
tahu kerabat terdekatnya?
546
00:37:32,334 --> 00:37:34,210
Kamilah kerabat terdekatnya.
547
00:37:35,626 --> 00:37:39,917
Tentu saja. Maksudku adalah
anggota keluarga lainnya,...
548
00:37:39,959 --> 00:37:42,001
...di luar Minnesota.
549
00:37:42,334 --> 00:37:44,960
Aku tahu
dia tak berasal dari sekitar sini.
550
00:37:45,626 --> 00:37:47,958
Itu, sejujurnya, agak misterius.
551
00:37:48,000 --> 00:37:51,876
Maksudku, yang aku ketahui,
Ennis pindah ke Eden Valley pada 1980.
552
00:37:51,959 --> 00:37:55,543
Dia menikahi ibuku pada tahun '82.
Aku berusia 6 tahun saat itu.
553
00:37:55,667 --> 00:37:57,333
Mereka hidup bersama
hanya empat tahun.
554
00:37:57,375 --> 00:37:59,834
Jadi, terus terang, kami
sebenarnya bahkan bukan keluarga,...
555
00:37:59,876 --> 00:38:03,750
...tapi aku pikir Nathan harus punya
sosok pria tua dalam hidupnya...
556
00:38:03,792 --> 00:38:05,251
...mengingat ayahnya pergi
557
00:38:07,751 --> 00:38:10,710
Kau seharusnya
menanyai ibumu, mungkin.
558
00:38:11,000 --> 00:38:14,250
Pastinya, tapi dia sudah mati.
559
00:38:14,876 --> 00:38:16,584
Tentu saja.
560
00:38:16,626 --> 00:38:17,792
Aku minta maaf.
561
00:38:17,834 --> 00:38:21,876
Dia berada di 21-J dalam abu.
562
00:38:23,250 --> 00:38:27,542
Jadi, jika kau mengenal teman-teman
yang mungkin Ennis punya...
563
00:38:27,584 --> 00:38:31,126
Dia tak banyak bicara.
Kecuali memaki-maki.
564
00:38:33,375 --> 00:38:34,917
Aku pikir mungkin namanya
sudah berubah...
565
00:38:34,959 --> 00:38:36,208
...sebelum dia pindah ke sini.
566
00:38:36,250 --> 00:38:37,917
Apa kau pernah mendengar
seorang Thaddeus Mobley...
567
00:38:37,959 --> 00:38:39,710
...dari Los Angeles?
568
00:38:40,125 --> 00:38:42,084
Tidak, sayangnya, tidak.
569
00:38:48,417 --> 00:38:51,335
Bagaimana jika kita kini
memilih peti mati?
570
00:39:10,292 --> 00:39:12,210
Jangan, aku belum...
571
00:39:57,918 --> 00:39:59,377
Ada masalah.
572
00:40:01,125 --> 00:40:02,751
Apakah kau masalahnya?
573
00:40:05,167 --> 00:40:08,876
Bukan, Ray, melainkan kau.
574
00:40:09,584 --> 00:40:12,793
- Kau dan pacar menjijikkanmu.
- Hei.
575
00:40:13,250 --> 00:40:15,751
Maaf. Tunangan.
576
00:40:18,250 --> 00:40:23,500
Dengar,
tanda-tandanya beragam semalam,...
577
00:40:23,542 --> 00:40:27,250
- ...tapi aku akan menelepon Emmit.
- Tidak. Tidak akan.
578
00:40:27,292 --> 00:40:30,542
Bahkan, kau dan Emmit
takkan saling berbicara lagi.
579
00:40:30,584 --> 00:40:33,168
Jangan bersikap, kau tahu, berlebihan.
580
00:40:33,501 --> 00:40:35,960
Aku serius.
581
00:40:36,459 --> 00:40:38,459
Hal ini tak bisa ditawar.
582
00:40:38,501 --> 00:40:40,293
Ini karena ulahmu.
583
00:40:40,501 --> 00:40:43,710
Produk perawatan wanita dikerahkan
sebagai senjata.
584
00:40:44,083 --> 00:40:45,917
Aku tak tahu maksud...
585
00:40:49,334 --> 00:40:51,085
Apa kau mendengarkan aku?
586
00:40:51,501 --> 00:40:55,419
Jaga ucapanmu saat berbicara kepadaku,
Bocah Suruhan.
587
00:40:55,959 --> 00:40:58,042
- Ucapanku?
- Ucapanmu.
588
00:40:59,292 --> 00:41:01,334
- Ucapanku?
- Benar...
589
00:41:02,626 --> 00:41:06,460
- Ini adalah perkara aku dan kakakku.
- Tak akan terjadi.
590
00:41:06,959 --> 00:41:09,751
Itu akan terjadi.
591
00:41:24,292 --> 00:41:25,876
Kau lihat itu?
592
00:41:26,959 --> 00:41:28,876
Itu adalah uang terakhir
yang akan kau dapatkan...
593
00:41:28,918 --> 00:41:31,419
...dari raja lahan parkir Minnesota.
594
00:41:32,501 --> 00:41:35,252
Begitukah? Aku juga punya sesuatu
untuk kutunjukkan.
595
00:42:07,000 --> 00:42:08,959
Apa-apaan?
596
00:42:27,083 --> 00:42:28,625
Ya, ampun!
597
00:42:30,751 --> 00:42:34,126
Mobilku! Lihat perbuatan bajingan itu
kepada mobilku!
598
00:42:47,167 --> 00:42:49,542
Madeline, hubungi istriku, tolong?
599
00:42:53,834 --> 00:42:55,043
Madeline?
600
00:42:57,834 --> 00:43:00,793
Maaf. Aku tidak tahu Tn. Stussy
punya janji temu denganmu...
601
00:43:28,334 --> 00:43:31,293
- Tuan Stussy...
- Tak apa, Madeline, akan kuurus.
602
00:43:34,125 --> 00:43:35,917
Apa yang bisa kami bantu, Teman?
603
00:43:35,959 --> 00:43:39,958
Tuan Stussy, hari yang luar biasa!
604
00:43:40,000 --> 00:43:43,750
Aku ingin menunjukkan kantor mereka
yang baru kepada anak-anak ini.
605
00:43:43,792 --> 00:43:47,875
- Mereka...
- Sebelah sini jika aku tidak salah.
606
00:43:51,083 --> 00:43:52,500
Panggil Sy.
607
00:43:54,292 --> 00:43:56,084
Kami tak...
608
00:43:58,334 --> 00:43:59,750
Kami tidak punya posisi lowong
saat ini.
609
00:43:59,792 --> 00:44:01,417
Tidak. Tertera di cetak biru,...
610
00:44:01,459 --> 00:44:03,250
...ada seluruh sayap gedung
yang baru saja kau sewa.
611
00:44:03,292 --> 00:44:04,250
Berkembang, ya?
612
00:44:04,292 --> 00:44:06,792
Itu...
Kami mendapatkan beberapa lahan baru.
613
00:44:06,834 --> 00:44:09,543
Ya, kepada siapa kau
harus berterima kasih untuk itu, ya?
614
00:44:12,125 --> 00:44:14,959
Itu dia. Sempurna!
615
00:44:15,042 --> 00:44:17,459
Suruh mereka masuk
616
00:44:32,792 --> 00:44:37,042
Begini. Ini bukan...
Kau tak boleh begitu saja...
617
00:44:39,209 --> 00:44:40,418
Ayolah!
618
00:44:41,209 --> 00:44:42,626
Berhenti!
619
00:44:43,000 --> 00:44:45,625
- Kami punya hak-hak!
- Emmit.
620
00:44:45,667 --> 00:44:48,792
Kau membuat keributan. Paham?
621
00:44:48,834 --> 00:44:51,501
Sekarang,
mari kita bicara di kantormu.
622
00:45:02,125 --> 00:45:03,250
Apa...
623
00:45:03,292 --> 00:45:07,168
Mereka... Maaf, Tn. Feltz,
mereka masuk begitu saja.
624
00:45:09,000 --> 00:45:11,042
Bagus. Mereka sudah sampai di sini.
625
00:45:12,626 --> 00:45:14,668
Tak perlu dipikirkan, Madeline.
626
00:45:15,417 --> 00:45:19,167
Ingat saat aku bilang kita
akan mengembangkan departemen TI?
627
00:45:19,209 --> 00:45:22,835
- Tidak.
- Kita akan melakukannya. Jadi...
628
00:45:26,167 --> 00:45:28,542
- Maaf, aku tadi mengurus...
- Apa?
629
00:45:30,542 --> 00:45:31,500
- Ya.
- Apa aku pernah bilang...
630
00:45:31,542 --> 00:45:34,043
...apa yang aku suka dari tempat ini?
631
00:45:34,167 --> 00:45:35,793
Minnesota?
632
00:45:36,459 --> 00:45:43,001
Tempat ini sangat biasa saja.
633
00:45:44,709 --> 00:45:47,000
Apa kalian pernah pergi
ke Sungai Danube...
634
00:45:47,042 --> 00:45:48,793
...atau provinsi Gansu?
635
00:45:49,501 --> 00:45:53,835
Juga benua Afrika, lupakan.
Utara dan selatan. Anarki.
636
00:45:54,083 --> 00:45:57,584
Ya, memang masih ada stabilitas
yang relatif...
637
00:45:57,626 --> 00:46:00,333
...dalam negara-negara kebangsaan
yang brutal.
638
00:46:00,375 --> 00:46:04,542
Korea Utara, Putin telah melakukan
kemajuan di Rusia.
639
00:46:04,584 --> 00:46:06,584
Kita hanya harus tahu
siapa yang harus disuap.
640
00:46:06,626 --> 00:46:12,668
Tapi orang akan bosan
terus dimintai imbalan dan diperas.
641
00:46:12,751 --> 00:46:15,834
Bertemu bos baru.
Ternyata sama dengan bos yang lama.
642
00:46:15,876 --> 00:46:17,335
Apa aku benar?
643
00:46:17,959 --> 00:46:20,793
- Tuan Varga.
- Tolong, Sy.
644
00:46:21,250 --> 00:46:24,792
Panggil aku VM.
645
00:46:25,626 --> 00:46:28,500
- Kita mitra sekarang.
- Kita bukan mitra!
646
00:46:28,542 --> 00:46:29,834
Itu, ini...
647
00:46:29,876 --> 00:46:32,750
Kau meminjamkan kami modal,
yang sudah kami bilang...
648
00:46:32,792 --> 00:46:34,834
...kami bersedia mengembalikannya
dengan bunga.
649
00:46:34,876 --> 00:46:40,418
Dua orang ini,
si kembar bodoh yang berotak udang.
650
00:46:41,417 --> 00:46:43,542
Itulah masalah kalian, Orang Amerika.
651
00:46:43,584 --> 00:46:44,834
Kalian terlalu banyak menonton film...
652
00:46:44,876 --> 00:46:46,958
...sehingga mengira
kesepakatan bisa selalu diubah,...
653
00:46:47,000 --> 00:46:49,125
...padahal tidak bisa.
Kita bermitra sekarang.
654
00:46:49,167 --> 00:46:51,750
Itulah keadaannya.
Jadi, lebih baik kalian tenang...
655
00:46:51,792 --> 00:46:55,792
...dan, seperti kata pepatah,
menikmatinya.
656
00:47:02,167 --> 00:47:04,459
Biarkan aku yang mengatakan
apa menarik minatku...
657
00:47:04,501 --> 00:47:08,419
...ke bisnis lahan parkir,
terutama bisnis kalian. Ada tiga hal.
658
00:47:09,209 --> 00:47:11,127
Memakai uang tunai.
659
00:47:11,709 --> 00:47:13,709
Tak memakai teknologi.
660
00:47:13,751 --> 00:47:17,375
Itu memastikan penghasilan kalian
mustahil untuk diverifikasi...
661
00:47:17,417 --> 00:47:20,167
...karena tak ada yang bisa mengetahui
berapa jumlah mobil yang diparkir,...
662
00:47:20,209 --> 00:47:22,876
...tempat pastinya,
dan jangka waktunya.
663
00:47:22,918 --> 00:47:24,669
Tuan Varga,...
664
00:47:25,083 --> 00:47:27,292
...VM, jika aku boleh.
665
00:47:27,334 --> 00:47:29,417
Kami menampilkan di buku-buku kami...
666
00:47:29,459 --> 00:47:31,459
Kami menunjukkan pendapatan
yang amat konsisten,...
667
00:47:31,501 --> 00:47:36,250
...amat stabil, bisa diprediksi
dari lahan ke lahan...
668
00:47:36,292 --> 00:47:39,876
...sesuai dengan beberapa faktor
volume perkotaan.
669
00:47:40,292 --> 00:47:42,958
Jika angka-angka itu ditingkatkan...
670
00:47:43,000 --> 00:47:44,334
Ya...
671
00:47:45,042 --> 00:47:48,459
Jadi, kita beli lahan lagi.
672
00:47:48,709 --> 00:47:49,876
Mungkin mendiversifikasikan usaha,...
673
00:47:49,918 --> 00:47:55,250
...mulai mengembangkan properti hunian
dan multifungsi komersial.
674
00:47:55,292 --> 00:47:57,834
Stadion baru mungkin.
675
00:48:01,334 --> 00:48:02,668
Itu.
676
00:48:03,501 --> 00:48:08,668
Itu dia. Sekarang kalian melihatnya.
Realitas yang tak dapat dihindari.
677
00:48:10,292 --> 00:48:11,918
Kalian terjebak.
678
00:48:14,626 --> 00:48:16,709
Jangan tampak begitu sedih.
679
00:48:17,250 --> 00:48:20,667
Saat kita selesai,
kalian akan menjadi miliarder.
680
00:48:22,501 --> 00:48:23,835
Di atas kertas, setidaknya.
681
00:48:25,375 --> 00:48:27,750
Bagus. Itu sudah disampaikan.
682
00:48:27,792 --> 00:48:31,083
Aku mungkin takkan hadir
beberapa hari...
683
00:48:31,125 --> 00:48:32,958
...karena ini
negara kebangsaan brutal,...
684
00:48:33,000 --> 00:48:34,709
...tapi Yuri dan Meemo
akan berada di sini...
685
00:48:34,751 --> 00:48:37,418
...untuk memastikan semuanya
berjalan lancar.
686
00:48:37,542 --> 00:48:41,876
Ya, turut berdukacita
untuk pengaraca kalian.
687
00:48:43,083 --> 00:48:46,792
Yang membuatnya begitu tragis adalah
itu sangat bisa dihindari.
688
00:48:46,834 --> 00:48:49,000
Tapi kalian mengerti.
689
00:48:49,042 --> 00:48:52,960
Aku tak menerima
ada orang menyelidiki.