1 00:00:40,352 --> 00:00:46,100 이것은 실화이다 2 00:00:58,290 --> 00:01:03,000 2010년 로스앤젤레스에서 일어난 사건으로 3 00:01:05,670 --> 00:01:10,370 생존자들의 요청으로 이름은 바꾸었으나 4 00:01:28,910 --> 00:01:33,700 희생자를 존중해 나머지는 그대로 묘사했다 5 00:02:00,138 --> 00:02:01,330 이런 젠장 6 00:02:04,692 --> 00:02:07,230 노래기는 치명적인 독성 화학물질을 만들어내는 7 00:02:07,236 --> 00:02:09,276 분비선을 가지고 있습니다 8 00:02:09,305 --> 00:02:12,065 암컷 노래기는 위험을 감지하면 9 00:02:12,066 --> 00:02:14,308 비밀스런 무기인 청산가리를 10 00:02:14,310 --> 00:02:16,007 분사합니다 11 00:02:16,128 --> 00:02:19,430 공격자는 마지막 숨결을 내뱉고 죽습니다 12 00:02:35,706 --> 00:02:37,255 하우스 키핑입니다 13 00:02:41,003 --> 00:02:42,452 커티스 부인 14 00:03:15,302 --> 00:03:18,957 안돼, 안돼, 안돼! 15 00:03:18,958 --> 00:03:21,686 안돼, 안돼, 안돼! 16 00:03:54,140 --> 00:03:55,500 Fargo 번역 : 행복바라기 의역과 오역이 가득합니다 17 00:03:55,500 --> 00:03:56,829 Fargo The Law of Inevitability (불가피성의 법칙) 18 00:03:56,830 --> 00:03:59,235 아, 호랑이도 제 말하면 온다더니 19 00:03:59,338 --> 00:04:01,525 약속대로 여기 헤드 헌터가 왔군요 20 00:04:01,526 --> 00:04:02,969 - 죄송합니다, 죄송합니다 - 괜찮아 21 00:04:02,970 --> 00:04:05,899 네가 법원 발표를 재검토하고 있었다고 말했어 / 허? 22 00:04:07,062 --> 00:04:08,775 - 그... - 아, 그래 23 00:04:10,527 --> 00:04:11,651 그래서... 24 00:04:13,405 --> 00:04:15,688 골드파브 부인이라고 불러드릴까요, 아니면... 25 00:04:15,698 --> 00:04:18,950 - 제 친구들은 절 루비라고 불러요 - 루비 26 00:04:19,323 --> 00:04:21,302 그거 멋진걸요 한잔 마셔야겠어요 27 00:04:21,302 --> 00:04:22,055 뭐 안 마실래요? 28 00:04:22,056 --> 00:04:23,528 우린 로즈 칵테일 마시고 있어요 29 00:04:24,355 --> 00:04:26,000 올드 패션드, 얼음 넣어서 주세요 (칵테일 종류) 30 00:04:29,253 --> 00:04:31,728 사이가 말해줬어요 임대창고 사업을 하신다고요 31 00:04:31,730 --> 00:04:35,500 저와 고인이 된 남편이 했지요 우린 영안실로 시작했어요 32 00:04:35,501 --> 00:04:37,957 아, 또 하나의 보관 사업이네요 33 00:04:38,836 --> 00:04:41,120 그게 나의 토발트가 하던 말이었어요 34 00:04:41,121 --> 00:04:43,410 둘다 좋은 사업이죠 꾸준하잖아요 35 00:04:43,411 --> 00:04:45,501 그냥 우리가 당신의 주식을 다 사야할까봐요 36 00:04:47,379 --> 00:04:48,952 있잖아, 지금은 에밋... 37 00:04:48,953 --> 00:04:51,923 알아요, 알아요 계획은 그게 아니죠, 하지만... 38 00:04:51,939 --> 00:04:54,375 고마워요 39 00:04:54,912 --> 00:04:57,305 그 계획을 따르진 않을거에요 40 00:04:58,308 --> 00:04:59,321 새로운 친구들을 위해서 41 00:04:59,326 --> 00:05:00,725 새로운 친구들 42 00:05:39,718 --> 00:05:43,235 혹시 모를까봐 말해두는데 그는 죽었어 43 00:05:49,103 --> 00:05:51,675 네 사진을 찍은 여경찰이 말하길 네가 약간 몸이 약해졌다더군 44 00:05:53,710 --> 00:05:55,270 허리를 움켜잡았나 보지? 45 00:05:56,243 --> 00:05:57,836 멍도 좀 들었고 46 00:06:03,249 --> 00:06:05,035 난 단순한 사람이야 47 00:06:05,755 --> 00:06:08,422 눈이 내리면 부츠를 신고 48 00:06:08,423 --> 00:06:10,536 해가 나오면 선글라스를 쓰지 49 00:06:10,790 --> 00:06:14,287 너같은 여자와 저런 남자를 보고 생각했지 50 00:06:15,330 --> 00:06:18,564 '촌뜨기 머리에 똥배가 있는 직장인이 어떻게 51 00:06:18,565 --> 00:06:21,491 2010년 미스 주립 교도소를 낚았을까?' 52 00:06:24,510 --> 00:06:25,916 그리곤 전과 기록을 봤지 53 00:06:26,871 --> 00:06:31,203 여자는 18개월 보호관찰을 받았고 54 00:06:31,967 --> 00:06:33,775 머리가 반쯤 벗겨진 남자가 55 00:06:34,213 --> 00:06:36,669 그 서류에 서명한 촌놈이라는 걸 알았지 56 00:06:38,455 --> 00:06:40,251 그제서야 말이 되기 시작했지 57 00:06:41,481 --> 00:06:42,918 내가 오해한거면 말해줘 58 00:06:42,919 --> 00:06:44,992 노동 석방 프로그램으로 남자에게 봉사한 것에 대한 59 00:06:44,993 --> 00:06:47,262 무슨 보복 같은게 60 00:06:47,408 --> 00:06:48,921 아니든 맞든 간에 말야 61 00:06:49,501 --> 00:06:51,131 세기의 러브 스토리였던거지 62 00:06:54,367 --> 00:06:56,831 맞지? 그럴 것 같았어 63 00:06:58,205 --> 00:07:00,970 봤지? 간단하잖아 64 00:07:01,671 --> 00:07:03,836 원인과 결과, 죄와 벌 65 00:07:03,836 --> 00:07:05,652 감자를 으깨면 뭘 얻게 되는지 알아? 66 00:07:06,349 --> 00:07:07,812 으깬 감자 67 00:07:10,923 --> 00:07:12,251 변호사 불러줘 68 00:07:13,340 --> 00:07:14,620 그래? 69 00:07:15,908 --> 00:07:17,383 그거 실수하는 거야 70 00:07:19,807 --> 00:07:21,083 충분히 생각해봐 71 00:07:22,201 --> 00:07:24,865 증거, 공동명의 주소 72 00:07:25,070 --> 00:07:27,713 중범죄자인 너, 거미줄처럼 얽힌 거짓말들 73 00:07:28,040 --> 00:07:31,000 맥주나 마시는 패배자가 얽혀있는 가정 폭력의 역사이지 74 00:07:31,001 --> 00:07:33,612 2 더하기 2를 하는데 수학자까지 될 필욘 없어 75 00:07:35,671 --> 00:07:39,070 아니, 너의 가장 좋은 작전이 뭔지 알아? 76 00:07:40,008 --> 00:07:41,431 눈물 작전 77 00:07:42,053 --> 00:07:43,667 그가 얼마나 괴물이었는지 78 00:07:44,522 --> 00:07:48,556 아무도 보지 않는 곳에서 매일밤 널 어떻게 때렸는지 79 00:08:00,248 --> 00:08:03,032 좋아, 얘긴 끝났어 80 00:08:05,503 --> 00:08:06,811 사진은 놓고 가지 81 00:08:06,812 --> 00:08:09,564 네가 자신의 일을 자랑스러워하는 타입일 수도 있으니까 82 00:08:49,700 --> 00:08:51,206 이거 좋을 리 없겠죠? 83 00:09:19,015 --> 00:09:20,615 제가 시작할까요, 아니면... 84 00:09:20,616 --> 00:09:23,989 - 내 소속인가? - 아뇨, 다른 한 명이요 85 00:09:25,221 --> 00:09:27,055 좋아, 앞으로 이렇게 될거네 86 00:09:27,190 --> 00:09:29,623 세인트클라우드 강력계가 이 사건을 맡게 될거야 87 00:09:29,625 --> 00:09:31,758 자네들 둘은 돌아가서... 88 00:09:31,908 --> 00:09:33,127 자넨 무슨 일을 했지? 89 00:09:33,128 --> 00:09:34,601 교통 단속이요 90 00:09:34,602 --> 00:09:36,931 - 교통 단속 - 네 91 00:09:36,932 --> 00:09:39,217 글로리아 버글, 에덴 밸리 경찰서 서장입니다 92 00:09:39,218 --> 00:09:40,754 일주일 정도 남았죠 93 00:09:40,765 --> 00:09:42,870 네, 8일 남았죠 크리스마스 포함해서요 94 00:09:42,871 --> 00:09:44,083 듣고 놀라겠지만 95 00:09:44,085 --> 00:09:46,622 에덴 밸리에선 경범죄 위반들로 꽤 바쁘답니다 96 00:09:46,629 --> 00:09:49,452 대부분 너무 많은 에그노그와 C급 자동차에 둘러싸여있죠 97 00:09:49,453 --> 00:09:50,642 농담하고 있는 건가? 98 00:09:50,648 --> 00:09:52,049 자신이 똑똑하다고 생각하고 싶어해요 99 00:09:52,050 --> 00:09:53,981 아무튼, 시간의 귀중함을 고려해 볼 때 100 00:09:53,982 --> 00:09:56,028 용의자 니키 스완고와 애기하고 싶네요 101 00:09:56,030 --> 00:09:57,419 가급적이면 바로 지금이요 102 00:09:57,420 --> 00:09:58,718 내가 방금전에 그녀와 얘기했어 103 00:09:58,719 --> 00:10:00,127 분명히 그녀에게 계몽적겠죠 104 00:10:00,128 --> 00:10:01,924 적절한 뉘앙스가 없었겠지만요 105 00:10:01,927 --> 00:10:03,723 제겐 살인자들과의 사적인 관계와 106 00:10:03,725 --> 00:10:06,092 공적인 관계를 기술한 모든 관계구도를 107 00:10:06,093 --> 00:10:07,892 정리해 놓은 서류가 있어요 108 00:10:07,893 --> 00:10:09,370 상당한 양의 문서에요 109 00:10:09,371 --> 00:10:10,512 "살인자들" 복수형인가? 110 00:10:10,513 --> 00:10:13,033 - 아뇨 - 네, 지금까지 세 건이 있어요 111 00:10:13,035 --> 00:10:15,400 첫번째 희생자는 에덴 밸리의 에니스 스투시로 112 00:10:15,401 --> 00:10:16,753 또다시 제 관할권이죠 113 00:10:16,755 --> 00:10:18,012 청과물 가게 주인, 에니스는 114 00:10:18,012 --> 00:10:19,773 모리스 르페이에 의해 질식사 당했어요 115 00:10:19,775 --> 00:10:21,501 마지막으로 확인했을 때 세인트클라우드의 주민이었고 116 00:10:21,502 --> 00:10:24,522 우리의 현재 희생자인 레이 스투시의 감독 하에 117 00:10:24,523 --> 00:10:25,836 보호감찰중인 전과자였어요 118 00:10:25,837 --> 00:10:28,107 궁금하시다면, 모리스 르페이 역시 119 00:10:28,108 --> 00:10:29,843 수상쩍은 정황으로 죽고 120 00:10:29,845 --> 00:10:31,005 세번째 희생자가 되었죠 121 00:10:31,006 --> 00:10:32,282 추정이에요 122 00:10:32,287 --> 00:10:34,792 사건의 핵심은 레이 스투시와 에밋 사이에 123 00:10:34,793 --> 00:10:36,799 경쟁의식이 생겼다는 거에요 124 00:10:36,801 --> 00:10:38,437 미네소타의 주차장 왕 말예요 125 00:10:38,439 --> 00:10:39,825 나도 에밋 스투시가 누군지 알네 126 00:10:39,830 --> 00:10:42,078 그러면 그와 같은 부자가 127 00:10:42,079 --> 00:10:44,126 지역 사회의 기둥이 덜 성공한 동생에게 128 00:10:44,157 --> 00:10:45,492 타겟이 될 수도 있다는걸 이해하시겠네요 129 00:10:45,499 --> 00:10:47,200 도덕심이 불안정할 가능성이 있는 동생과 130 00:10:47,201 --> 00:10:49,055 약삭빠른 범죄분자와 접촉한거죠 131 00:10:49,069 --> 00:10:50,700 제가 말할 수 있는건 132 00:10:50,701 --> 00:10:52,137 불행하게도 레이의 계획은 궤도에서 벗어나 133 00:10:52,138 --> 00:10:53,862 스투시란 이름의 양아버지의 무작위적인 죽음을 초래했고 134 00:10:53,863 --> 00:10:55,762 그게 바로 오늘 제가 여기 앉아 있는 이유란 거죠 135 00:11:00,553 --> 00:11:03,450 오직 지식인만이 바보같은 걸 믿는 법이죠 136 00:11:04,750 --> 00:11:07,451 글쎄요, 그 시각으로 조사해보면 137 00:11:07,452 --> 00:11:09,293 대안이 더 말이 안되다는 걸 아시게 될 거에요 138 00:11:09,294 --> 00:11:11,736 특히 새로운 희생자를 고려해 볼때요 139 00:11:13,026 --> 00:11:15,177 교통 단속반으로 돌아가게 140 00:11:16,155 --> 00:11:17,327 네 141 00:11:19,812 --> 00:11:22,676 그리고 당신, 당신은 내 소관이 아니지만 142 00:11:22,677 --> 00:11:25,195 이것은 이제 세인트클라우드 메트로의 사건이오 143 00:11:25,320 --> 00:11:28,105 그러니 당신이나 당신 서류가 필요하면 144 00:11:28,106 --> 00:11:29,383 당신을 부르겠소다 145 00:11:29,408 --> 00:11:31,271 - 저기... - 해산해 146 00:11:31,272 --> 00:11:33,262 밖에서 날 기다려 147 00:11:42,196 --> 00:11:43,201 이걸로 끝인가봐요 148 00:11:43,202 --> 00:11:45,231 우린 에밋을 찾아야해요 사무실이나 집에 연락해봐요 149 00:11:45,232 --> 00:11:48,047 그에게 레이가 수상쩍은 정황으로 죽었다고 말하고 반응을 알아봐요 150 00:11:48,048 --> 00:11:49,472 - 정말요? 그건... - 난 그 여자친구를 취조해서 151 00:11:49,478 --> 00:11:51,073 대답 좀 얻어볼게요, 가세요 152 00:11:53,763 --> 00:11:56,763 인계가 끝날 때까지 쉬도록 해 153 00:11:56,766 --> 00:11:59,213 슬퍼할 시간 좀 가지던가 가족과 함께 하던가 154 00:11:59,219 --> 00:12:01,226 크리스마스를 즐기던가 등등 말야 155 00:12:01,227 --> 00:12:03,452 아니면 다른 직장을 알아보던가 156 00:12:03,940 --> 00:12:05,757 연휴 잘 보내세요 157 00:12:06,008 --> 00:12:07,270 그럴 줄 알았다 158 00:12:25,759 --> 00:12:28,408 후! 오늘만 해도 159 00:12:28,409 --> 00:12:30,362 여섯군데를 뺑뺑이 돌린 것 있죠 160 00:12:30,535 --> 00:12:32,605 - 어떻게 지내세요? - 서식 주세요 161 00:12:32,733 --> 00:12:37,603 네, 제가 니키 스완고와 얘기해야 할 것 같거든요 162 00:12:37,605 --> 00:12:38,765 서식이요 163 00:12:38,906 --> 00:12:40,354 전... 164 00:12:40,808 --> 00:12:43,075 아무도 제게 서식이 필요하다고... 165 00:12:45,012 --> 00:12:48,002 심문 요청 서식 말인가요, 아니면.. 166 00:12:48,281 --> 00:12:49,571 파란색 서식이에요 167 00:12:52,568 --> 00:12:54,889 교대 근무 경사에게 가세요 한 층 위에 있어요 168 00:12:56,672 --> 00:12:59,415 다른 방법은 없을 까요? 169 00:12:59,422 --> 00:13:01,285 원래 한시간 전에 나갔어야 했거든요 170 00:13:01,290 --> 00:13:04,406 크리스마스 이브인데다 제 아들이 집에 있어요, 12살이에요 171 00:13:04,407 --> 00:13:06,487 여기 어딘가에 사진이 있을 거에요 172 00:13:09,797 --> 00:13:12,187 한 층 위라고 했나요? 알았어요 173 00:13:14,755 --> 00:13:16,069 에덴 밸리 도서관 174 00:13:20,588 --> 00:13:21,954 아니야 175 00:13:23,901 --> 00:13:25,023 아니야 176 00:13:26,030 --> 00:13:27,326 오, 아마도 177 00:13:29,317 --> 00:13:31,857 그래, 도니 너에게도 기회가 있겠다 178 00:13:34,768 --> 00:13:37,525 네, 에덴 밸리 경찰서입니다 무엇을 도와드릴... 179 00:13:38,605 --> 00:13:41,515 그래요? 이런 180 00:13:41,846 --> 00:13:45,582 뭐라도 가져간건가요 아님 공공 기물이 파손된 것 같나요? 181 00:13:47,107 --> 00:13:50,388 알았어요, 조금만 기다리세요 지프 안에 계세요 182 00:14:00,710 --> 00:14:02,512 15분 후에 돌아오겠음 183 00:14:27,801 --> 00:14:29,810 아! 젠장할 184 00:14:48,121 --> 00:14:50,725 오늘 풀가동 해볼까, 매쉬맨 (Mashman : 도니의 성) 185 00:15:10,052 --> 00:15:11,173 누구 있어요? 186 00:15:48,023 --> 00:15:49,371 어, 이봐요? 187 00:15:50,106 --> 00:15:53,015 - 여기 안에 계시면 안돼요 - 쉿 188 00:15:56,076 --> 00:15:57,901 여기 안에 계시면 안된다고요 189 00:15:58,497 --> 00:16:00,163 도서관 문 닫았어요 190 00:16:03,535 --> 00:16:04,833 당신은 여기 있잖아 191 00:16:05,736 --> 00:16:09,671 전 여기서 일해요, 그러니... 192 00:16:10,711 --> 00:16:12,758 가주실 것을 요구해야겠네요 193 00:16:16,755 --> 00:16:17,990 저기요? 194 00:16:19,687 --> 00:16:21,359 가셔야 해요 195 00:16:23,158 --> 00:16:24,621 방금 그랬는데 196 00:16:28,101 --> 00:16:29,357 네? 197 00:16:29,627 --> 00:16:32,167 네가 요구했고 난 떠났어 198 00:16:32,501 --> 00:16:33,990 난 여기 없는 거야 199 00:16:36,270 --> 00:16:39,266 당신이 보이는데요 200 00:16:39,983 --> 00:16:42,377 넌 내가 보인다고 생각하겠지만 201 00:16:43,175 --> 00:16:45,138 네 눈이 속이고 있는 거야 202 00:16:46,208 --> 00:16:47,403 그거... 203 00:16:49,438 --> 00:16:52,025 3분 이내로 가지 않으면 204 00:16:52,026 --> 00:16:54,020 우린 정말로... 205 00:16:58,553 --> 00:17:01,056 네가 뭘하고 있는지 잘 생각해봐 206 00:17:01,756 --> 00:17:04,160 남자가, 혼자서 207 00:17:04,582 --> 00:17:06,805 책으로 가득찬 방에서 208 00:17:06,961 --> 00:17:08,746 혼잣말을 하고 있잖아 209 00:17:12,047 --> 00:17:14,579 우리나라에선 그런 사람들을 210 00:17:15,507 --> 00:17:16,958 '베주메쯔'라고 불러 (미친 사람이란 뜻의 러시아어) 211 00:17:18,739 --> 00:17:21,489 아니면 난 너의 양심이라고 생각할 수도 있지 212 00:17:22,072 --> 00:17:25,769 그 얘기는 어때? 크리스마스 과거의 유령 213 00:17:26,106 --> 00:17:27,326 저는... 214 00:17:31,213 --> 00:17:34,009 이유가 있어서 돌아왔겠지 215 00:17:35,201 --> 00:17:36,566 총 216 00:17:37,237 --> 00:17:39,029 그건 접수대에 있어 217 00:17:43,359 --> 00:17:45,122 집어들어, 네 총 218 00:18:03,303 --> 00:18:04,560 이제 가 219 00:18:49,207 --> 00:18:52,288 회사를 포기할 준비가 된 사람으론 보이지 않네요 220 00:18:52,289 --> 00:18:55,035 사이는 지금이 때라고 생각하죠 221 00:18:55,036 --> 00:18:55,865 그거 재밌네요 222 00:18:55,870 --> 00:18:58,325 - 그가 말하길 당신이... - 우리 둘 다, 둘 다 준비 됐어요 223 00:18:58,330 --> 00:19:00,700 우린 동의했어요, 이게... 224 00:19:00,701 --> 00:19:02,336 최고일 때 놓아주려고요 225 00:19:02,529 --> 00:19:03,651 그런 말 있잖아요? 226 00:19:03,659 --> 00:19:05,715 "사랑한다면 놔줘라" 227 00:19:05,716 --> 00:19:07,595 "만약 돌아온다면 그건 너의 것이다" 228 00:19:07,596 --> 00:19:10,079 "그렇지 않으면 추적해서 죽여라" 229 00:19:12,615 --> 00:19:14,489 그게 내가 들은 버전이에요 230 00:19:16,173 --> 00:19:18,930 평소에 왜 제가 협상하는 건지 아시겠죠 231 00:19:20,838 --> 00:19:24,152 저기...뭔가 묻었네요 232 00:19:26,417 --> 00:19:27,955 이건 그냥... 233 00:19:27,959 --> 00:19:30,965 점심때 레드 와인이 좀 묻은게 분명해요 234 00:19:31,725 --> 00:19:34,372 사업에 대해 더 질문은 없으신가요? 예상 가격이라던가? 235 00:19:34,373 --> 00:19:37,023 아뇨, 당신 프레젠테이션이 정말 철저했거든요 236 00:19:37,024 --> 00:19:39,658 제 경영진이 숫자들을 보더니 237 00:19:39,663 --> 00:19:41,393 장부가 정말로 좋다던대요 238 00:19:41,395 --> 00:19:44,648 - 음, 그럼 우리 끝내도록 하죠 - 좋아요 239 00:19:44,650 --> 00:19:47,196 저는 우리 변호사가 서류 작업을 시작하도록 할게요 240 00:19:47,201 --> 00:19:49,396 사이의 말에 의하면 남편분이 돌아가셨다면서요 241 00:19:51,382 --> 00:19:54,795 - 우린 그런 이야긴 할 필요가... - 괜찮아요 242 00:19:55,222 --> 00:20:00,361 나의 토발트가 세상을 뜬지 5월이면 1년이 되겠네요 243 00:20:00,435 --> 00:20:02,262 - 당신에겐 아내가... - 스텔라요 244 00:20:03,723 --> 00:20:05,277 25년 됐죠 245 00:20:05,277 --> 00:20:06,917 지난주에 떠났어요 246 00:20:06,918 --> 00:20:08,325 섹스 테이프 때문에요 247 00:20:08,726 --> 00:20:10,319 - 그건... - 물론 진짜는 아니고요 248 00:20:10,320 --> 00:20:13,573 그러니까 진짜 섹스 테이프였지만 제 것은 아니었단 거죠 249 00:20:13,575 --> 00:20:17,922 결국엔 돈을 뜯어내려고 위조한 거였어요 250 00:20:18,384 --> 00:20:21,331 그게 부자가 되는 것에 대한 대가인 것 같아요 251 00:20:21,894 --> 00:20:23,833 - 전 모르겠네요 - 적들 말이예요 252 00:20:23,839 --> 00:20:25,803 처음부턴 그러진 않았어요 처음엔 가짜 미소를 지으며 253 00:20:25,804 --> 00:20:27,056 호의를 가지고 접근하죠 254 00:20:27,060 --> 00:20:28,305 그리곤 더 부유해지면 255 00:20:28,306 --> 00:20:30,306 빚 떼먹는 자들이 손을 내밀며 나타나죠 256 00:20:30,307 --> 00:20:31,921 꽤 시간이 늦었네 257 00:20:31,922 --> 00:20:34,160 그리곤 자칼들이 어둠속에서 웃으며 258 00:20:34,445 --> 00:20:36,812 뼈에서 살을 발라먹으려고 해요 259 00:20:36,817 --> 00:20:37,981 여기 계산이요! 260 00:20:37,982 --> 00:20:40,116 돈은 축복이기도 하고 저주이기도 하죠 261 00:20:40,117 --> 00:20:42,922 아니에요, 돈을 탓하지 마세요 사람이 문제예요 262 00:20:43,367 --> 00:20:46,723 화가 난 패배자는 이야기를 꾸며내요 우리가 악당이라고요 263 00:20:46,725 --> 00:20:48,914 꿈꾸는 자들이고 열심히 일하며 264 00:20:48,916 --> 00:20:52,476 새벽녘까지 사무실에 있고, 고생하며 저축을 하는데도요 265 00:20:52,477 --> 00:20:54,681 에벤에셀 스크루지같은 사람처럼요 266 00:20:54,682 --> 00:20:57,362 - '비열한 처세'를 들어본 적 있나요? - 아뇨 267 00:20:57,365 --> 00:21:00,226 "모든 것은 우리 자신을 위한 것이고 다른 사람들을 위한 것은 아무것도 없다 268 00:21:00,227 --> 00:21:03,561 그것이 인류의 지배자들이 하던 비열한 처세이다" 269 00:21:03,561 --> 00:21:05,707 (애담 스미스 '국부론' 중 일부) 270 00:21:05,707 --> 00:21:07,405 부자가 그런 걸 썼을까요? 271 00:21:07,406 --> 00:21:08,998 아니죠, 부자가 아닌 사람이 쓴거죠 272 00:21:08,999 --> 00:21:11,977 유리 밖의 더러운 손이 들어오려고 하고 273 00:21:11,978 --> 00:21:14,982 - 더러운 코를 집어넣고... - 대체 뭐람? 274 00:21:17,009 --> 00:21:19,281 이젠 거의 괴롭힘의 수준이네 275 00:21:19,282 --> 00:21:20,263 무슨 일이죠? 276 00:21:20,266 --> 00:21:22,451 아무것도 아니에요 그냥 단순한 오해에요 277 00:21:22,452 --> 00:21:24,035 잠시만 실례할게요 278 00:21:36,633 --> 00:21:39,030 당신은 약간 제 남편을 생각나게 하네요 279 00:21:46,600 --> 00:21:49,090 당신들 둘은 정말로 잘 지내왔던 것 같아요 280 00:22:09,832 --> 00:22:12,335 - 스투시 씨 - 레이 일이야 281 00:22:14,036 --> 00:22:15,622 스투시 씨, 당신 동생이... 282 00:22:15,637 --> 00:22:17,565 난 여기에 6시부터 있었어요 283 00:22:18,926 --> 00:22:21,120 밤새 그냥 여기 앉아 잠답을 나누고 있었죠 284 00:22:21,121 --> 00:22:22,830 사이가 말해줄거에요 사업 일이에요 285 00:22:23,306 --> 00:22:27,199 그보단 친목자리였던 것 같아요 몇잔 마시기도 했고요 286 00:22:29,970 --> 00:22:32,896 네, 유감스럽지만 287 00:22:32,987 --> 00:22:34,396 동생분께서 사망하셨습니다 288 00:22:34,397 --> 00:22:36,931 오늘 이른 저녁에 동생분의 시신을 발견했지요 289 00:22:38,470 --> 00:22:39,597 레이몬드 290 00:22:40,346 --> 00:22:42,097 네, 삼가 조의를 표합니다 291 00:22:46,695 --> 00:22:48,877 그 범죄자, 여자친구의 짓이로군요 292 00:22:48,878 --> 00:22:51,193 그녀를 잡아들여야해요 수갑도 채우고요 293 00:22:51,195 --> 00:22:52,523 누군가 동기가 있다면... 294 00:22:52,525 --> 00:22:54,672 무슨 동기 말인가요? 전 그런 말은... 295 00:22:54,673 --> 00:22:57,087 우린 흥분한거에요, 술을 마셔서... 296 00:22:57,088 --> 00:22:59,511 그냥 내 말은 만약에... 297 00:23:00,722 --> 00:23:03,003 그럼 심장마비라도 걸린 건가요? 298 00:23:04,033 --> 00:23:07,173 아뇨, 저흰 살인으로 생각하고 있어요 299 00:23:07,174 --> 00:23:09,903 봤지? 내가 그 여잔 좋지 않다고 했잖아 300 00:23:09,919 --> 00:23:12,507 치명적인 여자라니까 내 동생을 이용해먹고... 301 00:23:12,508 --> 00:23:14,852 - 스투시 씨 - 우린 흥분한 거에요 302 00:23:15,108 --> 00:23:16,777 중대한 소식이잖아요 303 00:23:17,201 --> 00:23:19,225 사랑하던 동생이 갑자기 죽었다니요? 304 00:23:19,226 --> 00:23:21,306 어떤 진술이 필요하든 305 00:23:21,307 --> 00:23:24,709 그린 그린 그루엔의 브루스 립쉬츠에게 얘기하세요 306 00:23:24,710 --> 00:23:26,825 괜찮으시다면 한가지만 묻겠습니다, 스투시 씨 307 00:23:26,826 --> 00:23:28,712 동생분을 본 게 언제였습니까? 308 00:23:28,713 --> 00:23:30,361 아까 말씀드렸다시피 브루스 립쉬츠에게 연락을... 309 00:23:30,362 --> 00:23:31,551 우린 밤새 여기 있었어요 310 00:23:31,552 --> 00:23:33,505 아무튼 알려주셔서 감사드립니다 311 00:23:33,506 --> 00:23:35,113 보다시피 우린 엄청난 충격을 받았어요 312 00:23:35,113 --> 00:23:37,451 레이는 정말 성인이었어요 313 00:23:37,455 --> 00:23:40,701 문제는 있었지만 좋은 의도로 그런 거였어요 314 00:23:40,702 --> 00:23:41,889 그는 나의 동생이었어요 315 00:23:41,889 --> 00:23:43,938 이제 제 친구를 집에 데려다줘야겠네요 316 00:23:49,834 --> 00:23:51,319 응 317 00:23:52,012 --> 00:23:54,735 말이 되네, 그는 좀... 318 00:23:55,407 --> 00:23:57,075 행동이 이상했어 319 00:23:59,607 --> 00:24:00,851 실례합니다, 부인 320 00:24:01,309 --> 00:24:02,750 - 잠시만 - 세인트클라우드 메트로 소속의 321 00:24:02,750 --> 00:24:03,798 위니 로페즈 경관입니다 322 00:24:03,799 --> 00:24:05,663 잠시 시간 좀 내주어 323 00:24:05,665 --> 00:24:07,125 몇가지 질문에 대답해주시겠습니까? 324 00:24:30,612 --> 00:24:32,745 아침에 킷슨에게 전화해볼게 325 00:24:32,988 --> 00:24:35,806 가족묘에 레이를 묻고 싶을테니까 326 00:24:38,291 --> 00:24:41,816 그리고 난 네가 어딨었는지 몰라도 돼 327 00:24:44,508 --> 00:24:45,835 그 과부에게 말해둘게 328 00:24:45,903 --> 00:24:48,264 경찰이 그녀와 말하고 싶어할 수도 있으니 알려줘야지 329 00:24:48,430 --> 00:24:50,593 네가 말한 것처럼 넌 거기에 6시에 도착한거야 330 00:24:53,925 --> 00:24:56,209 그자가 한 짓 같아, 바가? 331 00:24:57,012 --> 00:24:58,593 어브가 죽고 나서 332 00:24:58,663 --> 00:25:00,593 널 괴롭히려고 들질 않나, 우릴.... 333 00:25:00,594 --> 00:25:02,353 네 꿍꿍이가 뭐야? 334 00:25:02,354 --> 00:25:04,354 - 내... - 네 꿍꿍이 335 00:25:04,544 --> 00:25:07,295 타이밍이 좀 웃긴다고 생각하지 않아? 336 00:25:07,892 --> 00:25:11,047 레이가 파티에 오고, 돈을 요구하고 337 00:25:11,049 --> 00:25:13,598 동생과 여자친구에, 우린 흑자가 나고 338 00:25:13,599 --> 00:25:16,684 게다가 어떻게 동생이 내 안전 금고에 접근한거지? 339 00:25:17,503 --> 00:25:20,204 - 무슨 말인지... - 내게 말해준건 말할 나위 없고 340 00:25:20,311 --> 00:25:24,013 어만트라우브에 대한 비난들 341 00:25:24,014 --> 00:25:25,911 서두르는 것에 대해 342 00:25:25,916 --> 00:25:27,511 주의를 했었다고 말했었을 수도 있지 343 00:25:27,513 --> 00:25:29,486 다른 말로 말해서, 날 탓했잖아 344 00:25:30,927 --> 00:25:33,078 내 생각엔, 아마도... 345 00:25:34,833 --> 00:25:37,132 너와 레이가... 346 00:25:38,209 --> 00:25:42,357 - 뭐? - 너와 레이 347 00:25:42,358 --> 00:25:43,668 나와 레이? 348 00:25:44,497 --> 00:25:47,678 그 자식이 그렇게 말한 거야? 바가? 349 00:25:47,686 --> 00:25:49,322 - 그거 말도 안돼잖아 - 그래? 350 00:25:49,323 --> 00:25:50,920 너 정말로 내가... 351 00:25:52,605 --> 00:25:54,661 모든 논리에도 불구하고 352 00:25:54,799 --> 00:25:57,120 무슨 이유에서인지, 내가 353 00:25:57,121 --> 00:26:00,121 수백만 달러 규모의 회사 파트너가 354 00:26:00,127 --> 00:26:02,586 뭐, 널 배신하기로 결심했다고? 355 00:26:02,872 --> 00:26:05,197 네 동생과 그 창녀와 356 00:26:05,203 --> 00:26:07,071 힘을 합쳐서 357 00:26:07,081 --> 00:26:09,775 백만장자에서 중산층이 되려고? 358 00:26:09,928 --> 00:26:11,761 계산상으로도 말이 안되잖아 359 00:26:18,481 --> 00:26:20,403 미안해, 난 그냥... 360 00:26:22,608 --> 00:26:24,202 아냐, 나도 알아 361 00:26:24,203 --> 00:26:28,412 너무 오랫동안...압박을 받고 362 00:26:28,413 --> 00:26:29,651 이제는 이런 일까지 363 00:26:30,981 --> 00:26:32,301 아니, 우리 둘다 그러잖아 364 00:26:32,302 --> 00:26:34,223 누굴 믿어야할 지 모르겠어 365 00:26:34,615 --> 00:26:36,063 나 366 00:26:37,179 --> 00:26:39,698 넌 언제나 날 믿어도 돼 367 00:26:40,993 --> 00:26:44,292 그래서 그 어느 때보다 지금 확신이 드는거야 368 00:26:44,302 --> 00:26:46,150 우린 지금 발을 빼야 해 369 00:26:46,156 --> 00:26:47,578 그 모든 것에서 370 00:26:47,578 --> 00:26:49,827 돈을 들고 튀는 거야 371 00:26:50,087 --> 00:26:53,352 - 과부 골드파브 말이지 - 네게 의문이 있다는 건 알아 372 00:26:53,353 --> 00:26:56,242 회사 매각하고, 무고한 사람인 그녀를 위험한 길에 빠트리는 것에 대해서 말야 373 00:26:56,243 --> 00:26:58,628 하지만 난 정말 이게 기회인 것 같아 374 00:26:58,629 --> 00:27:00,301 우리에게 달리 무슨 선택권이 있겠어? 375 00:27:00,680 --> 00:27:02,697 우린 우리들의 삶을 위해 싸우고 있는 있어 376 00:27:05,605 --> 00:27:07,505 뼈에서 살을 발라낸다 377 00:27:13,937 --> 00:27:15,773 내가 스텔라에게 전화해줄까? 378 00:27:16,611 --> 00:27:19,277 상황을 보아 분명히 379 00:27:19,916 --> 00:27:22,932 이 일로 화해할 수도 있어 380 00:27:22,933 --> 00:27:26,208 아니, 지금은 그냥 혼자 있고 싶어 381 00:27:32,022 --> 00:27:34,326 뭐든 필요한 게 있으면 밤이든 낮이든... 382 00:28:14,808 --> 00:28:16,391 기분이 어떠시오? 383 00:28:20,026 --> 00:28:21,235 해방된 것 같아요 384 00:28:28,081 --> 00:28:29,713 내가 어렸을 적 385 00:28:31,601 --> 00:28:33,521 악몽에 시달릴 때마다 386 00:28:34,422 --> 00:28:37,145 어머니께서 침대 발치에 앉으셔서 387 00:28:37,155 --> 00:28:39,008 짧은 동요를 읊어주셨소 388 00:28:41,871 --> 00:28:43,559 "허리가 굽은 사람이 389 00:28:44,402 --> 00:28:46,653 굽은 길을 걷다가 390 00:28:47,533 --> 00:28:50,510 굽은 층계 옆에서 391 00:28:50,512 --> 00:28:53,015 굽은 6펜스를 발견해 392 00:28:53,588 --> 00:28:55,633 굽은 고양이를 사서 393 00:28:55,812 --> 00:28:58,082 굽은 쥐를 잡았습니다 394 00:28:59,121 --> 00:29:01,316 그리고 그들은 작고 굽은 집에서 395 00:29:02,210 --> 00:29:03,843 모두 함께 행복하게 살았답니다" 396 00:29:03,850 --> 00:29:05,339 당신 왔구나 397 00:29:06,523 --> 00:29:08,305 점점 걱정되던 참이었어 398 00:29:09,173 --> 00:29:11,260 방금 딸들이 왔다갔어 399 00:29:12,828 --> 00:29:14,918 잠깐 들른거였어 400 00:29:15,692 --> 00:29:17,783 깜짝 방문을 위해서 말야 401 00:29:19,803 --> 00:29:22,303 당신은 저녁을 먹고 있다고 말했어 402 00:29:23,800 --> 00:29:25,955 아마 8시까진 돌아올거라고 했지 403 00:29:26,553 --> 00:29:28,022 아무튼 404 00:29:28,601 --> 00:29:31,236 방금 그 얘들을 놓쳤어 405 00:29:34,059 --> 00:29:36,069 오, 하지만 406 00:29:37,306 --> 00:29:39,503 우린 스카치 캔디 푸딩을 만들었어 407 00:29:41,456 --> 00:29:44,778 내가 한 그릇 만들어줄 수 있어 408 00:29:51,069 --> 00:29:54,739 여보, 뭐가 잘못됐어? 409 00:29:57,872 --> 00:29:59,375 세상이 410 00:30:01,763 --> 00:30:03,769 세상이 잘못됐어 411 00:30:06,025 --> 00:30:08,787 무슨 말이야? 응? 412 00:30:09,703 --> 00:30:11,967 내 세계처럼 보이는데 413 00:30:13,492 --> 00:30:15,689 모든 게 달라 414 00:30:49,602 --> 00:30:51,430 안녕하세요, 메리 크리스마스에요 415 00:30:51,432 --> 00:30:55,343 음, 파란색 서식을 찾고 있는데요 416 00:30:55,348 --> 00:30:56,503 네 417 00:30:57,706 --> 00:31:00,465 - 세인트클라우드 소속이 아니네요 - 아니죠, 그게... 418 00:31:00,466 --> 00:31:01,534 전 에덴 밸리에서 419 00:31:01,538 --> 00:31:03,023 죄수를 심문하러 방금 왔어요 그들이 제게 말하길... 420 00:31:03,028 --> 00:31:04,957 푸른색 서식은 세인트클라우드 경관들을 위한 거에요 421 00:31:04,958 --> 00:31:08,959 부서간에 요청할 때 쓰는거죠 그건 완전히 다른... 422 00:31:09,266 --> 00:31:11,958 당신께 푸른색 서식을 드리기 전에 423 00:31:11,959 --> 00:31:13,606 이 서식에 대한 상관의 승인을 받아야 해요 424 00:31:13,801 --> 00:31:15,534 전 에덴 밸리의 서장이니 425 00:31:15,535 --> 00:31:18,066 그냥 제가 저 스스로를 승인하면 안될까요? 426 00:31:19,266 --> 00:31:20,873 그러실 순 없어요, 그건... 427 00:31:20,878 --> 00:31:22,880 맞춰보죠, 규정에 어긋난다고요? 428 00:31:23,137 --> 00:31:25,282 맞아요, 규정에 어긋납니다 429 00:31:28,574 --> 00:31:30,319 이것들 중 하나에 머더랙 서장님의 430 00:31:30,320 --> 00:31:32,305 서명을 받아오셔야 합니다 431 00:31:32,306 --> 00:31:33,502 그럼 전 노란색 서식을 드릴거고 432 00:31:33,503 --> 00:31:36,167 그 서식을 작성하면 푸른색 서식을 얻게 될겁니다 433 00:32:49,309 --> 00:32:50,555 내 변호사가 왔나요? 434 00:32:51,452 --> 00:32:53,763 뒤로 돌고 창살 뒤로 손을 내밀어 435 00:32:54,274 --> 00:32:55,479 왜요? 436 00:32:56,336 --> 00:32:58,771 금지품이 있는지 확인해야 해 437 00:33:00,862 --> 00:33:03,563 그냥 구석에 서서 내 일에만 신경쓰는 건 어때요? 438 00:33:03,728 --> 00:33:06,276 전기에 지져지는 건 어떨까? 439 00:33:06,672 --> 00:33:08,257 팬티에 실례하는 건? 440 00:33:22,259 --> 00:33:23,929 이젠 얌전히 있어라 441 00:33:29,118 --> 00:33:30,955 무슨 일이죠? 이거... 442 00:33:30,963 --> 00:33:32,954 - 안돼 - 진정하시지 443 00:33:33,639 --> 00:33:37,092 주사기 내려놔, 바닥에 천천히 444 00:33:37,093 --> 00:33:39,141 - 저 놈이 뭔짓을 했어요 - 조용히 445 00:33:39,981 --> 00:33:41,451 바닥에 내려놔 446 00:33:55,803 --> 00:33:57,705 - 뒤로 물러나, 뒤로 물러나! - 아니, 잠시만요! 447 00:33:57,707 --> 00:33:59,403 잠깐만요, 경관이 있어요 방금 도망쳤어요 448 00:33:59,410 --> 00:34:01,758 난...누군간 그를 쫓아가야 해요! 449 00:34:01,760 --> 00:34:03,918 - 제 말 좀 들으세요! - 젠장맞을 450 00:34:04,748 --> 00:34:07,437 아니, 잠깐만요 뭔가가 벌어지고 있어요 451 00:34:07,821 --> 00:34:09,826 - 주사기요 - 저게 살인 무기에요 452 00:34:09,827 --> 00:34:11,186 그가, 경관이 날 죽이려고 했어요 453 00:34:11,191 --> 00:34:12,576 - 내게 수갑을 채우더니... - 닥쳐 454 00:34:16,367 --> 00:34:18,339 세상에 455 00:34:20,009 --> 00:34:22,506 이게 네 것이 아닌지 내가 어떻게 알지? 허? 456 00:34:22,510 --> 00:34:24,985 테이프, 테이프를 확인해보세요 457 00:34:34,579 --> 00:34:37,832 이런 젠장할, 누가 카메라를 제어하는 거지? 458 00:34:37,833 --> 00:34:39,792 벽에 스위치가 있지만 459 00:34:39,956 --> 00:34:41,780 전 내내 여기 있었어요 460 00:34:41,987 --> 00:34:43,383 아마 꼴통됐나봐요 461 00:34:43,805 --> 00:34:44,990 무슨 꼴통? 462 00:34:44,991 --> 00:34:47,607 단절됐다는 거예요 외부 요인들 때문에요 463 00:34:47,611 --> 00:34:49,368 이봐요, 그냥 작은 결함일 뿐이에요 464 00:34:49,706 --> 00:34:51,902 언제 한번 제 집에서 영화 한 편 봐보세요 465 00:34:51,907 --> 00:34:54,586 케이블이 안좋으면 재생이 안된다니깐요 466 00:34:54,587 --> 00:34:58,028 누군가가 저 여자를 공격하러 왔습니다 467 00:34:58,451 --> 00:35:00,292 제복을 입은 남자가요 468 00:35:00,901 --> 00:35:02,871 3명의 살인범이 4명이 되었네요 469 00:35:02,877 --> 00:35:04,737 당신의 부하 중 한명이거나 경찰로 변장한 사람이겠죠 470 00:35:04,738 --> 00:35:07,809 그래서 이젠 이게 음모라는 건가? 471 00:35:10,632 --> 00:35:12,492 전 음모에 대해 얘기하고 있는게 아니에요 472 00:35:12,493 --> 00:35:14,169 의혹이 있다고 말하고 있는 거죠 473 00:35:14,550 --> 00:35:16,054 모두 연관되어 있는 3구의 시신과 474 00:35:16,112 --> 00:35:18,304 구금되어 있는 중에도 우리의 주요 용의자가 475 00:35:18,305 --> 00:35:20,139 수상쩍은 상황에 빠졌어요 476 00:35:20,140 --> 00:35:21,750 뭔지 모를 것으로 가득찬 주사기 말예요 477 00:35:21,751 --> 00:35:23,500 이게 끝이라는 걸 어떻게 알죠? 478 00:35:23,750 --> 00:35:25,077 마구잡이예요 479 00:35:25,112 --> 00:35:26,912 요점은, 이게 우연일지라도 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,282 그녀와 얘기해봐야 하지 않을까요? 481 00:35:28,283 --> 00:35:30,243 모든 가능성을 철저히 다뤄야하지 않을까요? 482 00:35:38,180 --> 00:35:39,523 젠장 483 00:35:49,903 --> 00:35:51,697 파트너, 우리에게 시간 좀 주겠나? 484 00:36:00,522 --> 00:36:02,131 그를 째지 않았으면 해요 485 00:36:02,948 --> 00:36:04,192 저의 레이요 486 00:36:05,222 --> 00:36:06,636 그는 그런 일을 당하면 안되요 487 00:36:06,637 --> 00:36:10,207 이건 살인사건이야 우린 법에 따라 부검해야돼 488 00:36:15,818 --> 00:36:18,370 그 사람 누구였어요? 주사기를 가지고 있던 자 말예요 489 00:36:20,030 --> 00:36:21,287 니키 490 00:36:21,774 --> 00:36:22,828 왜요? 491 00:36:22,830 --> 00:36:24,635 우리 둘다 그가 당신을 죽이러 온 거란걸 알잖아요 492 00:36:24,636 --> 00:36:26,301 당신이 본 것들이나 당신이 알고 있는 것들 때문에요 493 00:36:26,318 --> 00:36:28,332 우리 둘다 그건 모르는 일이지 494 00:36:28,339 --> 00:36:31,011 난 아까전부터 으깬감자 이론을 고수하고 있어 495 00:36:31,012 --> 00:36:32,115 제 생각엔 당신 남자친구가 496 00:36:32,115 --> 00:36:33,640 형을 도둑질하려고 전과자를 고용한 것 같아요 497 00:36:33,646 --> 00:36:35,059 그러다 일이 점점 안좋게 된거죠 498 00:36:35,061 --> 00:36:36,329 그리곤, 모르겠네요 499 00:36:36,330 --> 00:36:38,275 어쩌면 그 형이 세게 응수한 것일수도요 500 00:36:42,150 --> 00:36:43,738 어쩌면 그 형이 아닐지도 모르죠 501 00:36:44,938 --> 00:36:46,199 무슨 뜻이죠? 502 00:36:50,658 --> 00:36:52,230 돈을 따라가보세요 503 00:36:52,888 --> 00:36:54,303 할 말은 그것 뿐이에요 504 00:36:56,579 --> 00:36:59,039 돈? 무슨 돈이요? 505 00:37:02,807 --> 00:37:04,842 이봐요, 크리스마스 이브잖아요 506 00:37:04,848 --> 00:37:06,655 집에 밤에 잠에 들지도 못하는 아이가 있어요 507 00:37:06,656 --> 00:37:08,046 누군가가 그의 할아버지를 죽이고 508 00:37:08,050 --> 00:37:10,296 그 다음으로 살인자가 자신을 찾아올까 두려워하고 있기 때문이죠 509 00:37:15,396 --> 00:37:16,738 돈을 따라가라 510 00:37:18,292 --> 00:37:20,590 네 보호감찰이 취소됐다 511 00:37:20,592 --> 00:37:22,701 널 주립 교도소로 이송할거야 512 00:37:22,702 --> 00:37:24,895 보호 구치랄까, 감사는 필요없어 513 00:37:28,555 --> 00:37:31,110 법의학자들이 그 주사기를 검사하고 있지 514 00:37:31,111 --> 00:37:33,055 내가 어디에 걸 것 같아? 515 00:37:33,313 --> 00:37:34,559 내 생각엔 배심원단이 유죄 판결을 내리는데 516 00:37:34,559 --> 00:37:35,738 10분 정도 걸릴 것 같군 517 00:37:35,739 --> 00:37:36,905 정신병자가 주사를 가져왔거나 518 00:37:36,905 --> 00:37:38,723 정신병자가 아닌 자가 주사기를 가져온거겠지 519 00:37:44,972 --> 00:37:46,315 파이 좋아하나요? 520 00:37:47,119 --> 00:37:49,856 크리스마스 끝나고 파이를 들고 당신을 보러 올게요 521 00:37:49,861 --> 00:37:51,739 레이에 대해서 얘기할 수도 있겠죠 522 00:37:52,201 --> 00:37:54,830 그가 뭘 좋아했는지 그가 누구였는지 523 00:37:59,656 --> 00:38:00,722 코코넛 524 00:38:04,579 --> 00:38:06,282 난 코코넛 크림 파이를 좋아해요 525 00:38:08,308 --> 00:38:10,010 위에 초콜릿이 뿌려진걸로요 526 00:42:29,933 --> 00:42:33,331 번역 : 행복바라기 - 번역포럼 - 영자막 : kinglouisxx (www.addic7ed.com)