1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
이것은 실화이다
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,097
관계 당사자에게
미커 카운티 보안관 사무실
부관으로서 사직서를 제출합니다
3
00:00:43,500 --> 00:00:47,000
2010년 로스앤젤레스에서
일어난 사건으로
4
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
생존자들의 요청으로
이름은 바꾸었으나
5
00:01:39,908 --> 00:01:41,203
잘 하고 있소
6
00:01:42,380 --> 00:01:44,318
조금만 더 하면 되오
7
00:01:52,613 --> 00:01:54,232
거의 다 했소
8
00:02:08,800 --> 00:02:11,000
희생자를 존중해
나머지는 그대로 묘사했다
9
00:02:12,500 --> 00:02:13,600
관계 당사자에게
미커 카운티 보안관 사무실
부관으로서 사직서를 제출합니다
10
00:02:45,309 --> 00:02:49,505
우리 얘기해요
글로리아 버글 555-0122
11
00:03:15,802 --> 00:03:16,829
경찰입니다
12
00:03:17,118 --> 00:03:18,861
안녕하세요, 누가 받으신거죠?
13
00:03:19,156 --> 00:03:20,660
미커 카운티 보안관 사무소입니다
14
00:03:20,665 --> 00:03:23,302
글로리아 버글을 찾고 있습니다
15
00:03:23,522 --> 00:03:25,820
- 전데요
- 제 이름은 라루 덜라드입니다
16
00:03:25,821 --> 00:03:27,632
국세청에서 일하지요
17
00:03:27,633 --> 00:03:30,033
당신이 보낸
서류를 받았습니다만
18
00:03:30,035 --> 00:03:31,737
몇가지 질문이 있습니다
19
00:03:31,739 --> 00:03:32,755
누구시죠?
20
00:03:32,756 --> 00:03:34,777
국세청의 덜라드 요원이요
21
00:03:35,427 --> 00:03:39,281
당신이 제 앞으로
봉투를 보내셨더군요
22
00:03:39,308 --> 00:03:41,166
메모지도 넣은 채요
23
00:03:42,597 --> 00:03:45,053
국세청이라고요?
전 아무것도 보내지 않았어요
24
00:03:45,680 --> 00:03:47,152
메모지에 당신 이름이 있는데요
25
00:03:47,625 --> 00:03:50,100
이봐요, 오늘이
제 마지막 근무날이니...
26
00:03:50,102 --> 00:03:51,627
에밋 스투시나
스투시 주차장 회사에 관련된
27
00:03:51,627 --> 00:03:54,160
사건을 조사하고 있나요?
28
00:03:57,050 --> 00:03:58,537
이 번호는 어떻게 알았죠?
29
00:03:58,538 --> 00:03:59,852
그것도
30
00:03:59,852 --> 00:04:00,938
당신이 보낸
메모지에 써 있었어요
31
00:04:00,939 --> 00:04:03,943
스프레드시트,
계약서, 대출 동의서
32
00:04:03,945 --> 00:04:05,338
절 어떻게 찾았는지는 모르겠지만
33
00:04:05,339 --> 00:04:06,619
스투시 씨는 더 높은 레벨에서
34
00:04:06,620 --> 00:04:08,669
보호받고 있을
가능성이 있는 것 같아요
35
00:04:08,670 --> 00:04:11,453
저의 조사는 작년 DC에서 온
명령으로 종료됐어요
36
00:04:11,455 --> 00:04:13,820
그러니 우린
진행해야해요, 최대한...
37
00:04:13,822 --> 00:04:16,032
이봐요, 덜라드 씨
당신이 무슨 말을 하는지 모르겠군요
38
00:04:16,033 --> 00:04:18,786
스투시 씨 관련 사건이
있었긴 했지만
39
00:04:19,423 --> 00:04:21,953
그 사건은 이제 종결됐어요
40
00:04:23,405 --> 00:04:25,200
부관님, 전 어마어마한
재정적 음모의
41
00:04:25,200 --> 00:04:26,605
증거를 보고 있습니다
42
00:04:26,607 --> 00:04:28,119
노골적인 세금 사기와
43
00:04:28,120 --> 00:04:30,660
개인 이득을 위해 회사 자금을
빼다 쓴 것도 포함해서요
44
00:04:30,661 --> 00:04:31,996
작년에 스투시 씨가
45
00:04:31,997 --> 00:04:35,739
오직 자기 잇속을
채우기 위한 의도로
46
00:04:35,740 --> 00:04:37,736
2백만 달러 이상을 빌린 것 같더군요
47
00:04:37,737 --> 00:04:40,486
그의 파트너, 사이 펠츠 씨와
48
00:04:40,487 --> 00:04:42,118
VM 바가의 잇속도요
49
00:04:42,433 --> 00:04:43,909
이름 다시 한번 말씀해주실래요
50
00:04:44,629 --> 00:04:45,917
VM 바가요?
51
00:04:46,277 --> 00:04:48,450
'VM'이 무슨 약자인지는
잘 모르겠네요
52
00:04:48,451 --> 00:04:50,616
꼼짝도 하지 마세요
지금 바로 그쪽으로 갈게요
53
00:04:51,001 --> 00:04:53,960
잠깐만요, 주소가 어떻게 되죠?
54
00:05:02,050 --> 00:05:03,169
2 하트
55
00:05:04,502 --> 00:05:07,798
3 클럽, 4 스페이드
56
00:05:08,906 --> 00:05:10,189
5 노 트럼프
(으뜸패 없이 하는 승부)
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
그에게 전화해야 할까?
58
00:05:28,632 --> 00:05:31,163
10분만 더
59
00:06:13,302 --> 00:06:14,552
마지막 하나
60
00:06:18,833 --> 00:06:20,103
됐소
61
00:06:22,209 --> 00:06:23,361
자
62
00:06:24,773 --> 00:06:28,206
좀 기뻐하시오, 스투시 씨
63
00:06:28,705 --> 00:06:31,659
당신의 첫번째 과제가 끝났소
64
00:06:33,406 --> 00:06:35,663
부의 축적 말이오
65
00:06:36,262 --> 00:06:38,022
너무 피곤하군요
66
00:06:39,325 --> 00:06:40,900
완벽히 자연스러운 거요
67
00:06:41,060 --> 00:06:43,708
야생에선 항상 볼 수 있소
68
00:06:44,280 --> 00:06:47,820
작은 짐승들은 더 큰 짐승의
턱 안에서 축 처지게 되지요
69
00:06:47,835 --> 00:06:49,420
유전적인 본능이랄까
70
00:06:50,896 --> 00:06:54,802
어느 정도 레벨에선
먹잇감은 자신이 먹잇감을 아오
71
00:07:07,051 --> 00:07:08,143
네
72
00:07:09,433 --> 00:07:10,512
오
73
00:07:11,515 --> 00:07:14,759
전략가, 안그래도
언제쯤 전화할까 궁금했다
74
00:07:16,375 --> 00:07:17,829
그래 가지고 있지
75
00:07:18,409 --> 00:07:21,309
모두 있어
네가 끝내주기만 해준다면
76
00:07:22,958 --> 00:07:24,002
좋아
77
00:07:25,195 --> 00:07:28,296
똑같이 그 매력적인 곳에서?
78
00:07:30,408 --> 00:07:33,801
아니, 익숙한 주소는 아니지만
찾을 수 있을 거야
79
00:07:33,837 --> 00:07:35,053
이것만 알아두라고
80
00:07:35,059 --> 00:07:38,206
군사적으로 난 공격팀이라
81
00:07:38,242 --> 00:07:41,510
불리는 것과 함께 갈거니...
82
00:07:43,255 --> 00:07:45,482
물러나, 물러나!
83
00:07:45,973 --> 00:07:48,559
유감이지만, 실례 좀 해야겠군
84
00:07:48,684 --> 00:07:51,715
가만히 있어, 쏠거야
85
00:07:54,957 --> 00:07:57,070
난 먹잇감이 아냐
86
00:07:59,061 --> 00:08:00,528
아니, 물론 아니지요
87
00:08:05,255 --> 00:08:06,530
넌 내게 거짓말을 했어
88
00:08:07,136 --> 00:08:11,305
대군은 오지 않아
몽골 대군은 없다고
89
00:08:11,306 --> 00:08:13,127
너였어! 안돼!
90
00:08:13,128 --> 00:08:14,740
잠깐만, 잠깐만
91
00:08:14,741 --> 00:08:16,186
잠깐만
92
00:08:17,058 --> 00:08:19,085
스투시 씨에게 공간을 줘
93
00:08:20,120 --> 00:08:22,332
그는 화를 낼 권리를 얻었어
94
00:08:22,339 --> 00:08:24,225
이제껏 그가 겪은 일이 있으니
95
00:08:24,226 --> 00:08:25,352
난 끝났어
96
00:08:25,777 --> 00:08:27,867
내 서류를 돌려주고 나가!
97
00:08:30,392 --> 00:08:33,127
당신은 진보의 팬이오, 스투시 씨?
98
00:08:33,968 --> 00:08:36,750
- 기술의?
- 더 이상 떠들지 마
99
00:08:38,300 --> 00:08:41,567
옛날엔 유일한 강함은 부였소
100
00:08:41,569 --> 00:08:44,103
오직 얼마나 많이
옮길 수 있느냐의 문제였소
101
00:08:44,105 --> 00:08:47,072
하지만 메디치 가짜 은행이 생겨나고
102
00:08:47,530 --> 00:08:49,965
부와 포르노가 생겨났소
103
00:08:49,966 --> 00:08:52,880
이것이 혁신으로 이끈 것이오
104
00:08:52,907 --> 00:08:55,415
물론 기술은 다른 혜택도 있소
105
00:08:55,416 --> 00:09:00,734
안전, 예를 들면
더 안전한 차, 인공심장
106
00:09:01,305 --> 00:09:05,706
그리고 권총에 지문 감식기를
107
00:09:06,060 --> 00:09:08,427
어떻게 장착했는지 말이오
108
00:09:08,730 --> 00:09:12,364
소유주 이외의 자가
쓰는 걸 막기 위해서
109
00:09:15,636 --> 00:09:16,802
그렇소
110
00:09:17,605 --> 00:09:19,390
느껴지지 않소?
111
00:09:20,108 --> 00:09:21,473
손잡이에
112
00:09:23,410 --> 00:09:24,859
어서, 한번 보시오
113
00:09:26,560 --> 00:09:27,772
기다려주겠소
114
00:09:30,202 --> 00:09:32,671
항상 진보는 하는 법이오
115
00:09:43,375 --> 00:09:45,170
좋아, 모든 걸 닦아내
116
00:09:46,573 --> 00:09:47,799
우린 여기 없었던거야
117
00:09:52,373 --> 00:09:55,562
- 그녀가 전화했나요?
- 그래, 잠깐 들르자고
118
00:10:50,280 --> 00:10:53,325
이건 실수예요
119
00:10:53,326 --> 00:10:55,635
아무 흔적도 없는 것 같군
120
00:10:55,636 --> 00:10:57,806
우린 그 드라이브가 필요해
121
00:11:13,907 --> 00:11:15,233
저리 가렴
122
00:11:15,238 --> 00:11:16,791
스완고
123
00:11:18,272 --> 00:11:19,558
스완고
124
00:11:24,971 --> 00:11:26,458
- 제가 갈게요
- 아니
125
00:13:04,656 --> 00:13:06,055
꼬마야?
126
00:13:09,680 --> 00:13:12,202
3층
327번 사물함
127
00:13:14,500 --> 00:13:16,037
엘레베이터 두 개라
128
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
돈을 두고 가라
드라이브는 207호에 있다
129
00:16:36,150 --> 00:16:38,918
발신자 불명
IRS가 드라이브를 가졌습니다
나가세요
130
00:18:48,651 --> 00:18:49,758
네 거야
131
00:18:58,222 --> 00:19:01,453
내가 원하는건 에밋 뿐이야
132
00:21:16,600 --> 00:21:17,957
재편성
133
00:21:18,155 --> 00:21:19,500
이게 뭐람?
134
00:21:28,707 --> 00:21:30,529
실례합니다만
135
00:21:30,530 --> 00:21:32,740
이건 아니...이럴 순...
136
00:21:32,875 --> 00:21:34,211
정말 고마워요
137
00:21:34,211 --> 00:21:37,455
에밋, 나의 사랑스런 에밋
138
00:21:37,580 --> 00:21:38,800
잘 계셨나요?
139
00:21:39,850 --> 00:21:41,182
얼굴이...
140
00:21:41,873 --> 00:21:44,688
당신에게 쉽지 않겠죠
141
00:21:50,903 --> 00:21:52,812
당신 바가를 위해 일하는군요
142
00:21:54,462 --> 00:21:55,999
여태까지
143
00:21:58,339 --> 00:22:01,133
방화문이 또 다른 불을
일으키는 것 처럼
144
00:22:03,562 --> 00:22:06,959
에밋, 제 말을
주의깊게 들어야해요
145
00:22:08,057 --> 00:22:10,004
스투시 회사는 재편성을 위해
146
00:22:10,004 --> 00:22:12,865
오늘 아침 모든 자산을
십만달러로 팔렸어요
147
00:22:12,866 --> 00:22:14,398
한마디 해드리자면
148
00:22:14,398 --> 00:22:17,094
당신에게 굉장히 후한 가격이지만
149
00:22:17,284 --> 00:22:21,912
당신 회사는 지금 3백만 달러가
넘는 빚을 지게 됐어요
150
00:22:22,313 --> 00:22:24,337
지금 즉시 파산 신청을 막기 위한
151
00:22:24,337 --> 00:22:26,358
서류를 작성해야 할 거에요
152
00:22:26,359 --> 00:22:28,588
하지만 걱정마세요
153
00:22:29,210 --> 00:22:31,303
당신 개인적 부
154
00:22:31,304 --> 00:22:35,234
이 사업에서 파트로서
당신이 만들어낸 이익은
155
00:22:35,235 --> 00:22:38,390
모두 조심스럽게 숨겨져있답니다
156
00:22:40,158 --> 00:22:42,051
모두 나쁜 것만은 아니예요
157
00:22:48,170 --> 00:22:50,204
마이크와 마이크가
나가는 길을 안내해줄거에요
158
00:22:56,808 --> 00:22:58,823
그러니까 이게 증명하는 건...
159
00:22:58,826 --> 00:23:00,965
18개월 전까지
스투시 주차장은
160
00:23:00,965 --> 00:23:03,027
전통적인 부동산
관련 사업이었습니다
161
00:23:03,028 --> 00:23:05,429
미네소타 여기저기에
두 다스의 땅을 소유하고 있죠
162
00:23:05,430 --> 00:23:07,488
지하 주차장과 주차장 건물도요
163
00:23:07,489 --> 00:23:09,100
그들은 월별과 시간당
164
00:23:09,106 --> 00:23:10,805
주차 기본 요금을 부과했어요
165
00:23:10,806 --> 00:23:13,071
그리고 장부에
나왈이라는 회사에서
166
00:23:13,072 --> 00:23:14,753
백만달러 대출을 받은게 나타나요
167
00:23:14,755 --> 00:23:17,621
제가 말 할 수 있는건
그 회사 이름은 가짜라는 겁니다
168
00:23:17,622 --> 00:23:19,343
넉 달 전
169
00:23:19,345 --> 00:23:22,110
새 합병 서류가 시에 제출됐는데
170
00:23:22,115 --> 00:23:27,350
스투시 주자장 파트너로서
VM 바가가 추가되었더군요
171
00:23:27,352 --> 00:23:29,419
영국 사람이요?
키가 180정도 되는?
172
00:23:29,420 --> 00:23:31,155
출생 국가는 서류에
적혀있지 않지만
173
00:23:31,156 --> 00:23:33,193
제가 만난 사람 같군요
174
00:23:33,358 --> 00:23:35,325
그럼 돈 세탁에 대해
말하고 있는 건가요, 아님...
175
00:23:35,326 --> 00:23:36,905
처음엔 그렇게
생각했지만, 아니예요
176
00:23:36,906 --> 00:23:38,225
이건 뭔가 달라요
177
00:23:38,230 --> 00:23:41,032
그보단 차입 매수나
흡수에 가까워요
178
00:23:41,033 --> 00:23:44,065
외부 업체가
건강한 회사를 인수하여
179
00:23:44,069 --> 00:23:45,732
그 회사의 이름으로
백만여 달러를 빌린거죠
180
00:23:45,737 --> 00:23:47,438
그 돈은 파트너들의
호주머니로 들어가고요
181
00:23:47,439 --> 00:23:50,190
그다음 그 회사를
아주 싼 가격으로 팔아
182
00:23:50,191 --> 00:23:51,932
이젠 빚으로 가득한 거죠
183
00:23:51,933 --> 00:23:53,256
그건 범죄인가요?
184
00:23:53,433 --> 00:23:55,342
아뇨, 적절히 마치면 그렇지 않죠
185
00:23:55,702 --> 00:23:56,546
무슨 말이예요?
186
00:23:56,547 --> 00:23:58,776
그러니까 도덕적인 측면에선
187
00:23:58,777 --> 00:24:03,131
회사가 다른 회사를 사는 것과
이익을 위해 노천 채굴하는 건
188
00:24:03,132 --> 00:24:06,356
법조문을 따르고
적절한 세금을 지불하는 한
189
00:24:06,357 --> 00:24:08,390
완벽하게 합법이라는 겁니다
190
00:24:08,392 --> 00:24:10,206
- 그들은 그러지 않았군요
- 정확합니다
191
00:24:10,207 --> 00:24:12,796
지난 4개월 간
스투시 주차장에 의해
192
00:24:12,797 --> 00:24:14,730
빌린 돈이 동전 하나까지도
193
00:24:14,732 --> 00:24:16,139
세 파트너의 이름으로 된
194
00:24:16,139 --> 00:24:18,801
해외 계정으로
들어가는 증거가 있어요
195
00:24:18,807 --> 00:24:21,100
- 스투시 씨, 펠츠 씨
- 그리고 이 자, VM 바가
196
00:24:21,101 --> 00:24:23,472
- 작년 갑자기 나타난 사람 말이죠
- 그렇게 보여요
197
00:24:28,400 --> 00:24:29,500
버...
198
00:24:30,215 --> 00:24:31,307
버글입니다
199
00:24:32,954 --> 00:24:34,009
뭐라고요?
200
00:24:52,029 --> 00:24:54,303
3층에 시체 세 구가 있어요
201
00:24:54,304 --> 00:24:58,407
양쪽 방향으로 총격을 하고
곧바로 대학살로 이어졌죠
202
00:24:58,408 --> 00:25:00,185
서장님은 매복 시나리오로
생각하고 계세요
203
00:25:00,250 --> 00:25:01,776
누가 매복했다는 거죠?
204
00:25:04,201 --> 00:25:07,048
그는 모르지겠만
다음 장은 알거에요
205
00:25:08,827 --> 00:25:09,717
제가 뭐랬어요
206
00:25:09,718 --> 00:25:11,886
타겟이 누구였는지 한 번 보세요
207
00:25:17,500 --> 00:25:19,976
- 그녀였어
- 뭐가요?
208
00:25:19,977 --> 00:25:21,897
국세청에 메모를 모낸 사람이요
209
00:25:21,898 --> 00:25:24,398
니키 스완고가 점을 잇고 있네요
210
00:25:24,601 --> 00:25:25,623
그녀가 왜 그러겠어요?
211
00:25:25,623 --> 00:25:27,134
그들이 그녀의 남잘 죽였거든요
212
00:25:29,555 --> 00:25:31,071
용의자를 수배하도록 하세요
213
00:25:31,641 --> 00:25:32,900
뭘 하려고요?
214
00:25:33,203 --> 00:25:34,902
누군간 에밋에게 경고해줘야죠
215
00:26:05,425 --> 00:26:06,677
이번엔 또 뭐야?
216
00:26:33,180 --> 00:26:34,888
젠장
217
00:26:43,800 --> 00:26:46,202
통화권 이탈
218
00:26:51,970 --> 00:26:53,299
젠장!
219
00:26:54,239 --> 00:26:55,439
빌어먹을
220
00:26:56,904 --> 00:26:58,107
빌어먹을
221
00:27:39,848 --> 00:27:42,413
오, 이런
222
00:27:45,319 --> 00:27:47,128
더 낮게 갈 수 있겠어?
223
00:27:47,822 --> 00:27:48,887
뭐?
224
00:27:50,123 --> 00:27:52,270
네가 아직도 떨어질
여지가 있는건지
225
00:27:52,272 --> 00:27:53,862
여기가 바닥인지 묻고 있는 거야
226
00:28:01,950 --> 00:28:03,138
솔직히...
227
00:28:05,239 --> 00:28:07,002
어제 물었다면
228
00:28:07,921 --> 00:28:10,052
감옥 안에 앉아
감옥살이를 시작하거나
229
00:28:10,478 --> 00:28:12,160
전기 의자에 앉게 되는 것보다
230
00:28:12,827 --> 00:28:17,113
더 낮게 갈 순
없을 거라고 말했겠지
231
00:28:19,466 --> 00:28:24,079
하지만 지금 오늘
우리가 여기에 있으니
232
00:28:26,326 --> 00:28:27,592
더욱 낮아지는군
233
00:28:30,730 --> 00:28:32,363
오, 지켜보고 있었지
234
00:28:33,466 --> 00:28:35,883
바가란 친구가
널 닭 마냥 털을 뽑던데
235
00:28:37,307 --> 00:28:38,800
하지만 그는 이제 사라졌어
236
00:28:40,707 --> 00:28:42,153
그러니 난 일을 끝낼거야
237
00:28:42,155 --> 00:28:44,195
제발 기다려, 내겐...
238
00:28:44,196 --> 00:28:45,503
뭐? 얘가 있다고?
239
00:28:46,109 --> 00:28:47,493
네가 사랑하는 사람?
240
00:28:48,515 --> 00:28:50,278
난 더이상 그게
사실이라고 생각하지 않아
241
00:28:52,084 --> 00:28:54,505
가장 친한 친구를 중독시키고
242
00:28:55,588 --> 00:28:57,121
친동생을 죽이는 놈에겐
243
00:28:57,156 --> 00:28:58,379
아냐
244
00:28:58,425 --> 00:28:59,905
난...난...
245
00:28:59,906 --> 00:29:02,359
- 난 일부러 그런게...
- 일부러 그런게 아니었다고, 오
246
00:29:02,796 --> 00:29:04,262
그럼 나중에 보자고
247
00:29:07,801 --> 00:29:11,025
적어도, 내 아내에게
전화하면 안될까?
248
00:29:13,139 --> 00:29:14,672
네 휴대폰은 네가 부셨잖아
249
00:29:16,843 --> 00:29:18,408
오, 그래
250
00:29:20,727 --> 00:29:22,380
그는 이제 아기 고양이야, 레이
251
00:29:23,952 --> 00:29:25,407
궁금하다면 말야
252
00:29:25,707 --> 00:29:26,851
동생이...
253
00:29:29,755 --> 00:29:31,305
그의 눈을 들여다봤어
254
00:29:32,891 --> 00:29:34,091
나의 레이
255
00:29:35,695 --> 00:29:37,395
작별 인사도 못하고
256
00:29:38,869 --> 00:29:41,506
네가 바닥에서 피를
흘린 채 죽게 내버려둔
257
00:29:42,568 --> 00:29:44,101
눈에 슬픔이 어려 있는
258
00:29:45,872 --> 00:29:47,505
네 친동생 말야
259
00:30:00,781 --> 00:30:01,888
해
260
00:30:08,960 --> 00:30:10,293
날 쏴
261
00:30:12,830 --> 00:30:14,063
날 죽이라고
262
00:30:14,099 --> 00:30:16,559
"네가 독수리처럼 높이 오르며
263
00:30:16,968 --> 00:30:19,668
별 사이에 깃들일지라도
264
00:30:20,621 --> 00:30:22,277
내가 거기서 너를
끌어내리리라..."
265
00:30:22,278 --> 00:30:23,258
뭐?
266
00:30:24,589 --> 00:30:26,838
"네가 독수리처럼 높이 오르며
267
00:30:28,506 --> 00:30:31,314
별 사이에 깃들일지라도
268
00:30:32,422 --> 00:30:34,862
내가 거기서 너를
끌어내리리라
269
00:30:35,523 --> 00:30:36,685
여호와의..."
270
00:30:38,033 --> 00:30:40,199
젠장, 차 안으로 들어가, 어서
271
00:31:02,106 --> 00:31:04,813
그게...우린 괜찮아요
272
00:31:04,819 --> 00:31:06,381
여긴 주차장이 아니랍니다, 여러분
273
00:31:06,517 --> 00:31:08,360
- 길가에 대셔야죠
- 알아요
274
00:31:08,365 --> 00:31:09,785
얘기가 좀 긴데
275
00:31:09,786 --> 00:31:13,069
결국엔 우린 모두 집에 가잖아요
276
00:31:13,807 --> 00:31:16,257
멈춰줘서 고마워요
정말 배려심이 깊으시네요
277
00:31:30,196 --> 00:31:31,810
차에서 물러나십시오, 부인
278
00:31:41,808 --> 00:31:43,401
다 괜찮은 겁니까, 경관님?
279
00:31:44,988 --> 00:31:47,375
- 면허증과 등록증을 주십시오
- 물론이죠
280
00:31:48,763 --> 00:31:49,868
당신도요, 부인
281
00:31:51,329 --> 00:31:53,660
내 지갑은 내 트럭 안에
있어요, 가져다...
282
00:31:53,662 --> 00:31:54,772
잠시만요
283
00:31:55,664 --> 00:31:57,093
여깄습니다
284
00:32:00,336 --> 00:32:01,552
임대한 차예요
285
00:32:01,553 --> 00:32:04,738
회사에 등록되어있지만
내 회사예요
286
00:32:06,662 --> 00:32:07,765
부인
287
00:32:09,769 --> 00:32:10,861
가만히 있으십시오
288
00:32:10,866 --> 00:32:12,833
며, 면허증을 가져올게요
289
00:32:12,834 --> 00:32:14,519
경관님, 그녀에게...
290
00:32:14,520 --> 00:32:15,616
부인
291
00:32:16,773 --> 00:32:18,585
- 전 심각합니다
- 그러셔야 해요, 그녀에게...
292
00:32:18,586 --> 00:32:19,739
이건 바보같은 짓이에요
우린 그저...
293
00:32:19,739 --> 00:32:21,001
그녀에게 총이 있어요
294
00:32:23,402 --> 00:32:25,665
- 차에서 나오십시오
- 아뇨
295
00:32:25,808 --> 00:32:27,389
난...그녀가 체포할 사람이니...
296
00:32:28,207 --> 00:32:30,263
차에서 나오십시오, 당장!
297
00:32:30,798 --> 00:32:31,897
젠장할
298
00:32:31,970 --> 00:32:33,351
부인, 움직이지 마십시오
299
00:32:33,352 --> 00:32:36,035
이봐요, 솔직히 난...
300
00:32:36,605 --> 00:32:39,535
그녀가 체포할 사람이라고요
난 무해해요
301
00:32:40,522 --> 00:32:42,352
제발 그녀를 쏘세요!
302
00:36:02,672 --> 00:36:04,506
좋아, 그럼
303
00:37:00,653 --> 00:37:04,952
네 할아버지께서 돌아가신
근본적인 이유에 대해
304
00:37:04,953 --> 00:37:07,349
말하려고 했었어
305
00:37:07,796 --> 00:37:09,136
그분은 진짜
할아버지가 아니잖아요
306
00:37:09,137 --> 00:37:11,276
내 말 들으렴
할아버진 너와 나처럼
307
00:37:11,276 --> 00:37:12,796
똑같이 신의 창조물이야
308
00:37:13,482 --> 00:37:14,975
할아버지에게 생긴 일은
309
00:37:15,678 --> 00:37:17,545
그 누구에게도
생겨선 안될 일이야
310
00:37:17,546 --> 00:37:19,313
마약쟁이 짓이라면서요
311
00:37:19,617 --> 00:37:21,382
그렇기도 하고 그렇지 않기도 해
312
00:37:21,817 --> 00:37:24,177
정말로 더 말해주고 싶지만
313
00:37:24,780 --> 00:37:27,570
세상이 네가 생각하던 게
아니란 걸 알려면 폭력이 있고
314
00:37:28,590 --> 00:37:30,623
- 넌 그저 아이이니...
- 이제 13살이에요
315
00:37:30,625 --> 00:37:32,058
넌 아직 아이야
316
00:37:32,867 --> 00:37:34,435
넌 평생을 걸쳐서 자랄거고
317
00:37:34,436 --> 00:37:36,382
겨우 몇 년만 더
어린 상태일거야
318
00:37:37,566 --> 00:37:39,207
그러니 현재론
319
00:37:39,809 --> 00:37:43,179
때때로 세상은 말이 되지
않는다는 것만 알면 돼
320
00:37:43,651 --> 00:37:46,685
하지만 우린 같이 붙어있으면서
어떻게든 극복해낼거야
321
00:37:47,800 --> 00:37:49,975
- 알았지?
- 알았어요
322
00:37:50,113 --> 00:37:52,460
좋아, 아이스크림 먹어
323
00:39:16,309 --> 00:39:17,861
5년후
주여, 저희가 받게 될
324
00:39:17,862 --> 00:39:20,288
5년후
이 풍족한 식사에 감사드립니다
325
00:39:22,304 --> 00:39:24,005
에밋 스투시는 2011년에
개인 파산신청을 했다
저희 가족과 친구들을
326
00:39:24,005 --> 00:39:25,689
에밋 스투시는 2011년에
개인 파산신청을 했다
축복해주옵소서
327
00:39:25,689 --> 00:39:27,615
에밋 스투시는 2011년에
개인 파산신청을 했다
328
00:39:27,616 --> 00:39:30,702
어두운 시간을 지내왔고
329
00:39:30,702 --> 00:39:32,432
그는 세금 사기 경범죄를 인정하여
2년 보호관찰을 받게 되었다
실수를 저질러왔지만
330
00:39:32,433 --> 00:39:34,921
그는 세금 사기 경범죄를 인정하여
2년 보호관찰을 받게 되었다
331
00:39:34,922 --> 00:39:36,430
그는 세금 사기 경범죄를 인정하여
2년 보호관찰을 받게 되었다
이제 우린 빛을 봅니다
332
00:39:38,505 --> 00:39:40,628
- 아멘
- 아멘
333
00:39:41,532 --> 00:39:41,905
스투시 씨가 해외계좌에
334
00:39:41,906 --> 00:39:44,008
스투시 씨가 해외계좌에
당근 좀 건네줄래, 스텔라?
335
00:39:44,008 --> 00:39:44,502
스투시 씨가 해외계좌에
336
00:39:44,502 --> 00:39:45,901
2천만 달러를 숨겼다는게
여기
337
00:39:45,901 --> 00:39:48,007
2천만 달러를 숨겼다는게
고마워
338
00:39:48,007 --> 00:39:49,435
2천만 달러를 숨겼다는게
훌륭해
339
00:39:49,435 --> 00:39:51,132
추정은 되지만 입증되진 못했다
340
00:39:56,010 --> 00:39:57,605
친구, 어떤가?
341
00:40:02,603 --> 00:40:03,950
새 것 같지
342
00:40:03,952 --> 00:40:05,055
여기
343
00:40:05,060 --> 00:40:06,229
우릴 봐봐
344
00:40:06,983 --> 00:40:08,260
또다시 함께야
345
00:40:09,958 --> 00:40:11,390
샐러드가 없네
346
00:40:11,392 --> 00:40:12,859
이런, 냉장고에 있어
347
00:40:12,860 --> 00:40:14,103
아니, 내가 갈게
348
00:40:15,330 --> 00:40:16,705
좀 줄까?
349
00:41:52,907 --> 00:41:55,816
국토안보부
350
00:42:00,088 --> 00:42:00,888
크리스 허니콤 입니다
351
00:42:00,888 --> 00:42:02,669
미니애폴리스 지부의
글로리아 버글 입니다
352
00:42:02,670 --> 00:42:03,863
그가 확실한가요?
353
00:42:04,025 --> 00:42:04,766
안면 인식 프로그램이
354
00:42:04,766 --> 00:42:06,432
브뤼셀에서 도착하는
그를 잡아냈어요
355
00:42:06,433 --> 00:42:07,802
그는 하룻밤 여기 있었어요
356
00:42:44,301 --> 00:42:47,431
오, 나의 구원자 아닌가요
357
00:42:47,433 --> 00:42:50,061
여행에 지쳤었거든요
358
00:42:53,422 --> 00:42:55,873
국토안보부의 버글 요원입니다
359
00:42:55,878 --> 00:42:59,176
아, 나라의 국경을
지키시는 분 아니오
360
00:42:59,177 --> 00:43:01,470
그리고 난 단순한 세일즈맨이지요
361
00:43:01,471 --> 00:43:02,980
무엇을 파나요, 미스터...
362
00:43:02,981 --> 00:43:06,317
랜드, 다니엘
난 회계 소프트웨어를 판답니다
363
00:43:06,608 --> 00:43:08,508
브뤼셀에서요
거기서 사는 겁니까?
364
00:43:08,509 --> 00:43:09,773
아니요
365
00:43:09,775 --> 00:43:12,823
난 공기의 시민이랍니다, 부인
366
00:43:12,825 --> 00:43:15,225
항상 옮겨다니죠
367
00:43:16,988 --> 00:43:18,808
날 기억하지 못하는군요, 그렇죠?
368
00:43:24,450 --> 00:43:26,253
짐작은 되는군요
369
00:43:28,102 --> 00:43:31,474
날 환영하지 않으니깐요
난 당신이 기억나지 않네요
370
00:43:32,401 --> 00:43:33,653
그런가요?
371
00:43:34,886 --> 00:43:38,357
내가 젊었을 적 한번
만났을지도 모르겠군요
372
00:43:48,601 --> 00:43:51,855
이런 러시아 속담을 알고 있나요?
373
00:43:51,857 --> 00:43:54,851
'과거는 예측 불가능하다'
374
00:43:56,500 --> 00:43:59,031
- 당신이 만들어낸거 잖아요
- 그럴 수 있죠
375
00:43:59,037 --> 00:44:03,605
하지만 우리가 과연
확신을 가지고 일어난 일들이
376
00:44:03,606 --> 00:44:05,465
실제로 일어난건지
말할 수 있을까요?
377
00:44:05,466 --> 00:44:10,528
무엇이 단순한 루머,
오보, 의견일까요?
378
00:44:10,782 --> 00:44:13,561
사진은 법정에서 중요한 증거죠
379
00:44:13,562 --> 00:44:16,051
사진은 조작될 수 있지요
380
00:44:16,052 --> 00:44:17,800
한 명의 눈은 현혹될 수 있고요
381
00:44:17,802 --> 00:44:20,911
우린 우리가 믿는 걸 보고
믿지 않는건 보지 않아요
382
00:44:21,906 --> 00:44:24,627
주 경찰관을 포함해서
6명이 사망했어요
383
00:44:24,628 --> 00:44:27,200
200백만 달러의 행방이
알 수 없게 됐고요
384
00:44:27,200 --> 00:44:29,008
그건 사실이에요
385
00:44:29,103 --> 00:44:30,967
당신은 늪의 중심에 있고요
386
00:44:31,583 --> 00:44:33,473
그 외 달리 뭘 봐야하죠?
387
00:44:36,009 --> 00:44:39,878
한 남자가 어느날 아침 일어나
똑같은 성을 가진
388
00:44:39,879 --> 00:44:43,761
어떤 연령 이상의
4명을 죽이기로 결정한거요
389
00:44:45,909 --> 00:44:47,402
그런 일은 일어나지 않았어요
390
00:44:48,022 --> 00:44:52,467
하지만 증거가 모이고
391
00:44:52,605 --> 00:44:54,059
자백이 나오며
392
00:44:54,060 --> 00:44:57,224
법정에서 유죄 판결이 내려지면
393
00:44:57,225 --> 00:45:00,203
그건 바위와 강이 되어
394
00:45:00,205 --> 00:45:02,067
그런 일은 일어나지
않았다고 주장하는 건
395
00:45:02,067 --> 00:45:05,300
현실 그 자체를
반박하게 되는 거죠
396
00:45:08,058 --> 00:45:10,655
에밋 스투시가
살해당한 걸 아나요?
397
00:45:11,307 --> 00:45:12,597
석 달 전에요
398
00:45:12,802 --> 00:45:14,415
자신의 집에서 살해당했죠
399
00:45:16,706 --> 00:45:18,962
쇠스랑을 든 소작농
400
00:45:19,961 --> 00:45:22,008
- 네?
- 내 말은
401
00:45:22,100 --> 00:45:26,005
이름 있는 남자들에겐
위험한 세상이라는 거요
402
00:45:27,889 --> 00:45:33,393
인간은 그들이 버는 돈 외엔
내재적 가치가 없소
403
00:45:33,400 --> 00:45:35,335
예를들어 고양이는 가치가 있소
404
00:45:35,336 --> 00:45:38,400
고양이는 인간에게
즐거움을 제공해주니깐
405
00:45:38,433 --> 00:45:41,553
하지만 생활보조비를
받는 낙오자는?
406
00:45:41,555 --> 00:45:44,219
그들은 부정적인 가치가 있소
407
00:45:44,909 --> 00:45:46,506
그러니 그 사실 때문에
408
00:45:46,507 --> 00:45:48,556
잠재 고객의 죽음보다
409
00:45:48,556 --> 00:45:50,612
에밋의 죽음이 더 비극적인 거요
410
00:45:55,115 --> 00:45:56,351
그건...
411
00:45:58,001 --> 00:45:59,611
그걸 믿는 건 아니겠지
412
00:45:59,620 --> 00:46:01,050
오, 사실이오
413
00:46:01,923 --> 00:46:04,453
내가 믿건 믿지 않건 사실이라오
414
00:46:06,260 --> 00:46:07,403
당신이 그를 죽였나?
415
00:46:08,305 --> 00:46:09,561
에밋을?
416
00:46:11,529 --> 00:46:12,819
브뤼셀에서?
417
00:46:14,702 --> 00:46:17,652
그들이 벨기에에서 전화를
받은건가? 아님 이메일?
418
00:46:20,270 --> 00:46:21,793
미스터 바가
419
00:46:26,910 --> 00:46:30,632
벨기에에 전화를 주었냐고
묻고 있는거요?
420
00:46:37,400 --> 00:46:40,055
내가 다음에
일어날 일을 알려주지
421
00:46:40,721 --> 00:46:42,560
국토안보부에서 온
세 명의 요원들이
422
00:46:42,565 --> 00:46:43,932
네게 수갑을 채우고
423
00:46:43,932 --> 00:46:45,130
널 라이커 교도소로 끌고 갈거야
(악명높은 범죄자만 수감해둔 교도소)
424
00:46:45,135 --> 00:46:47,620
그리곤 우린 돈 세탁과
425
00:46:47,622 --> 00:46:50,636
6건의 살인 모의죄로 기소할 거야
426
00:46:51,563 --> 00:46:53,005
그 다음엔 난 아들이
있는 집으로 갈거야
427
00:46:53,005 --> 00:46:54,153
내일이 아들 생일이거든
428
00:46:54,155 --> 00:46:56,306
박람회에 데려다주기로 약속했지
429
00:46:56,307 --> 00:46:57,742
돼지의 무게가
얼마나 되는줄 알아?
430
00:46:57,743 --> 00:46:59,770
아님 초콜릿바 튀김을
먹어본 적은?
431
00:47:01,301 --> 00:47:03,722
우리들의 위대한
미국의 실험을 하며
432
00:47:03,723 --> 00:47:06,082
토요일을 보내는 것보다
좋은 건 없지
433
00:47:10,659 --> 00:47:12,623
그러니 어두운 방안의
상자에서 나오는
434
00:47:12,623 --> 00:47:14,224
으깬 감자를 먹으면서
435
00:47:14,225 --> 00:47:16,760
곡식의 황색 물결 가운데 있는
나를 생각하라고
436
00:47:24,103 --> 00:47:25,209
아니
437
00:47:28,360 --> 00:47:30,515
그런 일은 일어나지 않을 거요
438
00:47:31,833 --> 00:47:34,111
다음에 일어날 일은 이러하오
439
00:47:35,507 --> 00:47:38,915
5분 후에 저 문이 열릴 것이고
440
00:47:39,384 --> 00:47:41,532
당신이 반박할 수도 없는 남자가
441
00:47:41,533 --> 00:47:44,027
내게 가도 좋다고 말할 것이오
442
00:47:44,122 --> 00:47:46,859
그리고 난 이 의자에서 일어나
443
00:47:46,860 --> 00:47:50,909
세상 속으로 사라질 것이오
하나님이여 저를 도우소서
444
00:47:58,815 --> 00:48:02,358
라이커스 교도소와 초콜릿바
445
00:48:03,036 --> 00:48:04,100
보게 될 거야
446
00:48:07,707 --> 00:48:09,791
버글 요원
447
00:48:12,351 --> 00:48:13,751
글로리아
448
00:48:16,186 --> 00:48:17,753
날 믿으시오
449
00:48:18,789 --> 00:48:21,089
미래는 확실하오
450
00:48:21,706 --> 00:48:24,651
세상에 당신 차례가 오면
451
00:48:24,652 --> 00:48:26,802
의심없이 알게 될것이오
452
00:48:27,635 --> 00:48:30,452
그때까진 우린
더 이상 할 말이 없소
453
00:48:31,215 --> 00:48:35,270
더 많은 논의는 그저
우리들의 숨을 낭비할 뿐이오
454
00:48:36,006 --> 00:48:39,672
내가 참을 수 없는
한가지가 있다면 낭비요
455
00:48:52,188 --> 00:48:53,558
잘 가시오
456
00:49:49,900 --> 00:49:53,000
Fargo
번역 : 행복바라기
- 번역포럼 -
457
00:49:53,000 --> 00:49:56,068
Fargo
사랑하는 누군가
(Somebody to Love)
458
00:49:56,068 --> 00:49:59,068
Fargo
시즌 3 10화 파이널
의역과 오역이 가득합니다