1 00:00:08,025 --> 00:00:09,161 몇 달 전 2 00:00:09,162 --> 00:00:12,576 난 대단히 큰 나이트 클럽의 주인공이었기에 3 00:00:14,735 --> 00:00:16,749 그들은 며칠 일찍 날 재워줬어 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,036 며칠 일찍 왔을 땐 5 00:00:18,037 --> 00:00:21,190 "스타 스위트룸"이라 부르는 곳에 재워줬어 6 00:00:22,209 --> 00:00:23,708 지금 난 7 00:00:23,813 --> 00:00:26,858 나라에서 가장 큰 나이트 클럽의 주인공이야 8 00:00:26,859 --> 00:00:28,514 오늘 아침 8시에 9 00:00:28,515 --> 00:00:30,487 "스타 스위트룸"에서 10 00:00:31,268 --> 00:00:32,950 나 홀로 일어났더니 11 00:00:32,951 --> 00:00:34,212 이런! 12 00:00:34,213 --> 00:00:36,521 그래, 내 말이 그거야 '이런' 13 00:00:37,057 --> 00:00:38,856 내가 늘 하던건데 뭐 14 00:00:38,857 --> 00:00:39,881 기운내려고 15 00:00:39,882 --> 00:00:41,397 난 내 기타를 들고 16 00:00:41,398 --> 00:00:44,201 자리에 앉아 나 자신에게 작은 노래를 썼지 17 00:00:45,231 --> 00:00:46,398 언덕 꼭대기에 홀로 앉아 18 00:00:46,399 --> 00:00:48,100 이유를 알아내려는 게 19 00:00:48,101 --> 00:00:50,172 바로 이런 느낌이야 20 00:00:51,187 --> 00:00:55,200 오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요 21 00:00:55,726 --> 00:00:59,895 모든 면에서 완벽한 사람에겐 말이죠 22 00:00:59,896 --> 00:01:04,003 어서 빨리 거울을 보고 싶어요 23 00:01:04,538 --> 00:01:08,323 내 모습은 매일매일 더 멋져지니깐요 24 00:01:08,710 --> 00:01:12,602 나를 알게되면 날 사랑하게 되죠 25 00:01:13,108 --> 00:01:16,684 난 분명 끝내주는 사람일 거에요 26 00:01:17,518 --> 00:01:21,607 오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요 27 00:01:21,889 --> 00:01:25,820 하지만 난 최선을 다해 노력하고 있어요 28 00:01:30,931 --> 00:01:34,933 내겐 여자 친구가 있었죠 29 00:01:35,318 --> 00:01:38,904 하지만 내 발에 엎드려 30 00:01:39,539 --> 00:01:43,204 사랑을 갈구하는 그 모든 여인들과 31 00:01:43,410 --> 00:01:47,936 경쟁할 수 없었나봐요 에밋 스투시 (오직 당신만 볼 것) 32 00:01:47,937 --> 00:01:52,099 아마도 난 또 다른 사람을 찾겠죠 33 00:01:52,301 --> 00:01:56,487 모두 나에게 경외심을 갖고 있나봐요 34 00:01:56,623 --> 00:01:58,069 무슨 상관이에요 35 00:01:58,069 --> 00:02:00,906 난 절대 외롭지 않은걸요 36 00:02:00,907 --> 00:02:04,665 난 나자신과 있는걸 소중히 여기니까요 37 00:02:04,814 --> 00:02:08,002 38 00:02:08,003 --> 00:02:11,555 주여, 겸손해지는 건 힘들어요 39 00:02:12,104 --> 00:02:15,520 모든 면에서 완벽한 사람에겐 말이죠 40 00:02:15,521 --> 00:02:16,758 어서 빨리 거울을 보고 싶어요 41 00:02:16,759 --> 00:02:19,562 어서 빨리 거울을 보고 싶어요 42 00:02:19,563 --> 00:02:21,012 지금 날 도와주세요, 어서요 43 00:02:21,017 --> 00:02:24,107 내 모습은 매일매일 더 멋져가고 있어요 44 00:02:24,108 --> 00:02:25,316 나를 알게되면 어떻게 된다고요? 45 00:02:25,317 --> 00:02:28,334 나를 알게되면 날 사랑하게 되요 46 00:02:28,335 --> 00:02:29,550 난 분명 끝내주는 사람일 거에요 47 00:02:29,555 --> 00:02:32,610 십만 달러를 내놔라 아니면 네 아내에게 보여주겠다 48 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 오 주여, 힘들어요 49 00:02:33,905 --> 00:02:35,808 오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요 50 00:02:35,809 --> 00:02:38,809 Fargo 번역 : 행복바라기 51 00:02:38,809 --> 00:02:41,809 Fargo 의역과 오역이 가득합니다 52 00:02:41,809 --> 00:02:45,393 Fargo The House of Special Purpose (특별한 목적을 위한 집) 53 00:02:55,013 --> 00:02:56,511 그래, 에밋! 54 00:02:56,512 --> 00:02:59,683 그래! 박아줘, 에밋, 더 세게 55 00:03:01,519 --> 00:03:03,482 그래, 그래 56 00:03:03,488 --> 00:03:05,560 오, 에밋 57 00:03:07,058 --> 00:03:09,070 멈추지마, 오 에밋 58 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 소파 위에서 좋을 것 같아 59 00:03:17,501 --> 00:03:20,303 침대에서 하는 게 더 끌리지만 않는다면 말야 60 00:03:20,304 --> 00:03:22,505 하지만 꾸미진 않을 거야 인테리어 말야 61 00:03:22,506 --> 00:03:23,773 그래야 우리와 엮지 못하지 62 00:03:23,775 --> 00:03:26,511 그거...네가 해결한 것 같은데 63 00:03:26,512 --> 00:03:29,646 다른점을 가리게 당신은 셔츠 입고 있어 64 00:03:29,647 --> 00:03:32,119 내가 올라타거나 당신이 뒤에서 해도 되고 65 00:03:32,120 --> 00:03:33,816 뒤쪽이 좋을 것 같아, 즉 66 00:03:33,817 --> 00:03:35,980 우리 얼굴이 살짝 어처구니없게(Absurd) 나오려면 67 00:03:36,226 --> 00:03:37,685 "잘 보이지 않게(Obscured)"야 68 00:03:37,811 --> 00:03:39,187 내가 뭐라고 했는데? 69 00:03:40,523 --> 00:03:42,026 우리가 이걸 해서 기뻐, 자기야 70 00:03:42,027 --> 00:03:43,381 주도권을 잡는 거지 71 00:03:43,382 --> 00:03:45,461 여지껏 무승부였잖아 72 00:03:45,996 --> 00:03:47,308 이제 우리가 이기기 위해 플레이할 시간이야 73 00:03:47,309 --> 00:03:49,932 나도 알지만, 협박은... 74 00:03:49,933 --> 00:03:52,700 우린 큰 손을 놓쳤어, 자기야 끝, 다 끝났다고 75 00:03:52,706 --> 00:03:55,302 알아, 정말 미안해 76 00:03:55,303 --> 00:03:56,605 당신 잘못이 아냐 77 00:03:57,080 --> 00:03:59,001 당신처럼 하루를 보냈다면 78 00:03:59,002 --> 00:04:00,659 나라도 동석하지 않았을 거야 79 00:04:00,660 --> 00:04:02,315 난 그저 길을 잃어서... 80 00:04:02,316 --> 00:04:03,377 알아 81 00:04:03,380 --> 00:04:05,791 당신 형 문젠 우리 둘다 화나게 만들었어 82 00:04:06,856 --> 00:04:09,051 한 남자의 경력을 빼앗기 위해선 83 00:04:09,686 --> 00:04:11,121 그자의 여자를 위험에 빠트려야 해 84 00:04:11,122 --> 00:04:12,450 난 어찌 해야할지 몰랐어 85 00:04:13,095 --> 00:04:14,623 당신은 자기 자신에게 너무 엄격해 86 00:04:14,624 --> 00:04:17,500 결국엔 회복해잖아, 그렇지? 87 00:04:18,224 --> 00:04:20,191 당신은 여기 있어 우린 함께야 88 00:04:20,196 --> 00:04:23,225 난 그냥... 내가 그 자, 큰손에게 전화할까봐 89 00:04:23,226 --> 00:04:24,400 - 그리곤... - 뭐? 정말? 90 00:04:24,401 --> 00:04:25,866 네 의뢰인과 섹스했단 이유로 91 00:04:25,867 --> 00:04:27,703 직업을 잃어서? 92 00:04:27,704 --> 00:04:31,151 아니, 내가 사랑에 빠졌으니깐 93 00:04:36,459 --> 00:04:37,991 그거 사랑스럽다 94 00:04:39,551 --> 00:04:40,997 당신은 사랑스러워 95 00:04:54,913 --> 00:04:56,057 자기야 96 00:04:57,733 --> 00:04:59,137 어딜 간거야? 97 00:05:03,002 --> 00:05:04,278 나... 98 00:05:05,755 --> 00:05:07,008 세상에! 99 00:05:07,009 --> 00:05:08,809 난 당신을 정말 많이 사랑해 100 00:05:08,810 --> 00:05:11,411 안돼, 제발 나 창녀 가발 쓰고 있잖아 101 00:05:11,417 --> 00:05:13,136 - 잠깐만 기다려 - 미안 102 00:05:13,720 --> 00:05:14,865 아니, 그냥... 103 00:05:15,026 --> 00:05:16,898 불운해질 거야 104 00:05:17,706 --> 00:05:20,187 좋아, 이제 해 105 00:05:21,115 --> 00:05:24,691 자기야, 자긴 나의 모든 것이야 106 00:05:25,206 --> 00:05:26,360 남은 여생을 107 00:05:26,365 --> 00:05:28,061 함께 했으면 좋겠어 108 00:05:31,580 --> 00:05:32,633 청혼해야지 109 00:05:32,634 --> 00:05:33,960 아, 맞다 110 00:05:34,770 --> 00:05:36,530 니키 스완고 111 00:05:37,564 --> 00:05:39,031 나와 결혼해줄래? 112 00:05:41,668 --> 00:05:44,552 응, 레이몬드 스투시 너와 결혼할게 113 00:05:54,457 --> 00:05:55,746 이리 와 114 00:06:00,953 --> 00:06:03,513 당신이 날 가장 행복한 여자로 만들었어 115 00:06:12,708 --> 00:06:14,798 자 이제, 섹스 테이프 만들자 116 00:06:31,104 --> 00:06:32,315 안녕, 여보 117 00:06:32,989 --> 00:06:34,318 당신이... 118 00:06:34,319 --> 00:06:35,516 스텔라? 119 00:06:36,251 --> 00:06:37,855 왜 그래, 여보? 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,690 내가... 121 00:06:46,498 --> 00:06:49,150 안돼! 잠깐만! 122 00:06:49,151 --> 00:06:50,433 야단법썩 떨지 마세요, 아빠 123 00:06:50,438 --> 00:06:51,612 그래요, 스투시 씨 124 00:06:51,613 --> 00:06:53,951 테이프 봤어요, 역겹더군요 125 00:06:53,952 --> 00:06:55,537 난 그러지... 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,003 자기야! 127 00:06:58,521 --> 00:07:00,818 자기야, 난... 128 00:07:00,819 --> 00:07:03,653 난 그러지 않아! 신께 맹세해! 129 00:07:04,252 --> 00:07:05,835 - 스텔라 - 엄마가 아빠에게 전해달래요 130 00:07:05,836 --> 00:07:07,016 "전화하지 마" 131 00:07:07,685 --> 00:07:09,200 스텔라! 132 00:07:32,736 --> 00:07:34,283 박아, 에밋, 더 세게 133 00:07:44,390 --> 00:07:50,010 에밋, 박아줘 134 00:08:23,878 --> 00:08:25,577 이게 뭐하는 짓입니까? 135 00:08:29,453 --> 00:08:33,509 뚱뚱한 아내를 두었군요 136 00:08:35,656 --> 00:08:37,213 뭐라고요? 137 00:08:38,009 --> 00:08:41,520 내가 방금 말한 것 중에 어느 부분을 못 알아들은 거요? 138 00:08:41,702 --> 00:08:43,402 여긴 제 사무실이에요 139 00:08:44,931 --> 00:08:47,801 뚱뚱한 여자는 입 안에 140 00:08:47,802 --> 00:08:50,972 파스트라미 샌드위치을 넣는거나 141 00:08:50,972 --> 00:08:54,174 거시길 넣는 거나 별 다를 거 없이 볼 정도로 142 00:08:54,174 --> 00:08:58,610 욕정적이라 선천적으로 믿을 수 없지요 143 00:08:59,006 --> 00:09:00,673 그거... 144 00:09:00,673 --> 00:09:03,680 무슨 말을 그렇게 합니까 145 00:09:03,681 --> 00:09:05,482 아뇨 146 00:09:05,899 --> 00:09:08,203 유대인 여자는 특히 147 00:09:08,205 --> 00:09:13,111 금기된 성적 유혹에 약하지요 148 00:09:13,116 --> 00:09:15,277 짐승처럼 하고 싶어하오 149 00:09:19,232 --> 00:09:20,798 뭐하는 거에요? 150 00:09:27,207 --> 00:09:29,130 닭이 뭔지 아시오? 151 00:09:31,111 --> 00:09:32,417 - 네? - 닭 말이오 152 00:09:32,418 --> 00:09:35,354 닭이 뭔지 아시오? 153 00:09:35,860 --> 00:09:41,257 닭은 또다른 달걀을 만드는 달걀의 방식이오 154 00:09:50,408 --> 00:09:54,527 보다시피, 모두 관점의 문제요 155 00:09:55,413 --> 00:09:57,716 닭과 달걀은 보는 방식이 다르지요 156 00:09:57,717 --> 00:09:59,174 그러니 다시 시작해봅시다 157 00:09:59,175 --> 00:10:00,605 이곳은 당신의 사무실이 아니오 158 00:10:00,606 --> 00:10:03,119 내가 밤중에 편육 한접시를 들고 당신 아내를 찾아가면 159 00:10:03,120 --> 00:10:06,722 당신의 아내가 아니게 되는 것처럼 말이오 160 00:10:10,027 --> 00:10:12,734 앉으시오, 친구 충격을 받았군요 161 00:10:12,735 --> 00:10:13,629 모든게 괜찮소 162 00:10:13,630 --> 00:10:16,465 난 그냥...난... 시간이 필요해요 163 00:10:16,466 --> 00:10:18,288 괜찮소, 괜찮소 164 00:10:20,033 --> 00:10:22,272 한 잔 마시시오 기분이 괜찮아질 것이오 165 00:10:23,659 --> 00:10:26,379 싫어요, 당신 정신 나간 겁니까? 166 00:10:31,010 --> 00:10:32,897 한 잔 마시고, 기분전환시켜 167 00:10:35,737 --> 00:10:37,403 날 협박하는 겁니까? 168 00:10:47,248 --> 00:10:49,610 아니, 아니, 다 마셔야지 169 00:11:16,242 --> 00:11:20,193 유리가 내게 말해줬소 어제 경찰과 얘길 나눴다고 170 00:11:27,818 --> 00:11:30,951 그녀에게 물어보세요 그녀가 날 찾아온 거예요 171 00:11:30,952 --> 00:11:33,352 별 일 아니었어요 172 00:11:33,357 --> 00:11:35,491 우리 회사차 한 대가... 173 00:11:35,492 --> 00:11:37,631 사고 같은 게 났어요 가벼운 사고요 174 00:11:37,632 --> 00:11:42,480 그러니까 이 일관 전혀 연관이 없어요 175 00:11:46,337 --> 00:11:49,138 그 날 겪은 일이 있으니 176 00:11:49,139 --> 00:11:52,141 행동하려는 강한 충동을 느꼈을지도 있겠군요 177 00:11:52,142 --> 00:11:54,876 강제로 바람을 피우게 된 그런 처지에선 178 00:11:54,877 --> 00:11:57,606 완벽하게 평범한 일이지요 179 00:11:57,607 --> 00:12:00,399 하지만 명심하시오 이건 모두 관점의 문제란 걸 180 00:12:00,400 --> 00:12:02,001 여기서 일어나는 일은 좋은 것이오 181 00:12:02,001 --> 00:12:04,905 당신과 난 이제 파트너요 182 00:12:04,906 --> 00:12:09,094 계약서는 사장이 직접 서명했소 183 00:12:10,613 --> 00:12:14,690 그러니 삶은 더 나은 쪽으로 바뀌고 있는 거요 184 00:12:16,432 --> 00:12:18,524 당신이 해야할 것은 185 00:12:18,974 --> 00:12:20,674 계좌를 검토하여 186 00:12:20,675 --> 00:12:22,637 거래를 작성하고 187 00:12:23,773 --> 00:12:26,176 서류를 승인하는 것 뿐이오 188 00:12:29,206 --> 00:12:31,015 이해하겠소? 189 00:12:39,321 --> 00:12:42,070 유리가 당신에게 새 사무실을 보여줄거요 190 00:12:45,311 --> 00:12:47,660 머그컵 잊지말고 가져가시오 191 00:12:47,661 --> 00:12:51,126 세계 최고의 아빠! 192 00:13:18,953 --> 00:13:20,380 에밋? 193 00:13:21,405 --> 00:13:23,516 우리 생각보다 더 안좋아 194 00:13:24,584 --> 00:13:28,116 우리가 얘기했던 거 그거 말야, 혹시... 195 00:13:28,910 --> 00:13:30,286 저들이 널 해쳤어? 196 00:13:30,493 --> 00:13:32,612 서명을 받아내기 위해서 말야 197 00:13:32,612 --> 00:13:33,881 그들이 널... 198 00:13:34,723 --> 00:13:35,953 너... 199 00:13:36,648 --> 00:13:37,877 에밋? 200 00:13:38,810 --> 00:13:40,088 에밋? 201 00:14:30,655 --> 00:14:31,910 골드파브 부인 202 00:14:31,911 --> 00:14:33,501 당신이 사이겠군요 203 00:14:33,506 --> 00:14:37,806 마침내 만나뵙게 되서 정말로 기쁘네요 204 00:14:37,807 --> 00:14:41,353 벅을 볼 때마다 귀에 박힐 정도로 들었답니다 205 00:14:41,354 --> 00:14:42,922 네 네, 그가 말해줬어요 206 00:14:42,922 --> 00:14:46,229 솔직히 말해서, 궁금하더군요 207 00:14:51,454 --> 00:14:52,820 괜찮으세요? 208 00:14:55,190 --> 00:14:58,293 물론이죠, 그냥... 209 00:14:59,008 --> 00:15:03,163 오늘 아침에 안 좋은 일이 있었거든요 210 00:15:05,408 --> 00:15:07,515 솔직히 익히 알고 있던 세상을 211 00:15:07,516 --> 00:15:09,703 떠난 것 같은 기분이 들더니깐요 212 00:15:11,270 --> 00:15:13,040 당신은 그런 기분이 든 적 있으시나요? 213 00:15:13,041 --> 00:15:15,810 지도에서 벗어나 214 00:15:15,811 --> 00:15:20,853 모르는 영역으로 들어가는 것 같은 기분말예요? 215 00:15:22,718 --> 00:15:25,585 토르발드가 세상을 떴을 때 그렇게 느꼈지요 216 00:15:26,722 --> 00:15:30,333 제 남편은 영안실 사업으로 처음으로 백만장자가 됐어요 217 00:15:30,424 --> 00:15:33,106 "사람은 누구나 죽어, 루비" 그가 제게 말했죠 218 00:15:33,107 --> 00:15:35,113 "죽은 사람을 그냥 소파 위에 둘 수 없잖아" 219 00:15:36,107 --> 00:15:38,032 어느날 밤, 남편은 3파운드의 랍스터를 먹다가 220 00:15:38,033 --> 00:15:40,800 뇌졸중에 걸리고 말았어요 계시처럼 말예요 221 00:15:41,538 --> 00:15:44,436 임대용 창고, 그게 미래였죠 222 00:15:44,437 --> 00:15:46,676 생각해보면 그 두 사업은 223 00:15:46,677 --> 00:15:48,411 놀랄 정도로 비슷하죠 224 00:15:48,412 --> 00:15:51,893 다시는 사용하지 않을 것을 넣어놓는 곳이니까요 225 00:15:52,988 --> 00:15:54,681 그는 작년에 죽었어요 226 00:15:54,682 --> 00:15:57,389 소아마비 합병증으로요 227 00:15:57,919 --> 00:16:01,621 여섯 달 동안 전 상복을 입었고 소매를 눈물로 적셨어요 228 00:16:01,622 --> 00:16:05,511 그리곤 전 저만의 계시를 받았어요 229 00:16:05,512 --> 00:16:07,313 주차장 230 00:16:07,548 --> 00:16:10,257 보관 트리프티카의 마지막 조각이죠 (세 부분으로 나누어 그리는 미술양식) 231 00:16:10,258 --> 00:16:14,162 사람들은 항상 주차할 공간이 필요할테니깐요 232 00:16:14,168 --> 00:16:15,497 아멘 233 00:16:17,471 --> 00:16:20,672 당신껜 솔직히 말할게요, 펠츠 씨 234 00:16:20,908 --> 00:16:24,177 제 나이엔, 파트너를 찾고 있는게 아니랍니다 235 00:16:24,752 --> 00:16:28,262 저는 스투시 주차장 회사 전체를 236 00:16:28,263 --> 00:16:31,251 인수하면 좋겠군요 237 00:16:31,252 --> 00:16:34,220 이름이 걱정되신다면 238 00:16:34,221 --> 00:16:37,800 기꺼이 이름을 그대로 두겠어요 239 00:16:37,801 --> 00:16:41,371 두번째 선택안은 240 00:16:41,372 --> 00:16:44,300 몇몇 주차장을 독립적으로 사서 241 00:16:44,301 --> 00:16:46,998 그런 식으로 창업하는 것이지만 242 00:16:47,384 --> 00:16:49,901 솔직해지자고요 243 00:16:50,337 --> 00:16:54,895 그러면 날 당신 경쟁자로 만들게 될 거에요 244 00:16:56,650 --> 00:17:01,016 고인이 된 제 남편이 항상 이렇게 말하곤 했죠 245 00:17:01,381 --> 00:17:07,015 "당신은 골드파브를 적으로 두고 싶지 않을 것이다" 246 00:17:07,016 --> 00:17:08,919 분명 사실이겠죠 247 00:17:11,664 --> 00:17:14,592 지금 저희에게 접근하려고 하다니 흥미롭네요 248 00:17:15,128 --> 00:17:16,216 문제라도 있나요? 249 00:17:16,217 --> 00:17:18,118 아뇨, 문제 없어요 250 00:17:18,119 --> 00:17:22,032 그보단 의지를 완곡하게 표현한 거죠 251 00:17:22,033 --> 00:17:25,551 에밋 스투시, 당신이 앞으로 만나게 될 그 사람은 252 00:17:25,552 --> 00:17:27,305 훌륭한 사람이에요 253 00:17:27,306 --> 00:17:29,890 철학자이고 리더이며 254 00:17:29,891 --> 00:17:31,398 최근엔 255 00:17:31,399 --> 00:17:32,776 좋은 일에 256 00:17:32,777 --> 00:17:34,578 즉, 인류의 진보를 위해 257 00:17:34,579 --> 00:17:36,480 그 자신 전부를 바치겠단 말을 하는 횟수가 258 00:17:36,515 --> 00:17:40,096 더 많이 늘었어요 259 00:17:40,653 --> 00:17:42,783 그에게 한 발 물러서도록 제안해서 260 00:17:42,784 --> 00:17:44,120 제가 날마다 운영하곤 있지만요 261 00:17:44,121 --> 00:17:46,504 우린 함께 뭉쳐야한다는 것에 단호한 것 같아요 262 00:17:46,505 --> 00:17:48,521 뭄바이의 유치원 263 00:17:48,522 --> 00:17:51,361 내몽골의 병원 264 00:17:51,362 --> 00:17:54,097 동물들이 치료받기 더 쉽다니깐요 265 00:17:54,232 --> 00:17:55,498 그리고 266 00:17:55,533 --> 00:17:57,163 한 남자에게 얼마나 많은 돈이 필요하겠어요? 267 00:17:57,168 --> 00:17:58,967 실은 많이 필요하죠 268 00:17:59,309 --> 00:18:01,417 여자는 더 많이 필요하고요 269 00:18:02,907 --> 00:18:05,005 괜찮겠어요? 270 00:18:05,006 --> 00:18:08,580 아주 힘들게 일해서 쌓아올린 사업을 파는 건데요 271 00:18:11,283 --> 00:18:13,852 죄송해요, 전화가... 272 00:18:13,852 --> 00:18:16,316 에밋 스투시 비상 사태야, 집에서 만나자 273 00:18:16,688 --> 00:18:20,000 제가 아주 중요한 용무를 잊고... 274 00:18:20,001 --> 00:18:22,560 새 대출 한도를 마무리하고 있는데 275 00:18:22,561 --> 00:18:25,562 제 비서가 제 일정을 헷갈렸나봐요 276 00:18:25,563 --> 00:18:28,897 가보세요, 비싸게 구시네요 (Play hard to get) 277 00:18:29,033 --> 00:18:31,505 아니 아니, 그런게 아니라... 278 00:18:31,506 --> 00:18:34,353 얻기 쉬워요(Easy to get) 정말로요 279 00:18:34,353 --> 00:18:36,707 그러니까 적당한 가격에 말이죠 280 00:18:36,708 --> 00:18:41,043 우리 좀 더 얘기하도록 해요 제 개인 회선으로 전화하세요 281 00:18:41,045 --> 00:18:50,234 사무실은 안전하지 않아요 제 말은 불통이란 거에요 282 00:19:52,361 --> 00:19:53,626 누구 있나요? 283 00:19:54,529 --> 00:19:55,901 에밋! 284 00:20:02,804 --> 00:20:04,163 에밋! 285 00:20:10,512 --> 00:20:11,789 저기요? 286 00:20:15,302 --> 00:20:16,639 에밋? 287 00:20:19,153 --> 00:20:20,586 그녀가 떠났어 288 00:20:23,418 --> 00:20:25,891 너 파트너쉽 서류에 서명했어? 289 00:20:26,377 --> 00:20:30,288 바가를 우리 회사의 파트너로 만든거야? 290 00:20:30,832 --> 00:20:33,193 그게 가능하다고 생각못했는데 291 00:20:33,768 --> 00:20:36,236 그 사악한 자식 292 00:20:36,671 --> 00:20:38,103 내 동생 293 00:20:39,440 --> 00:20:41,110 내 동생말야 294 00:20:41,115 --> 00:20:43,201 그자가 내 사무실에 있어 295 00:20:43,202 --> 00:20:45,836 에스다가 준 머그잔에 296 00:20:45,836 --> 00:20:47,669 놈이 자신의 '쉬반츠'를 집어넣었어 (Schwanz : 꼬리란 뜻의 독일어) 297 00:20:49,095 --> 00:20:51,007 그걸 버려야만 했다고 298 00:20:51,402 --> 00:20:54,137 네가 해결한다고 했잖아 299 00:20:55,032 --> 00:20:57,199 떠나버릴 거라고 맹세했잖아 300 00:20:57,200 --> 00:20:59,605 네 멍청한 동생 얘긴 이제 그만해! 301 00:20:59,606 --> 00:21:02,505 우린 지금 곤경에 빠졌다고, 이건... 302 00:21:02,829 --> 00:21:06,898 적들이 바로 문 앞에 있어! 문 안으로 들어왔다고 303 00:21:06,899 --> 00:21:09,167 우리들의 주방용품으로 간음질을 하고 있다니까! 304 00:21:09,168 --> 00:21:11,690 요점이 뭐야? 305 00:21:13,513 --> 00:21:15,540 - 뭐? - 요점 말야 306 00:21:15,945 --> 00:21:17,807 요점이 뭐냐고? 307 00:21:19,148 --> 00:21:21,402 넌 해결사야 하잖아 308 00:21:22,017 --> 00:21:25,721 아무것도 해결되지 않았어 모든게 다 망가졌다고 309 00:21:30,153 --> 00:21:32,696 그놈들이 내 아내에게 섹스 테이프를 보냈어 310 00:21:37,093 --> 00:21:39,827 왜 네 아내가 네 동생이 섹스하는걸 보고 싶어하겠어? 311 00:21:39,828 --> 00:21:41,810 그 자식이 아니라 나 말야 312 00:21:41,811 --> 00:21:45,477 레이가 가발을 쓰고 나인 척하고... 313 00:21:46,435 --> 00:21:48,476 수염까지 깎았어! 314 00:21:48,477 --> 00:21:50,872 그놈과 그...창녀 315 00:21:50,873 --> 00:21:52,907 네가 그놈들을 막았았어야지! 316 00:21:53,080 --> 00:21:56,250 여기 와서 투덜거리지 마 "문제가 생겼다"니 317 00:21:56,251 --> 00:21:58,453 어만트라우브란 자를 찾은 사람이 누구지? 318 00:21:58,454 --> 00:22:00,455 바가에게로 이끌어준 그 중개인말야? 319 00:22:00,456 --> 00:22:02,821 조사하는 건 어쨌어? 철저히 조사하는 거 말야? 320 00:22:02,822 --> 00:22:04,011 네가 그랬잖아 321 00:22:04,012 --> 00:22:06,107 난 더 깊이 파고들고 싶었지만 네가 그랬잖아 322 00:22:06,108 --> 00:22:08,200 "적들이 문앞에 있는데 누가 적들을 안에 들이겠어?" 323 00:22:08,201 --> 00:22:14,138 난 절대 그러지 않았어 넌 날 풀어줘야 해 324 00:22:14,139 --> 00:22:16,822 내가 자유로웠다면 내가... 325 00:22:16,823 --> 00:22:19,314 네 동생은 두 번 다신 우릴 괴롭히지 못할거야 326 00:22:19,315 --> 00:22:21,400 델릴라 때문이야 (삼손을 파멸로 이끈 여자) 327 00:22:21,401 --> 00:22:24,005 그 걸레같은 여자가 동생을 밀어붙이고 328 00:22:24,005 --> 00:22:26,426 머리 속에 이상한 생각들을 심고 있어 329 00:22:26,427 --> 00:22:28,228 이젠 그들이 330 00:22:28,764 --> 00:22:31,256 내 가족이, 내가 무슨 변태라고 생각하고 있어 331 00:22:32,322 --> 00:22:36,116 내가 이제껏 해왔던게... 332 00:22:36,117 --> 00:22:38,942 날 봐봐, 내 안엔 선함이 있어 333 00:22:38,943 --> 00:22:40,483 좋은 사람 말야 334 00:22:40,484 --> 00:22:42,279 물론 있지 335 00:22:43,561 --> 00:22:46,950 그 아이들을 생각해봐 네가 도왔던 그 삶들 336 00:22:46,951 --> 00:22:50,381 난 그자식의 장난에 휘둘리는 약골이 아냐 337 00:22:50,382 --> 00:22:52,956 25년간 단 한번도 338 00:22:52,957 --> 00:22:55,505 다른 여자는 쳐다보지도 않았어 339 00:22:55,506 --> 00:22:57,877 회담도 공개적으로 했고 340 00:22:57,878 --> 00:22:58,991 언제나 프로페셔널하게 말야 341 00:22:58,997 --> 00:23:01,352 넌 모델, 롤 모델이야 342 00:23:01,802 --> 00:23:03,429 난 널 존경하고 있어 343 00:23:03,734 --> 00:23:05,301 모두가, 내가 알아 344 00:23:11,492 --> 00:23:13,484 네가 이 문젤 해결해야 해 345 00:23:14,945 --> 00:23:16,845 어떤 대가를 치르든 346 00:23:21,368 --> 00:23:22,951 족쇄가 풀어진 거야? 347 00:23:26,106 --> 00:23:27,856 열쇠도 던져버렸어 348 00:23:49,512 --> 00:23:52,120 그 과부 골드파브랑 만나봤는데... 349 00:23:52,121 --> 00:23:54,348 - 지금은 아냐 - 알았어 350 00:23:54,353 --> 00:23:56,050 난 도저히... 351 00:24:04,891 --> 00:24:06,770 그래서... 352 00:24:07,123 --> 00:24:09,163 아니, 다시 말씀해주시겠어요? 353 00:24:09,369 --> 00:24:10,612 모리스라니깐 354 00:24:10,613 --> 00:24:11,966 머리가 함몰되었던 사람말야 355 00:24:11,967 --> 00:24:13,631 무작위적인 강도가 아니었어 356 00:24:13,632 --> 00:24:15,755 누군갈 털기위해 다른 사람에게 고용된거야 357 00:24:15,756 --> 00:24:16,804 그의 형제에게요 358 00:24:16,805 --> 00:24:18,301 모리스의 형제요? 359 00:24:18,406 --> 00:24:21,157 아뇨, 모리스를 고용한 그 사람의 형제요 360 00:24:21,158 --> 00:24:22,583 둘 다 성이 스투시이죠 361 00:24:24,836 --> 00:24:26,514 - 서장님 의붓아버지처럼요 - 정확해 362 00:24:26,515 --> 00:24:28,271 아마도 모리스에게 그 형제의 주소를 줬는데 363 00:24:28,272 --> 00:24:28,900 그걸 잃어버린거지 364 00:24:28,901 --> 00:24:30,350 아님 깜빡했거나, 요점은 365 00:24:30,351 --> 00:24:31,754 모리스가 잘못된 선택을 했다는 거에요 366 00:24:31,755 --> 00:24:33,020 잘못된 동네로 가서 367 00:24:33,021 --> 00:24:34,428 전화번호부에서 이름이 있던 페이지를 뜯은 거지 368 00:24:34,429 --> 00:24:35,455 그 이름도 스투시죠 369 00:24:35,456 --> 00:24:37,413 다음에 무슨 일이 일어났는진 너도 알겠지 370 00:24:41,563 --> 00:24:43,572 새 서장님이 좋아하시지 않을 거에요 371 00:24:44,101 --> 00:24:45,371 그가 좋아하지 않아도 돼 372 00:24:45,372 --> 00:24:47,586 그게 사실이야, 우리 생각에 373 00:24:47,587 --> 00:24:49,565 최소한 다른 것들보단 말이 되잖아 374 00:24:49,570 --> 00:24:51,269 그래도 좋아하시지 않으실거에요 375 00:24:52,907 --> 00:24:54,701 그게 사실이기 위해서 376 00:24:54,702 --> 00:24:56,050 우리가 그 사실을 좋아할 필욘없지 377 00:24:56,051 --> 00:24:57,156 확실해요? 378 00:24:57,157 --> 00:24:59,328 우린 오늘 가석방 사무실에 방문하든지 해서 379 00:24:59,329 --> 00:25:00,413 고용한 그 형제를 보러 갈거야 380 00:25:00,414 --> 00:25:02,010 그리고 에어컨이 떨어져나간 그 아파트를 빌린 381 00:25:02,011 --> 00:25:04,081 바네사란 사람을 추적할 수 없을지 알아볼거야 382 00:25:04,082 --> 00:25:06,021 내 생각엔 그들이 연결되어 있을 수도 있어 383 00:25:12,413 --> 00:25:13,792 어때? 384 00:25:14,766 --> 00:25:16,102 더 큰 사이즈로 385 00:25:16,103 --> 00:25:17,511 그게 더 편한할 것 같지 않아? 386 00:25:17,512 --> 00:25:18,864 그런가? 387 00:25:19,099 --> 00:25:20,522 44 사이즈 있어요 388 00:25:20,525 --> 00:25:21,866 그럼 그거 입어볼게요 389 00:25:25,385 --> 00:25:26,865 땀 많이 흘리네 390 00:25:27,121 --> 00:25:28,507 그냥... 391 00:25:29,102 --> 00:25:32,494 많은 돈이잖아, 십만달러라니 392 00:25:32,509 --> 00:25:35,383 확실한거야? 좀 더 저렴한걸 부탁해도... 393 00:25:35,384 --> 00:25:36,849 우리 가치가 그보다 못하단 거야? 394 00:25:37,633 --> 00:25:39,081 당신과 나 395 00:25:39,419 --> 00:25:42,211 세상에 대한 우리들의 가치가 말야? 396 00:25:42,989 --> 00:25:45,158 당신 형은 부자로 만들었는데 우리는 왜 안돼는데? 397 00:25:46,323 --> 00:25:47,793 절도야 398 00:25:48,608 --> 00:25:51,596 당신 형은 네게서 빼앗아갔어 당신의 기본 권리를 399 00:25:51,651 --> 00:25:52,931 에덴 동산의 뱀처럼말야 400 00:25:52,932 --> 00:25:55,789 그리곤 그런 거짓말을 만들어냈지 401 00:25:55,790 --> 00:25:57,936 자수성가라니, 엿이나 먹으라지 402 00:25:57,937 --> 00:26:00,504 그 사업은 당신의 사업이고 403 00:26:00,505 --> 00:26:03,641 그 저택은 당신의 저택이야 그 우표 때문에 404 00:26:03,642 --> 00:26:07,354 그가 건설해왔던 그 제국 말야 405 00:26:08,715 --> 00:26:11,814 여기서 공평한 건 완전한 항복이야 406 00:26:11,815 --> 00:26:13,862 우린 십만달러를 요구하는 걸로 타협하고 있는 거야 407 00:26:13,863 --> 00:26:16,010 이 정돈 가벼운 거지 408 00:26:17,416 --> 00:26:18,823 여깄습니다 409 00:26:19,321 --> 00:26:20,609 오, 네 410 00:26:36,802 --> 00:26:38,208 여보세요 411 00:26:38,209 --> 00:26:39,403 축하해 412 00:26:39,408 --> 00:26:42,603 넌 공식적으로 가장 멍청한 사람이야 413 00:26:43,595 --> 00:26:44,681 누구시죠? 414 00:26:44,682 --> 00:26:47,505 므나헴 베긴이다, 누구겠어? (유대인 대학살에 대항하여 테러를 일으켰음) 415 00:26:48,050 --> 00:26:49,487 너희가 섹스 테이프를 만들곤 416 00:26:49,488 --> 00:26:51,354 곧장 아내에게 주었지 417 00:26:52,304 --> 00:26:53,320 아니... 418 00:26:53,321 --> 00:26:55,272 네가 현관 계단에 놓았잖아 419 00:26:56,762 --> 00:26:58,623 그 집엔 세 사람이 살고 있지 420 00:26:58,624 --> 00:26:59,856 무슨 일이 일어났을 것 같아? 421 00:26:59,857 --> 00:27:01,188 눈물을 흘리지 않았을까? 422 00:27:01,189 --> 00:27:02,263 그녀가 떠났어 423 00:27:02,264 --> 00:27:04,021 장모님도 데려갔지 424 00:27:04,022 --> 00:27:06,804 무슨 영향을 줄거라고 생각했던간에 425 00:27:06,805 --> 00:27:07,818 그가 돈을 내겠지 426 00:27:07,820 --> 00:27:10,511 왜? 그녀가 떠났는데 427 00:27:10,512 --> 00:27:12,008 방법은 우리가 알아냈지 428 00:27:12,009 --> 00:27:14,035 그 돈은 착수료에 대한 빚이야 429 00:27:14,036 --> 00:27:16,626 어렸을 때 적은 '레이 주식회사' 430 00:27:16,627 --> 00:27:19,499 다시 말해서 그는 사업 공동 소유자야 431 00:27:19,500 --> 00:27:21,619 우린 우리것을 얻을 때까지 멈추지 않을 거야 432 00:27:23,955 --> 00:27:27,850 우리 만나야겠다, 너와 나 이걸 끝내기 위해 타결을 보자고 433 00:27:30,101 --> 00:27:31,715 그 끝은, 네가 돈 내는 거야 434 00:27:31,716 --> 00:27:33,615 그녀가 그 테이프를 봤어 435 00:27:34,165 --> 00:27:35,632 멍청아 436 00:27:36,535 --> 00:27:37,963 멍청이 437 00:27:37,969 --> 00:27:39,676 그녀가 테이프를 봤다고 438 00:27:42,240 --> 00:27:44,751 그래서 바로 지금 439 00:27:44,752 --> 00:27:48,001 남편이 빨강머리랑 그 짓을 한 걸 실제라고 믿고 있는 거지? 440 00:27:48,002 --> 00:27:49,446 사실로 말야? 441 00:27:50,081 --> 00:27:52,760 그녀에게 알리고 싶지 않으면 십만달러를 달라고 요구했었는데 442 00:27:52,761 --> 00:27:55,588 이젠 2십만달러라고 해야겠네 또 다른 진실에 대한 대가로 443 00:27:55,589 --> 00:27:57,557 또 다른 진실이란 건 없어 444 00:27:57,558 --> 00:27:59,015 확신해? 445 00:27:59,610 --> 00:28:01,007 우리에겐 에밋이 비서랑 뒹구는 446 00:28:01,008 --> 00:28:02,759 비디오 증거가 있어 447 00:28:02,760 --> 00:28:04,159 이건 사실이야 448 00:28:05,302 --> 00:28:06,992 그런 일은 절대 없었어! 449 00:28:07,001 --> 00:28:09,312 그렇다고 사실로 만드는덴 부족함이 없지 450 00:28:10,268 --> 00:28:11,834 내 말은 451 00:28:11,834 --> 00:28:14,105 그녀를 그 다른 진실로 납득시키고 싶지 않으면 452 00:28:14,106 --> 00:28:15,888 2십만달러를 내야된다는 거야 453 00:28:17,868 --> 00:28:21,609 스투시 주차장 350, 한시간 후에 만나자 454 00:28:27,150 --> 00:28:28,503 자기야 455 00:28:29,273 --> 00:28:30,322 멋지다 456 00:28:30,323 --> 00:28:31,725 괜찮아? 457 00:28:32,816 --> 00:28:34,122 굉장해 458 00:28:49,756 --> 00:28:52,506 난 여자들 일을 해야 해 나중에 집에서 볼까? 459 00:28:52,507 --> 00:28:55,875 내가 오길 바래? 일하러 가야하는 것과는 다르겠네 460 00:28:56,145 --> 00:29:01,510 그거 참 다정하다 461 00:29:31,216 --> 00:29:32,455 뭘 원해? 462 00:29:32,456 --> 00:29:34,261 넌 죽었어, 내 말 들려? 463 00:29:34,807 --> 00:29:37,337 내가 죽었다고? 그거 참... 464 00:29:37,338 --> 00:29:38,850 뻔뻔하다, 그런 일이 있고... 465 00:29:38,851 --> 00:29:40,100 아내가 그걸 봤어! 466 00:29:40,102 --> 00:29:41,701 스텔라가 그 테이프를 말야 467 00:29:41,706 --> 00:29:44,003 와, 잘됐네 난 직장에서 잘렸어 468 00:29:44,859 --> 00:29:46,466 그녀가 날 떠났어 469 00:29:48,737 --> 00:29:52,324 뭐, 뿌린대로 거두는 법이지 470 00:29:52,614 --> 00:29:54,814 형은 기회가 있을 때 옳은 일을 했어야 했어 471 00:29:54,815 --> 00:29:57,816 이봐, 내가 너와 볼장 다 보면 472 00:29:57,817 --> 00:30:00,217 사람들이 바닥에 있는 널 닦아 없앨거다 473 00:30:00,218 --> 00:30:01,493 그래? 넌 그 가난한 집구석에서 474 00:30:01,494 --> 00:30:03,582 네 더러운 양말들로 수프를 끓이게 될거다 475 00:30:04,475 --> 00:30:05,628 엿이나 먹어 476 00:30:05,629 --> 00:30:07,185 나? 477 00:30:07,186 --> 00:30:10,567 지금...지금 나보고 엿먹으라고 한거야? 478 00:30:15,325 --> 00:30:16,588 날 엿먹이고 싶어? 479 00:30:16,589 --> 00:30:17,812 내 주먹에 그 글귀를 문신으로 새기고 480 00:30:17,812 --> 00:30:18,810 그쪽으로 가주지! 481 00:30:18,811 --> 00:30:20,501 박제해주겠어 482 00:30:20,502 --> 00:30:21,724 그래. 엿 먹어라! 483 00:30:22,136 --> 00:30:23,358 뭐가 네가 좋은건지 알고 싶은면 484 00:30:23,359 --> 00:30:26,662 그 빌어먹을 돈을 갚고 내가 만족하기만을 기도해! 485 00:30:27,830 --> 00:30:29,081 여보세요? 486 00:30:29,366 --> 00:30:30,799 젠장할! 487 00:30:36,137 --> 00:30:37,304 엄마에요 488 00:31:07,670 --> 00:31:09,269 스투시 씨! 489 00:31:10,440 --> 00:31:12,886 버글 서장이에요 우리 어제 만났었죠 490 00:31:12,887 --> 00:31:15,143 로페즈 경관 잘 아시죠 491 00:31:16,298 --> 00:31:18,813 - 무슨 일로... - 그냥 몇가지 질문이 더 있어서요 492 00:31:19,562 --> 00:31:21,160 두 분이 같이 수사하는 게 아니라고 한 것 같은데요? 493 00:31:21,161 --> 00:31:22,617 서로의 이익이 맞아떨어졌거든요 494 00:31:22,618 --> 00:31:24,151 오래 걸리진 않을 거에요 495 00:31:27,582 --> 00:31:29,614 안으로 들어가시겠어요, 아니면... 496 00:31:29,615 --> 00:31:32,012 저희와 함께 서까지 오면 더 좋죠 497 00:31:32,013 --> 00:31:33,327 명백하게요 498 00:31:36,705 --> 00:31:38,031 좋아요 499 00:31:38,567 --> 00:31:39,912 6시까진 돌아와야해요 500 00:31:39,913 --> 00:31:42,083 약속이 있거든요 501 00:31:42,084 --> 00:31:43,904 물론이죠, 돌려보내드릴게요 502 00:31:51,750 --> 00:31:53,783 이봐요, 당신들에게 풀어야할 문제가 많다는 건 이해해요 503 00:31:53,789 --> 00:31:56,183 저도 그쪽에 종사하고 있잖아요 계약직이긴 하지만 504 00:31:56,184 --> 00:31:59,787 그래도 우린 모두 법조계의 경찰관이잖아요 505 00:32:00,422 --> 00:32:01,721 제가 듣기론 506 00:32:01,722 --> 00:32:03,123 어제 사표를 냈다고 하던데요 507 00:32:03,124 --> 00:32:05,075 방금 당신 사무실에서요 508 00:32:05,622 --> 00:32:07,127 그건... 509 00:32:07,713 --> 00:32:09,892 좋아요, 난 지금 좀 휴식 시간을 갖고 있어요 510 00:32:09,898 --> 00:32:13,033 공부를 계속하고 몇군델 돌아보다... 511 00:32:13,034 --> 00:32:14,908 어느 날 갑자기 이런 생각이 들었거든요 512 00:32:14,909 --> 00:32:16,488 변호사 같은 걸 513 00:32:16,489 --> 00:32:17,691 더 잘 할 수 있지 않을까 하는 514 00:32:17,692 --> 00:32:19,286 로스쿨에 갈건가요? 515 00:32:19,287 --> 00:32:22,041 공식적인건 아니만... 516 00:32:23,106 --> 00:32:25,018 펠츠 씨와 만났나요? 517 00:32:26,814 --> 00:32:28,213 사이 펠츠요 518 00:32:28,531 --> 00:32:29,582 그는 당신 형의 회사를 운영하고... 519 00:32:29,583 --> 00:32:31,150 네, 그건... 520 00:32:31,686 --> 00:32:34,020 전에 말했듯이, 거기에 악감정은 전혀 없어요 521 00:32:34,021 --> 00:32:36,322 그냥 경미한 접촉사고일 뿐인걸요 522 00:32:37,157 --> 00:32:38,861 가해 차량의 운전사가 523 00:32:38,862 --> 00:32:40,527 펠츠 씨였다는 건가요? 524 00:32:41,602 --> 00:32:45,499 아뇨, 왜요? 그가 뭐라고 말했는데요? 525 00:32:47,568 --> 00:32:50,869 이봐요, 이건 가족 문제에요 제 철학으로는요 526 00:32:50,869 --> 00:32:55,471 과거에 어떤 다툼이 있었건 이미 지나갔어요 527 00:32:55,476 --> 00:32:57,933 예수님을 생각해보세요 그분의 업적도요 528 00:32:57,934 --> 00:33:01,235 그래서 당신과 펠츠 씨 간에 불화가 있는 건가요? 529 00:33:01,237 --> 00:33:03,549 - 아뇨, 그런 말은... - 그럼 당신과... 530 00:33:03,550 --> 00:33:05,149 - 형의 이름이 뭐였더라? - 에밋이요 531 00:33:05,384 --> 00:33:06,822 맞아죠, 에밋 532 00:33:06,823 --> 00:33:09,520 에밋 스투시, 에덴 프레리에 살고 있죠? 533 00:33:10,056 --> 00:33:12,519 사이가...고소했나요? 534 00:33:12,520 --> 00:33:15,206 왜냐면 전...문자 그대로 제 양심은 깨끗하거든요 535 00:33:15,207 --> 00:33:17,061 - 당신 양심이요? - 네 536 00:33:17,062 --> 00:33:18,519 솔직히 말하자면 537 00:33:18,520 --> 00:33:20,065 비방하는 건 아니지만 538 00:33:20,067 --> 00:33:22,734 저는 인생에서 수 많은 뱀들을 봐왔는데 539 00:33:22,735 --> 00:33:24,222 그 자는 전갈이에요 540 00:33:24,223 --> 00:33:25,276 그러니 그가 당신에게 뭐라고 말했든 541 00:33:25,277 --> 00:33:28,081 저라면 조심스럽게 받아들이겠어요 542 00:33:30,910 --> 00:33:34,354 당신 차가 어떻게해서 망가지게 됐는지 말씀해주실래요 543 00:33:34,580 --> 00:33:36,336 제가 말했듯이, 그건 사고였어요 544 00:33:36,337 --> 00:33:38,882 그는 당신의 콜벳을 두번이나 뒤에서 박았어요 545 00:33:39,117 --> 00:33:40,484 펠츠 씨가요 546 00:33:43,802 --> 00:33:44,954 그는... 547 00:33:48,193 --> 00:33:51,254 우리가 얼마나 가까운지 질투를 했어요 548 00:33:51,255 --> 00:33:53,530 저와 에밋, 우리들의 유대감을 말예요 549 00:33:53,531 --> 00:33:56,100 그래서 에밋에게 전혀 불평이 없다는 건가요? 550 00:33:56,101 --> 00:33:57,634 악감정도 없고요? 551 00:33:57,635 --> 00:33:58,634 아뇨 552 00:33:58,634 --> 00:34:01,882 에밋, 우리는... 전 형 결혼식에서 들러리를 섰어요 553 00:34:01,883 --> 00:34:06,052 형의 딸 결혼식에서도요 멕시코에서 치뤘죠 554 00:34:06,278 --> 00:34:08,645 초대장에 "신발 벗을 것"이라고 써 있있었다니까요 555 00:34:08,816 --> 00:34:11,080 신발없는 결혼식 상상이 가세요? 556 00:34:15,120 --> 00:34:17,853 당신 친구였던 모리스 르페이에 대해 더 말해주세요 557 00:34:19,604 --> 00:34:21,681 그는 내 친구가 아니... 558 00:34:21,682 --> 00:34:25,495 그냥 서류 상의 번호였어요 얼굴 없는 사람들 중의 한명이었죠 559 00:34:27,465 --> 00:34:29,566 말했듯이 소변 검사를 빼먹었죠 560 00:34:30,001 --> 00:34:31,427 전 그를 찾아 체포하려고 했어요 561 00:34:31,428 --> 00:34:34,104 에어컨 사고만 없었다면요 562 00:34:34,105 --> 00:34:38,756 음, 그냥 확실히 하려는건데 당신이 저번에... 563 00:34:43,198 --> 00:34:44,215 잠깐만요 564 00:34:44,216 --> 00:34:46,181 - 6시에 가는 거 맞죠? - 네 565 00:34:48,519 --> 00:34:49,719 - 안돼 - 보안관님... 566 00:34:49,720 --> 00:34:51,954 도니에게 말해뒀어, 그쯤 해둬 네가 뭘하려고 하는지 말해주더군 567 00:34:51,955 --> 00:34:55,420 저흰 뭘 하려는 게 아니에요 용의자가 심문실 안에 있다고요 568 00:34:55,421 --> 00:34:56,558 무슨 용의자? 569 00:34:56,559 --> 00:34:58,226 위니 로페즈, 세인트클라우드 메트로 소속입니다 570 00:34:58,227 --> 00:34:59,505 여기 이름 대화재가 났어요 571 00:34:59,506 --> 00:35:01,304 당신네 희생자 에덴 밸리의 에니스 스투시는 572 00:35:01,305 --> 00:35:02,631 레이 스투시의 가석방자에 의해 살해당했어요 573 00:35:02,632 --> 00:35:04,299 현재 심문실에 있으며 574 00:35:04,300 --> 00:35:06,213 그의 형, 에밋 스투시는 에덴 프레리에 살고있죠 575 00:35:06,216 --> 00:35:07,616 - 그리고? - 그리고 576 00:35:07,617 --> 00:35:09,171 형제간에 불화가 있고 577 00:35:09,172 --> 00:35:11,151 싸움이 있었어요 차 한대가 다른 차량을 쳤죠 578 00:35:11,152 --> 00:35:12,850 그래서 저흰 상황을 확대해서 생각하고 있어요 579 00:35:12,851 --> 00:35:15,177 - 레이가 전과자를 고용한 거에요 - 내 말 들어봐 580 00:35:19,684 --> 00:35:21,549 영국에 한 소녀가 있어 581 00:35:23,530 --> 00:35:25,153 아홉살이지 582 00:35:26,089 --> 00:35:29,266 이름은 로라 벅스톤, 소녀에겐 빨간 풍선이 있었는데 583 00:35:30,804 --> 00:35:32,876 거기에 쪽지를 매달아놨어 584 00:35:33,396 --> 00:35:35,209 "만약에 이걸 발견하면 585 00:35:35,210 --> 00:35:37,098 부디 로라 벅스톤에게 돌려주세요" 란 글과 586 00:35:37,100 --> 00:35:38,496 주소가 적혀있었지 587 00:35:39,736 --> 00:35:41,495 소녀는 풍선을 날려보냈어 588 00:35:42,572 --> 00:35:46,040 그것은 30, 40, 50 마일을 날아가다 589 00:35:46,275 --> 00:35:48,110 한 평지에 떨어졌지 590 00:35:48,714 --> 00:35:50,581 그 쪽지는 다른 소녀에게 발견되었어 591 00:35:50,582 --> 00:35:52,282 그녀 또한 아홉살이었고 592 00:35:52,287 --> 00:35:55,278 이름 역시, 기다려봐 593 00:35:55,972 --> 00:35:57,592 로라 벅스톤이었어 594 00:35:59,449 --> 00:36:00,467 그거 참... 595 00:36:00,468 --> 00:36:02,572 실화야 (2001년 영국에 실제로 있었던 일) 596 00:36:02,927 --> 00:36:05,402 항상 그런 일들이 생겨 597 00:36:05,403 --> 00:36:07,635 우연, 무작위적인 삶 598 00:36:13,248 --> 00:36:16,217 좋아요, 여기 또 다른 이야기가 있어요 599 00:36:16,218 --> 00:36:18,519 옛날 옛날에 스투시란 남자가 600 00:36:18,520 --> 00:36:20,321 그의 형을 털려고 한 멍청이를 고용했는데 601 00:36:20,322 --> 00:36:22,188 그 멍청이가 차를 몰고 잘못된 마을로 가서 602 00:36:22,189 --> 00:36:24,257 잘못된 스투시를 죽였어요 603 00:36:24,258 --> 00:36:27,659 난 그 이야기가 싫군 왠줄 알아? 604 00:36:29,832 --> 00:36:31,851 증명할 수 없으니깐 605 00:36:32,071 --> 00:36:35,970 이제 그를 당장 여기서 내보내 606 00:36:35,975 --> 00:36:38,195 우리에겐 할 일이 있어 607 00:37:58,883 --> 00:38:00,215 당신 아낸 어떤가요? 608 00:38:02,386 --> 00:38:03,506 내 아내요? 609 00:38:03,507 --> 00:38:05,120 그녀에게 그 날 밤 저녁 고맙다고 전해주시오 610 00:38:05,121 --> 00:38:09,123 그 돼지 갈비는 정말 맘에 들더군요 611 00:38:09,129 --> 00:38:10,500 난... 612 00:38:11,998 --> 00:38:14,167 네, 그녀는 아주 뛰어난 요리사지요 613 00:38:29,405 --> 00:38:34,408 우리가 그 유대인을 믿을 수 있을지 잘 모르겠군요 614 00:38:35,314 --> 00:38:37,005 - 누구요? - 펠츠 615 00:38:37,651 --> 00:38:40,184 조금씩 알아본 게 좀 있지요 616 00:38:40,189 --> 00:38:41,303 당신은 그를 믿으시오? 617 00:38:41,304 --> 00:38:42,623 사이요? 618 00:38:42,625 --> 00:38:45,258 어떤 자들은 그가 당신 동생과 619 00:38:45,259 --> 00:38:46,927 한통속이라고 생각하던데 620 00:38:46,930 --> 00:38:48,161 네? 누가요? 621 00:38:48,162 --> 00:38:49,563 사람들이 떠들어요 내가 말할 수 있는 건 그뿐이오 622 00:38:49,564 --> 00:38:51,465 당신은 말하고 싶지 않은 사람들이 말이오 623 00:38:51,466 --> 00:38:53,314 그가 당신 은행에 몰래 잠입했다 들었소 624 00:38:53,315 --> 00:38:54,768 사이가요? 625 00:38:54,903 --> 00:38:56,369 레이몬드 626 00:38:58,674 --> 00:39:03,364 안전 금고와 기타 등등에 접근했지요 627 00:39:03,365 --> 00:39:04,936 키가 필요했을 텐데 628 00:39:04,937 --> 00:39:06,880 어디서 그걸 얻을 수 있었겠소? 629 00:39:06,885 --> 00:39:08,782 내부자 630 00:39:08,784 --> 00:39:10,250 아니, 그건... 631 00:39:10,255 --> 00:39:12,710 벅이 자물쇠에 구멍을 냈어요 사이가 그렇게 말했어요 632 00:39:12,711 --> 00:39:14,355 사이가 그렇게 말했지요 633 00:39:15,290 --> 00:39:17,090 아니면 당신의 법률고문이 634 00:39:17,091 --> 00:39:20,507 수작을 부리고 있을 수도 있고 635 00:39:21,362 --> 00:39:26,362 기분전환용으로 당신의 동생을 이용하고 있거나 더 심할 수도 있소 636 00:39:26,367 --> 00:39:29,084 결국엔 허수아비니깐요 637 00:39:31,298 --> 00:39:35,965 문 앞에 써 있는 이름은 "스투시 주차장"이지만 638 00:39:35,970 --> 00:39:39,683 어느쪽 스투시인지 구체적으로 명시한 곳은 아무데도 없지요 639 00:39:43,290 --> 00:39:45,266 그건...그는... 640 00:39:45,423 --> 00:39:47,577 내가 사이에게 말한 거에요 641 00:39:48,142 --> 00:39:52,011 그는 완전히 이 일에 몸을 담그고 있어요, 우리와 함께요 642 00:39:52,646 --> 00:39:54,006 날 믿어요 643 00:39:55,001 --> 00:39:56,304 그는 미워해요 644 00:39:56,304 --> 00:39:58,500 제 말 믿으세요 레이를 미워한다고요 645 00:39:59,486 --> 00:40:02,193 아주 오래전 부터 난 그 녀석과 연을 끊고 싶었어요 646 00:40:06,660 --> 00:40:07,991 이보시오 647 00:40:09,029 --> 00:40:13,846 우린 지금 수플레를 만들고 있는 거요 이해하겠소? 648 00:40:14,868 --> 00:40:16,781 신용 한도 649 00:40:16,787 --> 00:40:19,052 자본 인수 650 00:40:19,052 --> 00:40:21,465 증가하는 가치액 651 00:40:23,343 --> 00:40:26,134 이게 소규모 사업을 652 00:40:26,135 --> 00:40:28,011 대규모 사업으로 바꾸는 방법이오 653 00:40:28,015 --> 00:40:32,183 이건 폭신하고 맛이 있지만 654 00:40:32,718 --> 00:40:35,453 부풀어오르는 동안엔 655 00:40:35,888 --> 00:40:39,293 휘저을 수 없지요, 안 그럼... 656 00:40:46,232 --> 00:40:47,732 그건...그는... 657 00:40:48,768 --> 00:40:52,370 사이는 그럴 사람 아니에요 그는 알아요, 이게... 658 00:40:55,074 --> 00:40:57,240 그는 단지 날 보호하고 싶은 것 뿐이에요 659 00:40:59,405 --> 00:41:01,279 성공으로부터 말이오? 660 00:41:04,050 --> 00:41:05,483 그에게 말해둘게요 661 00:41:09,087 --> 00:41:15,088 그 뿐이오 662 00:41:37,597 --> 00:41:38,820 전화 없었어? 663 00:41:38,821 --> 00:41:40,422 책상 위에 올려놨어요 664 00:41:40,423 --> 00:41:43,152 그리고 당신을 보러 기다리고 있는 분이 계세요 665 00:41:44,493 --> 00:41:46,293 스투시 씨 666 00:41:46,785 --> 00:41:48,752 국세청에서 온 도날드 요원이라고 합니다 667 00:41:48,753 --> 00:41:50,304 그거... 668 00:41:51,029 --> 00:41:52,101 무슨 일이시죠? 669 00:41:52,102 --> 00:41:53,901 그냥 정기적인 방문이에요, 혹은... 670 00:41:53,902 --> 00:41:57,484 당신 사무실로 갈까요? 671 00:41:58,341 --> 00:42:01,454 좋죠, 바로 이 뒤에 있어요 672 00:42:11,937 --> 00:42:13,492 - 혹시 여기 앉아도... - 앉으세요 673 00:42:41,348 --> 00:42:46,356 그래서 정기적인 방문이라고 하셨죠 674 00:42:46,535 --> 00:42:48,320 그렇기도 하고 아니기도 합니다 675 00:42:48,321 --> 00:42:49,224 정기적인 경우는 676 00:42:49,229 --> 00:42:51,020 우린 항상 이런 종류의 방문을 하니 677 00:42:51,021 --> 00:42:53,356 저에겐 정기적인 거지요 678 00:42:54,502 --> 00:42:56,897 이번주 초에 만달러 상당의 679 00:42:56,898 --> 00:42:59,431 현금을 인출하셨지요 680 00:42:59,436 --> 00:43:00,932 - 젠장할 - 뭐라고요? 681 00:43:00,937 --> 00:43:02,604 - 네? - 당신이... 682 00:43:02,609 --> 00:43:04,453 언제부터 세금을 내는 시민이 683 00:43:04,454 --> 00:43:07,601 자기 돈을 쓰는게 범죄였지요? 684 00:43:07,602 --> 00:43:10,182 아뇨, 범죄는 아니에요 그런건 아니지요 685 00:43:10,183 --> 00:43:12,049 하지만 어떤 거래건 686 00:43:12,050 --> 00:43:14,121 입급이든 인출이든 687 00:43:14,121 --> 00:43:17,502 9999달러 99센트 이상이면 688 00:43:17,503 --> 00:43:18,589 저희쪽에 알람이 울립니다 689 00:43:18,590 --> 00:43:20,023 알람이요? 690 00:43:20,317 --> 00:43:23,177 소방서와 같은 진짜 알람은 아니지요 691 00:43:23,178 --> 00:43:24,391 그러면 재밌겠군요 692 00:43:24,397 --> 00:43:26,107 사이렌이 울리고 폴을 잡고 내려온다면요 693 00:43:26,108 --> 00:43:28,899 아뇨, 그보단 경보에 가깝죠 컴퓨터 경보요 694 00:43:28,900 --> 00:43:32,670 그래서 제가 몇가지 질문을 하러 본사에서 파견나온 겁니다 695 00:43:32,671 --> 00:43:34,205 간단한 질문들이에요 696 00:43:34,206 --> 00:43:36,086 아마도 당신네 장부를 볼지도 모르고요 697 00:43:36,742 --> 00:43:37,908 저희 장부요? 698 00:43:38,811 --> 00:43:40,311 생각해보세요 699 00:43:42,010 --> 00:43:43,662 공항에 가보신 적 있으시죠? 700 00:43:46,507 --> 00:43:48,050 최근에요? 701 00:43:48,056 --> 00:43:50,506 제 말은, 생전에 공항에 가본 적 있으시냐고요 702 00:43:51,100 --> 00:43:52,054 네 703 00:43:52,059 --> 00:43:53,289 가끔씩 공항에서 704 00:43:53,290 --> 00:43:54,957 탐지기를 지나갈 때 705 00:43:54,958 --> 00:43:58,615 금속 탐지기나 방사선 탐지기 말예요 706 00:43:58,616 --> 00:44:01,400 추가 검사, 즉 몸 수색을 받도록 선택되기도 하지요 707 00:44:01,401 --> 00:44:04,215 아마도 당신 손에 폭발물 잔여물이 있는지 면봉으로 검사할지도 모르죠 708 00:44:04,216 --> 00:44:05,634 - 뭐요? - 잔여물이요 709 00:44:05,635 --> 00:44:07,531 폭발물을 만들지 않았는지 확인하려고 말이죠 710 00:44:07,532 --> 00:44:08,977 지금 우리 무슨 말을 하고 있는 거죠? 711 00:44:08,978 --> 00:44:10,673 아무도 폭발물을 만들지... 712 00:44:10,674 --> 00:44:13,606 네, 물론 아니겠죠 그게 제가 말하려던 겁니다 713 00:44:13,607 --> 00:44:15,481 하지만 당신이 인출했기 때문에 714 00:44:15,486 --> 00:44:17,550 전 법적으로 물어봐야 하는 겁니다 715 00:44:17,551 --> 00:44:19,957 추가 검토를 받도록 선택되었으니깐요 716 00:44:19,958 --> 00:44:23,457 검사하고 최소 침습적으로 하루만에 수술을 끝내는 거죠 717 00:44:23,458 --> 00:44:26,360 뭐랄까, 당신의 결장을 없애기 보단요 718 00:44:27,464 --> 00:44:28,811 약간의 국세청 유머에요 719 00:44:28,812 --> 00:44:30,061 그런데... 720 00:44:31,835 --> 00:44:33,418 영장이 필요하지 않나요? 721 00:44:33,419 --> 00:44:35,285 아뇨, 그건 FBI이고요 722 00:44:35,286 --> 00:44:37,274 이건 그보다 723 00:44:37,275 --> 00:44:38,902 비공식적인 검사일 뿐이랍니다 724 00:44:38,903 --> 00:44:41,103 그래야 실제 회계 감사를 피할 수 있으니까요 725 00:44:41,104 --> 00:44:42,011 회계 감사요? 726 00:44:42,012 --> 00:44:43,504 미쳤어요? 727 00:44:43,880 --> 00:44:44,955 네? 728 00:44:44,956 --> 00:44:47,014 그게...우린... 729 00:44:47,015 --> 00:44:48,737 - 죄송합니다 - 그래요 730 00:44:48,808 --> 00:44:53,353 저희 기록은 아주 깨끗해요, 장부도요 731 00:44:53,739 --> 00:44:55,519 먹어치워도 될 정도에요 732 00:44:55,520 --> 00:44:57,463 그러고 싶다면요 733 00:44:59,272 --> 00:45:01,562 사무실 옆에 있는 저 신사분이 734 00:45:01,567 --> 00:45:03,407 혹시...어... 735 00:45:08,929 --> 00:45:10,155 펠츠 씨인가요? 736 00:45:10,910 --> 00:45:12,293 그럴지도 모르죠 737 00:45:12,908 --> 00:45:14,408 네? 738 00:45:17,110 --> 00:45:19,947 아니요, 펠츠는... 739 00:45:20,326 --> 00:45:21,810 오늘 안나왔어요 740 00:45:21,811 --> 00:45:23,293 가족 문제로요 741 00:45:23,949 --> 00:45:25,349 그렇군요 742 00:45:25,350 --> 00:45:27,583 전 그와도 얘기를 나눠봐야해요 743 00:45:27,584 --> 00:45:30,634 경영진 중에 또 다른 이사들도요 744 00:45:30,635 --> 00:45:32,792 파트너가 몇 명 있나요? 745 00:45:32,808 --> 00:45:35,529 얼마나 오래 걸릴... 746 00:45:35,530 --> 00:45:37,072 제가 말했듯이 747 00:45:37,571 --> 00:45:39,367 이건 그냥 걸음마 수준이에요 748 00:45:39,368 --> 00:45:41,300 전 사무실에 머무르면서 749 00:45:41,306 --> 00:45:43,670 약간의 인터뷰를 하고 750 00:45:43,671 --> 00:45:45,395 아마도 장부를 살펴볼 거에요 751 00:45:45,396 --> 00:45:46,734 사무실이요? 752 00:45:46,735 --> 00:45:47,673 맞아요 753 00:45:47,674 --> 00:45:50,007 아님 회의실에서요 그게 더 편하시다면요 754 00:45:50,008 --> 00:45:51,653 젠장, 한번은 싸구려 장난감 가게의 우편물실에서 755 00:45:51,654 --> 00:45:53,616 플라스틱 똥과 고무로 만든 토사물에 둘러싸여 756 00:45:53,617 --> 00:45:55,317 3개월을 보냈다니까요 757 00:45:55,318 --> 00:45:57,517 그러니 리비에라일 필요는 없어요 (지중해에 있는 휴양지) 758 00:45:59,420 --> 00:46:03,022 알았어요, 문제 없어요 759 00:46:04,882 --> 00:46:06,001 당신을 어디에 둘지 떠올랐어요 760 00:46:06,002 --> 00:46:07,210 좋아요 761 00:46:26,648 --> 00:46:29,282 감사해요, 아침 8시에 시작할까요? 762 00:46:29,283 --> 00:46:30,849 7시 반은 어때요? 763 00:46:30,850 --> 00:46:33,153 좋아요, 그럼 그때 봅시다 764 00:46:33,154 --> 00:46:34,496 당연하죠 765 00:46:57,724 --> 00:46:58,815 그는 결혼했던가요? 766 00:46:58,816 --> 00:47:00,193 네? 767 00:47:00,194 --> 00:47:03,461 그가 결혼 반지를 꼈었나요? 아이들을 언급했나요? 768 00:47:04,059 --> 00:47:05,101 그 정보들은 유용할 수 있어요 769 00:47:05,102 --> 00:47:08,262 지금 당신이 무슨 말을 하는지 전혀 모르겠네요 770 00:47:08,267 --> 00:47:09,567 우린 그럴 순... 771 00:47:11,104 --> 00:47:13,037 다 틀렸어요 772 00:47:13,038 --> 00:47:14,001 이건... 773 00:47:14,007 --> 00:47:16,574 그는 사무실에 머무를 거라고요 774 00:47:16,710 --> 00:47:18,443 사무실에요! 775 00:47:18,679 --> 00:47:22,281 몇 날, 몇 주를 질문을 하며 장부를 검토할 거에요 776 00:47:22,282 --> 00:47:23,995 그가 장부를 보길 요청했소? 777 00:47:24,234 --> 00:47:26,358 네 778 00:47:26,359 --> 00:47:30,122 그건 괜찮아요 우린 그에게 가짜를 보여줄 거니깐 779 00:47:30,123 --> 00:47:33,004 그건...잠깐만요 780 00:47:33,225 --> 00:47:39,700 우리에게 가짜 장부가 있어요? 781 00:48:17,706 --> 00:48:19,037 더 깊이 들어가지 782 00:48:19,868 --> 00:48:21,257 길에서 떨어지자고 783 00:49:16,114 --> 00:49:17,648 4만달러 784 00:49:18,683 --> 00:49:23,350 거기에 너희가 빼앗은 만달러를 더해 5만달러 줄게 785 00:49:24,256 --> 00:49:26,993 그리곤 내 생각엔 주를 떠나야 해 786 00:49:28,497 --> 00:49:29,808 2십만 달러 787 00:49:30,529 --> 00:49:31,909 그리고 우린 우표를 원해 788 00:49:32,764 --> 00:49:34,094 뭣 때문에? 789 00:49:34,819 --> 00:49:36,632 원칙이니까 790 00:49:42,223 --> 00:49:43,576 이게 뭐야? 791 00:49:44,011 --> 00:49:46,973 아무것도 아냐, 다른 일이야 792 00:49:46,978 --> 00:49:49,008 괜찮아요, 제가 해결할게요 793 00:49:49,513 --> 00:49:51,386 사이, 사이 794 00:49:52,383 --> 00:49:54,084 뭐가 문제지, 친구? 795 00:49:55,369 --> 00:49:59,622 성배를 마셔놓곤 여기에 와있다니 796 00:50:00,018 --> 00:50:01,394 착한 아이가 못되는구만 797 00:50:01,395 --> 00:50:02,605 이건 그런게 아니에요 798 00:50:02,610 --> 00:50:04,838 미안한데, 당신 누구야? 799 00:50:07,797 --> 00:50:09,001 뭐라고? 800 00:50:09,166 --> 00:50:12,432 예쁜 여자는 성기(dick)를 볼 때만 801 00:50:12,433 --> 00:50:14,870 입을 벌려야하는 거라고 하는군 802 00:50:15,206 --> 00:50:18,537 그래서 둘 중에 누가 멍청이(dick)인데? 803 00:50:18,836 --> 00:50:20,710 그만하세요, 내가 해결하고 있어요 804 00:50:20,711 --> 00:50:21,833 알았어 805 00:50:23,980 --> 00:50:25,793 시베리아 본 적 있어? 806 00:50:27,284 --> 00:50:29,998 시베리아 본 적이 있냐니, 그게 질문이야? 807 00:50:31,989 --> 00:50:34,356 굉장히 이곳과 닮았어 808 00:50:41,665 --> 00:50:43,139 흙만 빼면 809 00:50:45,035 --> 00:50:49,873 땅이 피를 흡수해 빨갛게 얼었지 810 00:50:52,205 --> 00:50:54,033 모든 러시아가 말야 수백년간 811 00:50:55,429 --> 00:50:57,671 차르가 수많은 사람을 죽였고 812 00:50:57,947 --> 00:51:02,032 그 다음은 레닌이, 스탈린이 죽였지 813 00:51:03,500 --> 00:51:05,669 만명, 2만명 814 00:51:09,817 --> 00:51:13,656 하지만 여긴 뭐가 있지? 815 00:51:14,822 --> 00:51:16,029 쇼핑 몰들 816 00:51:17,690 --> 00:51:19,181 약간의 죽은 인디언들 817 00:51:20,263 --> 00:51:23,712 히틀러와 싸우다 2천만명의 러시아인들이 죽었어, 2천만명이 말야 818 00:51:23,713 --> 00:51:24,952 네 표정을 보니 819 00:51:24,953 --> 00:51:26,783 상상도 안되나 모양이군 820 00:51:27,102 --> 00:51:30,668 집단학살, 기아를 합치면 2천만명보다 많아 821 00:51:31,987 --> 00:51:35,593 어머니들이 자신들의 아기를 요리해 먹기도 했지 822 00:51:36,898 --> 00:51:39,113 그게 눈이 하얗게 내리는 이유야 823 00:51:40,067 --> 00:51:41,487 피를 감추려고 824 00:51:48,317 --> 00:51:49,613 난 가겠어 825 00:51:51,213 --> 00:51:52,512 안돼! 826 00:51:54,382 --> 00:51:55,918 이럴 필요는... 827 00:51:57,052 --> 00:52:00,539 이게 바로 그 컵 뒤에 일어나는 일이야 828 00:55:34,005 --> 00:55:35,959 자기야, 나... 829 00:55:38,337 --> 00:55:40,302 잠시동안 좀 무서웠어 830 00:55:40,637 --> 00:55:43,204 경찰이, 그러니까... 831 00:55:44,091 --> 00:55:46,660 굳이 말하지 않아도 되겠지 내 마음은 정말 좋아졌어 832 00:55:50,109 --> 00:55:52,933 지금은 모두 괜찮아 833 00:55:56,208 --> 00:55:57,388 자기야? 834 00:56:06,016 --> 00:56:07,262 자기야 835 00:56:07,513 --> 00:56:10,273 니키, 무슨...자기야? 836 00:56:14,065 --> 00:56:16,204 안돼 안돼 안돼 837 00:56:16,209 --> 00:56:18,645 자기야? 내 말 들려? 니키? 838 00:56:19,027 --> 00:56:21,332 말해봐, 자기야? 839 00:56:21,337 --> 00:56:25,626 자기야? 자기야, 무슨 일이야? 무슨 일이냐니까? 840 00:56:36,901 --> 00:56:41,964 번역 : 행복바라기 - 번역포럼 - 영자막 : n17t01 (www.addic7ed.com)