1
00:00:08,487 --> 00:00:12,241
(Ini adalah sebuah kisah nyata)
2
00:00:12,283 --> 00:00:13,576
(Ini adalah sebuah kisah)
3
00:00:13,617 --> 00:00:15,578
(Kisah)
4
00:00:17,580 --> 00:00:22,334
(Peristiwa yang digambarkan
berlangsung di Minnesota pada 2010)
5
00:00:25,087 --> 00:00:29,675
(Sesuai permintaan para penyintas,
nama-nama telah diubah)
6
00:00:32,553 --> 00:00:35,389
(Untuk menghormati mereka
yang meninggal,...)
7
00:00:35,431 --> 00:00:37,308
(...sisanya diceritakan
sesuai kejadian sebenarnya)
8
00:00:54,283 --> 00:01:02,249
(Fargo)
9
00:01:28,359 --> 00:01:30,277
Dua orang...
10
00:01:36,909 --> 00:01:42,456
Seorang Rusia, dan semacam orang Asia.
11
00:01:46,836 --> 00:01:49,547
Mengasuransikan Cadillac milikku.
12
00:01:54,510 --> 00:01:56,846
Aku tak mendapatkan lisensinya.
13
00:03:35,819 --> 00:03:37,071
Kau siap?
14
00:03:37,780 --> 00:03:39,240
Ya.
15
00:03:40,866 --> 00:03:42,451
Ayo.
16
00:03:44,119 --> 00:03:47,748
Ini adalah kisah nyata.
17
00:03:49,541 --> 00:03:54,296
Bank berusia 150 tahun
dengan aset 60 miliar dolar...
18
00:03:54,338 --> 00:03:56,590
...runtuh dalam semalam.
19
00:03:56,632 --> 00:04:01,887
Harga sahamnya turun 93 persen
dalam delapan jam.
20
00:04:01,929 --> 00:04:06,308
Satu hari sanggup membayar utangnya,
selanjutnya, itu tak berguna.
21
00:04:06,350 --> 00:04:10,729
Persepsi realitas menjadi realitas.
22
00:04:12,147 --> 00:04:14,358
Kisah nyata lainnya.
23
00:04:18,237 --> 00:04:22,574
Perang Dunia Pertama dimulai
dengan sebuah roti lapis.
24
00:04:23,450 --> 00:04:25,869
Pada 28 Juni 1914,...
25
00:04:25,911 --> 00:04:29,623
...Gavrilo Princip,
salah satu dari tujuh konspirator,...
26
00:04:29,665 --> 00:04:33,711
...gagal meledakkan Sang Archduke
dari Austria dengan granat.
27
00:04:34,586 --> 00:04:38,048
Demoralisasi,
Gavrilo berhenti untuk makan siang...
28
00:04:38,090 --> 00:04:42,803
...di Schiller's Delicatessen,
Jalan Franz Joseph, Sarajevo.
29
00:04:43,762 --> 00:04:45,764
Tapi selagi dia makan,...
30
00:04:45,806 --> 00:04:49,852
...sopir Sang Archduke, tersesat,...
31
00:04:49,893 --> 00:04:53,522
...menepi di luar restoran
dan berhenti.
32
00:04:55,357 --> 00:04:59,737
Takdir telah mengantarkan
target Gavrilo kepadanya,...
33
00:04:59,778 --> 00:05:02,823
...dan dia takkan meleset dua kali.
34
00:05:05,284 --> 00:05:08,579
Cerita terakhir, yang juga nyata.
35
00:05:08,912 --> 00:05:11,081
Di sini manusia dari planet bumi...
36
00:05:11,123 --> 00:05:13,625
...menapakkan langkah pertamanya
di bulan,...
37
00:05:13,667 --> 00:05:17,671
...pada Juli 1969 sesudah Masehi.
38
00:05:18,630 --> 00:05:20,257
Kurasa kau satu-satunya
orang di sekitar...
39
00:05:20,299 --> 00:05:22,801
...yang tidak memiliki jangkauan TV.
40
00:05:24,803 --> 00:05:27,806
Itu satu langkah kecil
bagi manusia,...
41
00:05:28,432 --> 00:05:31,518
...satu lompatan besar
bagi umat manusia.
42
00:05:52,915 --> 00:05:54,875
Tunggu. Apa?
43
00:05:55,501 --> 00:05:58,504
Itu panggung suara di New Mexico.
44
00:06:00,589 --> 00:06:02,174
Itu bukan...
45
00:06:02,424 --> 00:06:03,842
Itu tak pernah terjadi.
46
00:06:03,884 --> 00:06:06,637
"Biarkan setiap orang mengatakan
apa yang dia anggap benar,...
47
00:06:06,678 --> 00:06:10,015
...dan biarkan kebenaran itu sendiri
diserahkan kepada Tuhan."
48
00:06:11,683 --> 00:06:12,893
Emmit, apa kau akan...
49
00:06:12,935 --> 00:06:16,939
Intinya, Stussy Lots Limited
sedang dalam proses...
50
00:06:16,980 --> 00:06:21,026
...mendapatkan 50 juta dolar
pinjaman baru.
51
00:06:21,068 --> 00:06:25,364
Kini, kita akan menggunakan uang itu
untuk membeli 16 lahan parkir lagi,...
52
00:06:25,406 --> 00:06:29,034
...setelah membayarkan premi kesehatan
kepada rekanan, tentu saja.
53
00:06:29,076 --> 00:06:33,080
Maksudmu menggandakan
ukuran perusahaan dalam enam bulan?
54
00:06:33,122 --> 00:06:34,206
Tiga bulan.
55
00:06:34,248 --> 00:06:36,583
Itu utang yang banyak!
56
00:06:36,625 --> 00:06:39,670
Hanya untuk menghasilkan banyak uang?
Bukankah kita seharusnya...
57
00:06:39,711 --> 00:06:42,423
Maksudku,
pendekatan yang lebih waspada.
58
00:06:42,506 --> 00:06:43,924
Kenapa tidak?
59
00:06:43,966 --> 00:06:48,720
Karena ujung kolam yang dangkal
adalah tempat kotoran mengapung.
60
00:06:50,097 --> 00:06:51,181
Emmit?
61
00:06:51,682 --> 00:06:54,226
Kau takkan dapat apa pun
jika diam saja, Sy.
62
00:06:54,810 --> 00:06:56,353
Apa maksudnya?
63
00:06:56,395 --> 00:07:00,649
Artinya antara kita melakukan ini,
atau tidak melakukannya.
64
00:07:00,691 --> 00:07:02,860
Apakah kau meninggalkan kapal
dengan satu atau dua kaki,...
65
00:07:02,901 --> 00:07:05,446
...kau tetap berakhir di air.
66
00:07:06,196 --> 00:07:08,866
Baiklah, tapi bagaimana dengan IRS?
67
00:07:08,907 --> 00:07:11,368
Kau sendiri yang bilang, dia duduk
di ruang konferensi sekarang,...
68
00:07:11,410 --> 00:07:12,786
...memeriksa pembukuan itu.
69
00:07:12,828 --> 00:07:14,788
Pembukuan, bukan "pembukuan itu".
70
00:07:14,830 --> 00:07:16,582
Apa maksudnya itu?
71
00:07:17,249 --> 00:07:21,837
Anggap saja untuk keperluan testimoni,
sebaiknya kau tak tahu.
72
00:07:21,879 --> 00:07:23,755
Apa kau pikir IRS takkan...
73
00:07:23,797 --> 00:07:26,383
Ini yang mereka lakukan,
menangkap penipu!
74
00:07:26,425 --> 00:07:30,095
Manajer menengah dan bintang film,
orang yang memarkirkan uang mereka...
75
00:07:30,179 --> 00:07:34,641
...di Denver Wells Fargo
atas nama gadis ibu mertua mereka.
76
00:07:34,683 --> 00:07:38,854
Tapi aku yakinkan kau,
IRS tidak bisa mengurai web rumit...
77
00:07:38,896 --> 00:07:40,814
...dari perusahaan tempurung
dan pinjaman...
78
00:07:40,856 --> 00:07:45,194
...dengan rekening rahasia di Monaco,
Luksemburg, dan Kepulauan Cook...
79
00:07:45,235 --> 00:07:48,155
...jika kau memberikannya
nomor rekening.
80
00:07:49,323 --> 00:07:50,157
Apa?
81
00:07:50,699 --> 00:07:54,870
Aku mulai berpikir bahwa keuangan
adalah sekadar hobi untukmu.
82
00:07:54,912 --> 00:07:56,705
Tapi bagaimana kita harus...
83
00:07:56,747 --> 00:07:57,789
Sudah selesai.
84
00:07:57,831 --> 00:08:02,211
Aku bahkan diberikan ratusan ribu
sebagai tindakan resmi.
85
00:08:02,252 --> 00:08:03,879
Emmit, kau mau...
86
00:08:03,921 --> 00:08:08,759
Masalahmu, Tn. Feltz, menurutmu kau
mendirikan perusahaan tempat parkir.
87
00:08:08,800 --> 00:08:11,220
Kau mendirikan bank! Ini kisah nyata.
88
00:08:11,261 --> 00:08:14,723
Saat aku selesai denganmu,
mereka akan bergantung kepadamu.
89
00:08:14,765 --> 00:08:16,225
Ya? Lalu kau akan berada
di rumah miskin,...
90
00:08:16,266 --> 00:08:18,227
...membuat sup dari kaus kaki kotormu.
91
00:08:18,268 --> 00:08:21,146
Makin besar banknya,
makin aman bankirnya.
92
00:08:21,188 --> 00:08:24,608
Jadi, IRS itu?
93
00:08:25,025 --> 00:08:27,069
Serahkan IRS kepadaku.
94
00:09:45,522 --> 00:09:50,235
Pasal 41 C Kode Pajak AS
memberikan klienku hak...
95
00:09:50,277 --> 00:09:54,948
...untuk perwakilan berlisensi
dalam segala pemeriksaan pajak.
96
00:09:54,990 --> 00:09:58,577
Sebagai dewan, aku mengajukan
protes resmi bersamamu...
97
00:09:58,619 --> 00:10:02,164
...untuk pertanyaan bodoh
dan tidak berdasar ini,...
98
00:10:02,205 --> 00:10:03,832
...lalu memintamu segera mundur,...
99
00:10:03,874 --> 00:10:06,293
...serta mengajukan undang-undang
yang diperlukan melalui surel...
100
00:10:06,335 --> 00:10:07,419
...dengan pemberitahuan 30 hari,...
101
00:10:07,461 --> 00:10:08,920
...membuat daftar dokumen
yang diperlukan...
102
00:10:08,962 --> 00:10:11,340
...dan personel yang kau inginkan
untuk wawancara.
103
00:10:11,381 --> 00:10:16,386
Sampai saat itu, kami memintamu
untuk mengosongkan kantor kami segera.
104
00:11:30,127 --> 00:11:34,089
Orang ketiga,
mungkin saja adalah pemimpinnya.
105
00:11:37,676 --> 00:11:38,677
Tidak.
106
00:11:39,469 --> 00:11:40,971
Kenapa tidak?
107
00:11:41,930 --> 00:11:43,849
Sayang, percayalah,...
108
00:11:43,890 --> 00:11:47,310
...aku ingin balas dendam,
bahkan mungkin lebih daripada kau,...
109
00:11:47,352 --> 00:11:48,979
...tapi kita harus menunggu.
110
00:12:20,343 --> 00:12:23,096
Sayang, apa tak seharusnya kita...
111
00:12:23,930 --> 00:12:26,433
Aku khawatir kau memiliki luka dalam.
112
00:12:26,475 --> 00:12:27,684
Aku baik-baik saja.
113
00:12:27,726 --> 00:12:32,105
Aku hanya bilang, pergi ke UGD,
biarkan mereka melihatnya.
114
00:12:32,147 --> 00:12:34,691
Kau yang bilang sendiri,
polisi mencariku.
115
00:12:35,692 --> 00:12:40,155
Lalu orang ini, penjahatnya,
mereka mungkin mengawasi rumah sakit.
116
00:12:40,197 --> 00:12:41,782
Aku tak menyukainya.
117
00:12:43,283 --> 00:12:45,285
Dia terlibat sesuatu, kakakmu.
118
00:12:45,869 --> 00:12:47,287
Aku mendapat kesan
dari pengacaranya, Feltz,...
119
00:12:47,329 --> 00:12:49,790
...bahwa itu mungkin tak disengaja.
120
00:12:51,082 --> 00:12:53,126
Artinya, tak sesuai keinginannya.
121
00:12:54,503 --> 00:12:56,630
Jadi, maksudmu...
122
00:12:59,424 --> 00:13:00,842
Apa maksudmu?
123
00:13:01,343 --> 00:13:03,178
Beberapa perjanjian mencurigakan.
124
00:13:03,845 --> 00:13:07,182
Pria seperti kakakmu,
orang kaya dan berkuasa,...
125
00:13:07,224 --> 00:13:10,727
...melakukan tindakan rahasia,
mencari banyak uang,...
126
00:13:10,769 --> 00:13:14,105
...apa peduli mereka
jika berkasnya sah atau tidak?
127
00:13:15,649 --> 00:13:17,984
Bukankah kau bilang bahwa dia
sedang kesulitan keuangan waktu itu?
128
00:13:18,026 --> 00:13:20,111
Dalam kecelakaan itu, ya.
129
00:13:20,153 --> 00:13:22,864
Bisnis seperti mereka, real estat,
dengan runtuhnya hipotek...
130
00:13:22,906 --> 00:13:25,659
Dia tak bilang begitu, Emmit,
tapi kurasa dia khawatir.
131
00:13:25,700 --> 00:13:27,244
Jadi, apa yang dia lakukan?
132
00:13:27,661 --> 00:13:30,121
Dia pergi ke bank,
mencoba untuk meminjam,...
133
00:13:30,163 --> 00:13:32,916
...tapi kita tahu dari berita
bahwa mereka tak meminjamkannya.
134
00:13:33,458 --> 00:13:34,835
Lintah darat?
135
00:13:35,293 --> 00:13:37,587
Di level itu, mereka memanggilnya
dengan sebutan lain.
136
00:13:37,629 --> 00:13:39,339
Ekuitas swasta.
137
00:13:40,507 --> 00:13:42,884
Tapi lintah darat berjas
tetaplah lintah darat.
138
00:13:45,512 --> 00:13:47,097
Kita punya aspirin lagi?
139
00:13:49,933 --> 00:13:52,060
Orang-orang itu beruntung
kau menahanku.
140
00:13:52,102 --> 00:13:54,145
Tidak ada yang menyentuh kekasihku
dan lolos dengan hal itu.
141
00:13:54,187 --> 00:13:55,438
Tenang, Sayang.
142
00:13:56,147 --> 00:13:57,941
Kau akan mendapatkan kesempatanmu.
143
00:13:58,817 --> 00:14:01,236
Tapi pertama,
kita harus tahu permainannya.
144
00:14:03,613 --> 00:14:04,865
Ya.
145
00:14:53,788 --> 00:14:55,290
Lewat sini.
146
00:15:02,422 --> 00:15:05,050
Tn. Stussy, wanita-wanita ini
di sini untuk menemuimu.
147
00:15:05,592 --> 00:15:06,927
Benarkah?
148
00:15:06,968 --> 00:15:09,679
- Gloria Burgle.
- Emmit Stussy.
149
00:15:09,721 --> 00:15:12,182
- Hai, Winnie Lopez.
- Emmit Stussy.
150
00:15:12,223 --> 00:15:13,934
- Apa kalian ingin...
- Ya.
151
00:15:13,975 --> 00:15:15,685
- Terima kasih.
- Tentang apa ini?
152
00:15:16,978 --> 00:15:19,898
Aku Kepala Eden Valley.
153
00:15:19,940 --> 00:15:21,149
Di dekat Paynesville.
154
00:15:21,191 --> 00:15:25,028
Benar, dan Petugas Lopez berasal
dari sini di Saint Cloud.
155
00:15:25,070 --> 00:15:26,780
Aku berbicara kepada Tn. Feltz
kemarin malam...
156
00:15:26,821 --> 00:15:30,784
...tentang perkelahian lalu lintas
yang melibatkan mobil perusahaan.
157
00:15:30,909 --> 00:15:35,080
Aku yakin...
Maksudku, Sy yang membantumu di sana.
158
00:15:35,121 --> 00:15:36,873
Aku tak tahu bagaimana aku bisa...
159
00:15:38,583 --> 00:15:39,793
Halo.
160
00:15:40,168 --> 00:15:45,131
Maaf, aku tak sengaja mendengar,
dan ini tampaknya keahlianku,...
161
00:15:45,173 --> 00:15:47,467
...jika kalian mau datang
dan berbicara di kantorku?
162
00:15:47,509 --> 00:15:51,513
Itu... Aku bisa mengatasinya,
jangan merepotkan dirimu.
163
00:15:53,431 --> 00:15:54,975
Ini tak merepotkan.
164
00:15:55,392 --> 00:15:57,602
Aku tahu betapa sibuknya dirimu.
165
00:15:59,062 --> 00:16:02,691
Jadi, apa yang kita bicarakan?
166
00:16:02,732 --> 00:16:04,484
Aku tak tahu namamu.
167
00:16:04,651 --> 00:16:06,152
Benar.
168
00:16:07,195 --> 00:16:08,613
Ini adalah Tuan...
169
00:16:08,655 --> 00:16:12,534
Aku rekan Tn. Stussy, hanya itu
yang perlu kau tahu sekarang.
170
00:16:13,535 --> 00:16:15,453
Rekan dalam kapasitas apa?
171
00:16:16,621 --> 00:16:18,540
Sepatu wanita.
172
00:16:23,294 --> 00:16:25,338
Kami akan kembali untuk itu.
173
00:16:27,257 --> 00:16:30,301
Tn. Stussy, pernahkah kau
melihat adikmu baru-baru ini?
174
00:16:31,052 --> 00:16:32,429
- Aku...
- Raymond?
175
00:16:32,470 --> 00:16:33,847
Tidak, aku tahu namanya, aku hanya...
176
00:16:33,888 --> 00:16:36,433
Kukira ini
soal kecelakaan lalu lintas?
177
00:16:36,474 --> 00:16:37,350
Semacam itu.
178
00:16:37,392 --> 00:16:40,061
Antara soal itu atau tidak, bukan?
179
00:16:40,103 --> 00:16:42,105
Ternyata kecelakaan lalu lintas
yang sebelumnya...
180
00:16:42,147 --> 00:16:43,273
...berhubungan dengan pembunuhan.
181
00:16:43,314 --> 00:16:44,232
Kami pikir begitu.
182
00:16:44,274 --> 00:16:47,360
- Pembunuhan?
- Ya, Pak, itu kasusku.
183
00:16:47,402 --> 00:16:49,904
Korban menjalankan sebuah toko
di Eden Valley,...
184
00:16:49,946 --> 00:16:52,198
...sekitar 48,28 km di selatan
dari sini, Ennis Stussy.
185
00:16:52,240 --> 00:16:54,117
Aku membacanya di Tribun.
186
00:16:54,159 --> 00:16:55,535
Orang tua itu.
187
00:16:55,577 --> 00:16:57,078
Karena apa dia tewas?
188
00:16:57,120 --> 00:16:59,330
Mulut dan hidungnya dilem rapat.
189
00:16:59,372 --> 00:17:00,457
Astaga.
190
00:17:00,498 --> 00:17:03,835
Rumahnya juga digeledah,
mencari sesuatu yang kami belum yakin.
191
00:17:03,877 --> 00:17:06,171
Tapi kemarin
kami mengaitkan kejahatan ini...
192
00:17:06,212 --> 00:17:08,673
...dengan mantan narapidana
bernama Maurice LeFay.
193
00:17:08,715 --> 00:17:11,009
Ini dari bukti kuat, sidik jari,
dan sebagainya.
194
00:17:11,051 --> 00:17:13,470
Ternyata adikmu adalah
petugas pembebasan bersyaratnya.
195
00:17:13,511 --> 00:17:15,221
- Ray?
- Ya, Pak. Kami menjadi penasaran...
196
00:17:15,263 --> 00:17:17,640
...terutama karena Tn. Stussy,
Raymond,...
197
00:17:17,682 --> 00:17:21,269
...mobilnya ditabrak kendaraan lainnya
yang terdaftar dalam perusahaanmu,...
198
00:17:21,311 --> 00:17:22,896
...serta diduga,
ada percakapan antara Ray...
199
00:17:22,937 --> 00:17:25,356
...dan seorang anggota timmu
yang belum diidentifikasi.
200
00:17:25,398 --> 00:17:27,067
- Timku?
- Ya, Pak.
201
00:17:27,108 --> 00:17:29,152
Lalu kami pikir itu aneh,
sebuah rumah ditargetkan...
202
00:17:29,194 --> 00:17:30,278
...dan digeledah seperti itu,...
203
00:17:30,320 --> 00:17:32,280
...lalu nama akhirnya sama
denganmu dan saudaramu.
204
00:17:32,322 --> 00:17:33,364
Inisial nama pertama yang sama.
205
00:17:33,406 --> 00:17:35,700
Tinggal di kota dengan nama yang sama.
206
00:17:37,118 --> 00:17:38,411
Apa yang mereka...
207
00:17:40,121 --> 00:17:43,083
Apa ada semacam perseteruan
antara kau dan Ray?
208
00:17:44,125 --> 00:17:46,044
Perseteruan? Tidak.
209
00:17:46,086 --> 00:17:48,797
Karena kami memanggil adikmu
ke kantor polisi,...
210
00:17:48,838 --> 00:17:50,715
...mengajukan pertanyaan yang sama
dan dia bilang...
211
00:17:50,757 --> 00:17:52,092
Ya, maksudku...
212
00:17:52,133 --> 00:17:54,094
Baik, kami memiliki perbedaan
selama bertahun-tahun,...
213
00:17:54,135 --> 00:17:55,678
...siapa yang tidak?
214
00:17:55,720 --> 00:17:58,723
Saudara dan hal lainnya,
tapi tak ada perseteruan.
215
00:17:58,765 --> 00:17:59,724
Bolehkah aku?
216
00:18:01,101 --> 00:18:04,437
Sebenarnya apa hubungan
yang kau pikirkan...
217
00:18:04,479 --> 00:18:07,524
...antara orang yang diduga
adik Emmit, dan sang korban?
218
00:18:07,565 --> 00:18:09,317
Diduga?
219
00:18:09,359 --> 00:18:11,694
Maksudmu, entah bagaimana,
Ray Stussy bukan...
220
00:18:11,736 --> 00:18:15,740
Itu ceritamu, Detektif,
aku hanyalah mencari klarifikasi.
221
00:18:16,741 --> 00:18:19,911
Kepala, bukan Detektif.
222
00:18:21,371 --> 00:18:23,248
Maaf.
223
00:18:23,289 --> 00:18:27,836
Maksudku, semua ini terdengar
seperti hanya dugaan.
224
00:18:27,877 --> 00:18:29,921
Dua bersaudara,
perkelahian lalu lintas,...
225
00:18:29,963 --> 00:18:31,548
...seorang pria tewas di county lain.
226
00:18:31,589 --> 00:18:33,508
"Hanya" apa?
227
00:18:33,550 --> 00:18:35,927
Semua bernama Stussy.
228
00:18:37,637 --> 00:18:44,936
Dengar, pada 1932, ada 24 Hitler
di buku telepon Jerman.
229
00:18:44,978 --> 00:18:49,023
Sekarang, kau memberi kesan
bahwa mereka bertanggung jawab...
230
00:18:49,065 --> 00:18:50,650
...untuk Solusi Akhir?
231
00:18:51,734 --> 00:18:53,570
Tepat 24?
232
00:18:58,324 --> 00:19:00,660
Pak, apa ada semacam perselisihan...
233
00:19:00,702 --> 00:19:02,662
...karena uang antara kau dan adikmu?
234
00:19:02,704 --> 00:19:05,456
Atau jika bukan uang,
sesuatu yang dia inginkan kembali?
235
00:19:07,917 --> 00:19:10,003
Alasan kami menanyakan ini...
236
00:19:15,675 --> 00:19:20,221
Maksudmu adikku berusaha merampokku?
237
00:19:20,263 --> 00:19:24,517
Baiklah, dengar,
aku mau berterima kasih...
238
00:19:24,559 --> 00:19:26,352
...karena kalian memberi tahu
hal ini kepada kami,...
239
00:19:26,394 --> 00:19:29,606
...dan aku memastikan jika ada
hal berguna yang terpikirkan,...
240
00:19:29,647 --> 00:19:32,901
...detail apa pun yang mungkin
menjadi pencerahan bagi kalian,...
241
00:19:32,942 --> 00:19:36,237
...maka kami akan memastikan
untuk memberitahukannya kepada kalian.
242
00:19:36,946 --> 00:19:38,198
Apa kami harus pergi?
243
00:19:38,239 --> 00:19:40,450
Ya, benar, ayo.
244
00:19:49,459 --> 00:19:51,085
Jika kau terpikirkan apa pun...
245
00:19:55,298 --> 00:19:56,424
Terima kasih.
246
00:19:56,925 --> 00:19:57,759
Terima kasih.
247
00:19:57,800 --> 00:20:00,011
Apa Eden Valley
kota yang menyenangkan?
248
00:20:00,637 --> 00:20:03,431
Kami memiliki Tasty Freeze
dan Dairy Queen.
249
00:20:03,765 --> 00:20:05,600
Itu luar biasa.
250
00:20:05,642 --> 00:20:06,476
Ayo.
251
00:20:21,241 --> 00:20:24,827
Tampaknya adikmu
memang memiliki kekuatan.
252
00:20:36,631 --> 00:20:40,468
(Kami tidak dapat menemukan
sesuatu mengenai Gloria Burgle)
253
00:21:24,429 --> 00:21:27,890
Ada kantor polisi di Eden Valley
yang tak memiliki komputer.
254
00:21:27,932 --> 00:21:29,976
Aku ingin memeriksa
sebuah berkas kasus.
255
00:21:30,018 --> 00:21:31,811
- Jadi...
- Satu atau dua?
256
00:21:31,853 --> 00:21:34,063
Hanya Yuri, kurasa.
257
00:21:34,105 --> 00:21:35,189
Tetap tersembunyi.
258
00:21:35,231 --> 00:21:40,570
Sekarang, korban bernama Stussy,...
259
00:21:40,611 --> 00:21:42,572
...sama seperti penderma kita.
260
00:21:44,907 --> 00:21:47,035
- Tenang atau berisik?
- Tenang.
261
00:21:47,076 --> 00:21:49,954
Kita berusaha mengetahui sesuatu,
bukan membesarkannya.
262
00:21:51,664 --> 00:21:52,957
Selesaikan ini untukku.
263
00:21:52,999 --> 00:21:54,959
Mendengarkan rapat Goldfarb malam ini?
264
00:21:55,001 --> 00:21:56,586
Mereka mulai pukul enam.
265
00:21:57,128 --> 00:21:58,588
Tidak.
266
00:21:58,629 --> 00:22:02,675
Aku ingin kau menemukan adiknya,
Ray ini, dan wanita jalangnya.
267
00:22:04,177 --> 00:22:05,595
Eksekusi?
268
00:23:37,186 --> 00:23:38,813
Ada sesuatu di belakang sana?
269
00:23:38,896 --> 00:23:40,815
Tidak, semuanya terkunci di sini.
270
00:23:40,857 --> 00:23:42,316
Kembalilah besok.
271
00:23:49,031 --> 00:23:50,158
Sayang?
272
00:23:51,200 --> 00:23:52,368
Ini waktunya.
273
00:23:52,410 --> 00:23:53,995
Sebaiknya kita cepat pergi.
274
00:24:29,447 --> 00:24:30,865
Baiklah, ayo.
275
00:24:37,538 --> 00:24:39,665
Ray! Perlahan.
276
00:24:39,707 --> 00:24:41,459
Maaf, Sayang.
277
00:24:41,501 --> 00:24:43,211
Kita harus pergi dari sini.
278
00:24:43,628 --> 00:24:45,588
Aku tahu motel
yang menerima uang tunai.
279
00:24:45,630 --> 00:24:46,797
Bagus.
280
00:26:18,264 --> 00:26:19,515
Tak apa-apa?
281
00:26:26,147 --> 00:26:27,398
Baiklah.
282
00:26:38,576 --> 00:26:41,537
Kurasa aku akan perlu
beberapa aspirin lagi, Sayang,...
283
00:26:41,579 --> 00:26:43,789
...dan mungkin kompres dingin.
284
00:26:44,999 --> 00:26:47,209
Kukira aku bisa menahannya,
tapi kurasa aku pengecut.
285
00:26:47,251 --> 00:26:48,961
Sayang, tolonglah.
286
00:26:49,003 --> 00:26:51,213
Pemukulan yang kau alami itu,...
287
00:26:51,255 --> 00:26:53,966
...aku bersumpah,
jika mereka ada di sini, aku akan...
288
00:26:54,008 --> 00:26:55,843
Hanya tunai, ingatlah.
289
00:26:56,344 --> 00:26:57,261
Untuk aspirin.
290
00:26:57,303 --> 00:26:58,929
Mereka bisa melacak kartunya,
para polisi itu.
291
00:26:58,971 --> 00:27:00,097
Aku tahu.
292
00:27:00,139 --> 00:27:01,682
Aku hanya harus...
293
00:27:01,724 --> 00:27:05,269
Aku menggunakan 20 dolar terakhirku
untuk kamar ini, jadi...
294
00:27:05,311 --> 00:27:07,229
Bagaimana dengan uang dari bank?
295
00:27:07,271 --> 00:27:09,482
Masih ada beberapa ribu, 'kan?
296
00:27:11,651 --> 00:27:12,652
Ray.
297
00:27:14,779 --> 00:27:17,031
Katakan kau membawa uang pelariannya.
298
00:27:17,073 --> 00:27:18,866
Hanya saja kita...
299
00:27:18,908 --> 00:27:20,660
Itu terjadi begitu cepat.
300
00:27:20,701 --> 00:27:23,371
Ray, kita butuh uang itu.
301
00:27:23,412 --> 00:27:24,747
Aku tahu.
302
00:27:24,789 --> 00:27:26,457
Maksudku, tak masalah
jika hanya sejenis kejahatan biasa,...
303
00:27:26,499 --> 00:27:28,125
...tapi dengan penegak hukum
yang mengejar, kita...
304
00:27:28,167 --> 00:27:30,920
- Aku tahu, aku akan pergi.
- Kau ingin aku pergi?
305
00:27:30,961 --> 00:27:32,046
Tidak, aku baik-baik saja.
306
00:27:32,713 --> 00:27:33,839
Ray.
307
00:27:34,465 --> 00:27:35,591
Aku bisa mengatasinya.
308
00:29:28,913 --> 00:29:30,247
Kau menang.
309
00:29:31,791 --> 00:29:33,209
Aku kalah.
310
00:29:34,710 --> 00:29:38,380
Apa pun yang kau mau, katakan saja.
311
00:29:41,717 --> 00:29:44,804
Aku menandatangani hipoteknya,
kau kira aku tak punya kunci?
312
00:29:46,722 --> 00:29:48,474
Aku datang untuk mengambil uangku.
313
00:29:50,684 --> 00:29:54,605
Seekor Dalmatian, di bank.
314
00:29:54,647 --> 00:29:57,191
Kau menuangkannya
dalam tempat sampah, anjing itu.
315
00:29:57,900 --> 00:30:00,694
Kami membelikannya untuk Grace
saat dia berusia tujuh tahun.
316
00:30:00,736 --> 00:30:02,154
Laverne.
317
00:30:02,738 --> 00:30:04,073
Dia tidak hidup selama itu.
318
00:30:04,114 --> 00:30:07,451
Mobil menabraknya,
tapi kami sangat menyayanginya.
319
00:30:08,577 --> 00:30:10,454
Aku mencari prangkoku.
320
00:30:14,250 --> 00:30:16,836
Kau tahu, aku memikirkannya
saat perjalanan kemari.
321
00:30:17,670 --> 00:30:20,673
Aku tak bisa memikirkan
seorang pun yang tak menyukaiku,...
322
00:30:20,714 --> 00:30:22,591
...kecuali kau.
323
00:30:22,633 --> 00:30:24,468
Itu yang mereka katakan di hadapanmu.
324
00:30:24,510 --> 00:30:28,305
Tidak, Ray, aku pria yang adil.
325
00:30:29,098 --> 00:30:32,059
Aku memperlakukan orang dengan jujur,
menolong mereka saat mereka jatuh.
326
00:30:32,101 --> 00:30:33,394
Merekalah yang kau bantu.
327
00:30:33,435 --> 00:30:36,230
Kapan aku tidak membantumu, Nak?
328
00:30:36,272 --> 00:30:38,816
Semua permintaanmu,...
329
00:30:38,858 --> 00:30:41,151
...rekan penandatanganan hipotek,
perbaikan mobil.
330
00:30:41,193 --> 00:30:43,946
Aku tak lebih rendah darimu,...
331
00:30:43,988 --> 00:30:45,406
...seorang anak yang membutuhkan...
332
00:30:45,447 --> 00:30:46,740
Ray.
333
00:30:46,782 --> 00:30:48,367
Ayolah.
334
00:30:48,409 --> 00:30:50,369
Kita pernah melakukan ini sebelumnya.
335
00:30:50,744 --> 00:30:53,706
Sudah melakukannya selama 20 tahun.
Cukup!
336
00:31:19,064 --> 00:31:21,233
Ini sudah selesai, ya?
337
00:31:22,902 --> 00:31:25,195
Ucapan yang dikatakan dengan marah,...
338
00:31:25,237 --> 00:31:28,032
...kejahatan yang dilakukan,
kita telah melakukan banyak hal.
339
00:31:29,116 --> 00:31:31,535
Ada semacam kegilaan, kurasa.
340
00:31:31,952 --> 00:31:33,287
Persaudaraan.
341
00:31:34,163 --> 00:31:36,916
Tombol yang kau tekan dalam diriku,
yang aku tekan dalam dirimu.
342
00:31:36,957 --> 00:31:38,500
Dendam.
343
00:31:39,627 --> 00:31:41,170
Aku tak menginginkannya lagi.
344
00:31:43,464 --> 00:31:44,924
Jadi...
345
00:31:47,760 --> 00:31:49,929
Aku akan memberimu prangkonya.
346
00:31:57,686 --> 00:31:59,730
Kau takkan memberikannya kepadaku.
347
00:31:59,939 --> 00:32:02,524
Tidak, aku sungguh-sungguh.
348
00:32:03,192 --> 00:32:06,403
Kau tidak bisa memberikan
apa yang menjadi milikku sejak awal.
349
00:32:10,741 --> 00:32:12,326
Baiklah.
350
00:32:15,037 --> 00:32:16,664
Tidak, itu...
351
00:32:19,166 --> 00:32:20,292
Ambillah.
352
00:32:21,585 --> 00:32:22,753
Itu milikmu.
353
00:32:22,795 --> 00:32:23,963
Kubilang ambillah.
354
00:32:25,255 --> 00:32:26,256
Aku tak menginginkannya.
355
00:32:26,298 --> 00:32:28,175
Ambil prangkonya!
356
00:32:28,217 --> 00:32:29,635
Hentikan.
357
00:32:30,094 --> 00:32:30,928
Ambil!
358
00:32:31,387 --> 00:32:32,721
Hentikan!
359
00:32:48,404 --> 00:32:49,571
Jangan.
360
00:32:50,155 --> 00:32:51,407
Jangan!
361
00:32:52,408 --> 00:32:53,283
Astaga.
362
00:33:01,750 --> 00:33:02,751
Emmit.
363
00:33:05,045 --> 00:33:05,963
Emmit.
364
00:33:06,797 --> 00:33:07,965
Ray?
365
00:33:08,966 --> 00:33:10,009
Sial.
366
00:33:37,786 --> 00:33:38,912
Ray?
367
00:33:58,807 --> 00:33:59,975
Raymond?
368
00:34:39,515 --> 00:34:41,391
Tn. Stussy,...
369
00:34:43,268 --> 00:34:47,648
...apa kau tahu apa
yang Lenin katakan...
370
00:34:47,689 --> 00:34:51,318
...tentang Piano Sonata No. 23
Beethoven?
371
00:34:53,153 --> 00:34:56,073
Vladimir Ilyich Ulyanov,...
372
00:34:56,115 --> 00:34:57,950
...bukan sang Walrus berdarah.
373
00:34:58,784 --> 00:35:01,161
Dia bilang,
"Aku tak tahu ada yang lebih hebat...
374
00:35:01,203 --> 00:35:03,914
...daripada Appassionata,...
375
00:35:04,832 --> 00:35:07,459
...tapi aku tidak bisa
terlalu sering mendengarkannya,...
376
00:35:07,501 --> 00:35:10,212
...itu memengaruhi
keberanian seseorang,...
377
00:35:10,254 --> 00:35:16,093
...dan membuatnya ingin mengatakan
hal baik, hal bodoh,...
378
00:35:16,135 --> 00:35:22,224
...juga membujuk mereka
yang tinggal di neraka busuk,...
379
00:35:22,266 --> 00:35:25,185
...agar dapat menciptakan keindahan."
380
00:35:26,603 --> 00:35:32,025
"Lebih baik memukul orang
tanpa ampun dengan berlebihan."
381
00:35:36,905 --> 00:35:39,158
Di mana kau, Tn. Stussy?
382
00:35:42,744 --> 00:35:44,454
Ada kecelakaan.
383
00:35:51,211 --> 00:35:56,800
Hal yang berkonsekuensi jarang terjadi
secara kebetulan.
384
00:35:58,093 --> 00:35:59,386
Bisakah kau datang?
385
00:36:00,345 --> 00:36:03,098
Berikan alamatnya
dan aku akan segera pergi.
386
00:36:06,894 --> 00:36:08,770
Aku di rumah Ray.
387
00:38:38,962 --> 00:38:40,088
Apa ada yang melihatmu?
388
00:38:41,882 --> 00:38:45,886
Aku sangat jarang terlihat,
mungkin aku bahkan tak pernah ada.
389
00:38:50,265 --> 00:38:51,892
Apa yang dia lakukan di sini?
390
00:38:52,768 --> 00:38:54,478
Kau memanggil bantuan?
391
00:38:55,437 --> 00:38:58,065
Seperti inilah bantuan itu.
392
00:39:00,609 --> 00:39:03,445
Aku ingin menemukan nadinya,
tapi aku takut.
393
00:39:05,197 --> 00:39:07,407
Kau takut akan meninggalkan
sidik jari?
394
00:39:08,992 --> 00:39:12,162
Di mana lagi kami mungkin bisa
menemukan sidik jarimu?
395
00:39:13,288 --> 00:39:15,165
Aku datang lewat pintu itu.
396
00:39:15,207 --> 00:39:17,125
Jadi, pegangan pintu, dalam dan luar.
397
00:39:17,167 --> 00:39:20,337
Lalu itu, bingkainya, kacanya.
398
00:39:21,630 --> 00:39:23,965
Kubur mayatnya? Orang hilang?
399
00:39:29,096 --> 00:39:30,430
Tidak.
400
00:39:32,224 --> 00:39:35,352
Ambil bingkai dan prangkonya,
tapi tinggalkan kacanya.
401
00:39:39,564 --> 00:39:42,776
Apa ada tempat yang seharusnya
kau datangi sekarang?
402
00:39:47,280 --> 00:39:50,659
Apa ada tempat yang seharusnya
kau datangi sekarang?
403
00:39:50,700 --> 00:39:52,661
Apa... Pukul berapa ini?
404
00:39:55,705 --> 00:39:57,124
Rapat, makan siang.
405
00:39:57,165 --> 00:39:59,668
Yang mana, rapat atau makan malam?
406
00:39:59,709 --> 00:40:01,044
Makan malam.
407
00:40:01,086 --> 00:40:02,337
Dengan siapa?
408
00:40:03,422 --> 00:40:05,549
- Sy.
- Restoran mana?
409
00:40:06,925 --> 00:40:09,761
- Ada di ponselku.
- Lupakan.
410
00:40:09,803 --> 00:40:11,680
Dengar, ini penting.
411
00:40:11,721 --> 00:40:14,307
Jika restorannya punya pintu belakang,
pergi ke kamar mandi,...
412
00:40:14,349 --> 00:40:16,685
...lalu cuci wajah dan tanganmu
dengan air yang sangat dingin,...
413
00:40:16,726 --> 00:40:18,311
...kemudian ke meja.
414
00:40:18,979 --> 00:40:21,106
Dengan begitu,
jika ada saksi melihatmu,...
415
00:40:21,148 --> 00:40:24,526
...mereka takkan bisa mengira
waktu kedatanganmu. Kau mengerti?
416
00:40:24,568 --> 00:40:25,694
Ya, tapi...
417
00:40:25,777 --> 00:40:27,070
Emmit!
418
00:40:28,488 --> 00:40:29,823
Lihat aku.
419
00:40:30,907 --> 00:40:33,076
- Apa kau mendengarkan?
- Ya!
420
00:40:36,455 --> 00:40:43,503
Adikmu dibunuh
oleh pacar mantan narapidananya.
421
00:40:45,714 --> 00:40:47,466
Dia telah menganiaya pacarnya.
422
00:40:47,507 --> 00:40:50,302
Memukulnya di tempat tak terlihat.
423
00:40:50,343 --> 00:40:53,805
Lalu malam ini wanita itu sudah muak,
dia menyayat lehernya,...
424
00:40:55,307 --> 00:40:57,434
...dan menyaksikannya berdarah.
425
00:40:58,101 --> 00:41:01,271
Sekarang,
polisi akan menghubungimu malam ini...
426
00:41:01,313 --> 00:41:02,898
...untuk memberitahukan kematiannya.
427
00:41:02,939 --> 00:41:05,692
Bersedihlah, jangan terlalu sedih.
428
00:41:05,734 --> 00:41:06,693
Jangan menyumbang apa pun.
429
00:41:06,735 --> 00:41:08,153
Kau belum melihatnya
selama beberapa hari.
430
00:41:08,195 --> 00:41:09,654
Kau belum bicara kepadanya.
431
00:41:09,696 --> 00:41:11,948
Aku menelepon ke ponselnya.
432
00:41:13,325 --> 00:41:14,409
- Kapan?
- Kemarin.
433
00:41:14,451 --> 00:41:15,327
Benar.
434
00:41:15,368 --> 00:41:17,454
Ya, akan ada rekaman soal itu.
435
00:41:19,331 --> 00:41:20,749
Kalian bicara lama?
436
00:41:20,790 --> 00:41:22,501
Hanya beberapa menit.
437
00:41:24,336 --> 00:41:27,839
Baiklah, itu hanya panggilan cepat
untuk menanyakan kabar, bukan?
438
00:41:28,340 --> 00:41:29,883
Jangan bicara jelas.
439
00:41:34,971 --> 00:41:36,848
Aku tak bermaksud...
440
00:41:40,227 --> 00:41:42,479
Tak seorang pun bermaksud begitu.
441
00:41:46,149 --> 00:41:48,902
Temani dia ke mobilnya, di belakang.
442
00:41:49,361 --> 00:41:51,279
Pastikan kau tak terlihat orang.
443
00:42:10,382 --> 00:42:12,259
Tak ada perseteruan.
444
00:42:12,300 --> 00:42:13,385
Itu luar biasa.
445
00:42:13,426 --> 00:42:15,095
Kurasa itu nama yang cukup umum.
446
00:42:15,136 --> 00:42:16,054
Ada kecemburuan di sana.
447
00:42:16,096 --> 00:42:17,514
Sepatu wanita.
448
00:42:18,348 --> 00:42:19,766
Persetan.
449
00:42:28,567 --> 00:42:30,819
Saint Cloud Metro,
ini Eden Valley Satu.
450
00:42:30,860 --> 00:42:32,404
Silakan, Eden Valley.
451
00:42:32,445 --> 00:42:34,906
Ya, aku ingin mengirim pesan
kepada Petugas Lopez.
452
00:42:34,948 --> 00:42:37,284
Katakan aku akan kembali ke domisili
petugas pembebasan bersyarat itu.
453
00:42:37,325 --> 00:42:38,577
Suruh dia menemuiku di sana.
454
00:42:38,618 --> 00:42:40,120
Aku akan melakukannya.