1 00:00:12,209 --> 00:00:13,608 Πριν από μερικούς μήνες, 2 00:00:13,610 --> 00:00:16,178 έπαιζα σε ένα μεγάλο κλαμπ, 3 00:00:18,714 --> 00:00:21,013 και πρότειναν να με φιλοξένησουν δυο μέρες νωρίτερα. 4 00:00:21,018 --> 00:00:22,784 Ήρθα δύο μέρες νωρίτερα, 5 00:00:22,819 --> 00:00:24,819 και με έβαλαν σε αυτό που αποκαλούν η "Σουίτα των Σταρ." 6 00:00:26,355 --> 00:00:27,954 Και να'μαι λοιπόν εδώ, 7 00:00:27,958 --> 00:00:30,092 να παίζω σε ένα από τα μεγαλύτερα κλαμπ 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,360 της χώρας, 9 00:00:31,395 --> 00:00:32,628 και ξυπνάω στις 8:00 το πρωί 10 00:00:32,629 --> 00:00:33,961 σε αυτή τη "Σουίτα των Σταρ" 11 00:00:35,364 --> 00:00:36,796 τελείως μόνος μου. 12 00:00:36,833 --> 00:00:38,299 Ω! 13 00:00:38,301 --> 00:00:41,134 Ναι, αυτό είπα και γω, "Ω." 14 00:00:41,204 --> 00:00:43,003 Αλλά έκανα αυτό που πάντα κάνω, φίλε, 15 00:00:43,040 --> 00:00:44,139 για να αισθανθώ καλύτερα, 16 00:00:44,141 --> 00:00:45,508 Πήρα τη κιθάρα μου, 17 00:00:45,575 --> 00:00:47,875 κάθισα κάτω, και έγραψα ένα τραγουδάκι. 18 00:00:49,178 --> 00:00:50,545 Και τώρα κάπως έτσι είναι 19 00:00:50,580 --> 00:00:52,213 να είσαι μόνος στη κορυφή του λόφου, 20 00:00:52,249 --> 00:00:53,849 προσπαθώντας να καταλάβεις το γιατί. 21 00:00:55,285 --> 00:01:00,188 ♪ Ω, Κύριε, είναι δύσκολο να είσαι ταπεινός ♪ 22 00:01:00,224 --> 00:01:04,092 ♪ όταν είσαι τέλειος σε όλα. ♪ 23 00:01:04,128 --> 00:01:08,496 ♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω στον καθρέφτη ♪ 24 00:01:08,531 --> 00:01:11,833 ♪ γιατί γίνομαι ομορφότερος μέρα με τη μέρα. ♪ 25 00:01:12,903 --> 00:01:16,037 ♪ Αν με γνωρίζεις είναι σα να μ'αγαπάς ♪ 26 00:01:17,741 --> 00:01:20,175 ♪ πρέπεις να είμαι και πολύ γαμιάς. ♪ 27 00:01:21,741 --> 00:01:25,375 ♪ Ω, Κύριε, είναι δύσκολο να είσαι ταπεινός ♪ 28 00:01:26,182 --> 00:01:29,349 ♪ αλλά κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. ♪ 29 00:01:35,224 --> 00:01:39,226 ♪ Κάποτε είχα μια κοπέλα ♪ 30 00:01:39,262 --> 00:01:43,597 ♪ αλλά υποθέτω δε μπορούσε να συναγωνιστεί ♪ 31 00:01:43,632 --> 00:01:47,567 ♪ με όλες αυτές τις πεινασμένες για έρωτα γυναίκες ♪ 32 00:01:47,603 --> 00:01:51,939 Έμιτ Στάσι (για τα μάτια σου μόνο) 33 00:01:51,974 --> 00:01:56,542 ♪ Ε λοιπόν, θα μπορούσα να βρω μια άλλη ♪ 34 00:01:56,577 --> 00:02:00,780 ♪ αλλά υποθέτω πως όλες με θαυμάζουν ♪ 35 00:02:00,816 --> 00:02:04,984 ♪ ποιος νοιάζεται; Ποτέ δε νιώθω μοναξιά ♪ 36 00:02:05,020 --> 00:02:08,121 ♪ γιατί εκτιμώ τη δική μου συντροφιά ♪ 37 00:02:08,957 --> 00:02:12,025 ♪ Ω ♪ 38 00:02:12,060 --> 00:02:16,362 ♪ Κύριε, είναι δύσκολο να είσαι ταπεινός ♪ 39 00:02:16,397 --> 00:02:19,398 ♪ όταν είσαι τέλειος σε όλα. ♪ 40 00:02:19,469 --> 00:02:20,902 ♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω στον καθρέφτη ♪ 41 00:02:20,937 --> 00:02:23,604 ♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω στον καθρέφτη ♪ 42 00:02:23,640 --> 00:02:25,241 Βοήθηστε με λίγο, πάμε. 43 00:02:25,276 --> 00:02:27,910 ♪ γίνομαι ομορφότερος μέρα με τη μέρα. ♪ 44 00:02:27,944 --> 00:02:29,309 Αν με γνωρίζεις είναι σαν τι; 45 00:02:29,345 --> 00:02:32,413 ♪ Αν με γνωρίζεις είναι να σα να μ'αγαπάς, ♪ 46 00:02:32,415 --> 00:02:33,715 πρέπει να μαι και πολύ γαμιάς. 47 00:02:33,750 --> 00:02:36,651 Πλήρωσε μας 100,000$ ή θα το δείξουμε στη γυναίκα σου. 48 00:02:36,686 --> 00:02:38,085 Ω Κύριε, είναι δύσκολο. 49 00:02:38,120 --> 00:02:39,692 ♪ Ω Κύριε, είναι δύσκολο να είμαι ταπεινός. ♪ 50 00:02:59,209 --> 00:03:00,642 Ω, ναι, Έμιτ! 51 00:03:00,677 --> 00:03:03,443 Ω, ναι! Κάρφωσε με, Έμιτ, πιο δυνατά. Ναι! 52 00:03:05,682 --> 00:03:07,515 Ω, ναι! Ω, ναι! 53 00:03:07,551 --> 00:03:09,651 Ω, Έμιτ! Ω, ναι! 54 00:03:11,187 --> 00:03:12,553 Μη σταματάς! Ω, Έμιτ! 55 00:03:19,528 --> 00:03:21,661 Στον καναπέ, σκεφτόμουν, 56 00:03:21,698 --> 00:03:24,466 εκτός αν είσαι προσκολλημένος σε μια πιο κλασσική ιστορία με κρεβάτι. 57 00:03:24,501 --> 00:03:26,668 Συνηθισμένη όμως, ξέρεις, η επίπλωση, 58 00:03:26,703 --> 00:03:27,970 ώστε να μη μπορέσουν να το συνδέσουν με μας. 59 00:03:27,971 --> 00:03:30,438 Είναι... Νομίζω ότι το βρήκες. 60 00:03:30,507 --> 00:03:33,809 Θα σε κρατήσουμε με το πουκάμισο, για να κρύψουμε τις διαφορές σας. 61 00:03:33,843 --> 00:03:35,810 Ίσως σε ένα σενάριο με μένα από πάνω ή στα τέσσερα 62 00:03:35,845 --> 00:03:37,710 δείχνοντας τους πισινούς μας, με άλλα λόγια, 63 00:03:37,747 --> 00:03:39,513 κρατώντας τα πρόσωπα μας ελαφρώς αδιαίρετα. 64 00:03:40,382 --> 00:03:41,881 "Αδιόρατα." 65 00:03:41,885 --> 00:03:43,251 Τι είπα εγώ; 66 00:03:44,687 --> 00:03:46,154 Χαίρομαι που το κάνουμε αυτό, μωρό μου. 67 00:03:46,156 --> 00:03:47,622 Παίρνουμε τον έλεγχο. 68 00:03:47,657 --> 00:03:49,992 Όλο αυτό το διάστημα, παίζαμε για να ισοφαρίσουμε. 69 00:03:50,060 --> 00:03:51,492 Είναι καιρός να ξεκινήσουμε να παίζουμε για να κερδίσουμε. 70 00:03:51,528 --> 00:03:54,062 Το ξέρω, αλλά εκβιασμός... 71 00:03:54,097 --> 00:03:56,864 Χάσαμε τον φραγκάτο, μωρό μου. Ζιπ. Πάει. 72 00:03:56,900 --> 00:03:59,000 Το ξέρω, και λυπάμαι πάρα πολύ. 73 00:03:59,035 --> 00:04:01,168 Δε φταίς εσύ. 74 00:04:01,204 --> 00:04:02,870 Με μια μέρα σαν κι αυτή που είχες, 75 00:04:02,906 --> 00:04:04,539 και γω θα σταματούσα για ένα sidecar. 76 00:04:04,574 --> 00:04:05,941 Απλά έχασα την αίσθηση... 77 00:04:06,009 --> 00:04:07,541 Το ξέρω. 78 00:04:07,611 --> 00:04:11,012 Αυτό το θέμα με τον αδερφό σου μας έχει αναστατώσει και τους δύο. 79 00:04:11,047 --> 00:04:13,882 Να στερείς σε έναν άντρα τη καριέρα του, 80 00:04:13,917 --> 00:04:15,282 να βάζεις σε κίνδυνο το θηλυκό του... 81 00:04:15,285 --> 00:04:17,018 Πανικοβλήθηκα. 82 00:04:17,020 --> 00:04:18,654 Είσαι πολύ σκληρός με τον εαυτό σου. 83 00:04:18,722 --> 00:04:21,055 Έτρεξες όμως, έτσι; Στο τέλος; 84 00:04:22,291 --> 00:04:24,358 Είσαι εδώ. Είμαστε μαζί. 85 00:04:24,394 --> 00:04:27,195 Ίσως μπορώ να τηλεφωνήσω στον τύπο, τον φραγκάτο, 86 00:04:27,197 --> 00:04:28,530 - και να πω... - Τι; Αλήθεια; 87 00:04:28,598 --> 00:04:30,063 Ότι έχασες την δουλειά σου στην επιτροπή αναστολών 88 00:04:30,100 --> 00:04:31,867 γιατί πηδούσες τους πελάτες σου; 89 00:04:31,901 --> 00:04:34,902 Όχι, επειδή ερωτευτήκα. 90 00:04:40,576 --> 00:04:44,478 Τι γλυκό. Είσαι γλυκός. 91 00:04:58,761 --> 00:04:59,827 Γλυκιά μου; 92 00:05:01,930 --> 00:05:02,996 Που πήγες; 93 00:05:07,136 --> 00:05:08,335 Εγώ... 94 00:05:09,938 --> 00:05:11,472 Χριστέ μου! 95 00:05:11,508 --> 00:05:13,074 Απλά σε αγαπάω τόσο πολύ. 96 00:05:13,076 --> 00:05:15,542 Όχι. Για όνομα του Θεού φοράω περούκα πόρνης! 97 00:05:15,612 --> 00:05:17,411 - Περίμενε. - Συγγνώμη. 98 00:05:17,447 --> 00:05:20,448 Όχι, απλά... Θα είναι κακή τύχη. 99 00:05:21,950 --> 00:05:25,151 Εντάξει. Τώρα, πάμε. 100 00:05:25,155 --> 00:05:29,324 Μωρό μου, είσαι τα πάντα μου. 101 00:05:29,359 --> 00:05:30,593 Θέλω να περάσουμε 102 00:05:30,627 --> 00:05:31,993 τις υπόλοιπες ζωές μας μαζί. 103 00:05:35,631 --> 00:05:36,630 Πρέπει να ρωτήσεις. 104 00:05:36,666 --> 00:05:37,665 Α. Σωστά. 105 00:05:38,967 --> 00:05:42,702 Νίκι Σουάνγκο, θα με παντρευτείς; 106 00:05:45,841 --> 00:05:48,308 Ναι, Ρέιμοντ Στάσι, θα σε παντρευτώ. 107 00:05:58,387 --> 00:05:59,886 Έλα εδώ. 108 00:06:04,993 --> 00:06:07,127 Με έκανες την πιο ευτυχισμένη γυναίκα που έχει ζήσει ποτέ. 109 00:06:17,005 --> 00:06:19,005 Τώρα ας γυρίσουμ μια σεξοταινία. 110 00:06:35,090 --> 00:06:36,489 Γειά, γλυκιά μου. 111 00:06:36,526 --> 00:06:38,693 Εσύ... 112 00:06:38,728 --> 00:06:40,361 Στέλλα; 113 00:06:40,397 --> 00:06:42,031 Τι τρέχει, αγάπη μου; 114 00:06:42,065 --> 00:06:43,865 Θα σε... 115 00:06:50,372 --> 00:06:53,239 Όχι! Περιμένετε! 116 00:06:53,276 --> 00:06:54,408 Μην κάνεις σκηνή, μπαμπά. 117 00:06:54,444 --> 00:06:55,743 Ναι, κύριε Στάσι. 118 00:06:55,779 --> 00:06:58,012 Είδα την ταινία. Είναι αηδιαστική. 119 00:06:58,014 --> 00:06:59,347 Δεν έκανα... 120 00:07:00,917 --> 00:07:04,619 Μωρό μου! Μωρό μου, δεν έκανα... 121 00:07:04,621 --> 00:07:07,155 Δε θα έκανα! Ορκίζομαι στο Χριστό! 122 00:07:08,390 --> 00:07:09,856 Στέλλα... 123 00:07:09,859 --> 00:07:10,992 Η μαμά είπε να σου πω, "Μην τηλεφωνήσεις." 124 00:07:11,895 --> 00:07:13,061 Στέλλα! 125 00:07:36,653 --> 00:07:38,420 Κάρφωσε με, Έμιτ, πιο δυνατά. Ναι! 126 00:07:48,063 --> 00:07:50,230 Ω! Έμιτ, Έμιτ, κάρφωσε με, Έμιτ! 127 00:08:26,536 --> 00:08:28,035 Τι στη γαμημένη κόλαση; 128 00:08:32,042 --> 00:08:35,711 Έχεις χοντρή σύζυγο. 129 00:08:38,181 --> 00:08:40,648 Παρακαλώ; 130 00:08:40,685 --> 00:08:43,852 Ποιο μέρος από όσα είπα δεν καταλαβαίνεις; 131 00:08:43,888 --> 00:08:45,554 Αυτό είναι το γραφείο μου. 132 00:08:47,457 --> 00:08:52,027 Μια χοντρή γυναίκα είναι εκ φύσεως αναξιόπιστη 133 00:08:52,063 --> 00:08:56,598 διότι είναι μία φιληδονη που δε βλέπει πραγματική διαφορά 134 00:08:56,634 --> 00:09:01,537 ανάμεσα σε ένα σαντουίτς με παστράμι και έναν πούτσο στο στόμα της. 135 00:09:01,539 --> 00:09:06,008 Δεν υπάρχει λόγος για τέτοιου είδους γλώσσα. 136 00:09:06,144 --> 00:09:08,377 Όχι. 137 00:09:08,413 --> 00:09:11,213 Μια Εβραία είναι ιδιαίτερα ευάλωτη 138 00:09:11,215 --> 00:09:15,551 στη ζουμερή αποπλάνηση του απαγορευμένου, 139 00:09:15,586 --> 00:09:17,419 με το να είναι εν μέρει ζώο. 140 00:09:21,591 --> 00:09:23,157 Τι κάνεις; 141 00:09:29,667 --> 00:09:31,800 Ξέρεις τι είναι μια κότα; 142 00:09:33,236 --> 00:09:34,702 - Τι; - Μια κότα. 143 00:09:34,772 --> 00:09:38,407 Ξέρεις τι είναι μια κότα; 144 00:09:38,443 --> 00:09:43,780 Μια κότα είναι ο τρόπος ενός αβγού να κάνει ένα άλλο αβγό. 145 00:09:52,756 --> 00:09:56,490 Βλέπεις, τα πάντα είναι θέμα προοπτικής. 146 00:09:57,961 --> 00:10:00,094 Η κότα το βλέπει έτσι, το αβγό αλλιώς, 147 00:10:00,098 --> 00:10:01,463 άρα πάμε από την αρχή. 148 00:10:01,532 --> 00:10:02,966 Αυτό δεν είναι το γραφείο σου, 149 00:10:03,001 --> 00:10:05,434 όπως η γυναίκα σου δε θα ήταν γυναίκα σου 150 00:10:05,436 --> 00:10:09,138 αν πήγαινα σε κείνη την νύχτα με ένα πιάτο κοψίδια. 151 00:10:12,476 --> 00:10:14,943 Κάθισε, φίλε. Έχεις σοκ. 152 00:10:14,979 --> 00:10:16,278 Όλα είναι καλά. 153 00:10:16,314 --> 00:10:18,781 Εγώ απλά... δεν έχω... χρειάζομαι ένα λεπτό. 154 00:10:18,783 --> 00:10:20,449 Κανένα πρόβλημα, κανένα πρόβλημα. 155 00:10:22,319 --> 00:10:24,519 Πιες ένα ποτό, θα νιώσεις καλύτερα. 156 00:10:25,889 --> 00:10:28,322 Όχι. Έχετε χάσει τα λογικά σας; 157 00:10:33,196 --> 00:10:35,663 Ωραίο ποτό, δροσιστικό. 158 00:10:38,168 --> 00:10:39,834 Με απειλείτε; 159 00:10:49,679 --> 00:10:51,679 Όχι, όχι, όχι, άσπρο πάτο. 160 00:11:18,608 --> 00:11:22,277 Ο Γιούρι μου λέει πως μίλησες με την αστυνομία χτες. 161 00:11:30,220 --> 00:11:33,355 Μπορείτε να τη ρωτήσετε, εκείνη ήρθε σε μένα. 162 00:11:33,357 --> 00:11:35,691 Όχι για κάτι, απλά έγινε ένα... 163 00:11:35,760 --> 00:11:37,860 Ένα από τα αυτοκίνητα μας... 164 00:11:37,895 --> 00:11:39,862 Κάποιου είδους ατύχημα. Μικροατύχημα. 165 00:11:39,897 --> 00:11:44,400 Άρα, ξέρεις, άσχετο με αυτό εντελώς. 166 00:11:48,738 --> 00:11:51,539 Ίσως να έχεις, κατά τη διάρκεια της μέρας, 167 00:11:51,542 --> 00:11:54,510 μια ισχυρή παρόρμηση να δράσεις. 168 00:11:54,545 --> 00:11:57,245 Είναι τελείως φυσιολογικό, ένας άντρας της θέσης σου 169 00:11:57,315 --> 00:12:00,049 να αναγκάζεται να κάνει τον κερατά. 170 00:12:00,051 --> 00:12:02,785 Αλλά θυμήσου, τα πάντα είναι θέμα προοπτικής. 171 00:12:02,820 --> 00:12:07,322 Αυτό που συμβαίνει εδώ είναι καλό. Εσύ και εγώ είμαστε συνέταιροι τώρα. 172 00:12:07,391 --> 00:12:11,060 Τα συμβόλαια τα έχει υπογράψει ο αρχιυπηρέτης ο ίδιος. 173 00:12:13,096 --> 00:12:17,098 Άρα, βλέπεις, ζωές αλλάζουν προς το καλύτερο. 174 00:12:18,902 --> 00:12:22,904 Και το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να ελέγχεις τους λογαριασμούς, 175 00:12:22,974 --> 00:12:26,242 να συντάσσεις τις συμφωνίες, 176 00:12:26,244 --> 00:12:28,244 και να εγκρίνεις τη χαρτούρα. 177 00:12:31,515 --> 00:12:33,949 Καταλαβαίνεις; 178 00:12:41,691 --> 00:12:43,957 Ο Γιούρι θα σου δείξει το νέο σου γραφείο. 179 00:12:47,631 --> 00:12:50,131 Μην ξεχάσεις την κούπα σου. 180 00:12:50,132 --> 00:12:53,767 Ο Καλύτερος μπαμπάς του κόσμου! 181 00:13:21,299 --> 00:13:23,432 Έμιτ; 182 00:13:23,501 --> 00:13:26,802 Είναι χειρότερα από όσο νομίζαμε. 183 00:13:26,837 --> 00:13:30,072 Για αυτό που είχαμε πει. Το πράγμα... Είσαι... 184 00:13:31,174 --> 00:13:32,639 Σε χτύπησαν; 185 00:13:32,677 --> 00:13:35,311 Για να σε κάνουν να υπογράψεις λέω. Έκαναν... 186 00:13:36,847 --> 00:13:38,013 Εσύ... 187 00:13:39,082 --> 00:13:40,181 Έμιτ; 188 00:13:41,084 --> 00:13:42,483 Έμιτ; 189 00:14:32,902 --> 00:14:34,200 Κυρία Γκόλντφαρμπ. 190 00:14:34,205 --> 00:14:35,905 Πρέπει να είστε ο Σάι. 191 00:14:35,973 --> 00:14:40,108 Χαίρομαι πολύ που επιτέλους συναντιόμαστε. 192 00:14:40,144 --> 00:14:43,445 Ζαλίζω τα αφτιά του Μπακ κάθε φορά που τον βλέπω. 193 00:14:43,481 --> 00:14:48,451 Ναι, ναι, μου το είπε. Και ομολογώ, είμαι περίεργος. 194 00:14:53,657 --> 00:14:55,223 Είστε εντάξει; 195 00:14:57,561 --> 00:15:01,364 Ε... Φυσικά, απλώς... 196 00:15:01,399 --> 00:15:05,334 είχα μια ανησυχητική εμπειρία αυτό το πρωινό. 197 00:15:07,772 --> 00:15:09,072 Για να είμαι ειλικρινής, 198 00:15:09,106 --> 00:15:11,639 νιώθω λες και έφυγα από το γνωστό κόσμο. 199 00:15:13,611 --> 00:15:15,411 Είχατε ποτέ αυτό το συναίσθημα; 200 00:15:15,446 --> 00:15:18,147 Σα να, ε, βγήκες έξω από το χάρτη 201 00:15:18,182 --> 00:15:22,651 μέσα στο άγνωστο, υποθέτω; 202 00:15:24,954 --> 00:15:27,821 Έτσι αισθανόμουν όταν ο Τορβάλντ πέθανε. 203 00:15:29,360 --> 00:15:31,593 Ο σύζυγος μου έκανε το πρώτο του εκατομμύριο σε νεκροτομεία. 204 00:15:32,863 --> 00:15:35,131 "Όλοι πεθαίνουν, Ρούμπι," μου είπε, 205 00:15:35,166 --> 00:15:37,100 "Δεν μπορείς απλά να τους αφήσεις στον καναπέ." 206 00:15:38,602 --> 00:15:40,402 Μια βραδιά, έτρωγε ένα γιγάντιο αστακό 207 00:15:40,471 --> 00:15:43,838 και έπαθε ένα εγκεφαλικό και μαζί με αυτό μια αναλαμπή. 208 00:15:43,874 --> 00:15:46,775 Ιδιωτικές αποθήκες, αυτό ήταν το μέλλον. 209 00:15:46,811 --> 00:15:49,445 Οι δυο επιχειρήσεις είναι εκπληκτικά όμοιες 210 00:15:49,480 --> 00:15:50,979 όταν το καλοσκεφτείς, 211 00:15:51,015 --> 00:15:53,882 ένα μέρος για να βάλεις πράγματα που δε θα ξαναχρησιμοποιήσεις ποτέ. 212 00:15:55,352 --> 00:15:57,119 Πέθανε πέρυσι. 213 00:15:57,121 --> 00:16:00,289 Επιπλοκές από πολιομυελίτιδα. 214 00:16:00,291 --> 00:16:03,959 Για έξι μήνες, φορούσα μαύρα και πενθούσα. 215 00:16:04,028 --> 00:16:07,730 Και τότε, είχα και εγώ μια αναλαμπή. 216 00:16:07,832 --> 00:16:09,866 Οικόπεδα για πάρκινγκ. 217 00:16:09,900 --> 00:16:12,634 Το τελευταίο κομμάτι στο τρίπτυχο των αποθηκών. 218 00:16:12,670 --> 00:16:16,504 Ο κόσμος πάντα θα χρειάζεται ένα μέρος να παρκάρει. 219 00:16:16,540 --> 00:16:17,673 Αμήν. 220 00:16:19,843 --> 00:16:23,344 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας, κε Φελτζ.. 221 00:16:23,381 --> 00:16:27,150 Στην ηλικία μου, δεν ψάχνω για συνέταιρο. 222 00:16:27,184 --> 00:16:30,485 Η προτίμηση μου θα ήταν να αποκτήσω 223 00:16:30,488 --> 00:16:33,657 ολόκληρη την έταιρία, Οικόπεδα Στάσι ΕΠΕ, 224 00:16:33,657 --> 00:16:36,625 και θα ήμουν χαρούμενη να σας αφήσω να κρατήσετε 225 00:16:36,694 --> 00:16:40,228 το όνομα ακέραιο αν αυτό σας απασχολεί. 226 00:16:40,264 --> 00:16:43,531 Μια δεύτερη επιλογή θα ήταν 227 00:16:43,567 --> 00:16:46,735 να αγοράσω αρκετά οικόπεδα ανεξάρτητα 228 00:16:46,771 --> 00:16:49,838 και να χτίσω έτσι την επιχείρηση, 229 00:16:49,874 --> 00:16:52,741 αλλά ας είμαστε ειλικρινής. 230 00:16:52,777 --> 00:16:57,046 Αυτό θα με έκανε ανταγωνιστή σας, 231 00:16:59,015 --> 00:17:03,651 και, όπως ο μακαρίτης σύζυγος μου συνήθιζε να λέει, 232 00:17:03,721 --> 00:17:09,391 "Δε θέλεις Γκόλντφαρμπ για εχθρό σου." 233 00:17:09,460 --> 00:17:11,393 - Είμαι βέβαιος πως αυτό είναι αλήθεια. - Μμμ. 234 00:17:13,897 --> 00:17:17,065 Είναι ενδιαφέρον το ότι έρχεστε σε μας τώρα. 235 00:17:17,101 --> 00:17:18,533 Προβλήματα; 236 00:17:18,569 --> 00:17:20,535 Όχι, όχι προβλήματα. 237 00:17:20,571 --> 00:17:24,373 Μάλλον μια χαλάρωση της θέλησης. 238 00:17:24,375 --> 00:17:27,577 Βλέπετε, ο Έμιτ Στάσι, που θα τον συναντήσετε, 239 00:17:27,645 --> 00:17:29,746 είναι σπουδαίος άντρας. 240 00:17:29,780 --> 00:17:32,380 ένας φιλάνθρωπος, ένας ηγέτης, 241 00:17:32,416 --> 00:17:33,883 και, τελευταία, 242 00:17:33,918 --> 00:17:35,551 μιλάει με αυξημένη συχνότητα 243 00:17:35,586 --> 00:17:37,553 σχετικά με το να αφιερώσει τον εαυτό του εντελώς 244 00:17:37,555 --> 00:17:38,922 στα καλά του έργα, 245 00:17:38,956 --> 00:17:43,058 π.χ. τη βελτίωση της ανθρωπότητας. 246 00:17:43,060 --> 00:17:44,693 Τώρα, του πρότεινα να κάνει ένα βήμα πίσω 247 00:17:44,762 --> 00:17:46,394 και να με αφήσει να διαχειριστώ τη ρουτίνα, 248 00:17:46,430 --> 00:17:48,931 αλλά μοιάζει απόλυτος όσον αφορά το να μείνουμε μαζί. 249 00:17:48,899 --> 00:17:50,866 Παιδικοί σταθμοί στη Βομβάη, 250 00:17:50,935 --> 00:17:53,769 ιατρικές κλινικές στην εσωτερική Μογγολία, 251 00:17:53,804 --> 00:17:56,604 καλύτερη πρόσβαση σε κτηνιατρική περίθαλψη. 252 00:17:56,640 --> 00:17:57,906 Και εξάλλου, 253 00:17:57,908 --> 00:17:59,408 πόσα χρήματα χρειάζεται ένας άντρας; 254 00:17:59,477 --> 00:18:03,279 Πολλά, βασικά. Οι γυναίκες ακόμα περισσότερα. 255 00:18:05,181 --> 00:18:07,315 Και εσείς θα είστε εντάξει με αυτό, 256 00:18:07,351 --> 00:18:11,252 να πουλήσετε μια επιχείρηση που δουλέψατε τόσο σκληρά για να χτίσετε; 257 00:18:13,623 --> 00:18:15,188 Λυπάμαι. Υπάρχει... 258 00:18:15,493 --> 00:18:18,492 Έμιτ Στάσι - Επείγον. Συνάντησε με στο σπίτι. 259 00:18:19,129 --> 00:18:22,631 Ξέχασα ένα πολύ σημαντικό... 260 00:18:22,666 --> 00:18:25,267 Κλείνουμε μια χρηματοδοτική πίστωση, 261 00:18:25,302 --> 00:18:27,969 και η κοπέλα που έχω μπέρδεψε το ημερολόγιο μου. 262 00:18:28,005 --> 00:18:31,339 Συνέχισε. Παίξε το δύσκολος. 263 00:18:31,375 --> 00:18:33,842 Όχι, όχι, όχι, δεν είναι... 264 00:18:33,878 --> 00:18:38,814 Εύκολος είμαι. Στα αλήθεια. Εννοώ, στη σωστή τιμή. 265 00:18:38,849 --> 00:18:43,451 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε κι άλλο. Τηλεφωνήστε στην ιδιωτική μου γραμμή. 266 00:18:43,454 --> 00:18:47,022 Το γραφείο δεν είναι ασφαλές. Εννοώ, έχουν πέσει οι γραμμές. 267 00:19:52,140 --> 00:19:53,305 Παρακαλώ; 268 00:19:54,309 --> 00:19:55,475 Έμιτ! 269 00:20:02,484 --> 00:20:03,650 Έμιτ! 270 00:20:10,058 --> 00:20:11,191 Παρακαλώ; 271 00:20:15,063 --> 00:20:16,530 Έμιτ! 272 00:20:18,834 --> 00:20:20,567 Έφυγε. 273 00:20:23,505 --> 00:20:26,038 Υπέγραψες χαρτιά σύμπραξης; 274 00:20:26,075 --> 00:20:30,544 Έκανες τον Βάργκα συνέταιρο στην εταιρία μας; 275 00:20:30,580 --> 00:20:33,481 Δεν πίστευα πως είναι δυνατό. 276 00:20:33,516 --> 00:20:36,384 Η κακία αυτού του ανθρώπου. 277 00:20:36,419 --> 00:20:37,851 Ο αδερφός μου. 278 00:20:39,187 --> 00:20:40,887 Ο αδερφός μου. 279 00:20:40,923 --> 00:20:42,989 Ήταν στο γραφείο μου. 280 00:20:43,025 --> 00:20:47,094 Έβαλε το ματζαφλάρι του στην κούπα που μου έδωσε η Έσθερ. 281 00:20:48,864 --> 00:20:51,666 Χρειάστηκε να την πετάξω. 282 00:20:51,701 --> 00:20:54,902 Είπες ότι θα το κανονίσεις. 283 00:20:54,937 --> 00:20:57,104 Ορκίστηκες ότι θα εξαφανιστεί. 284 00:20:57,106 --> 00:20:59,507 Αρκετά για τον ηλίθιο αδερφό σου! 285 00:20:59,542 --> 00:21:02,677 Έχουμε πρόβλημα εδω! Αυτό είναι... 286 00:21:02,779 --> 00:21:06,848 Εχθροί προ των πυλών! Μέσα από τις πύλες! 287 00:21:06,883 --> 00:21:09,083 Συνουσιάζονται με τα κουζινικά μας! 288 00:21:09,118 --> 00:21:11,720 Ποιο είναι το νοήμα σου; 289 00:21:13,188 --> 00:21:14,321 Τι; 290 00:21:14,357 --> 00:21:15,856 Το νόημα. 291 00:21:15,925 --> 00:21:17,391 Ποιο είναι το νοήμα σου; 292 00:21:19,127 --> 00:21:21,561 Υποτίθεται πως είσαι διακανονιστής. 293 00:21:21,597 --> 00:21:25,466 Τίποτα δεν είναι κανονισμένο. Τα πάντα είναι διαλυμένα. 294 00:21:30,138 --> 00:21:32,138 Έστειλαν στη γυναίκα μου μια σεξοταινία. 295 00:21:37,078 --> 00:21:39,578 Γιατί να θέλει η γυναίκα σου να δει τον αδερφό σου να κάνει σέξ; 296 00:21:39,615 --> 00:21:41,782 Όχι αυτόν, βλάκα, εμένα! 297 00:21:41,818 --> 00:21:45,253 Ο Ρέι, με περούκα, να παριστάνει... 298 00:21:46,421 --> 00:21:48,455 Ξύρισε το μουστάκι του! 299 00:21:48,491 --> 00:21:50,758 Αυτός και αυτή η... τσούλα. 300 00:21:50,793 --> 00:21:52,727 Και εσύ υποτίθεται πως θα τους σταματούσες! 301 00:21:52,762 --> 00:21:56,230 Μην έρχεσαι εδώ βογγώντας, "Έχουμε πρόβλημα." 302 00:21:56,265 --> 00:21:58,399 Ποιος ήταν αυτός που βρήκε τον Ερμεντράουμπ, 303 00:21:58,401 --> 00:22:00,368 τον ενδιάμεσο που οδήγησε στον Βάργκα; 304 00:22:00,436 --> 00:22:02,737 Που ήταν η συνέπεια, η συνέπεια που όφειλες; 305 00:22:02,839 --> 00:22:04,138 Είπες... 306 00:22:04,140 --> 00:22:05,607 Ήθελα να ψάξω πιο βαθιά, αλλά είπες... 307 00:22:05,641 --> 00:22:08,108 "Εχθροί προ των πυλών," ποιος τους έβαλε μέσα; 308 00:22:08,144 --> 00:22:14,148 Εγώ ποτέ. Χρειάζεται να με ξαμολήσεις. 309 00:22:14,183 --> 00:22:16,751 Αν είχα ελευθέρα τα χέρια μου, θα μπορούσα... 310 00:22:16,786 --> 00:22:19,252 Ο αδερφός σου δεν θα μας ξαναενοχλούσε ξανά. 311 00:22:19,288 --> 00:22:21,422 Είναι η Δαλιδά. 312 00:22:21,457 --> 00:22:26,459 Αυτή η ξετσίπωτη τον παροτρύνει, του βάζει ιδέες στο κεφάλι. 313 00:22:26,496 --> 00:22:28,763 Και τώρα, νομίζουν, 314 00:22:28,798 --> 00:22:30,965 η οικογένεια μου, ότι είμαι κάποιου είδους... 315 00:22:32,467 --> 00:22:36,169 Όταν το μόνο που έκανα ποτέ... Και είναι... 316 00:22:36,205 --> 00:22:38,973 Κοίταξε με, υπάρχει καλό μέσα, 317 00:22:38,975 --> 00:22:40,441 ένας καλός άνθρωπος. 318 00:22:40,476 --> 00:22:43,511 Φυσικά και υπάρχει. 319 00:22:43,546 --> 00:22:46,948 Σκέψου τα παιδιά, τις ζωές που βοηθάς. 320 00:22:46,983 --> 00:22:50,351 Δεν είμαι κανένας αδύναμος για να μην μπορώ να ελεγξώ την... 321 00:22:50,386 --> 00:22:52,953 Εικοσιπέντε χρόνια, και ουδεμία φορά 322 00:22:52,989 --> 00:22:55,523 δεν κοίταξα γυναίκα λοξά. 323 00:22:55,558 --> 00:22:57,458 Συσκέψεις με τις πόρτες ανοιχτές, 324 00:22:57,460 --> 00:22:58,960 επαγγελματίας πάντοτε. 325 00:22:59,028 --> 00:23:03,730 Είσαι πρότυπο, παράδειγμα προς μίμηση. Σε θαυμάζω. 326 00:23:03,833 --> 00:23:05,165 Όλοι όσοι ξέρω. 327 00:23:11,506 --> 00:23:13,072 Πρέπει να το κανονίσεις αυτό. 328 00:23:15,010 --> 00:23:17,410 Ό,τι κι αν χρειαστεί. 329 00:23:21,383 --> 00:23:22,716 Χωρίς δεσμά; 330 00:23:26,021 --> 00:23:27,521 Και πέταξε το κλειδί. 331 00:23:49,544 --> 00:23:52,078 Συναντήθηκα με τη χήρα Γκόλντφαρμπ... 332 00:23:52,114 --> 00:23:53,347 Όχι... 333 00:23:53,349 --> 00:23:54,348 Εντάξει. 334 00:23:54,417 --> 00:23:55,884 Δε μπορώ... 335 00:23:59,917 --> 00:24:01,884 Δημόσια Βιβλιοθήκη Κοιλάδας Εδέμ 336 00:24:05,060 --> 00:24:09,262 Επομένως, όχι, πες το πάλι; 337 00:24:09,298 --> 00:24:10,598 Λέω πως ο Μορίς, 338 00:24:10,633 --> 00:24:11,932 ο τύπος με το λιωμένο κεφάλι, 339 00:24:11,968 --> 00:24:13,568 δεν έκανε τυχαία ληστεία. 340 00:24:13,603 --> 00:24:15,703 Τον είχε προσλάβει ένας άλλος τύπος για να ληστέψει κάποιον. 341 00:24:15,738 --> 00:24:16,871 Τον αδερφό του. 342 00:24:16,906 --> 00:24:18,472 Τον αδερφό του Μορίς; 343 00:24:18,474 --> 00:24:21,075 Όχι, τον αδερφό του τύπου που προσέλαβε τον Μορίς, 344 00:24:21,110 --> 00:24:22,109 και οι δύο με το όνομα Στάσι. 345 00:24:24,813 --> 00:24:26,547 - Όπως και ο πατρίος σου. - Ακριβώς. 346 00:24:26,582 --> 00:24:27,748 Πιθανότατα έδωσε στον Μορίς τη διεύθυνση 347 00:24:27,783 --> 00:24:28,882 για τον αδερφό του, αλλά εκείνος την έχασε. 348 00:24:28,918 --> 00:24:30,417 Ή την ξέχασε, και σε αυτό το σημείο, 349 00:24:30,453 --> 00:24:31,753 ο Μορίς κάνει τη λάθος επιλογή. 350 00:24:31,787 --> 00:24:33,053 Οδηγεί σε λάθος πόλη, 351 00:24:33,089 --> 00:24:34,388 Βρίσκει ένα όνομα από τον τηλεφωνικό κατάλογο. 352 00:24:34,423 --> 00:24:35,722 Επίσης Στάσι. 353 00:24:35,758 --> 00:24:37,090 Και ξέρεις τι γίνεται μετά. 354 00:24:41,630 --> 00:24:43,229 Στο νέο αρχηγό δε θα αρέσει αυτό. 355 00:24:43,265 --> 00:24:45,231 Δε χρειάζεται να του αρέσει, 356 00:24:45,234 --> 00:24:47,600 έχει βάση, πιστεύουμε. 357 00:24:47,670 --> 00:24:49,603 Βγάζει πιο πολύ νόημα από την ενναλακτική τουλάχιστον. 358 00:24:49,639 --> 00:24:51,338 Και πάλι δε θα του αρέσει. 359 00:24:52,941 --> 00:24:54,741 Λοιπόν, δε χρειάζεται να σου αρέσει η αλήθεια 360 00:24:54,777 --> 00:24:55,976 για να είναι αλήθεια. 361 00:24:56,012 --> 00:24:57,411 Είσαι σίγουρη; 362 00:24:57,413 --> 00:24:58,779 Θα επισκευτούμε το γραφείο αναστολών σήμερα 363 00:24:58,848 --> 00:25:00,313 όπως και να χει, να αντικρίσουμε τον αδερφό που έκανε τη πρόσληψη. 364 00:25:00,349 --> 00:25:02,115 Και δες αν δε μπορείς να εντοπίσεις αυτή τη Βανέσσα 365 00:25:02,151 --> 00:25:03,918 που νοίκιαζε το διαμέρισμα που έφυγε το κλιματιστικό. 366 00:25:04,020 --> 00:25:05,853 Σκέφτομαι ότι μπορεί να συνδέονται. 367 00:25:12,494 --> 00:25:14,293 Τι νομίζεις; 368 00:25:14,330 --> 00:25:16,097 Μεγαλύτερο μέγεθος. 369 00:25:16,132 --> 00:25:17,598 Δε νομίζεις ότι θα ήταν πιο άνετο; 370 00:25:17,600 --> 00:25:19,132 Ναι; 371 00:25:19,201 --> 00:25:20,601 Έχουμε κάτι σε 44. 372 00:25:20,603 --> 00:25:21,634 Θα δοκιμάσουμε αυτό. 373 00:25:25,373 --> 00:25:27,173 Ιδρώνεις. 374 00:25:27,209 --> 00:25:28,975 Απλώς.. 375 00:25:29,011 --> 00:25:32,513 Είναι πολλά λεφτά. 100 χιλιάρικα. 376 00:25:32,548 --> 00:25:35,316 Είσαι σίγουρη; Δηλαδή, θα μπορούσαμε να ζητήσουμε λιγότερα... 377 00:25:35,351 --> 00:25:37,618 Αξίζουμε λιγότερα; 378 00:25:37,653 --> 00:25:39,853 Εσύ και εγώ, 379 00:25:39,889 --> 00:25:43,024 Η αξία μας, λέω, στον κόσμο; 380 00:25:43,059 --> 00:25:46,228 Τι τον κάνει αυτόν πλούσιο, και όχι εμάς; 381 00:25:46,228 --> 00:25:48,628 Κλοπή. 382 00:25:48,664 --> 00:25:51,632 Ο αδερφός σου έκλεψε από εσένα, το πατρογονικό σου δικαίωμα, 383 00:25:51,667 --> 00:25:52,833 σαν το φίδι στον κήπο, 384 00:25:52,868 --> 00:25:55,803 και μετά έχτισε αυτή τη ψευτιά. 385 00:25:55,838 --> 00:25:57,972 Παπάρια αυτοδημιούργητος. 386 00:25:58,007 --> 00:26:00,540 Αυτή η επιχείρηση είναι επιχείρηση σου, 387 00:26:00,543 --> 00:26:03,644 εκείνη η έπαυλη είναι έπαυλη σου εξαιτίας των γραμματόσημων. 388 00:26:03,746 --> 00:26:06,847 Αυτών που χρησιμοποιήσε για να χτίσει αυτή την αυτοκρατορία. 389 00:26:08,683 --> 00:26:11,817 Το δίκαιο εδώ θα ήταν ολική παράδοση. 390 00:26:11,854 --> 00:26:14,021 Συμβιβαζόμαστε με το να ζητάμε 100 χιλιάδες. 391 00:26:14,056 --> 00:26:15,588 Φτηνά τη γλιτώνει. 392 00:26:17,425 --> 00:26:18,892 Ορίστε. 393 00:26:18,928 --> 00:26:20,261 Α, ναι. 394 00:26:36,878 --> 00:26:38,244 Ακούω. 395 00:26:38,280 --> 00:26:39,880 Συγχαρητήρια, 396 00:26:39,915 --> 00:26:42,215 είσαι επισήμως ο ηλιθιότερος άνθρωπος εν ζωή. 397 00:26:43,551 --> 00:26:44,917 Ποιος είναι; 398 00:26:44,954 --> 00:26:48,022 Ο Μεναχέμ Μπέγκιν. Ποιός νομίζεις ότι είναι; 399 00:26:48,057 --> 00:26:49,589 Κάνατε μια σεξοταινία 400 00:26:49,625 --> 00:26:51,391 και τη δώσατε κατευθείαν στη σύζυγο. 401 00:26:52,460 --> 00:26:53,726 Όχι... 402 00:26:53,763 --> 00:26:54,895 Την αφήσατε στα σκαλιά. 403 00:26:56,798 --> 00:26:58,397 Τρεις άνθρωποι ζουν σε εκείνο το σπίτι. 404 00:26:58,434 --> 00:26:59,934 Τι νόμιζατε ότι θα σε συνέβαινε; 405 00:26:59,969 --> 00:27:01,201 Δάκρυα υπήρχαν; 406 00:27:01,203 --> 00:27:02,202 Έφυγε, 407 00:27:02,271 --> 00:27:04,038 και πήρε την πεθερά. 408 00:27:04,140 --> 00:27:06,573 Άρα, ό,τι μόχλευση νομίζετε ότι έχετε... 409 00:27:06,575 --> 00:27:07,908 Θα πληρώσει. 410 00:27:07,943 --> 00:27:10,577 Γιατί; Έφυγε. 411 00:27:10,613 --> 00:27:12,079 Έτσι όπως το σκεφτόμαστε, 412 00:27:12,114 --> 00:27:13,914 είναι λεφτά που χρωστάει για συνδρομή εκκίνησης. 413 00:27:13,949 --> 00:27:16,717 Κεφάλαιο που ο Ρέι συνείσφερε ως νέος. 414 00:27:16,752 --> 00:27:18,252 Είναι συνιδιοκτήτης της επιχείρησης, 415 00:27:18,287 --> 00:27:19,720 με άλλα λόγια. 416 00:27:19,722 --> 00:27:23,857 Δε θα σταματήσουμε μέχρι να πάρουμε ότι μας ανήκει. 417 00:27:23,926 --> 00:27:27,494 Πρέπει να συναντηθούμε, εσύ και εγώ, να σφυρηλατήσουμε ένα τέλος σε όλο αυτό. 418 00:27:30,131 --> 00:27:31,731 Το τέλος είναι, πληρώνετε. 419 00:27:31,767 --> 00:27:33,267 Είδε την ταινία. 420 00:27:34,135 --> 00:27:35,602 Μαλακισμένη. 421 00:27:36,604 --> 00:27:37,902 Μαλακισμένη. 422 00:27:37,940 --> 00:27:40,107 Είδε την ταινία. 423 00:27:42,177 --> 00:27:44,744 Άρα, πιστεύει, τώρα που μιλάμε, 424 00:27:44,780 --> 00:27:47,815 πως ο σύζυγος της να γαμάει μια κοκκινομάλλα είναι αληθινή ιστορία; 425 00:27:47,850 --> 00:27:50,084 Γεγονός; 426 00:27:50,119 --> 00:27:52,753 Ζητούσαμε 100 χιλιάδες για να τη σταματήσουμε από το να μάθει, 427 00:27:52,788 --> 00:27:55,488 τώρα λέω 200 χιλιάδες για να μην της πούμε την άλλη αλήθεια. 428 00:27:55,524 --> 00:27:57,591 Δεν υπάρχει άλλη αλήθεια. 429 00:27:57,626 --> 00:27:59,593 Είσαι σίγουρος γι'αυτό; 430 00:27:59,628 --> 00:28:01,095 Έχουμε απόδειξη σε βίντεο 431 00:28:01,130 --> 00:28:02,763 τον Έμιτ να πηδάει τη γραμματέα του. 432 00:28:02,865 --> 00:28:03,964 Είναι γεγονός. 433 00:28:05,366 --> 00:28:06,766 Ποτέ δε συνέβη! 434 00:28:06,802 --> 00:28:10,136 Αυτό δεν το κάνει λιγότερο γεγονός. 435 00:28:10,172 --> 00:28:12,839 Και λέω πως η τιμή για να την πείσουμε 436 00:28:12,842 --> 00:28:15,342 για την άλλη αλήθεια είναι 200 χιλιάδες. 437 00:28:17,879 --> 00:28:21,480 Οικόπεδο Στάσι 350, σε μια ώρα. 438 00:28:27,222 --> 00:28:30,290 Μωρό μου, δες πως είσαι. 439 00:28:30,326 --> 00:28:32,794 Είναι εντάξει; 440 00:28:32,828 --> 00:28:33,994 Είναι φανταστικό. 441 00:28:49,744 --> 00:28:52,510 Έχω να κάνω κάτι κοριτσίστικο. Θα σε δω σπίτι αργότερα; 442 00:28:52,548 --> 00:28:56,151 Θες να έρθω; Δεν είναι ότι έχω και δουλειά να κάνω. 443 00:28:56,185 --> 00:28:57,350 Είσαι γλυκός. 444 00:29:29,402 --> 00:29:31,335 Τι θέλεις; 445 00:29:31,372 --> 00:29:33,173 Είσαι νεκρός, με ακούς; 446 00:29:33,207 --> 00:29:35,507 Α, είμαι νεκρός; Αυτό... 447 00:29:35,543 --> 00:29:36,843 Έχεις πολύ θράσος μετά... 448 00:29:36,877 --> 00:29:38,677 Την είδε! 449 00:29:38,712 --> 00:29:40,511 Η Στέλλα, την ταινία. 450 00:29:40,514 --> 00:29:42,081 Κουραφέξαλα, εγώ δεν έχω δουλειά. 451 00:29:43,550 --> 00:29:44,783 Με άφησε. 452 00:29:47,220 --> 00:29:50,888 Ε, λοιπόν, ξέρεις, ό,τι σπέρνεις θερίζεις. 453 00:29:50,891 --> 00:29:52,023 Έπρεπε να είχες κάνει το σωστό 454 00:29:52,059 --> 00:29:53,391 όταν είχες την ευκαιρία. 455 00:29:53,427 --> 00:29:56,228 Φιλαράκο, όταν ξεμπερδέψω μαζί σου, 456 00:29:56,263 --> 00:29:58,263 θα σε μαζεύουν με σφουγγάρι από το πάτωμα. 457 00:29:58,299 --> 00:30:00,065 Ναι; Εσύ θα είσαι στό πτωχοκομείο 458 00:30:00,101 --> 00:30:01,801 και θα φτιάχνεις σούπα από τις βρώμικες κάλτσες σου. 459 00:30:02,902 --> 00:30:03,901 Άντε γαμήσου. 460 00:30:03,938 --> 00:30:05,604 Εγώ; 461 00:30:05,639 --> 00:30:08,741 Αυτό... Αυτό μου λες; Να πάω να γαμηθώ; 462 00:30:13,746 --> 00:30:15,245 Θες να με γαμήσεις; 463 00:30:15,282 --> 00:30:17,249 Θα το χτυπήσω τατουάζ στη γροθιά μου και θα έρθω από εκεί! 464 00:30:17,284 --> 00:30:18,550 Κωλοφεράντζα θα σε πάω... 465 00:30:18,552 --> 00:30:20,018 Ναι, άντε γαμήσου! 466 00:30:20,087 --> 00:30:21,786 Άρα αμα ξέρεις τι είναι καλό για σένα, 467 00:30:21,822 --> 00:30:25,090 πλήρωσε τα γαμημένα λεφτά και προσευχήσου να είμαι ικανοποιημένος! 468 00:30:26,126 --> 00:30:27,726 Εμπρός; 469 00:30:27,761 --> 00:30:29,094 Γαμώτο! 470 00:30:34,501 --> 00:30:35,600 Η μαμά μου. 471 00:31:06,199 --> 00:31:07,598 Κύριε Στάσι! 472 00:31:08,969 --> 00:31:11,435 Αρχηγός Μπεργκλ, γνωριστήκαμε χτες. 473 00:31:11,472 --> 00:31:14,673 Ξέρετε την αστυνόμο Λόπεζ. 474 00:31:14,708 --> 00:31:15,974 Τι... 475 00:31:16,010 --> 00:31:17,644 Απλά έχουμε μερικές ερωτήσεις ακόμα. 476 00:31:17,678 --> 00:31:19,611 Νόμιζα πως είπες πως δεν ήσασταν μαζί; 477 00:31:19,647 --> 00:31:21,112 Είχαμε μια διασταύρωση ενδιαφερόντων. 478 00:31:21,148 --> 00:31:22,481 Δε θα πάρει πολύ. 479 00:31:26,052 --> 00:31:28,119 Θέλετε να περάσετε μέσα, ή... 480 00:31:28,122 --> 00:31:30,256 Καλύτερα να έρθετε στο τμήμα μαζί μας. 481 00:31:30,324 --> 00:31:31,323 Καθαρότερα. 482 00:31:35,161 --> 00:31:37,027 Εντάξει. 483 00:31:37,064 --> 00:31:38,530 Πρέπει να είμαι πίσω μέχρι τις 6:00. 484 00:31:38,566 --> 00:31:40,466 Είναι... Έχω ένα ραντεβού. 485 00:31:40,501 --> 00:31:43,001 Α, βέβαια, θα σας έχουμε φέρει πίσω. 486 00:31:50,076 --> 00:31:52,209 Κοίταξτε, καταλαβαίνω ότι έχετε στοιχεία να κυνηγήσετε. 487 00:31:52,246 --> 00:31:54,646 Είμαι κι εγώ της δουλειάς, σε ανασταλτικό επίπεδο, 488 00:31:54,682 --> 00:31:58,885 αλλά και πάλι, είμαστε και οι δύο υπαλληλοι του νόμου. 489 00:31:58,919 --> 00:32:00,218 Σε απόλυσαν χτες 490 00:32:00,254 --> 00:32:01,586 ακούσαμε εμείς. 491 00:32:01,689 --> 00:32:03,990 Μόλις τώρα στο γραφείο σου. 492 00:32:03,991 --> 00:32:06,158 Αυτό... 493 00:32:06,193 --> 00:32:08,392 Εντάξει, κάνω ένα μικρό διάλειμμα. 494 00:32:08,429 --> 00:32:11,330 Συνεχίζω την εκπαίδευση μου, εξερευνώ μερικές... 495 00:32:11,332 --> 00:32:12,832 Γιατί μου έσκασε μια μέρα. 496 00:32:12,900 --> 00:32:14,700 Ξέρεις, τι γίνεται αν μπορώ να κάνω περισσότερο καλό 497 00:32:14,735 --> 00:32:16,068 οπώς με τη δυνατότητα του δικηγόρου; 498 00:32:16,103 --> 00:32:18,537 Πηγαίνετε σε σχολή νομικής; 499 00:32:18,572 --> 00:32:21,572 Όχι, ξέρεις, επίσημα αλλά... 500 00:32:21,609 --> 00:32:25,011 Γνωρίζεστε με τον κύριο Φελτζ; 501 00:32:25,045 --> 00:32:26,744 Τον Σάι Φελτζ; 502 00:32:26,780 --> 00:32:28,080 Δουλεύει στου αδερφού σας... 503 00:32:28,115 --> 00:32:30,182 Α, ναι, αυτός... 504 00:32:30,217 --> 00:32:32,516 Όπως είπα, δεν υπάρχουν άσχημα αισθήματα μεταξύ μας. 505 00:32:32,553 --> 00:32:35,554 Απλώς ένα τροχαίο μικροατύχημα. 506 00:32:35,589 --> 00:32:37,189 Λέτε πως ο κος Φελτζ ήταν ο οδηγός 507 00:32:37,224 --> 00:32:40,058 του οχήματος που παρανόμησε; 508 00:32:40,060 --> 00:32:43,795 Όχι. Γιατί; Τι σας είπε; 509 00:32:46,065 --> 00:32:49,366 Κοιτάξτε, είναι οικογενειακό θέμα είναι η φιλοσοφία μου. 510 00:32:49,403 --> 00:32:53,940 Ό,τι προηγούμενες διαφωνίες υπάρχουν ανήκουν στο παρελθόν. Καταλαβαίνετε; 511 00:32:53,974 --> 00:32:56,441 Σκεφτείτε τον Ιησού, τις πράξεις του. 512 00:32:56,477 --> 00:32:59,711 Άρα, υπάρχουν προηγούμενα ανάμεσα σε σας και τον κο Φελτζ; 513 00:32:59,747 --> 00:33:01,714 - Όχι, δε θα έλεγα... - Τότε μεταξύ σας και... 514 00:33:01,815 --> 00:33:03,715 - Ποιο είναι το όνομα του αδερφού; - Έμιτ. 515 00:33:03,751 --> 00:33:05,385 Σωστά, Έμιτ. 516 00:33:05,419 --> 00:33:08,586 Τον Έμιτ Στάσι, που μένει στο Λιβάδι Εδέμ; 517 00:33:08,622 --> 00:33:10,889 Είπε ο Σάι... Εκτόξευσε κατηγορίες; 518 00:33:10,924 --> 00:33:13,624 Γιατί εγώ έχω... κυριολεκτικά, τη συνείδηση μου καθαρή. 519 00:33:13,594 --> 00:33:15,561 - Τη συνείδηση σας; - Ακριβώς. 520 00:33:15,596 --> 00:33:16,896 Λέω πως αν είμαστε ειλικρινείς εδώ 521 00:33:16,930 --> 00:33:19,264 και δε θέλουμε να μοιράσουμε συκοφαντίες, 522 00:33:19,300 --> 00:33:21,234 αλλά έχω δει πολλά φίδια στη ζωή μου, 523 00:33:21,235 --> 00:33:22,534 και αυτός ο άνθρωπος είναι σκορπιός. 524 00:33:22,603 --> 00:33:23,936 Επομένως, ότι σας είπε, 525 00:33:23,971 --> 00:33:26,271 εγώ θα το άκουγα βερεσέ. 526 00:33:29,309 --> 00:33:32,943 Ίσως αν μας λέγατε πως χτυπήθηκε το αυτοκίνητο σας. 527 00:33:32,980 --> 00:33:34,812 Όπως είπα, ήταν ατύχημα. 528 00:33:34,848 --> 00:33:37,582 Σας χτύπησε την Κορβέτ με την όπισθεν, δύο φορές. 529 00:33:37,618 --> 00:33:38,985 Ο κος Φελτζ. 530 00:33:42,121 --> 00:33:43,453 Είναι... 531 00:33:46,659 --> 00:33:49,760 Υπάρχει ζήλια εκεί, με το πόσο κοντά είμαστε. 532 00:33:49,797 --> 00:33:52,098 Εγώ και ο Έμιτ, ο δεσμός μας. 533 00:33:52,132 --> 00:33:54,432 Επομένως λέτε, δεν υπάρχει κόντρα με τον Έμιτ; 534 00:33:54,468 --> 00:33:56,101 Δεν έχετε προηγούμενα; 535 00:33:56,136 --> 00:34:00,305 Όχι. Με τον Έμιτ είμαστε... Ήμουν κουμπάρος στο γάμο του. 536 00:34:00,341 --> 00:34:04,709 Και στο γάμο της κόρης του, τον έκαναν στο, ε, Μεξικό. 537 00:34:04,812 --> 00:34:07,179 Η πρόσκληση έγραφε "όχι παπούτσια." 538 00:34:07,214 --> 00:34:09,514 Μπορείτε να φανταστείτε ένα γάμο χωρίς παπούτσια; 539 00:34:13,653 --> 00:34:16,386 Πείτε μας και άλλα για τον δικό σας, τον Μορίς Λεφέι. 540 00:34:18,157 --> 00:34:20,324 Λοιπόν, δεν είναι δικός... 541 00:34:20,327 --> 00:34:23,695 Απλά ένας αριθμός σε ένα φάκελο, ένας από τις απρόσωπες μάζες. 542 00:34:25,865 --> 00:34:28,466 Απέτυχε το τεστ ούρησης, όπως είχα πει. 543 00:34:28,502 --> 00:34:29,968 Ε, θα τον είχα μαζέψει, 544 00:34:29,970 --> 00:34:32,438 αλλά κλιματιστικό. 545 00:34:32,506 --> 00:34:36,206 Και, εμ, για να είμαστε ξεκάθαροι, πότε είναι η τελευταία φορά που... 546 00:34:41,547 --> 00:34:42,646 Μια στιγμή. 547 00:34:42,683 --> 00:34:44,682 - Είπαμε 6:00, ε; - Ναι. 548 00:34:47,019 --> 00:34:48,819 - Όχι. - Σερίφη, πριν να... 549 00:34:48,856 --> 00:34:50,556 Μίλησα με τον Ντόνι, ξέχασε το. Μου είπε τι ετοιμάζεις. 550 00:34:50,591 --> 00:34:53,759 Δεν ετοιμάζουμε τίποτα, έχουμε έναν ύποπτο στο ανακριτήριο. 551 00:34:53,761 --> 00:34:55,028 Ύποπτο για ποιο πράγμα; 552 00:34:55,062 --> 00:34:56,694 Ουίνι Λόπεζ, Σέιντ Κλάουντ Μέτρο. 553 00:34:56,730 --> 00:34:58,163 Έχουμε μια λαίλαπα από ονόματα εδώ. 554 00:34:58,198 --> 00:34:59,697 Το θύμα σας, ο Ένις Στάσι, Κοιλάδα Εδέμ, 555 00:34:59,733 --> 00:35:01,199 δολοφονήθηκε από τον πρώην κρατούμενο του Ρέι Στάσι, 556 00:35:01,235 --> 00:35:02,767 που τώρα βρίσκεται στο ανακριτήριο, 557 00:35:02,870 --> 00:35:04,736 του οποίου ο αδερφός, ο Έμιτ Στάσι, ζει στο Λιβάδι Εδέμ. 558 00:35:04,772 --> 00:35:06,172 - Και; - Και, 559 00:35:06,206 --> 00:35:07,705 υπάρχουν προηγούμενα ανάμεσα στα αδέρφια, 560 00:35:07,741 --> 00:35:09,574 μία σύγκρουση, ένα όχημα με ένα άλλο. 561 00:35:09,610 --> 00:35:11,210 Επομένως, σκεφτόμαστε ότι τα πράγματα κλιμακώθηκαν. 562 00:35:11,245 --> 00:35:12,511 Ο Ρέι προσλαμβάνει τον πρώην κατάδικο να... 563 00:35:12,546 --> 00:35:13,712 Άκουσε με. 564 00:35:18,217 --> 00:35:20,082 Υπάρχει ένα κορίτσι στην Αγγλία. 565 00:35:22,054 --> 00:35:24,687 Εννιά χρονών. 566 00:35:24,725 --> 00:35:27,559 Η Λόρα Μπάξτον, έχει ένα κόκκινο μπαλόνι. 567 00:35:29,395 --> 00:35:30,961 Δένει ένα σημείωμα πάνω του. 568 00:35:31,798 --> 00:35:33,731 "Αν βρεθεί, 569 00:35:33,767 --> 00:35:35,701 παρακαλώ επιστρέψτε το στη Λόρα Μπάξτον," 570 00:35:35,702 --> 00:35:36,701 και τη διευθύνση της. 571 00:35:38,237 --> 00:35:39,636 Το αφήνει να φύγει. 572 00:35:40,973 --> 00:35:44,741 Το καταραμένο πράγμα πετάει 30, 40, 50 μίλια, 573 00:35:44,778 --> 00:35:47,213 και κατεβαίνει σε ένα χωράφι. 574 00:35:47,247 --> 00:35:49,214 Οι λέξεις της, βρήκαν ένα άλλο μικρό κορίτσι, 575 00:35:49,216 --> 00:35:50,882 επίσης εννιά χρονών, 576 00:35:50,951 --> 00:35:55,586 επίσης με το όνομα, είστε έτοιμοι; Λόρα Μπάξτον. 577 00:35:57,590 --> 00:35:58,923 Αυτό είναι... 578 00:35:58,959 --> 00:36:01,427 Αληθινή ιστορία. 579 00:36:01,495 --> 00:36:03,895 Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν συνεχώς. 580 00:36:03,931 --> 00:36:05,931 Σύμπτωση, τυχαία ζωή. 581 00:36:11,604 --> 00:36:14,738 Εντάξει. Να μια άλλη ιστορία. 582 00:36:14,775 --> 00:36:17,076 Μια φορά και έναν καιρό, ένα τύπος με το όνομα Στάσι 583 00:36:17,077 --> 00:36:18,709 προσέλαβε έναν ηλίθιο να ληστέψει τον αδερφό του, 584 00:36:18,779 --> 00:36:20,745 και ο ηλίθιος οδήγησε στη λάθος πόλη 585 00:36:20,781 --> 00:36:22,814 και σκότωσε τον λάθος Στάσι. 586 00:36:22,850 --> 00:36:25,952 Σιχαίνομαι αυτή την ιστορία. Ξέρεις γιατί; 587 00:36:28,287 --> 00:36:30,586 Δε μπορείς να την αποδείξεις. 588 00:36:30,624 --> 00:36:34,493 Τώρα, μαζέψτε τον και πάρτε τον από εδώ μέσα. 589 00:36:34,495 --> 00:36:35,794 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 590 00:37:55,176 --> 00:37:56,508 Πως είναι η σύζυγος σου; 591 00:37:58,713 --> 00:38:00,013 Η συζυγός μου; 592 00:38:00,115 --> 00:38:01,514 Σε παρακαλώ ευχαρίστησε την για το δείπνο την προηγούμενη νύχτα. 593 00:38:01,550 --> 00:38:05,517 Αυτά τα πανσετάκια ήταν απολαυστικά. 594 00:38:05,521 --> 00:38:06,719 Εγώ, ε... 595 00:38:08,423 --> 00:38:10,123 Ναι, είναι τρομερή μαγείρισσα. 596 00:38:25,907 --> 00:38:30,410 Δεν είμαι σίγουρος πως μπορούμε να εμπιστευτούμε τον Εβραίο. 597 00:38:31,713 --> 00:38:34,014 - Ποιον; - Τον Φελτζ. 598 00:38:34,049 --> 00:38:36,582 Τριγυρίζει κρυφά γύρω γύρω. 599 00:38:36,652 --> 00:38:37,751 Τον εμπιστεύεσαι; 600 00:38:37,786 --> 00:38:39,085 Τον Σάι; 601 00:38:39,121 --> 00:38:41,721 Κάποιοι άνθρωποι νομίζουν πως συνεργάζεται 602 00:38:41,724 --> 00:38:43,358 με τον αδερφό σου. 603 00:38:43,392 --> 00:38:44,591 Τι; Ποιοι; 604 00:38:44,660 --> 00:38:46,127 Ο κόσμος μιλάει, αυτό έχω μόνο να πω. 605 00:38:46,128 --> 00:38:47,794 Κόσμος που δεν θα ήθελες να του μιλήσεις. 606 00:38:47,830 --> 00:38:49,730 Άκουσα ότι μπήκε μέσα στην τράπεζα σου. 607 00:38:49,765 --> 00:38:51,298 Ο Σάι; 608 00:38:51,333 --> 00:38:52,799 ο Ρέιμοντ. 609 00:38:55,069 --> 00:38:59,471 Είχε πρόσβαση σε μια τραπεζική θυρίδα, κτλ, 610 00:38:59,575 --> 00:39:01,274 και τώρα γι'αυτό, θα χρειαζόταν ένα κλειδί, 611 00:39:01,343 --> 00:39:03,276 και που μπορεί να βρήκε ένα; 612 00:39:03,312 --> 00:39:05,246 Κάποιος από μέσα. 613 00:39:05,280 --> 00:39:06,746 Όχι, αυτό έιναι... 614 00:39:06,782 --> 00:39:08,915 Ο Μπακ τρύπησε την κλειδαριά είπε ο Σάι. 615 00:39:08,951 --> 00:39:11,752 Έτσι είπε ο Σάι. 616 00:39:11,787 --> 00:39:13,587 Ή αλλιώς, είναι πιθανόν 617 00:39:13,622 --> 00:39:17,623 ο σύμβουλος σου να κάνει κίνηση 618 00:39:17,660 --> 00:39:22,630 και χρησιμοποιεί τον αδερφό σου ως αντιπερισπασμό, ή χειρότερα 619 00:39:22,631 --> 00:39:25,298 σαν αχυράνθρωπο. Στην τελική... 620 00:39:27,802 --> 00:39:32,439 το όνομα στη μαρκίζα είναι "Οικόπεδα Στάσι," 621 00:39:32,441 --> 00:39:35,775 αλλά πουθενά δεν καθορίζει ποιός Στάσι. 622 00:39:39,781 --> 00:39:44,618 Αυτό είναι... Αυτός... Μίλησα με τον Σάι. 623 00:39:44,687 --> 00:39:48,956 Είναι μέσα, σε όλο αυτό, με μας. 624 00:39:48,991 --> 00:39:51,291 Πίστεψε με. 625 00:39:51,293 --> 00:39:55,962 Και μισεί, πίστεψε με, μισεί τον Ρέι. 626 00:39:55,964 --> 00:39:58,331 Εύχεται να είχαμε ξεκόψει πολύ καιρό πριν. 627 00:40:03,171 --> 00:40:05,505 Κοίτα. 628 00:40:05,541 --> 00:40:09,843 Κάνουμε ένα σουφλέ εδώ. Καταλαβαίνεις; 629 00:40:11,379 --> 00:40:13,312 Χρηματοδοτικές πιστώσεις, 630 00:40:13,348 --> 00:40:17,416 απόκτηση κεφαλαίου, αυξημένες αποτιμήσεις. 631 00:40:19,854 --> 00:40:22,655 Έτσι μετατρέπεις μια μικρή επιχείρηση 632 00:40:22,691 --> 00:40:24,491 σε μεγάλη επιχείρηση. 633 00:40:24,526 --> 00:40:29,194 Και είναι αφράτο, και είναι πεντανόστιμο. 634 00:40:29,164 --> 00:40:32,299 Αλλά δεν μπορείς να το κουνήσεις 635 00:40:32,367 --> 00:40:35,201 ενώ φουσκώνει, αλλιώς... Πουφ. 636 00:40:42,677 --> 00:40:45,177 Είναι... Αυτός... 637 00:40:45,247 --> 00:40:48,715 Ξέρει ότι δεν είναι ο Σάι, ότι αυτό δεν είναι... 638 00:40:51,552 --> 00:40:53,218 Θέλει απλώς να με προστατέψει. 639 00:40:55,723 --> 00:40:58,257 Από την επιτυχία; 640 00:41:00,561 --> 00:41:02,894 Θα του μιλήσω. 641 00:41:05,600 --> 00:41:08,101 Το μόνο που ζητάω. 642 00:41:31,428 --> 00:41:32,895 Τίποτα τηλέφωνα; 643 00:41:32,930 --> 00:41:34,296 Άφησα τις σημειώσεις στο γραφείο σας. 644 00:41:34,365 --> 00:41:36,431 Επίσης, είναι ένας άντρας εδώ που περιμένει να σας δει. 645 00:41:38,535 --> 00:41:40,435 Κύριε Στάσι. 646 00:41:40,438 --> 00:41:42,638 Είμαι ο πράκτορας Ντόλαρντ από την Εφορία. 647 00:41:42,707 --> 00:41:44,607 Αυτό είναι... 648 00:41:44,642 --> 00:41:45,841 Για ποιο πράγμα είναι αυτό; 649 00:41:45,877 --> 00:41:47,810 Απλά μια επίσκεψη ρουτίνας ή... 650 00:41:47,845 --> 00:41:51,947 Λοιπόν, μήπως μπορούμε να πάμε στο γραφείο σας; 651 00:41:51,949 --> 00:41:55,017 Ωραία. Είναι, εμ, εδώ πίσω. 652 00:42:05,829 --> 00:42:07,162 - Θα σας πείραζε αν... - Παρακαλώ. 653 00:42:35,525 --> 00:42:40,095 Άρα, είπατε ότι αυτό είναι επίσκεψη ρουτίνας ή... 654 00:42:40,097 --> 00:42:42,030 Ναι. Και όχι. 655 00:42:42,066 --> 00:42:43,498 Ρουτίνα, από την άποψη 656 00:42:43,534 --> 00:42:44,834 ότι κάνουμε τέτοιου έιδους επισκέψεις συνέχεια, 657 00:42:44,869 --> 00:42:48,171 επομένως ρουτίνα για μένα. 658 00:42:48,205 --> 00:42:50,672 Κάνατε μια ανάληψη του ποσού 659 00:42:50,708 --> 00:42:53,176 των 10,000 δολλαρίων μετρητά νωρίτερα αυτή την εβδομάδα. 660 00:42:53,177 --> 00:42:54,643 - Καριόλη. - Παρακαλώ; 661 00:42:54,679 --> 00:42:56,346 - Τι; - Τι είπατε; 662 00:42:56,414 --> 00:42:58,147 Από πότε είναι έγκλημα για έναν πολίτη, 663 00:42:58,249 --> 00:43:01,349 έναν φορολογούμενο πολίτη να χρησιμοποιεί τα ίδια του τα λεφτά; 664 00:43:01,352 --> 00:43:03,986 Όχι, κύριε, δεν είναι έγκλημα. Όχι ακριβώς. 665 00:43:04,021 --> 00:43:05,887 Αλλά, εμ, κάθε συναλλαγή, 666 00:43:05,957 --> 00:43:11,061 κατάθεση ή ανάληψη μεγαλύτερη από $9,999.99, 667 00:43:11,028 --> 00:43:12,394 ενεργοποιεί ένα συναγερμό σε μας. 668 00:43:12,463 --> 00:43:13,862 Συναγερμό; 669 00:43:13,898 --> 00:43:16,032 Όχι πραγματικό συναγερμό 670 00:43:16,067 --> 00:43:18,100 όπως στην πυροσβεστική, αυτό θα είχε πλάκα. 671 00:43:18,135 --> 00:43:19,901 Σειρήνες να αναβοσβήνουν, ίσως ένα κοντάρι. 672 00:43:19,937 --> 00:43:22,738 Όχι, είναι πιο πολύ σαν ειδοποιήση, ειδοποιήση στον υπολογιστή. 673 00:43:22,773 --> 00:43:26,575 Επομένως, με έστειλαν από το αρχηγείο για να κάνω μερικές ερωτήσεις. 674 00:43:26,611 --> 00:43:28,045 Είναι απλές ερωτήσεις. 675 00:43:28,079 --> 00:43:29,445 Ίσως ρίξω μια ματιά στα βιβλία σας. 676 00:43:30,547 --> 00:43:31,713 Τα βιβλία μου; 677 00:43:32,649 --> 00:43:34,249 Σκεφτείτε το σαν... 678 00:43:35,752 --> 00:43:37,151 Έχετε πάει ποτέ στο αεροδρόμιο; 679 00:43:40,223 --> 00:43:41,855 Πρόσφατα; 680 00:43:41,892 --> 00:43:44,592 Στην ζωή σας λέω, έχετε βρεθεί ποτέ σε αεροδρόμιο; 681 00:43:44,629 --> 00:43:45,761 Ναι. 682 00:43:45,796 --> 00:43:47,096 Λοιπόν, μερικές φορές στο αεροδρόμιο, 683 00:43:47,131 --> 00:43:48,763 όταν περνάς από τον ανιχνευτή, 684 00:43:48,799 --> 00:43:52,402 τον ανιχνευτή μετάλλου ή το σκανάρισμα ακτινογραφίας, 685 00:43:52,436 --> 00:43:53,935 σε επιλέγουν για περισσότερη έρευνα, 686 00:43:53,971 --> 00:43:55,471 ένα ψαχτήρι. 687 00:43:55,506 --> 00:43:57,872 Ίσως ελεγξούν τα χέρια σου για κατάλοιπα εκρηκτικών. 688 00:43:57,975 --> 00:43:59,741 - Τι; - Κατάλοιπα. 689 00:43:59,744 --> 00:44:01,211 Για να βεβαιωθούν ότι δεν είχατε, ξέρεις, φτιάξει μια βόμβα. 690 00:44:01,278 --> 00:44:02,744 Για ποιο πράγμα μιλάμε εδώ; 691 00:44:02,780 --> 00:44:04,581 Κανείς δεν έχει φτιάξει καμία... 692 00:44:04,615 --> 00:44:07,416 Όχι, και βέβαια όχι. Αυτό σας λέω. 693 00:44:07,451 --> 00:44:09,418 Αλλά εξαιτίας της ανάληψης σας, 694 00:44:09,420 --> 00:44:11,119 που απαιτείται από το νόμο να ανακρίνω, 695 00:44:11,188 --> 00:44:13,589 έχετε επιλεχθεί για επιπλέον έλεγχο. 696 00:44:13,591 --> 00:44:16,892 Εξέταση, ελάχιστα επεμβατική, μικροεπέμβαση, 697 00:44:16,961 --> 00:44:20,029 σε αντίθεση, με το ας πούμε, να σας δώσουμε το έντερο στο χέρι. 698 00:44:21,264 --> 00:44:22,296 Λίγο χιούμορ Εφορίας. 699 00:44:22,366 --> 00:44:23,466 Αυτό δεν είναι... Εμ... 700 00:44:25,468 --> 00:44:27,267 Δε χρειάζεστε ένταλμα γι'αυτό; 701 00:44:27,271 --> 00:44:29,071 Α, όχι κύριε, αυτό είναι το FBI. 702 00:44:29,140 --> 00:44:30,973 Εμ, αυτό είναι ένα πιο ανεπίσημο 703 00:44:31,008 --> 00:44:32,774 βασικό τσεκάρισμα και τα σχετικά, 704 00:44:32,777 --> 00:44:34,243 για να μπορέσουμε να αποτρέχουμε ένα λογιστικό έλεγχο. 705 00:44:34,278 --> 00:44:35,910 Λογιστικό έλεγχο; 706 00:44:35,946 --> 00:44:37,745 Έχετε τρελαθεί; 707 00:44:37,782 --> 00:44:38,781 Κύριε; 708 00:44:38,849 --> 00:44:40,949 Είναι... Εμείς... 709 00:44:40,985 --> 00:44:42,618 - Συγγνώμη. - Βεβαίως. 710 00:44:42,620 --> 00:44:47,255 Τα αρχεία μας είναι πεντακάθαρα, τα βιβλία μας. 711 00:44:47,291 --> 00:44:49,257 Θα μπορούσες να φας πάνω τους 712 00:44:49,293 --> 00:44:51,293 αν αυτό ήταν το... 713 00:44:53,063 --> 00:44:55,463 Και ο άλλος κύριος στο δίπλα γραφείο, 714 00:44:55,499 --> 00:44:56,899 αυτός θα ήταν ο κύριος... εμ... 715 00:45:02,539 --> 00:45:03,571 Φελτζ; 716 00:45:04,674 --> 00:45:06,540 Μπορεί και να είναι. 717 00:45:06,577 --> 00:45:08,377 Κύριε; 718 00:45:11,014 --> 00:45:15,516 Όχι. Εμ, ο κος Φελτζ λείπει σήμερα. 719 00:45:15,553 --> 00:45:17,819 Οικογενειακοί λόγοι. 720 00:45:17,822 --> 00:45:19,187 Α, κατάλαβα. 721 00:45:19,256 --> 00:45:21,489 Λοιπόν, θα χρειαστεί να μιλήσω και σε αυτον επίσης, 722 00:45:21,525 --> 00:45:24,359 και σε άλλα ανώτερα μέλη του προσωπικού σας. 723 00:45:24,395 --> 00:45:26,729 Πόσους συνέταιρους έχετε; 724 00:45:26,731 --> 00:45:29,397 Πόσο χρόνο θα... 725 00:45:29,433 --> 00:45:33,168 Όπως είπα, ξεκινάμε σιγά σιγά. 726 00:45:33,204 --> 00:45:35,204 Θα βολευτώ σε ένα γραφείο, 727 00:45:35,239 --> 00:45:37,572 ξέρετε, θα κάνω μερικές συνεντεύξεις, 728 00:45:37,608 --> 00:45:39,041 ίσως κοιτάξω τα βιβλία σας. 729 00:45:39,076 --> 00:45:40,175 Σε ένα γραφείο; 730 00:45:40,211 --> 00:45:41,577 Ακριβώς. 731 00:45:41,612 --> 00:45:43,746 Ή σε ένα δωμάτιο συσκέψεων, αν είναι ευκολότερο. 732 00:45:43,781 --> 00:45:45,347 Πέρασα τρεις μήνες 733 00:45:45,382 --> 00:45:47,182 στο γραφείο αλληλογραφίας ενός καταστήματος ψιλικών μια φορά 734 00:45:47,218 --> 00:45:49,019 περιτριγυρισμένος από πλαστικές κουράδες και λαστιχένιους εμετούς, 735 00:45:49,053 --> 00:45:51,120 άρα δεν χρειάζεται να είναι και το Ριβιέρα. 736 00:45:53,223 --> 00:45:56,258 Εντάξει. Δεν είναι πρόβλημα. 737 00:45:58,629 --> 00:46:00,028 Ξέρω ακριβώς που θα σας βάλω. 738 00:46:00,064 --> 00:46:01,697 Α, ωραία. 739 00:46:20,583 --> 00:46:23,217 Λοιπόν, το εκτιμώ. Να πούμε στις 8:00 π.μ; 740 00:46:23,220 --> 00:46:24,752 Τι θα λέγατε για 7:30; 741 00:46:24,822 --> 00:46:27,055 Τέλεια. Θα σας δω τότε. 742 00:46:27,091 --> 00:46:28,423 Φυσικά. 743 00:46:51,414 --> 00:46:52,547 Είναι παντρεμένος; 744 00:46:52,616 --> 00:46:54,083 Τι; 745 00:46:54,084 --> 00:46:57,451 Φορούσε δαχτυλίδι; Ανέφερε παιδιά; 746 00:46:57,521 --> 00:46:59,021 Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. 747 00:46:59,089 --> 00:47:01,889 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μου μιλάς τώρα. 748 00:47:01,959 --> 00:47:03,459 Δε μπορούμε... 749 00:47:04,794 --> 00:47:06,627 Το κόλπο φανερώθηκε. 750 00:47:06,630 --> 00:47:07,928 Αυτό δεν είναι... 751 00:47:07,932 --> 00:47:10,399 Θα βολευτεί σε ένα γραφείο. 752 00:47:10,467 --> 00:47:12,600 Σ'ένα γραφείο! 753 00:47:12,603 --> 00:47:16,070 Μέρες, βδομάδες, να κάνει ερωτήσεις, να αναθεωρεί τα βιβλία. 754 00:47:16,140 --> 00:47:17,773 Ζήτησε να δει τα βιβλία; 755 00:47:17,775 --> 00:47:19,742 Ναι. 756 00:47:19,777 --> 00:47:23,912 Είναι εντάξει. Θα του δείξουμε τα ψεύτικα. 757 00:47:23,981 --> 00:47:26,982 Είναι... Περίμενε. 758 00:47:27,017 --> 00:47:29,318 Έχουμε ψεύτικα βιβλία; 759 00:48:09,861 --> 00:48:12,695 Πάμε πιο μέσα. Μακριά από το δρόμο. 760 00:49:08,286 --> 00:49:10,620 Σαράντα χιλιάρικα. 761 00:49:10,656 --> 00:49:16,293 Αυτά, μαζί με τα δέκα που έκλεψες, μας πάνε στα 50. 762 00:49:16,329 --> 00:49:18,930 Σκέφτομαι οτι μετά, θα πρέπει να φύγετε από την πολιτεία. 763 00:49:20,766 --> 00:49:25,068 Διακόσια. Και θέλουμε το γραμματόσημο. 764 00:49:25,071 --> 00:49:26,871 Γιατί; 765 00:49:26,939 --> 00:49:28,772 Είναι η αρχή. 766 00:49:34,312 --> 00:49:36,245 Τι είναι αυτό; 767 00:49:36,282 --> 00:49:39,084 Τίποτα. Κάτι άλλο. 768 00:49:39,085 --> 00:49:41,285 Είναι εντάξει, το ελέγχω. 769 00:49:41,354 --> 00:49:43,287 Σάι, Σάι... 770 00:49:44,522 --> 00:49:47,423 Ποιο είναι το πρόβλημα, φιλαράκο; 771 00:49:47,426 --> 00:49:52,129 Ήπιες από το άγιο δισκοπότηρο, αλλά να'σαι πάλι εδώ. 772 00:49:52,164 --> 00:49:53,496 Γίνεσαι άτακτο αγόρι. 773 00:49:53,532 --> 00:49:54,932 Δεν είναι αυτό. 774 00:49:54,934 --> 00:49:56,500 Με συγχωρείτε. Ποιοί είστε; 775 00:49:59,771 --> 00:50:01,303 Τι; 776 00:50:01,374 --> 00:50:04,475 Είπε πως όμορφα κορίτσια πρέπει μόνο να ανοίγουν το στόμα τους 777 00:50:04,510 --> 00:50:07,277 - όταν βλέπουν μια ψωλή. - Α. 778 00:50:07,313 --> 00:50:10,614 Και για να είμαστε ξεκάθαροι, ποιος από σας είναι η ψωλή; 779 00:50:10,649 --> 00:50:12,782 Αρκετά. Εγώ θα το χειριστώ αυτό. 780 00:50:12,785 --> 00:50:13,784 Εντάξει. 781 00:50:15,987 --> 00:50:19,456 Έχεις πάει ποτέ στη Σιβηρία; 782 00:50:19,458 --> 00:50:21,792 Αν έχω πάει στη Σιβηρία, αυτή είναι η ερώτηση; 783 00:50:24,129 --> 00:50:26,496 Είναι αρκετά σαν κι εδώ. 784 00:50:33,838 --> 00:50:37,172 Εκτός από το χώμα. 785 00:50:37,209 --> 00:50:41,511 Η γη μούσκεμα στο αίμα, παγωμένη κόκκινη. 786 00:50:43,648 --> 00:50:45,113 Όλη η Ρωσία. 787 00:50:45,151 --> 00:50:49,953 Εκατοντάδες χρόνια, εκατομμύρια σκότωνε ο τσάρος, 788 00:50:50,022 --> 00:50:54,024 μετά ήταν ο Λένιν, μετά ο Στάλιν. 789 00:50:55,060 --> 00:50:57,461 Δέκα χιλιάδες, Είκοσι χιλιάδες. 790 00:51:01,766 --> 00:51:05,434 Αλλά εδώ έχετε τι; 791 00:51:06,538 --> 00:51:08,071 Εμπορικά κέντρα. 792 00:51:09,407 --> 00:51:12,007 Μερικούς νεκρούς ινδιάνους. 793 00:51:12,044 --> 00:51:15,846 Είκοσι εκατομμύρια Ρώσοι πέθαναν πολεμώντας τον Χίτλερ, 20 εκατομμύρια.. 794 00:51:15,881 --> 00:51:17,180 Βλέπω από το πρόσωπο σου 795 00:51:17,183 --> 00:51:18,649 ότι δεν μπορείς να το φανταστείς καν αυτό. 796 00:51:18,717 --> 00:51:22,119 Τα πογκρόμ, η ασιτία, 20 εκατομμύρια ακόμα. 797 00:51:23,955 --> 00:51:28,691 Μητέρες να ψήνουν και να τρώνε τα μωρά τους. 798 00:51:28,694 --> 00:51:30,694 Γι'αυτό το χιόνι πέφτει λευκό. 799 00:51:32,063 --> 00:51:33,295 Για να κρύψει το αίμα. 800 00:51:40,305 --> 00:51:41,471 Φεύγω. 801 00:51:43,408 --> 00:51:44,607 Ααα! Όχι! 802 00:51:46,478 --> 00:51:47,911 Δε χρειάζεται να... 803 00:51:49,215 --> 00:51:52,382 Αυτό ακολουθεί μετά το φλυτζάνι. 804 00:55:26,130 --> 00:55:27,997 Μωρό μου, είμαι... 805 00:55:30,636 --> 00:55:32,836 Είχα μια μικρή τρομάρα για λίγο. 806 00:55:32,871 --> 00:55:35,438 Η αστυνομία, όπου... 807 00:55:35,474 --> 00:55:39,475 δε χρειάζεται να στο πω, έκαναν τη καρδιά μου να χτυπάει πολύ γρήγορα. 808 00:55:42,313 --> 00:55:44,814 Αλλά όλα καλά τώρα. 809 00:55:48,019 --> 00:55:49,184 Μωρό μου; 810 00:55:57,829 --> 00:55:59,329 Μωρό μου; 811 00:55:59,298 --> 00:56:01,865 Νίκι, τι... Αγάπη μου; 812 00:56:05,670 --> 00:56:08,472 Ω όχι. Όχι, όχι, όχι. 813 00:56:08,507 --> 00:56:10,173 Αγάπη μου; Με ακούς; Νίκι; 814 00:56:11,075 --> 00:56:14,009 Έλα τώρα. Αγάπη μου; 815 00:56:14,046 --> 00:56:17,215 Μωρό μου; Μωρό μου, τι συνέβη; Τι συνέβη; 816 00:58:30,000 --> 00:58:36,000 Υποτιτλισμός Fystikia, Συγχρονισμός eladir Έκδοση 1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb