1
00:00:40,352 --> 00:00:46,100
이것은 실화이다
2
00:00:58,290 --> 00:01:03,000
2010년 로스앤젤레스에서
일어난 사건으로
3
00:01:05,670 --> 00:01:10,370
생존자들의 요청으로
이름은 바꾸었으나
4
00:01:28,910 --> 00:01:33,700
희생자를 존중해
나머지는 그대로 묘사했다
5
00:02:00,138 --> 00:02:01,330
이런 젠장
6
00:02:04,692 --> 00:02:07,230
노래기는 치명적인
독성 화학물질을 만들어내는
7
00:02:07,236 --> 00:02:09,276
분비선을 가지고 있습니다
8
00:02:09,305 --> 00:02:12,065
암컷 노래기는 위험을 감지하면
9
00:02:12,066 --> 00:02:14,308
비밀스런 무기인 청산가리를
10
00:02:14,310 --> 00:02:16,007
분사합니다
11
00:02:16,128 --> 00:02:19,430
공격자는 마지막 숨결을
내뱉고 죽습니다
12
00:02:35,706 --> 00:02:37,255
하우스 키핑입니다
13
00:02:41,003 --> 00:02:42,452
커티스 부인
14
00:03:15,302 --> 00:03:18,957
안돼, 안돼, 안돼!
15
00:03:18,958 --> 00:03:21,686
안돼, 안돼, 안돼!
16
00:03:54,140 --> 00:03:55,500
Fargo
번역 : 행복바라기
의역과 오역이 가득합니다
17
00:03:55,500 --> 00:03:56,829
Fargo
The Law of Inevitability
(불가피성의 법칙)
18
00:03:56,830 --> 00:03:59,235
아, 호랑이도 제 말하면 온다더니
19
00:03:59,338 --> 00:04:01,525
약속대로 여기 헤드 헌터가 왔군요
20
00:04:01,526 --> 00:04:02,969
- 죄송합니다, 죄송합니다
- 괜찮아
21
00:04:02,970 --> 00:04:05,899
네가 법원 발표를
재검토하고 있었다고 말했어 / 허?
22
00:04:07,062 --> 00:04:08,775
- 그...
- 아, 그래
23
00:04:10,527 --> 00:04:11,651
그래서...
24
00:04:13,405 --> 00:04:15,688
골드파브 부인이라고
불러드릴까요, 아니면...
25
00:04:15,698 --> 00:04:18,950
- 제 친구들은 절 루비라고 불러요
- 루비
26
00:04:19,323 --> 00:04:21,302
그거 멋진걸요
한잔 마셔야겠어요
27
00:04:21,302 --> 00:04:22,055
뭐 안 마실래요?
28
00:04:22,056 --> 00:04:23,528
우린 로즈 칵테일 마시고 있어요
29
00:04:24,355 --> 00:04:26,000
올드 패션드, 얼음 넣어서 주세요
(칵테일 종류)
30
00:04:29,253 --> 00:04:31,728
사이가 말해줬어요
임대창고 사업을 하신다고요
31
00:04:31,730 --> 00:04:35,500
저와 고인이 된 남편이 했지요
우린 영안실로 시작했어요
32
00:04:35,501 --> 00:04:37,957
아, 또 하나의 보관 사업이네요
33
00:04:38,836 --> 00:04:41,120
그게 나의 토발트가
하던 말이었어요
34
00:04:41,121 --> 00:04:43,410
둘다 좋은 사업이죠
꾸준하잖아요
35
00:04:43,411 --> 00:04:45,501
그냥 우리가 당신의 주식을
다 사야할까봐요
36
00:04:47,379 --> 00:04:48,952
있잖아, 지금은 에밋...
37
00:04:48,953 --> 00:04:51,923
알아요, 알아요
계획은 그게 아니죠, 하지만...
38
00:04:51,939 --> 00:04:54,375
고마워요
39
00:04:54,912 --> 00:04:57,305
그 계획을 따르진 않을거에요
40
00:04:58,308 --> 00:04:59,321
새로운 친구들을 위해서
41
00:04:59,326 --> 00:05:00,725
새로운 친구들
42
00:05:39,718 --> 00:05:43,235
혹시 모를까봐 말해두는데
그는 죽었어
43
00:05:49,103 --> 00:05:51,675
네 사진을 찍은 여경찰이 말하길
네가 약간 몸이 약해졌다더군
44
00:05:53,710 --> 00:05:55,270
허리를 움켜잡았나 보지?
45
00:05:56,243 --> 00:05:57,836
멍도 좀 들었고
46
00:06:03,249 --> 00:06:05,035
난 단순한 사람이야
47
00:06:05,755 --> 00:06:08,422
눈이 내리면 부츠를 신고
48
00:06:08,423 --> 00:06:10,536
해가 나오면 선글라스를 쓰지
49
00:06:10,790 --> 00:06:14,287
너같은 여자와
저런 남자를 보고 생각했지
50
00:06:15,330 --> 00:06:18,564
'촌뜨기 머리에 똥배가 있는
직장인이 어떻게
51
00:06:18,565 --> 00:06:21,491
2010년 미스 주립 교도소를 낚았을까?'
52
00:06:24,510 --> 00:06:25,916
그리곤 전과 기록을 봤지
53
00:06:26,871 --> 00:06:31,203
여자는 18개월 보호관찰을 받았고
54
00:06:31,967 --> 00:06:33,775
머리가 반쯤 벗겨진 남자가
55
00:06:34,213 --> 00:06:36,669
그 서류에 서명한
촌놈이라는 걸 알았지
56
00:06:38,455 --> 00:06:40,251
그제서야 말이 되기 시작했지
57
00:06:41,481 --> 00:06:42,918
내가 오해한거면 말해줘
58
00:06:42,919 --> 00:06:44,992
노동 석방 프로그램으로
남자에게 봉사한 것에 대한
59
00:06:44,993 --> 00:06:47,262
무슨 보복 같은게
60
00:06:47,408 --> 00:06:48,921
아니든 맞든 간에 말야
61
00:06:49,501 --> 00:06:51,131
세기의 러브 스토리였던거지
62
00:06:54,367 --> 00:06:56,831
맞지? 그럴 것 같았어
63
00:06:58,205 --> 00:07:00,970
봤지? 간단하잖아
64
00:07:01,671 --> 00:07:03,836
원인과 결과, 죄와 벌
65
00:07:03,836 --> 00:07:05,652
감자를 으깨면
뭘 얻게 되는지 알아?
66
00:07:06,349 --> 00:07:07,812
으깬 감자
67
00:07:10,923 --> 00:07:12,251
변호사 불러줘
68
00:07:13,340 --> 00:07:14,620
그래?
69
00:07:15,908 --> 00:07:17,383
그거 실수하는 거야
70
00:07:19,807 --> 00:07:21,083
충분히 생각해봐
71
00:07:22,201 --> 00:07:24,865
증거, 공동명의 주소
72
00:07:25,070 --> 00:07:27,713
중범죄자인 너,
거미줄처럼 얽힌 거짓말들
73
00:07:28,040 --> 00:07:31,000
맥주나 마시는 패배자가
얽혀있는 가정 폭력의 역사이지
74
00:07:31,001 --> 00:07:33,612
2 더하기 2를 하는데
수학자까지 될 필욘 없어
75
00:07:35,671 --> 00:07:39,070
아니, 너의 가장 좋은
작전이 뭔지 알아?
76
00:07:40,008 --> 00:07:41,431
눈물 작전
77
00:07:42,053 --> 00:07:43,667
그가 얼마나 괴물이었는지
78
00:07:44,522 --> 00:07:48,556
아무도 보지 않는 곳에서
매일밤 널 어떻게 때렸는지
79
00:08:00,248 --> 00:08:03,032
좋아, 얘긴 끝났어
80
00:08:05,503 --> 00:08:06,811
사진은 놓고 가지
81
00:08:06,812 --> 00:08:09,564
네가 자신의 일을 자랑스러워하는
타입일 수도 있으니까
82
00:08:49,700 --> 00:08:51,206
이거 좋을 리 없겠죠?
83
00:09:19,015 --> 00:09:20,615
제가 시작할까요, 아니면...
84
00:09:20,616 --> 00:09:23,989
- 내 소속인가?
- 아뇨, 다른 한 명이요
85
00:09:25,221 --> 00:09:27,055
좋아, 앞으로 이렇게 될거네
86
00:09:27,190 --> 00:09:29,623
세인트클라우드 강력계가
이 사건을 맡게 될거야
87
00:09:29,625 --> 00:09:31,758
자네들 둘은 돌아가서...
88
00:09:31,908 --> 00:09:33,127
자넨 무슨 일을 했지?
89
00:09:33,128 --> 00:09:34,601
교통 단속이요
90
00:09:34,602 --> 00:09:36,931
- 교통 단속
- 네
91
00:09:36,932 --> 00:09:39,217
글로리아 버글,
에덴 밸리 경찰서 서장입니다
92
00:09:39,218 --> 00:09:40,754
일주일 정도 남았죠
93
00:09:40,765 --> 00:09:42,870
네, 8일 남았죠
크리스마스 포함해서요
94
00:09:42,871 --> 00:09:44,083
듣고 놀라겠지만
95
00:09:44,085 --> 00:09:46,622
에덴 밸리에선 경범죄 위반들로
꽤 바쁘답니다
96
00:09:46,629 --> 00:09:49,452
대부분 너무 많은 에그노그와
C급 자동차에 둘러싸여있죠
97
00:09:49,453 --> 00:09:50,642
농담하고 있는 건가?
98
00:09:50,648 --> 00:09:52,049
자신이 똑똑하다고
생각하고 싶어해요
99
00:09:52,050 --> 00:09:53,981
아무튼, 시간의 귀중함을
고려해 볼 때
100
00:09:53,982 --> 00:09:56,028
용의자 니키 스완고와
애기하고 싶네요
101
00:09:56,030 --> 00:09:57,419
가급적이면 바로 지금이요
102
00:09:57,420 --> 00:09:58,718
내가 방금전에 그녀와 얘기했어
103
00:09:58,719 --> 00:10:00,127
분명히 그녀에게 계몽적겠죠
104
00:10:00,128 --> 00:10:01,924
적절한 뉘앙스가 없었겠지만요
105
00:10:01,927 --> 00:10:03,723
제겐 살인자들과의 사적인 관계와
106
00:10:03,725 --> 00:10:06,092
공적인 관계를 기술한
모든 관계구도를
107
00:10:06,093 --> 00:10:07,892
정리해 놓은 서류가 있어요
108
00:10:07,893 --> 00:10:09,370
상당한 양의 문서에요
109
00:10:09,371 --> 00:10:10,512
"살인자들" 복수형인가?
110
00:10:10,513 --> 00:10:13,033
- 아뇨
- 네, 지금까지 세 건이 있어요
111
00:10:13,035 --> 00:10:15,400
첫번째 희생자는
에덴 밸리의 에니스 스투시로
112
00:10:15,401 --> 00:10:16,753
또다시 제 관할권이죠
113
00:10:16,755 --> 00:10:18,012
청과물 가게 주인, 에니스는
114
00:10:18,012 --> 00:10:19,773
모리스 르페이에 의해
질식사 당했어요
115
00:10:19,775 --> 00:10:21,501
마지막으로 확인했을 때
세인트클라우드의 주민이었고
116
00:10:21,502 --> 00:10:24,522
우리의 현재 희생자인
레이 스투시의 감독 하에
117
00:10:24,523 --> 00:10:25,836
보호감찰중인 전과자였어요
118
00:10:25,837 --> 00:10:28,107
궁금하시다면, 모리스 르페이 역시
119
00:10:28,108 --> 00:10:29,843
수상쩍은 정황으로 죽고
120
00:10:29,845 --> 00:10:31,005
세번째 희생자가 되었죠
121
00:10:31,006 --> 00:10:32,282
추정이에요
122
00:10:32,287 --> 00:10:34,792
사건의 핵심은
레이 스투시와 에밋 사이에
123
00:10:34,793 --> 00:10:36,799
경쟁의식이 생겼다는 거에요
124
00:10:36,801 --> 00:10:38,437
미네소타의 주차장 왕 말예요
125
00:10:38,439 --> 00:10:39,825
나도 에밋 스투시가 누군지 알네
126
00:10:39,830 --> 00:10:42,078
그러면 그와 같은 부자가
127
00:10:42,079 --> 00:10:44,126
지역 사회의 기둥이
덜 성공한 동생에게
128
00:10:44,157 --> 00:10:45,492
타겟이 될 수도 있다는걸
이해하시겠네요
129
00:10:45,499 --> 00:10:47,200
도덕심이 불안정할
가능성이 있는 동생과
130
00:10:47,201 --> 00:10:49,055
약삭빠른 범죄분자와 접촉한거죠
131
00:10:49,069 --> 00:10:50,700
제가 말할 수 있는건
132
00:10:50,701 --> 00:10:52,137
불행하게도 레이의 계획은
궤도에서 벗어나
133
00:10:52,138 --> 00:10:53,862
스투시란 이름의 양아버지의
무작위적인 죽음을 초래했고
134
00:10:53,863 --> 00:10:55,762
그게 바로 오늘 제가
여기 앉아 있는 이유란 거죠
135
00:11:00,553 --> 00:11:03,450
오직 지식인만이
바보같은 걸 믿는 법이죠
136
00:11:04,750 --> 00:11:07,451
글쎄요, 그 시각으로 조사해보면
137
00:11:07,452 --> 00:11:09,293
대안이 더 말이 안되다는 걸
아시게 될 거에요
138
00:11:09,294 --> 00:11:11,736
특히 새로운 희생자를 고려해 볼때요
139
00:11:13,026 --> 00:11:15,177
교통 단속반으로 돌아가게
140
00:11:16,155 --> 00:11:17,327
네
141
00:11:19,812 --> 00:11:22,676
그리고 당신,
당신은 내 소관이 아니지만
142
00:11:22,677 --> 00:11:25,195
이것은 이제
세인트클라우드 메트로의 사건이오
143
00:11:25,320 --> 00:11:28,105
그러니 당신이나 당신 서류가 필요하면
144
00:11:28,106 --> 00:11:29,383
당신을 부르겠소다
145
00:11:29,408 --> 00:11:31,271
- 저기...
- 해산해
146
00:11:31,272 --> 00:11:33,262
밖에서 날 기다려
147
00:11:42,196 --> 00:11:43,201
이걸로 끝인가봐요
148
00:11:43,202 --> 00:11:45,231
우린 에밋을 찾아야해요
사무실이나 집에 연락해봐요
149
00:11:45,232 --> 00:11:48,047
그에게 레이가 수상쩍은 정황으로
죽었다고 말하고 반응을 알아봐요
150
00:11:48,048 --> 00:11:49,472
- 정말요? 그건...
- 난 그 여자친구를 취조해서
151
00:11:49,478 --> 00:11:51,073
대답 좀 얻어볼게요, 가세요
152
00:11:53,763 --> 00:11:56,763
인계가 끝날 때까지 쉬도록 해
153
00:11:56,766 --> 00:11:59,213
슬퍼할 시간 좀 가지던가
가족과 함께 하던가
154
00:11:59,219 --> 00:12:01,226
크리스마스를 즐기던가 등등 말야
155
00:12:01,227 --> 00:12:03,452
아니면 다른 직장을 알아보던가
156
00:12:03,940 --> 00:12:05,757
연휴 잘 보내세요
157
00:12:06,008 --> 00:12:07,270
그럴 줄 알았다
158
00:12:25,759 --> 00:12:28,408
후! 오늘만 해도
159
00:12:28,409 --> 00:12:30,362
여섯군데를 뺑뺑이 돌린 것 있죠
160
00:12:30,535 --> 00:12:32,605
- 어떻게 지내세요?
- 서식 주세요
161
00:12:32,733 --> 00:12:37,603
네, 제가 니키 스완고와
얘기해야 할 것 같거든요
162
00:12:37,605 --> 00:12:38,765
서식이요
163
00:12:38,906 --> 00:12:40,354
전...
164
00:12:40,808 --> 00:12:43,075
아무도 제게 서식이 필요하다고...
165
00:12:45,012 --> 00:12:48,002
심문 요청 서식 말인가요, 아니면..
166
00:12:48,281 --> 00:12:49,571
파란색 서식이에요
167
00:12:52,568 --> 00:12:54,889
교대 근무 경사에게 가세요
한 층 위에 있어요
168
00:12:56,672 --> 00:12:59,415
다른 방법은 없을 까요?
169
00:12:59,422 --> 00:13:01,285
원래 한시간 전에 나갔어야 했거든요
170
00:13:01,290 --> 00:13:04,406
크리스마스 이브인데다
제 아들이 집에 있어요, 12살이에요
171
00:13:04,407 --> 00:13:06,487
여기 어딘가에 사진이 있을 거에요
172
00:13:09,797 --> 00:13:12,187
한 층 위라고 했나요? 알았어요
173
00:13:14,755 --> 00:13:16,069
에덴 밸리 도서관
174
00:13:20,588 --> 00:13:21,954
아니야
175
00:13:23,901 --> 00:13:25,023
아니야
176
00:13:26,030 --> 00:13:27,326
오, 아마도
177
00:13:29,317 --> 00:13:31,857
그래, 도니
너에게도 기회가 있겠다
178
00:13:34,768 --> 00:13:37,525
네, 에덴 밸리 경찰서입니다
무엇을 도와드릴...
179
00:13:38,605 --> 00:13:41,515
그래요? 이런
180
00:13:41,846 --> 00:13:45,582
뭐라도 가져간건가요
아님 공공 기물이 파손된 것 같나요?
181
00:13:47,107 --> 00:13:50,388
알았어요, 조금만 기다리세요
지프 안에 계세요
182
00:14:00,710 --> 00:14:02,512
15분 후에 돌아오겠음
183
00:14:27,801 --> 00:14:29,810
아! 젠장할
184
00:14:48,121 --> 00:14:50,725
오늘 풀가동 해볼까, 매쉬맨
(Mashman : 도니의 성)
185
00:15:10,052 --> 00:15:11,173
누구 있어요?
186
00:15:48,023 --> 00:15:49,371
어, 이봐요?
187
00:15:50,106 --> 00:15:53,015
- 여기 안에 계시면 안돼요
- 쉿
188
00:15:56,076 --> 00:15:57,901
여기 안에 계시면 안된다고요
189
00:15:58,497 --> 00:16:00,163
도서관 문 닫았어요
190
00:16:03,535 --> 00:16:04,833
당신은 여기 있잖아
191
00:16:05,736 --> 00:16:09,671
전 여기서 일해요, 그러니...
192
00:16:10,711 --> 00:16:12,758
가주실 것을 요구해야겠네요
193
00:16:16,755 --> 00:16:17,990
저기요?
194
00:16:19,687 --> 00:16:21,359
가셔야 해요
195
00:16:23,158 --> 00:16:24,621
방금 그랬는데
196
00:16:28,101 --> 00:16:29,357
네?
197
00:16:29,627 --> 00:16:32,167
네가 요구했고 난 떠났어
198
00:16:32,501 --> 00:16:33,990
난 여기 없는 거야
199
00:16:36,270 --> 00:16:39,266
당신이 보이는데요
200
00:16:39,983 --> 00:16:42,377
넌 내가 보인다고 생각하겠지만
201
00:16:43,175 --> 00:16:45,138
네 눈이 속이고 있는 거야
202
00:16:46,208 --> 00:16:47,403
그거...
203
00:16:49,438 --> 00:16:52,025
3분 이내로 가지 않으면
204
00:16:52,026 --> 00:16:54,020
우린 정말로...
205
00:16:58,553 --> 00:17:01,056
네가 뭘하고 있는지 잘 생각해봐
206
00:17:01,756 --> 00:17:04,160
남자가, 혼자서
207
00:17:04,582 --> 00:17:06,805
책으로 가득찬 방에서
208
00:17:06,961 --> 00:17:08,746
혼잣말을 하고 있잖아
209
00:17:12,047 --> 00:17:14,579
우리나라에선 그런 사람들을
210
00:17:15,507 --> 00:17:16,958
'베주메쯔'라고 불러
(미친 사람이란 뜻의 러시아어)
211
00:17:18,739 --> 00:17:21,489
아니면 난 너의 양심이라고
생각할 수도 있지
212
00:17:22,072 --> 00:17:25,769
그 얘기는 어때?
크리스마스 과거의 유령
213
00:17:26,106 --> 00:17:27,326
저는...
214
00:17:31,213 --> 00:17:34,009
이유가 있어서 돌아왔겠지
215
00:17:35,201 --> 00:17:36,566
총
216
00:17:37,237 --> 00:17:39,029
그건 접수대에 있어
217
00:17:43,359 --> 00:17:45,122
집어들어, 네 총
218
00:18:03,303 --> 00:18:04,560
이제 가
219
00:18:49,207 --> 00:18:52,288
회사를 포기할 준비가 된
사람으론 보이지 않네요
220
00:18:52,289 --> 00:18:55,035
사이는 지금이 때라고 생각하죠
221
00:18:55,036 --> 00:18:55,865
그거 재밌네요
222
00:18:55,870 --> 00:18:58,325
- 그가 말하길 당신이...
- 우리 둘 다, 둘 다 준비 됐어요
223
00:18:58,330 --> 00:19:00,700
우린 동의했어요, 이게...
224
00:19:00,701 --> 00:19:02,336
최고일 때 놓아주려고요
225
00:19:02,529 --> 00:19:03,651
그런 말 있잖아요?
226
00:19:03,659 --> 00:19:05,715
"사랑한다면 놔줘라"
227
00:19:05,716 --> 00:19:07,595
"만약 돌아온다면 그건 너의 것이다"
228
00:19:07,596 --> 00:19:10,079
"그렇지 않으면 추적해서 죽여라"
229
00:19:12,615 --> 00:19:14,489
그게 내가 들은 버전이에요
230
00:19:16,173 --> 00:19:18,930
평소에 왜 제가
협상하는 건지 아시겠죠
231
00:19:20,838 --> 00:19:24,152
저기...뭔가 묻었네요
232
00:19:26,417 --> 00:19:27,955
이건 그냥...
233
00:19:27,959 --> 00:19:30,965
점심때 레드 와인이
좀 묻은게 분명해요
234
00:19:31,725 --> 00:19:34,372
사업에 대해 더 질문은 없으신가요?
예상 가격이라던가?
235
00:19:34,373 --> 00:19:37,023
아뇨, 당신 프레젠테이션이
정말 철저했거든요
236
00:19:37,024 --> 00:19:39,658
제 경영진이 숫자들을 보더니
237
00:19:39,663 --> 00:19:41,393
장부가 정말로 좋다던대요
238
00:19:41,395 --> 00:19:44,648
- 음, 그럼 우리 끝내도록 하죠
- 좋아요
239
00:19:44,650 --> 00:19:47,196
저는 우리 변호사가
서류 작업을 시작하도록 할게요
240
00:19:47,201 --> 00:19:49,396
사이의 말에 의하면
남편분이 돌아가셨다면서요
241
00:19:51,382 --> 00:19:54,795
- 우린 그런 이야긴 할 필요가...
- 괜찮아요
242
00:19:55,222 --> 00:20:00,361
나의 토발트가 세상을 뜬지
5월이면 1년이 되겠네요
243
00:20:00,435 --> 00:20:02,262
- 당신에겐 아내가...
- 스텔라요
244
00:20:03,723 --> 00:20:05,277
25년 됐죠
245
00:20:05,277 --> 00:20:06,917
지난주에 떠났어요
246
00:20:06,918 --> 00:20:08,325
섹스 테이프 때문에요
247
00:20:08,726 --> 00:20:10,319
- 그건...
- 물론 진짜는 아니고요
248
00:20:10,320 --> 00:20:13,573
그러니까 진짜 섹스 테이프였지만
제 것은 아니었단 거죠
249
00:20:13,575 --> 00:20:17,922
결국엔 돈을 뜯어내려고
위조한 거였어요
250
00:20:18,384 --> 00:20:21,331
그게 부자가 되는 것에 대한
대가인 것 같아요
251
00:20:21,894 --> 00:20:23,833
- 전 모르겠네요
- 적들 말이예요
252
00:20:23,839 --> 00:20:25,803
처음부턴 그러진 않았어요
처음엔 가짜 미소를 지으며
253
00:20:25,804 --> 00:20:27,056
호의를 가지고 접근하죠
254
00:20:27,060 --> 00:20:28,305
그리곤 더 부유해지면
255
00:20:28,306 --> 00:20:30,306
빚 떼먹는 자들이
손을 내밀며 나타나죠
256
00:20:30,307 --> 00:20:31,921
꽤 시간이 늦었네
257
00:20:31,922 --> 00:20:34,160
그리곤 자칼들이 어둠속에서 웃으며
258
00:20:34,445 --> 00:20:36,812
뼈에서 살을 발라먹으려고 해요
259
00:20:36,817 --> 00:20:37,981
여기 계산이요!
260
00:20:37,982 --> 00:20:40,116
돈은 축복이기도 하고
저주이기도 하죠
261
00:20:40,117 --> 00:20:42,922
아니에요, 돈을 탓하지 마세요
사람이 문제예요
262
00:20:43,367 --> 00:20:46,723
화가 난 패배자는 이야기를 꾸며내요
우리가 악당이라고요
263
00:20:46,725 --> 00:20:48,914
꿈꾸는 자들이고 열심히 일하며
264
00:20:48,916 --> 00:20:52,476
새벽녘까지 사무실에 있고,
고생하며 저축을 하는데도요
265
00:20:52,477 --> 00:20:54,681
에벤에셀 스크루지같은 사람처럼요
266
00:20:54,682 --> 00:20:57,362
- '비열한 처세'를 들어본 적 있나요?
- 아뇨
267
00:20:57,365 --> 00:21:00,226
"모든 것은 우리 자신을 위한 것이고
다른 사람들을 위한 것은 아무것도 없다
268
00:21:00,227 --> 00:21:03,561
그것이 인류의 지배자들이 하던
비열한 처세이다"
269
00:21:03,561 --> 00:21:05,707
(애담 스미스 '국부론' 중 일부)
270
00:21:05,707 --> 00:21:07,405
부자가 그런 걸 썼을까요?
271
00:21:07,406 --> 00:21:08,998
아니죠, 부자가 아닌 사람이 쓴거죠
272
00:21:08,999 --> 00:21:11,977
유리 밖의 더러운 손이
들어오려고 하고
273
00:21:11,978 --> 00:21:14,982
- 더러운 코를 집어넣고...
- 대체 뭐람?
274
00:21:17,009 --> 00:21:19,281
이젠 거의 괴롭힘의 수준이네
275
00:21:19,282 --> 00:21:20,263
무슨 일이죠?
276
00:21:20,266 --> 00:21:22,451
아무것도 아니에요
그냥 단순한 오해에요
277
00:21:22,452 --> 00:21:24,035
잠시만 실례할게요
278
00:21:36,633 --> 00:21:39,030
당신은 약간
제 남편을 생각나게 하네요
279
00:21:46,600 --> 00:21:49,090
당신들 둘은 정말로
잘 지내왔던 것 같아요
280
00:22:09,832 --> 00:22:12,335
- 스투시 씨
- 레이 일이야
281
00:22:14,036 --> 00:22:15,622
스투시 씨, 당신 동생이...
282
00:22:15,637 --> 00:22:17,565
난 여기에 6시부터 있었어요
283
00:22:18,926 --> 00:22:21,120
밤새 그냥 여기 앉아
잠답을 나누고 있었죠
284
00:22:21,121 --> 00:22:22,830
사이가 말해줄거에요
사업 일이에요
285
00:22:23,306 --> 00:22:27,199
그보단 친목자리였던 것 같아요
몇잔 마시기도 했고요
286
00:22:29,970 --> 00:22:32,896
네, 유감스럽지만
287
00:22:32,987 --> 00:22:34,396
동생분께서 사망하셨습니다
288
00:22:34,397 --> 00:22:36,931
오늘 이른 저녁에
동생분의 시신을 발견했지요
289
00:22:38,470 --> 00:22:39,597
레이몬드
290
00:22:40,346 --> 00:22:42,097
네, 삼가 조의를 표합니다
291
00:22:46,695 --> 00:22:48,877
그 범죄자,
여자친구의 짓이로군요
292
00:22:48,878 --> 00:22:51,193
그녀를 잡아들여야해요
수갑도 채우고요
293
00:22:51,195 --> 00:22:52,523
누군가 동기가 있다면...
294
00:22:52,525 --> 00:22:54,672
무슨 동기 말인가요?
전 그런 말은...
295
00:22:54,673 --> 00:22:57,087
우린 흥분한거에요, 술을 마셔서...
296
00:22:57,088 --> 00:22:59,511
그냥 내 말은 만약에...
297
00:23:00,722 --> 00:23:03,003
그럼 심장마비라도 걸린 건가요?
298
00:23:04,033 --> 00:23:07,173
아뇨, 저흰 살인으로
생각하고 있어요
299
00:23:07,174 --> 00:23:09,903
봤지? 내가 그 여잔
좋지 않다고 했잖아
300
00:23:09,919 --> 00:23:12,507
치명적인 여자라니까
내 동생을 이용해먹고...
301
00:23:12,508 --> 00:23:14,852
- 스투시 씨
- 우린 흥분한 거에요
302
00:23:15,108 --> 00:23:16,777
중대한 소식이잖아요
303
00:23:17,201 --> 00:23:19,225
사랑하던 동생이
갑자기 죽었다니요?
304
00:23:19,226 --> 00:23:21,306
어떤 진술이 필요하든
305
00:23:21,307 --> 00:23:24,709
그린 그린 그루엔의
브루스 립쉬츠에게 얘기하세요
306
00:23:24,710 --> 00:23:26,825
괜찮으시다면 한가지만
묻겠습니다, 스투시 씨
307
00:23:26,826 --> 00:23:28,712
동생분을 본 게 언제였습니까?
308
00:23:28,713 --> 00:23:30,361
아까 말씀드렸다시피
브루스 립쉬츠에게 연락을...
309
00:23:30,362 --> 00:23:31,551
우린 밤새 여기 있었어요
310
00:23:31,552 --> 00:23:33,505
아무튼 알려주셔서 감사드립니다
311
00:23:33,506 --> 00:23:35,113
보다시피 우린
엄청난 충격을 받았어요
312
00:23:35,113 --> 00:23:37,451
레이는 정말 성인이었어요
313
00:23:37,455 --> 00:23:40,701
문제는 있었지만
좋은 의도로 그런 거였어요
314
00:23:40,702 --> 00:23:41,889
그는 나의 동생이었어요
315
00:23:41,889 --> 00:23:43,938
이제 제 친구를
집에 데려다줘야겠네요
316
00:23:49,834 --> 00:23:51,319
응
317
00:23:52,012 --> 00:23:54,735
말이 되네, 그는 좀...
318
00:23:55,407 --> 00:23:57,075
행동이 이상했어
319
00:23:59,607 --> 00:24:00,851
실례합니다, 부인
320
00:24:01,309 --> 00:24:02,750
- 잠시만
- 세인트클라우드 메트로 소속의
321
00:24:02,750 --> 00:24:03,798
위니 로페즈 경관입니다
322
00:24:03,799 --> 00:24:05,663
잠시 시간 좀 내주어
323
00:24:05,665 --> 00:24:07,125
몇가지 질문에 대답해주시겠습니까?
324
00:24:30,612 --> 00:24:32,745
아침에 킷슨에게 전화해볼게
325
00:24:32,988 --> 00:24:35,806
가족묘에 레이를 묻고 싶을테니까
326
00:24:38,291 --> 00:24:41,816
그리고 난 네가 어딨었는지 몰라도 돼
327
00:24:44,508 --> 00:24:45,835
그 과부에게 말해둘게
328
00:24:45,903 --> 00:24:48,264
경찰이 그녀와 말하고
싶어할 수도 있으니 알려줘야지
329
00:24:48,430 --> 00:24:50,593
네가 말한 것처럼
넌 거기에 6시에 도착한거야
330
00:24:53,925 --> 00:24:56,209
그자가 한 짓 같아, 바가?
331
00:24:57,012 --> 00:24:58,593
어브가 죽고 나서
332
00:24:58,663 --> 00:25:00,593
널 괴롭히려고 들질 않나, 우릴....
333
00:25:00,594 --> 00:25:02,353
네 꿍꿍이가 뭐야?
334
00:25:02,354 --> 00:25:04,354
- 내...
- 네 꿍꿍이
335
00:25:04,544 --> 00:25:07,295
타이밍이 좀 웃긴다고
생각하지 않아?
336
00:25:07,892 --> 00:25:11,047
레이가 파티에 오고, 돈을 요구하고
337
00:25:11,049 --> 00:25:13,598
동생과 여자친구에,
우린 흑자가 나고
338
00:25:13,599 --> 00:25:16,684
게다가 어떻게 동생이
내 안전 금고에 접근한거지?
339
00:25:17,503 --> 00:25:20,204
- 무슨 말인지...
- 내게 말해준건 말할 나위 없고
340
00:25:20,311 --> 00:25:24,013
어만트라우브에 대한 비난들
341
00:25:24,014 --> 00:25:25,911
서두르는 것에 대해
342
00:25:25,916 --> 00:25:27,511
주의를 했었다고 말했었을 수도 있지
343
00:25:27,513 --> 00:25:29,486
다른 말로 말해서, 날 탓했잖아
344
00:25:30,927 --> 00:25:33,078
내 생각엔, 아마도...
345
00:25:34,833 --> 00:25:37,132
너와 레이가...
346
00:25:38,209 --> 00:25:42,357
- 뭐?
- 너와 레이
347
00:25:42,358 --> 00:25:43,668
나와 레이?
348
00:25:44,497 --> 00:25:47,678
그 자식이 그렇게 말한 거야? 바가?
349
00:25:47,686 --> 00:25:49,322
- 그거 말도 안돼잖아
- 그래?
350
00:25:49,323 --> 00:25:50,920
너 정말로 내가...
351
00:25:52,605 --> 00:25:54,661
모든 논리에도 불구하고
352
00:25:54,799 --> 00:25:57,120
무슨 이유에서인지, 내가
353
00:25:57,121 --> 00:26:00,121
수백만 달러 규모의 회사 파트너가
354
00:26:00,127 --> 00:26:02,586
뭐, 널 배신하기로 결심했다고?
355
00:26:02,872 --> 00:26:05,197
네 동생과 그 창녀와
356
00:26:05,203 --> 00:26:07,071
힘을 합쳐서
357
00:26:07,081 --> 00:26:09,775
백만장자에서 중산층이 되려고?
358
00:26:09,928 --> 00:26:11,761
계산상으로도 말이 안되잖아
359
00:26:18,481 --> 00:26:20,403
미안해, 난 그냥...
360
00:26:22,608 --> 00:26:24,202
아냐, 나도 알아
361
00:26:24,203 --> 00:26:28,412
너무 오랫동안...압박을 받고
362
00:26:28,413 --> 00:26:29,651
이제는 이런 일까지
363
00:26:30,981 --> 00:26:32,301
아니, 우리 둘다 그러잖아
364
00:26:32,302 --> 00:26:34,223
누굴 믿어야할 지 모르겠어
365
00:26:34,615 --> 00:26:36,063
나
366
00:26:37,179 --> 00:26:39,698
넌 언제나 날 믿어도 돼
367
00:26:40,993 --> 00:26:44,292
그래서 그 어느 때보다
지금 확신이 드는거야
368
00:26:44,302 --> 00:26:46,150
우린 지금 발을 빼야 해
369
00:26:46,156 --> 00:26:47,578
그 모든 것에서
370
00:26:47,578 --> 00:26:49,827
돈을 들고 튀는 거야
371
00:26:50,087 --> 00:26:53,352
- 과부 골드파브 말이지
- 네게 의문이 있다는 건 알아
372
00:26:53,353 --> 00:26:56,242
회사 매각하고, 무고한 사람인 그녀를
위험한 길에 빠트리는 것에 대해서 말야
373
00:26:56,243 --> 00:26:58,628
하지만 난 정말 이게 기회인 것 같아
374
00:26:58,629 --> 00:27:00,301
우리에게 달리 무슨 선택권이 있겠어?
375
00:27:00,680 --> 00:27:02,697
우린 우리들의 삶을 위해
싸우고 있는 있어
376
00:27:05,605 --> 00:27:07,505
뼈에서 살을 발라낸다
377
00:27:13,937 --> 00:27:15,773
내가 스텔라에게 전화해줄까?
378
00:27:16,611 --> 00:27:19,277
상황을 보아 분명히
379
00:27:19,916 --> 00:27:22,932
이 일로 화해할 수도 있어
380
00:27:22,933 --> 00:27:26,208
아니, 지금은 그냥 혼자 있고 싶어
381
00:27:32,022 --> 00:27:34,326
뭐든 필요한 게 있으면
밤이든 낮이든...
382
00:28:14,808 --> 00:28:16,391
기분이 어떠시오?
383
00:28:20,026 --> 00:28:21,235
해방된 것 같아요
384
00:28:28,081 --> 00:28:29,713
내가 어렸을 적
385
00:28:31,601 --> 00:28:33,521
악몽에 시달릴 때마다
386
00:28:34,422 --> 00:28:37,145
어머니께서 침대 발치에 앉으셔서
387
00:28:37,155 --> 00:28:39,008
짧은 동요를 읊어주셨소
388
00:28:41,871 --> 00:28:43,559
"허리가 굽은 사람이
389
00:28:44,402 --> 00:28:46,653
굽은 길을 걷다가
390
00:28:47,533 --> 00:28:50,510
굽은 층계 옆에서
391
00:28:50,512 --> 00:28:53,015
굽은 6펜스를 발견해
392
00:28:53,588 --> 00:28:55,633
굽은 고양이를 사서
393
00:28:55,812 --> 00:28:58,082
굽은 쥐를 잡았습니다
394
00:28:59,121 --> 00:29:01,316
그리고 그들은 작고 굽은 집에서
395
00:29:02,210 --> 00:29:03,843
모두 함께 행복하게 살았답니다"
396
00:29:03,850 --> 00:29:05,339
당신 왔구나
397
00:29:06,523 --> 00:29:08,305
점점 걱정되던 참이었어
398
00:29:09,173 --> 00:29:11,260
방금 딸들이 왔다갔어
399
00:29:12,828 --> 00:29:14,918
잠깐 들른거였어
400
00:29:15,692 --> 00:29:17,783
깜짝 방문을 위해서 말야
401
00:29:19,803 --> 00:29:22,303
당신은 저녁을 먹고 있다고 말했어
402
00:29:23,800 --> 00:29:25,955
아마 8시까진 돌아올거라고 했지
403
00:29:26,553 --> 00:29:28,022
아무튼
404
00:29:28,601 --> 00:29:31,236
방금 그 얘들을 놓쳤어
405
00:29:34,059 --> 00:29:36,069
오, 하지만
406
00:29:37,306 --> 00:29:39,503
우린 스카치 캔디 푸딩을 만들었어
407
00:29:41,456 --> 00:29:44,778
내가 한 그릇 만들어줄 수 있어
408
00:29:51,069 --> 00:29:54,739
여보, 뭐가 잘못됐어?
409
00:29:57,872 --> 00:29:59,375
세상이
410
00:30:01,763 --> 00:30:03,769
세상이 잘못됐어
411
00:30:06,025 --> 00:30:08,787
무슨 말이야? 응?
412
00:30:09,703 --> 00:30:11,967
내 세계처럼 보이는데
413
00:30:13,492 --> 00:30:15,689
모든 게 달라
414
00:30:49,602 --> 00:30:51,430
안녕하세요, 메리 크리스마스에요
415
00:30:51,432 --> 00:30:55,343
음, 파란색 서식을 찾고 있는데요
416
00:30:55,348 --> 00:30:56,503
네
417
00:30:57,706 --> 00:31:00,465
- 세인트클라우드 소속이 아니네요
- 아니죠, 그게...
418
00:31:00,466 --> 00:31:01,534
전 에덴 밸리에서
419
00:31:01,538 --> 00:31:03,023
죄수를 심문하러 방금 왔어요
그들이 제게 말하길...
420
00:31:03,028 --> 00:31:04,957
푸른색 서식은 세인트클라우드
경관들을 위한 거에요
421
00:31:04,958 --> 00:31:08,959
부서간에 요청할 때 쓰는거죠
그건 완전히 다른...
422
00:31:09,266 --> 00:31:11,958
당신께 푸른색 서식을 드리기 전에
423
00:31:11,959 --> 00:31:13,606
이 서식에 대한
상관의 승인을 받아야 해요
424
00:31:13,801 --> 00:31:15,534
전 에덴 밸리의 서장이니
425
00:31:15,535 --> 00:31:18,066
그냥 제가 저 스스로를
승인하면 안될까요?
426
00:31:19,266 --> 00:31:20,873
그러실 순 없어요, 그건...
427
00:31:20,878 --> 00:31:22,880
맞춰보죠, 규정에 어긋난다고요?
428
00:31:23,137 --> 00:31:25,282
맞아요, 규정에 어긋납니다
429
00:31:28,574 --> 00:31:30,319
이것들 중 하나에 머더랙 서장님의
430
00:31:30,320 --> 00:31:32,305
서명을 받아오셔야 합니다
431
00:31:32,306 --> 00:31:33,502
그럼 전 노란색 서식을 드릴거고
432
00:31:33,503 --> 00:31:36,167
그 서식을 작성하면
푸른색 서식을 얻게 될겁니다
433
00:32:49,309 --> 00:32:50,555
내 변호사가 왔나요?
434
00:32:51,452 --> 00:32:53,763
뒤로 돌고 창살 뒤로 손을 내밀어
435
00:32:54,274 --> 00:32:55,479
왜요?
436
00:32:56,336 --> 00:32:58,771
금지품이 있는지 확인해야 해
437
00:33:00,862 --> 00:33:03,563
그냥 구석에 서서
내 일에만 신경쓰는 건 어때요?
438
00:33:03,728 --> 00:33:06,276
전기에 지져지는 건 어떨까?
439
00:33:06,672 --> 00:33:08,257
팬티에 실례하는 건?
440
00:33:22,259 --> 00:33:23,929
이젠 얌전히 있어라
441
00:33:29,118 --> 00:33:30,955
무슨 일이죠? 이거...
442
00:33:30,963 --> 00:33:32,954
- 안돼
- 진정하시지
443
00:33:33,639 --> 00:33:37,092
주사기 내려놔, 바닥에 천천히
444
00:33:37,093 --> 00:33:39,141
- 저 놈이 뭔짓을 했어요
- 조용히
445
00:33:39,981 --> 00:33:41,451
바닥에 내려놔
446
00:33:55,803 --> 00:33:57,705
- 뒤로 물러나, 뒤로 물러나!
- 아니, 잠시만요!
447
00:33:57,707 --> 00:33:59,403
잠깐만요, 경관이 있어요
방금 도망쳤어요
448
00:33:59,410 --> 00:34:01,758
난...누군간 그를 쫓아가야 해요!
449
00:34:01,760 --> 00:34:03,918
- 제 말 좀 들으세요!
- 젠장맞을
450
00:34:04,748 --> 00:34:07,437
아니, 잠깐만요
뭔가가 벌어지고 있어요
451
00:34:07,821 --> 00:34:09,826
- 주사기요
- 저게 살인 무기에요
452
00:34:09,827 --> 00:34:11,186
그가, 경관이 날 죽이려고 했어요
453
00:34:11,191 --> 00:34:12,576
- 내게 수갑을 채우더니...
- 닥쳐
454
00:34:16,367 --> 00:34:18,339
세상에
455
00:34:20,009 --> 00:34:22,506
이게 네 것이 아닌지
내가 어떻게 알지? 허?
456
00:34:22,510 --> 00:34:24,985
테이프, 테이프를 확인해보세요
457
00:34:34,579 --> 00:34:37,832
이런 젠장할, 누가
카메라를 제어하는 거지?
458
00:34:37,833 --> 00:34:39,792
벽에 스위치가 있지만
459
00:34:39,956 --> 00:34:41,780
전 내내 여기 있었어요
460
00:34:41,987 --> 00:34:43,383
아마 꼴통됐나봐요
461
00:34:43,805 --> 00:34:44,990
무슨 꼴통?
462
00:34:44,991 --> 00:34:47,607
단절됐다는 거예요
외부 요인들 때문에요
463
00:34:47,611 --> 00:34:49,368
이봐요, 그냥 작은 결함일 뿐이에요
464
00:34:49,706 --> 00:34:51,902
언제 한번 제 집에서
영화 한 편 봐보세요
465
00:34:51,907 --> 00:34:54,586
케이블이 안좋으면
재생이 안된다니깐요
466
00:34:54,587 --> 00:34:58,028
누군가가 저 여자를
공격하러 왔습니다
467
00:34:58,451 --> 00:35:00,292
제복을 입은 남자가요
468
00:35:00,901 --> 00:35:02,871
3명의 살인범이 4명이 되었네요
469
00:35:02,877 --> 00:35:04,737
당신의 부하 중 한명이거나
경찰로 변장한 사람이겠죠
470
00:35:04,738 --> 00:35:07,809
그래서 이젠 이게 음모라는 건가?
471
00:35:10,632 --> 00:35:12,492
전 음모에 대해
얘기하고 있는게 아니에요
472
00:35:12,493 --> 00:35:14,169
의혹이 있다고 말하고 있는 거죠
473
00:35:14,550 --> 00:35:16,054
모두 연관되어 있는 3구의 시신과
474
00:35:16,112 --> 00:35:18,304
구금되어 있는 중에도
우리의 주요 용의자가
475
00:35:18,305 --> 00:35:20,139
수상쩍은 상황에 빠졌어요
476
00:35:20,140 --> 00:35:21,750
뭔지 모를 것으로 가득찬
주사기 말예요
477
00:35:21,751 --> 00:35:23,500
이게 끝이라는 걸 어떻게 알죠?
478
00:35:23,750 --> 00:35:25,077
마구잡이예요
479
00:35:25,112 --> 00:35:26,912
요점은, 이게 우연일지라도
480
00:35:26,917 --> 00:35:28,282
그녀와 얘기해봐야 하지 않을까요?
481
00:35:28,283 --> 00:35:30,243
모든 가능성을 철저히
다뤄야하지 않을까요?
482
00:35:38,180 --> 00:35:39,523
젠장
483
00:35:49,903 --> 00:35:51,697
파트너, 우리에게 시간 좀 주겠나?
484
00:36:00,522 --> 00:36:02,131
그를 째지 않았으면 해요
485
00:36:02,948 --> 00:36:04,192
저의 레이요
486
00:36:05,222 --> 00:36:06,636
그는 그런 일을 당하면 안되요
487
00:36:06,637 --> 00:36:10,207
이건 살인사건이야
우린 법에 따라 부검해야돼
488
00:36:15,818 --> 00:36:18,370
그 사람 누구였어요?
주사기를 가지고 있던 자 말예요
489
00:36:20,030 --> 00:36:21,287
니키
490
00:36:21,774 --> 00:36:22,828
왜요?
491
00:36:22,830 --> 00:36:24,635
우리 둘다 그가 당신을
죽이러 온 거란걸 알잖아요
492
00:36:24,636 --> 00:36:26,301
당신이 본 것들이나
당신이 알고 있는 것들 때문에요
493
00:36:26,318 --> 00:36:28,332
우리 둘다 그건 모르는 일이지
494
00:36:28,339 --> 00:36:31,011
난 아까전부터
으깬감자 이론을 고수하고 있어
495
00:36:31,012 --> 00:36:32,115
제 생각엔 당신 남자친구가
496
00:36:32,115 --> 00:36:33,640
형을 도둑질하려고
전과자를 고용한 것 같아요
497
00:36:33,646 --> 00:36:35,059
그러다 일이 점점 안좋게 된거죠
498
00:36:35,061 --> 00:36:36,329
그리곤, 모르겠네요
499
00:36:36,330 --> 00:36:38,275
어쩌면 그 형이
세게 응수한 것일수도요
500
00:36:42,150 --> 00:36:43,738
어쩌면 그 형이 아닐지도 모르죠
501
00:36:44,938 --> 00:36:46,199
무슨 뜻이죠?
502
00:36:50,658 --> 00:36:52,230
돈을 따라가보세요
503
00:36:52,888 --> 00:36:54,303
할 말은 그것 뿐이에요
504
00:36:56,579 --> 00:36:59,039
돈? 무슨 돈이요?
505
00:37:02,807 --> 00:37:04,842
이봐요, 크리스마스 이브잖아요
506
00:37:04,848 --> 00:37:06,655
집에 밤에 잠에 들지도
못하는 아이가 있어요
507
00:37:06,656 --> 00:37:08,046
누군가가 그의 할아버지를 죽이고
508
00:37:08,050 --> 00:37:10,296
그 다음으로 살인자가 자신을
찾아올까 두려워하고 있기 때문이죠
509
00:37:15,396 --> 00:37:16,738
돈을 따라가라
510
00:37:18,292 --> 00:37:20,590
네 보호감찰이 취소됐다
511
00:37:20,592 --> 00:37:22,701
널 주립 교도소로 이송할거야
512
00:37:22,702 --> 00:37:24,895
보호 구치랄까, 감사는 필요없어
513
00:37:28,555 --> 00:37:31,110
법의학자들이
그 주사기를 검사하고 있지
514
00:37:31,111 --> 00:37:33,055
내가 어디에 걸 것 같아?
515
00:37:33,313 --> 00:37:34,559
내 생각엔 배심원단이
유죄 판결을 내리는데
516
00:37:34,559 --> 00:37:35,738
10분 정도 걸릴 것 같군
517
00:37:35,739 --> 00:37:36,905
정신병자가 주사를 가져왔거나
518
00:37:36,905 --> 00:37:38,723
정신병자가 아닌 자가
주사기를 가져온거겠지
519
00:37:44,972 --> 00:37:46,315
파이 좋아하나요?
520
00:37:47,119 --> 00:37:49,856
크리스마스 끝나고
파이를 들고 당신을 보러 올게요
521
00:37:49,861 --> 00:37:51,739
레이에 대해서 얘기할 수도 있겠죠
522
00:37:52,201 --> 00:37:54,830
그가 뭘 좋아했는지
그가 누구였는지
523
00:37:59,656 --> 00:38:00,722
코코넛
524
00:38:04,579 --> 00:38:06,282
난 코코넛 크림 파이를 좋아해요
525
00:38:08,308 --> 00:38:10,010
위에 초콜릿이 뿌려진걸로요
526
00:42:29,933 --> 00:42:33,331
번역 : 행복바라기
- 번역포럼 -
영자막 : kinglouisxx (www.addic7ed.com)