1
00:00:06,619 --> 00:00:09,546
(Ini adalah kisah nyata.)
2
00:00:17,709 --> 00:00:21,625
(Kejadian yang digambarkan
terjadi di Minnesota tahun 2010.)
3
00:00:24,065 --> 00:00:28,007
(Atas permintaan korban selamat,
nama telah diubah.)
4
00:00:31,135 --> 00:00:32,928
(Untuk menghormati yang meninggal,...)
5
00:00:32,970 --> 00:00:35,389
(...sisanya diceritakan
persis seperti yang terjadi.)
6
00:02:36,416 --> 00:02:39,266
- Kau mau soda? Sprite atau yang lain?
- Tidak.
7
00:02:45,538 --> 00:02:48,564
Ini Deputi Gloria Burgle,
kantor sherif Meeker County,...
8
00:02:48,606 --> 00:02:51,942
...wawancara dari Emmit Stussy,
16 Maret 2011.
9
00:02:54,027 --> 00:02:55,924
Pertama, aku penasaran akan sesuatu.
10
00:02:56,300 --> 00:02:58,142
Rumahmu berjarak
satu jam berkendara dari sini.
11
00:02:58,280 --> 00:03:00,476
Ada tiga metro Saint Cloud
dekat kantormu.
12
00:03:00,567 --> 00:03:02,161
Kenapa datang kemari?
13
00:03:02,410 --> 00:03:03,856
Kau memberiku kartu namamu.
14
00:03:04,942 --> 00:03:06,286
Baiklah, kalau begitu.
15
00:03:07,961 --> 00:03:09,126
Aku punya banyak pertanyaan,...`
16
00:03:09,168 --> 00:03:11,898
...tapi aku kira,
mungkin kau harus memulainya saja.
17
00:03:11,997 --> 00:03:13,733
Aku ingin memperjelas tentang sesuatu.
18
00:03:13,988 --> 00:03:16,634
Jika ada yang datang
mengaku pengacaraku,...
19
00:03:16,675 --> 00:03:18,177
...jangan biarkan mereka masuk.
20
00:03:18,822 --> 00:03:20,543
- Seperti siapa?
- Siapa pun.
21
00:03:21,550 --> 00:03:24,104
Aku bilang aku di sini
untuk mewakilkan diriku sendiri.
22
00:03:24,262 --> 00:03:26,179
Tidak ingin ada kontak
dengan dunia luar.
23
00:03:26,348 --> 00:03:28,020
Jangan percaya siapa pun
yang datang,...
24
00:03:28,062 --> 00:03:29,491
...jika mereka datang,
mereka mungkin tidak datang.
25
00:03:34,329 --> 00:03:35,597
Dia benar, kau tahu.
26
00:03:35,770 --> 00:03:37,161
- Siapa?
- Ray.
27
00:03:38,216 --> 00:03:39,481
Aku menipunya...
28
00:03:40,395 --> 00:03:42,543
...atau tidak menipu, tapi...
29
00:03:44,354 --> 00:03:46,664
Kebohongan bukanlah kebohongan
jika kau percaya itu benar,...
30
00:03:46,705 --> 00:03:48,207
...bagaimana menurutmu?
31
00:03:48,869 --> 00:03:50,128
Itu bukan ceritaku.
32
00:03:51,962 --> 00:03:53,148
Aku berpikir seperti itu...
33
00:03:54,402 --> 00:03:56,507
...atau, aku melakukannya, sepertinya.
34
00:03:57,265 --> 00:03:58,916
Aku tak tahu
apa yang aku percayai sekarang.
35
00:04:04,073 --> 00:04:05,560
Dia bermain tenis.
36
00:04:07,339 --> 00:04:08,354
Ray?
37
00:04:09,292 --> 00:04:12,231
Ayah kami di klubnya.
38
00:04:12,309 --> 00:04:14,074
Hujan atau cerah, setiap Sabtu.
39
00:04:14,167 --> 00:04:15,526
Dia punya
hal yang dimiliki semua ayah...
40
00:04:15,567 --> 00:04:16,990
...setelah 30 tahun
mengenakan kaus kaki,...
41
00:04:17,091 --> 00:04:18,404
...saat rambut mereka rontok,...
42
00:04:18,445 --> 00:04:21,073
...jadi dia botak dari lutut ke bawah.
43
00:04:24,059 --> 00:04:25,369
Aku sedang di jalan,...
44
00:04:25,411 --> 00:04:28,236
...kau tahu,
melempar bola ke rumah, bola tenis.
45
00:04:28,791 --> 00:04:31,268
Seharusnya tidak,
tapi dia sudah pergi. Jadi...
46
00:04:32,230 --> 00:04:34,461
Lalu Ray di suatu tempat,...
47
00:04:34,586 --> 00:04:36,683
...mungkin dapur,
anak itu selalu makan.
48
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
Sangat gemuk.
49
00:04:40,416 --> 00:04:41,817
Lalu Ayah pulang.
50
00:04:45,056 --> 00:04:48,125
Dia memiliki Mercedes disel ini,
kau bisa mendengarnya datang.
51
00:04:49,528 --> 00:04:52,104
Jadi, aku menyembunyikan bolanya,
dan dia sampai.
52
00:04:55,829 --> 00:04:58,068
Tidak keluar dari mobil
selama 10 detik,...
53
00:04:58,110 --> 00:05:00,404
...ketika dia terjatuh,
mengenai wajahnya terlebih dahulu.
54
00:05:01,280 --> 00:05:04,078
Sesaat dia menyapa,
selanjutnya,...
55
00:05:04,325 --> 00:05:07,494
...jatuh begitu saja
seperti mati lampu.
56
00:05:21,288 --> 00:05:22,304
Aku membunuhnya.
57
00:05:22,962 --> 00:05:24,587
- Ayahmu?
- Ray.
58
00:05:26,071 --> 00:05:29,740
Pertama aku menipunya,
lalu aku membunuhnya.
59
00:05:30,897 --> 00:05:34,271
Seperti hari tak berlalu,
sesuatu terjadi lalu yang lainnya,...
60
00:05:34,313 --> 00:05:36,982
...seperti memukul bola tenis,
bolak-balik.
61
00:05:38,107 --> 00:05:39,278
Membunuhnya di mana?
62
00:05:39,700 --> 00:05:42,237
Di ruang kerja apartemennya.
63
00:05:43,243 --> 00:05:46,825
Gambar teka-teki berbingkai di dinding
seperti anak enam tahun,...
64
00:05:46,867 --> 00:05:49,328
...sangat bangga,
sehingga dia harus menggantungnya.
65
00:05:50,925 --> 00:05:52,199
Malam Natal.
66
00:05:53,718 --> 00:05:55,331
Menurutmu ada neraka tingkat khusus...
67
00:05:55,376 --> 00:05:57,533
...untuk orang yang membunuh
orang yang dicintai di malam Natal?
68
00:06:05,141 --> 00:06:06,762
Jadi, aku menginginkan perangko itu.
69
00:06:08,279 --> 00:06:10,696
Ayahku memberiku mobil,
tapi aku menginginkan perangkonya.
70
00:06:10,891 --> 00:06:12,684
Anak 17 tahun mana
yang menginginkan perangko,...
71
00:06:12,768 --> 00:06:14,334
...ketika dia bisa memiliki
Corvette merah ceri?
72
00:06:14,425 --> 00:06:15,516
Namun, aku menginginkannya.
73
00:06:16,709 --> 00:06:18,807
Lalu, Ray, seperti yang aku bilang,
dia anak yang gemuk.
74
00:06:19,062 --> 00:06:20,234
Lima belas tahun,...
75
00:06:20,275 --> 00:06:21,068
...belum pernah bercinta,...
76
00:06:21,110 --> 00:06:22,277
...bahkan belum pernah
menyentuh perempuan.
77
00:06:22,361 --> 00:06:23,362
Jadi...
78
00:06:26,642 --> 00:06:28,283
Aku mengatakan kepadanya,...
79
00:06:29,459 --> 00:06:34,248
...bagaimana mobil ini,
"Ini seperti magnet, bukan?"
80
00:06:34,770 --> 00:06:36,625
Seperti kucingan bagi kucing,...
81
00:06:36,667 --> 00:06:39,044
...jika kau datang ke sekolah
hari Senin menggunakan ini,...
82
00:06:39,086 --> 00:06:40,671
...itu sudah pasti.
83
00:06:42,557 --> 00:06:44,341
Lalu dia memohon kepadaku,...
84
00:06:44,550 --> 00:06:47,344
..."Emmit, aku mohon,
ambil perangko ini,...
85
00:06:47,386 --> 00:06:49,721
...berikan mobilnya,"
seakan-akan itu kemauannya.
86
00:06:50,617 --> 00:06:52,724
Apa peribahasa itu, yang...
87
00:06:53,212 --> 00:06:54,852
"Trik terhebat
yang pernah dilakukan iblis...
88
00:06:54,893 --> 00:06:57,354
...adalah meyakinkan dunia
bahwa dia tidak nyata."
89
00:07:01,121 --> 00:07:02,417
Bagaimana kau...?
90
00:07:02,492 --> 00:07:04,236
Aku menggorok lehernya.
91
00:07:05,250 --> 00:07:06,012
Darah di mana-mana.
92
00:07:06,103 --> 00:07:09,372
"Mengeringkan," itu istilahnya,
penyebab kematiannya.
93
00:07:09,728 --> 00:07:11,308
Tapi bagaimana tepatnya?
94
00:07:14,180 --> 00:07:16,081
Satu perangko tersisa.
95
00:07:16,580 --> 00:07:17,458
Aku menjual yang lainnya,...
96
00:07:17,499 --> 00:07:19,543
...dan menggunakan uangnya
untuk menjalankan hidup,...
97
00:07:19,585 --> 00:07:20,780
...tetapi aku menyimpan
perangko dua sen.
98
00:07:20,973 --> 00:07:22,880
Tergantung di dinding ruang kerjaku...
99
00:07:22,963 --> 00:07:25,173
...seolah-olah itu dolar pertama
yang pernah aku hasilkan.
100
00:07:26,804 --> 00:07:30,000
Tapi memikirkannya
dari sudut pandangnya, adikku...
101
00:07:31,025 --> 00:07:33,055
Seperti merasakan tidak enak setiap...
102
00:07:34,566 --> 00:07:37,032
Karena aku menang, mengerti?
103
00:07:38,304 --> 00:07:39,454
Aku menang.
104
00:07:40,268 --> 00:07:44,168
Dia menghabiskan waktunya mengamati
bajingan merendahkan dirinya.
105
00:07:47,923 --> 00:07:51,992
Jadi, aku mendatanginya
dan bilang, "Cukup."
106
00:07:52,291 --> 00:07:54,688
"Kita lupakan saja perseteruan ini."
107
00:07:54,792 --> 00:07:58,916
Lalu aku memberinya bingkainya,
tapi dia masih marah...
108
00:07:58,957 --> 00:08:00,042
...dan berusaha mengembalikannya.
109
00:08:00,083 --> 00:08:02,461
Jadi, kami mulai mendorong,
lalu bingkainya pecah,...
110
00:08:02,669 --> 00:08:06,192
...dan potongan kaca
menancap di lehernya.
111
00:08:06,356 --> 00:08:07,235
Kau memukulnya dengan itu?
112
00:08:07,321 --> 00:08:10,388
Tidak, aku tak...
Aku, aku tak bermaksud...
113
00:08:11,101 --> 00:08:13,365
Itu hanya salah satu hal
yang kebetulan terjadi.
114
00:08:14,515 --> 00:08:17,059
Pembunuhan, memang.
Aku tak bilang itu bukan pembunuhan.
115
00:08:22,532 --> 00:08:24,359
Tiga puluh tahun,
aku telah membunuhnya.
116
00:08:26,093 --> 00:08:28,028
Itu hanya saat dia jatuh.
117
00:08:46,681 --> 00:08:48,505
Aku tak yakin
akan ada yang melakukannya.
118
00:08:48,876 --> 00:08:51,093
Aku telah memilih yang lain,
lebih dekat ke kantor polisi.
119
00:08:51,429 --> 00:08:54,129
Yang penting dia menandatangani
dokumennya,...
120
00:08:54,763 --> 00:08:56,306
...dan kita keluarkan dia
dari kantor polisi itu...
121
00:08:56,348 --> 00:08:57,641
...sebelum makin banyak
yang dia katakan.
122
00:08:57,812 --> 00:08:58,823
Aku bisa memantau radio,...
123
00:08:58,914 --> 00:09:00,337
...lihat apakah ada celah
pada keamanan barunya.
124
00:09:00,428 --> 00:09:02,242
Tidak, ayo pergi belanja,
ke tahap keempat.
125
00:09:02,391 --> 00:09:03,615
Tak ada kesalahan.
126
00:11:12,125 --> 00:11:13,318
Sial!
127
00:13:51,328 --> 00:13:52,237
Halo?
128
00:13:53,728 --> 00:13:55,605
Aku harap buku cekmu berguna.
129
00:13:56,063 --> 00:13:57,168
Siapa ini?
130
00:13:57,316 --> 00:13:58,455
Kau lebih dulu.
131
00:13:59,816 --> 00:14:03,196
Nyonya, sangat malas untuk mencuri
dari seseorang...
132
00:14:03,280 --> 00:14:05,073
...tanpa mengetahui namanya.
133
00:14:05,685 --> 00:14:09,360
Ya, itulah aku, malas.
134
00:14:11,872 --> 00:14:13,489
Swango.
135
00:14:14,118 --> 00:14:15,552
Residivis kita.
136
00:14:15,722 --> 00:14:21,491
Benar, Tn. Kepulauan Cayman
X-X-J-J-1-9-4-6-2-S-K.
137
00:14:23,169 --> 00:14:26,920
Atau harus aku bilang,
Swiss-Zed-Zed-9-1-4-8-2-S?
138
00:14:27,094 --> 00:14:30,724
Tidak, nomor rekening tak berarti
tanpa kata sandinya,...
139
00:14:30,765 --> 00:14:34,019
...tanpa jawaban
enam pertanyaan keamanan.
140
00:14:34,102 --> 00:14:35,968
Enam? Terima kasih.
141
00:14:36,513 --> 00:14:37,656
Aku pikir lima.
142
00:14:38,949 --> 00:14:39,905
Apa maumu?
143
00:14:40,157 --> 00:14:41,735
Namamu, untuk permulaan.
144
00:14:41,816 --> 00:14:43,653
V. M. Varga.
145
00:14:44,965 --> 00:14:46,450
Apa kepanjangan V. M.?
146
00:14:47,453 --> 00:14:49,910
Berapa dan di mana?
147
00:14:50,115 --> 00:14:51,884
Tidak yakin itu sesuai
secara abjad.
148
00:14:51,975 --> 00:14:55,332
Dengar, jika kau bertindak pintar,
aku akan memberi kesepakatan bagus.
149
00:14:56,063 --> 00:14:57,109
Dua juta.
150
00:14:57,410 --> 00:15:00,170
Lobi hotel Clarion, pukul 16.00.
151
00:15:01,052 --> 00:15:02,142
Datanglah sendiri.
152
00:16:04,421 --> 00:16:05,546
Sweter bagus.
153
00:16:09,246 --> 00:16:10,426
Ini kardigan.
154
00:16:15,660 --> 00:16:17,831
- Lopez.
- Ya.
155
00:16:19,621 --> 00:16:20,871
- Halo?
- Ya.
156
00:16:24,024 --> 00:16:27,017
- Halo?
- Ya, ini aku. Ini Gloria?
157
00:16:27,108 --> 00:16:29,556
Hei! Aku baru memikirkanmu.
158
00:16:29,873 --> 00:16:31,886
Ya? Hei, aku akan bertanya
sesuatu kepadamu.
159
00:16:31,980 --> 00:16:33,858
Ya, aneh, aku di sini
untuk sebuah kasus.
160
00:16:33,942 --> 00:16:36,433
Kasus baru, pagi ini, pembunuhan,...
161
00:16:36,474 --> 00:16:38,039
...dan kau takkan bisa menebak
nama korbannya.
162
00:16:38,246 --> 00:16:42,689
Saat kau bicara kepada wanita
bernama Goldfarb di restoran itu,...
163
00:16:42,768 --> 00:16:44,466
...dia memberimu alibi penuh
untuk Emmit.
164
00:16:44,668 --> 00:16:47,736
Ya, itu dia.
Setidaknya bicara 20 menit.
165
00:16:48,061 --> 00:16:49,519
Wanita yang baik, sangat anggun.
166
00:16:49,581 --> 00:16:51,948
Katanya mereka di sana
dari sekitar pukul 6.15,...
167
00:16:51,990 --> 00:16:53,434
...bahkan mungkin 5.55.
168
00:16:53,502 --> 00:16:55,535
Dia, Tn. Feltz, dan Tn. Stussy,...
169
00:16:55,577 --> 00:16:57,746
...yang, seperti yang aku katakan,
kau tidak akan bisa menebak.
170
00:16:57,831 --> 00:17:00,248
Masalahnya, dia baru saja mengaku.
171
00:17:00,787 --> 00:17:01,767
- Siapa?
- Emmit.
172
00:17:01,836 --> 00:17:04,002
Datang ke kantor, menceritakan
kepadaku seluruh ceritanya,...
173
00:17:04,044 --> 00:17:05,131
...bahkan menyebutkan
senjata pembunuhannya.
174
00:17:05,220 --> 00:17:06,254
Jadi, aku berpikir,...
175
00:17:06,296 --> 00:17:08,880
...kenapa wanita ini beralibi
ketika dia bilang dia bersalah?
176
00:17:09,212 --> 00:17:10,508
Ini membingungkan.
177
00:17:11,421 --> 00:17:13,441
Mungkin panggil dia kembali,
dan kau tanyakan sendiri.
178
00:17:13,759 --> 00:17:15,722
Ya, sepertinya bagus.
179
00:17:15,961 --> 00:17:18,701
Tunggu, sebelumnya kau mengatakan
sesuatu tentang pembunuhan baru?
180
00:17:18,990 --> 00:17:20,778
Ya! Leher pria ini digorok.
181
00:17:20,858 --> 00:17:23,246
Mereka menemukan
sepotong kaca di lantai.
182
00:17:23,717 --> 00:17:24,641
Pria apa?
183
00:17:25,456 --> 00:17:27,734
Dokter gigi, tinggal di sebuah jalan
yang tenang, dengar ini,...
184
00:17:27,776 --> 00:17:29,069
...namanya...
185
00:17:29,486 --> 00:17:30,945
...Marvin Stussy.
186
00:17:32,953 --> 00:17:34,491
Baiklah, kalau begitu.
187
00:17:35,785 --> 00:17:37,077
Baiklah, kalau begitu.
188
00:17:42,805 --> 00:17:45,251
- Hei, Kau.
- Hei.
189
00:17:45,665 --> 00:17:46,695
Aku membawa burger.
190
00:17:49,088 --> 00:17:50,507
Kau manis sekali!
191
00:17:51,143 --> 00:17:54,010
- Ron mengantarmu?
- Tidak, naik bus.
192
00:17:58,670 --> 00:18:01,476
- Jadi, bagaimana kabarmu?
- Baik, kau tahu.
193
00:18:02,066 --> 00:18:03,401
Aku rasa aku akan membawa ini tidur.
194
00:18:03,487 --> 00:18:04,938
- Sungguh?
- Ya.
195
00:18:11,103 --> 00:18:11,945
Kau tahu, aku berpikir,...
196
00:18:11,986 --> 00:18:13,446
...mungkin berkendara
ke danau akhir minggu ini,...
197
00:18:13,488 --> 00:18:14,443
...bermain kano?
198
00:18:14,616 --> 00:18:16,086
- Seperti saat kau kecil?
- Ibu.
199
00:18:16,177 --> 00:18:18,076
Aku tahu, tapi itu akan menyenangkan.
200
00:18:18,718 --> 00:18:20,035
Lebih baik pergi ke mal.
201
00:18:20,668 --> 00:18:21,631
Mal?
202
00:18:22,285 --> 00:18:23,537
Ya, dengan teman-temanku.
203
00:18:23,923 --> 00:18:25,875
Ya, aku pikir untuk kita.
204
00:18:26,977 --> 00:18:27,897
Baiklah.
205
00:18:27,988 --> 00:18:31,149
- Tidak, kalau mau pergi ke mal,...
- Tidak, itu... Danau terdengar...
206
00:18:31,401 --> 00:18:33,341
Aku tahu kau bukan anak kecil.
207
00:18:33,667 --> 00:18:36,052
Maksudku, kau sudah remaja,
aku hanya...
208
00:18:36,300 --> 00:18:37,387
Ada telepon untukmu, Pimpinan.
209
00:18:37,545 --> 00:18:38,972
Tidak, Deputi.
210
00:18:39,284 --> 00:18:40,849
- Hei, Nathan.
- Hei, Donny.
211
00:18:44,409 --> 00:18:45,399
Burgle.
212
00:18:46,703 --> 00:18:48,690
Hai. Terima kasih
sudah meneleponku kembali.
213
00:18:51,155 --> 00:18:52,576
Itu bagus, jika kau tak keberatan.
214
00:18:52,710 --> 00:18:54,154
Sangat membantuku.
215
00:18:55,242 --> 00:18:56,948
Hebat, sampai jumpa.
216
00:18:59,412 --> 00:19:02,652
Uji kelayakan.
Menguji saksi alibi Emmit.
217
00:19:07,013 --> 00:19:11,421
Astaga, aku pikir akhirnya
aku akan membawa ini tidur.
218
00:19:38,751 --> 00:19:39,775
Ada apa?
219
00:19:40,416 --> 00:19:44,204
Korbannya seorang laki-laki
berkulit putih, berusia akhir 50-an.
220
00:19:47,214 --> 00:19:49,083
Istrinya menemukannya di dapur.
221
00:19:53,081 --> 00:19:54,631
Astaga.
222
00:20:00,824 --> 00:20:01,628
Sidik jari?
223
00:20:01,937 --> 00:20:04,445
Ya, kami mendapatkan yang jelas
di kulkas.
224
00:20:05,202 --> 00:20:07,810
Ada lem di jari si Bodoh ini,
dan dia menyekanya di pintu.
225
00:20:09,941 --> 00:20:11,357
Siapa namanya?
226
00:20:12,317 --> 00:20:13,380
George.
227
00:20:15,848 --> 00:20:17,641
Nama belakangnya, Bedebah.
228
00:20:19,039 --> 00:20:19,920
Stussy.
229
00:20:20,428 --> 00:20:21,813
George Stussy.
230
00:20:25,060 --> 00:20:25,977
Donny.
231
00:20:27,223 --> 00:20:28,205
Ya, Pimpinan?
232
00:20:28,937 --> 00:20:31,046
Kemarilah
agar aku tak perlu berteriak.
233
00:20:36,795 --> 00:20:38,341
Aku rasa dia buang air besar.
234
00:20:38,908 --> 00:20:39,842
Hubungi Saint Cloud,...
235
00:20:39,884 --> 00:20:41,629
...lihat apa mereka menemukan
sidik jari di TKP mereka.
236
00:20:41,977 --> 00:20:43,941
- Yang satu itu adalah penikaman.
- Aku tahu.
237
00:20:44,965 --> 00:20:46,836
- Pecah kaca, 'kan?
- Ya.
238
00:20:47,861 --> 00:20:51,437
Ini sesak napas, seperti ayah Burgle.
239
00:20:53,123 --> 00:20:55,275
Aku berpikir dia mengubah
pembunuhannya...
240
00:20:55,441 --> 00:20:56,943
...untuk menyembunyikannya dari kita.
241
00:20:56,986 --> 00:20:57,905
Siapa?
242
00:20:58,061 --> 00:20:59,171
Pembunuhnya.
243
00:20:59,534 --> 00:21:01,114
"Pembunuh," tunggal?
244
00:21:05,394 --> 00:21:08,746
Pria ini pasti sangat membenci Stussy.
245
00:21:10,385 --> 00:21:13,584
Pimpinan, tetangga bilang dia melihat
Cadillac maroon bergerak cepat...
246
00:21:13,626 --> 00:21:15,505
...pergi dari sini
sebelum sang istri pulang.
247
00:21:15,883 --> 00:21:17,922
- Dia mendapatkan nomor pelatnya?
- Ya.
248
00:21:50,551 --> 00:21:51,602
Sudah waktunya.
249
00:22:11,735 --> 00:22:12,968
Nyonya Goldfarb?
250
00:22:13,364 --> 00:22:14,752
Sekali lagi terima kasih sudah datang.
251
00:22:15,029 --> 00:22:18,024
Aku mengatakan dengan sangat jelas
kepada petugas lainnya waktu itu.
252
00:22:18,066 --> 00:22:19,845
Kau sadar ingatan bisa memudar.
253
00:22:19,948 --> 00:22:21,248
Kau akan bisa mengingatnya.
254
00:22:21,466 --> 00:22:22,886
Bagaimana jika kita bicara
di ruanganku?
255
00:22:27,376 --> 00:22:29,811
Jadi, seperti kataku,
aku hanya memeriksa beberapa hal.
256
00:22:29,902 --> 00:22:32,038
Kami mendapat perkembangan kasus ini.
257
00:22:32,672 --> 00:22:35,124
- Ini pembunuhan.
- Ya, Nyonya.
258
00:22:35,166 --> 00:22:38,036
Adik Tn. Stussy, Raymond,
dibunuh di rumahnya sendiri.
259
00:22:38,130 --> 00:22:39,420
Mengerikan.
260
00:22:41,034 --> 00:22:42,068
Jika kau tak keberatan
aku bertanya,...
261
00:22:42,159 --> 00:22:43,591
...bagaimana kau bisa
sampai makan malam...
262
00:22:43,633 --> 00:22:45,379
...bersama Tn. Feltz dan Tn. Stussy
malam itu?
263
00:22:45,480 --> 00:22:49,138
Seorang teman memperkenalkan kami.
264
00:22:49,993 --> 00:22:50,859
Siapa namanya?
265
00:22:50,942 --> 00:22:52,343
Buck Olander.
266
00:22:52,646 --> 00:22:53,976
Dia seorang bankir.
267
00:22:54,138 --> 00:22:55,395
Saint Cloud.
268
00:22:55,706 --> 00:22:57,063
Jadi, ini adalah makan malam bisnis?
269
00:22:57,260 --> 00:22:58,272
Aku baru di kota ini...
270
00:22:58,314 --> 00:23:02,026
...dan Buck setuju untuk mengenalkanku
kepada beberapa orang.
271
00:23:02,078 --> 00:23:04,362
- Baru dari mana?
- Apa itu penting?
272
00:23:07,505 --> 00:23:08,692
Saint Louis.
273
00:23:14,026 --> 00:23:16,971
Kau tahu apa yang terjadi
kepada Tn. Feltz kemudian?
274
00:23:17,080 --> 00:23:18,271
Penyakitnya?
275
00:23:18,362 --> 00:23:20,641
Aku mendengar. Sayang sekali.
276
00:23:21,339 --> 00:23:24,882
- Saat hujan, itu turun dengan deras.
- Kadang gerimis.
277
00:23:25,950 --> 00:23:27,475
Itu peribahasa.
278
00:23:29,097 --> 00:23:30,570
"Saat hujan, itu turun dengan deras."
279
00:23:30,665 --> 00:23:33,665
Seperti, "Uang yang disimpan
adalah uang yang diperoleh."
280
00:23:37,740 --> 00:23:38,938
Dalam pernyataanmu kau berkata...
281
00:23:39,011 --> 00:23:41,799
...bahwa Tn. Feltz dan Tn. Stussy
tiba sendiri-sendiri.
282
00:23:42,198 --> 00:23:43,466
Ya, aku rasa itu benar.
283
00:23:43,648 --> 00:23:46,154
- Siapa yang pertama?
- Tuan Feltz.
284
00:23:47,174 --> 00:23:48,843
Lalu seberapa cepat setelahnya...
285
00:23:50,142 --> 00:23:52,281
Seberapa cepat setelahnya...
286
00:23:53,853 --> 00:23:55,529
- Permisi sebentar.
- Ya.
287
00:24:00,548 --> 00:24:02,047
- Ada apa?
- Pemburuan selesai.
288
00:24:02,171 --> 00:24:04,741
- Ada pemburuan?
- Ya, selama sekitar 30 menit.
289
00:24:04,883 --> 00:24:05,929
Sangat seru.
290
00:24:06,214 --> 00:24:08,843
Kau benar tentang kasus ini,
ini sungguh rumit.
291
00:24:09,009 --> 00:24:10,955
- Biar pimpinan baru yang menjelaskan.
- Aku...
292
00:24:13,431 --> 00:24:14,923
Kau memberitahunya, Donny?
293
00:24:16,092 --> 00:24:18,102
Aku telah memecahkannya.
294
00:24:18,535 --> 00:24:20,382
- Memecahkan apa?
- Kasus pembunuhanmu.
295
00:24:20,671 --> 00:24:21,814
Kasus lama di Eden Valley...
296
00:24:21,856 --> 00:24:22,991
...lalu petugas pembebasan bersyarat
yang tewas.
297
00:24:23,510 --> 00:24:24,691
Jangan.
298
00:24:24,949 --> 00:24:27,473
Aku telah menahan Raja Tempat Parkir,
dia mengaku.
299
00:24:28,282 --> 00:24:30,512
- Untuk keduanya?
- Tidak,...
300
00:24:31,240 --> 00:24:32,116
Kami sudah menetapkan,...
301
00:24:32,158 --> 00:24:34,035
...ada bukti Maurice LeFay
membunuh Ennis,...
302
00:24:34,076 --> 00:24:34,911
...terdakwa
dalam masa percobaan Ray,...
303
00:24:34,952 --> 00:24:36,120
...lalu sekarang Emmit
mengkonfirmasi...
304
00:24:36,162 --> 00:24:38,122
...bahwa pembunuhan Ray
adalah balasannya.
305
00:24:38,206 --> 00:24:41,167
Ada dua pembunuhan baru,
di sini dan Saint Cloud,...
306
00:24:41,417 --> 00:24:42,418
...keduanya bermarga Stussy,...
307
00:24:42,502 --> 00:24:45,026
...kedua menggambarkan dengan sempurna
kasus kejahatanmu yang sebelumnya.
308
00:24:45,421 --> 00:24:46,631
Kehabisan darah
karena kaca di leher,...
309
00:24:46,672 --> 00:24:48,549
...korban kakuku dengan hidung
dan mulut dilem tertutup.
310
00:24:48,633 --> 00:24:49,884
- Bagaimana?
- Kerja bagus.
311
00:24:49,926 --> 00:24:53,846
Lalu apa teorimu?
Pembunuh berantai dengan dua modus?
312
00:24:54,072 --> 00:24:55,220
- Bagaimana itu...
- Kerja bagus, Pimpinan.
313
00:24:55,282 --> 00:24:57,016
- Apa itu masuk akal?
- Dengarkan saja.
314
00:24:57,058 --> 00:24:58,976
Saat kita menangkap bajingan ini,...
315
00:24:59,101 --> 00:25:02,730
...ada beberapa surat di kopernya
dari rumah ayah tirimu.
316
00:25:03,751 --> 00:25:05,150
Ya, itu benar.
317
00:25:05,681 --> 00:25:09,779
Lalu foto dibingkai Ray
dan pacar pelanggar hukumnya...
318
00:25:09,820 --> 00:25:11,155
...dari tempat tinggal mereka.
319
00:25:11,512 --> 00:25:12,717
Lalu koper itu...
320
00:25:12,850 --> 00:25:15,111
...dipenuhi pecahan kaca, darah,
dan lem super.
321
00:25:15,202 --> 00:25:16,492
Itu fakta.
322
00:25:18,447 --> 00:25:21,262
Aku punya, sebentar,
aku punya fakta berbeda.
323
00:25:21,731 --> 00:25:24,502
- Sidik jari Maurice LeFay...
- Dia mengaku.
324
00:25:24,764 --> 00:25:25,719
Orangku.
325
00:25:25,810 --> 00:25:27,790
Dalam perjalanan ke sini.
Keempat pembunuhan itu.
326
00:25:27,870 --> 00:25:29,757
- Dia...
- Menangis seperti bayi sialan,...
327
00:25:29,799 --> 00:25:31,092
...kau harus melihatnya.
328
00:25:32,202 --> 00:25:33,385
Maksudku...
329
00:25:34,316 --> 00:25:36,558
Siapa pria yang tiba-tiba muncul ini?
330
00:25:36,676 --> 00:25:37,747
Donald Wu.
331
00:25:37,838 --> 00:25:38,766
Pernah dihukum 72 tahun...
332
00:25:38,808 --> 00:25:40,694
...karena menghajar kepala seseorang
dengan tuas baja.
333
00:25:40,798 --> 00:25:43,194
Sudah enam bulan keluar,
tinggal di bawah jalan tol.
334
00:25:43,509 --> 00:25:46,586
Dengar ini, katanya, pacar ibunya,...
335
00:25:47,128 --> 00:25:48,317
...bernama Stussy.
336
00:25:48,385 --> 00:25:51,779
...dahulu sering menjahilinya
di lemarinya pada malam hari.
337
00:25:53,189 --> 00:25:54,090
Pimpinan.
338
00:25:55,400 --> 00:25:56,366
Tidak.
339
00:25:57,403 --> 00:25:58,869
Kau bilang sendiri,...
340
00:25:58,911 --> 00:26:01,375
...raja tempat parkir itu
punya dua alibi saksi.
341
00:26:01,468 --> 00:26:03,637
Jadi yang kau lihat ini
adalah psikologi.
342
00:26:04,240 --> 00:26:05,459
Dia merasa bersalah,...
343
00:26:05,501 --> 00:26:08,296
...selama ini bertengkar
dengan adiknya yang pecundang.
344
00:26:08,485 --> 00:26:10,673
Akhirnya,
rasa bersalah menghampirinya,...
345
00:26:10,715 --> 00:26:11,660
...lalu dia mengaku.
346
00:26:11,967 --> 00:26:12,925
Kau percaya...
347
00:26:12,967 --> 00:26:14,307
...karena punya masalah
dengan orang itu...
348
00:26:14,387 --> 00:26:15,845
...dan kau ingin memercayainya.
349
00:26:16,668 --> 00:26:17,771
Mengerti?
350
00:26:20,164 --> 00:26:23,644
Bebaskan dia, Deputi,
kita sudah mendapatkan orang kita.
351
00:26:24,872 --> 00:26:25,914
Itu perintah.
352
00:26:29,276 --> 00:26:30,971
Kerja bagus, Bung.
353
00:26:35,563 --> 00:26:36,824
Apa akan lebih lama lagi?
354
00:26:36,866 --> 00:26:39,756
Aku harus ke pusat kota
dalam satu jam.
355
00:26:49,957 --> 00:26:51,839
Tidak, kau bisa pergi.
356
00:26:59,870 --> 00:27:01,807
Sebenarnya, aku hanya ingin tahu...
357
00:27:02,640 --> 00:27:05,209
Berapa lama Tn. Stussy datang
setelah Tn. Feltz?
358
00:27:05,582 --> 00:27:07,188
Lima menit, mungkin.
359
00:27:08,178 --> 00:27:10,089
Dalam pernyataanmu
kau berkata setengah jam.
360
00:27:10,198 --> 00:27:12,443
Kalau begitu,
aku yakin itu yang terjadi.
361
00:27:12,869 --> 00:27:15,279
Kau tahu ingatan bisa menipu.
362
00:27:16,970 --> 00:27:19,144
Itu peribahasa lainnya.
363
00:27:23,186 --> 00:27:24,914
Kau melindunginya?
364
00:27:28,177 --> 00:27:29,273
Aku akan pergi.
365
00:27:30,975 --> 00:27:34,298
Jika ada pertanyaan lagi,
beri tahu pengacaraku.
366
00:28:12,282 --> 00:28:14,345
Selesai, mereka membebaskannya.
367
00:28:17,229 --> 00:28:21,095
Doyle akan mengantarmu menemui Swango,
aku melaju ke tahap kelima.
368
00:28:53,818 --> 00:28:55,695
Aku menyukaimu di Death of A Salesman.
369
00:28:58,219 --> 00:28:59,481
Lucu.
370
00:29:07,686 --> 00:29:09,469
Aku mau minum teh.
371
00:29:09,872 --> 00:29:11,312
Kau mau teh?
372
00:29:12,001 --> 00:29:12,945
Tidak, terima kasih.
373
00:29:14,003 --> 00:29:15,550
Kau tahu
kenapa aku memilih tempat ini?
374
00:29:16,423 --> 00:29:17,985
Kau lahir di sini?
375
00:29:19,307 --> 00:29:20,438
Jangan kejam.
376
00:29:20,529 --> 00:29:21,602
Apa aku kejam?
377
00:29:22,715 --> 00:29:24,332
Kita bisa menggunakan
granat sungguhan.
378
00:29:26,286 --> 00:29:28,441
Tidak, kau benar, maaf.
379
00:29:29,710 --> 00:29:31,499
Turnamen regional Wildcat.
380
00:29:31,900 --> 00:29:34,092
Juara keempat, aku dan Ray.
381
00:29:35,908 --> 00:29:37,167
Itu sebabnya kita di sini.
382
00:29:39,263 --> 00:29:40,613
Itu turnamen bridge.
383
00:29:42,291 --> 00:29:43,288
Aneh sekali.
384
00:29:44,152 --> 00:29:46,680
Aku tak pernah mengerti
daya tarik memuakkan...
385
00:29:46,722 --> 00:29:48,641
...untuk bermain permainan.
386
00:29:49,299 --> 00:29:50,821
Bridge bukan permainan.
387
00:29:52,135 --> 00:29:54,665
Sebanyak 58 oktiliun
kemungkinan transaksi.
388
00:29:55,627 --> 00:29:57,172
Lalu, kau punya faktor manusia.
389
00:29:58,200 --> 00:30:00,319
Simbiosis dengan rekanmu,...
390
00:30:00,528 --> 00:30:02,738
...kiat dan petunjuk tentang lawanmu.
391
00:30:03,072 --> 00:30:06,579
Strategi, itulah kekuatanku.
392
00:30:07,485 --> 00:30:08,688
Ya, aku tahu.
393
00:30:11,392 --> 00:30:13,320
Kau yakin aku tak bisa merayumu?
394
00:30:15,873 --> 00:30:17,753
Ini resep ibuku.
395
00:30:18,583 --> 00:30:20,130
Tidak?
396
00:30:22,665 --> 00:30:23,845
Kau mengerti?
397
00:30:24,769 --> 00:30:28,574
Ya, aku mengerti, tapi...
398
00:30:30,460 --> 00:30:32,935
Aku ingin menawarkan hal lain.
399
00:30:34,721 --> 00:30:35,760
Sebuah pekerjaan.
400
00:30:42,045 --> 00:30:43,751
Ingatkan aku apa pekerjaanmu lagi.
401
00:30:43,842 --> 00:30:46,740
Aku bekerja untuk sebuah perusahaan
bernama Narwal.
402
00:30:49,837 --> 00:30:51,003
Tidak.
403
00:30:51,996 --> 00:30:53,372
Kau bilang kepada orang-orang
kau bekerja untuk sebuah perusahaan...
404
00:30:53,414 --> 00:30:54,206
...bernama Narwal...
405
00:30:54,245 --> 00:30:56,625
...karena orang-orang mengabaikan
manajemen menengah.
406
00:30:57,607 --> 00:30:59,795
Tapi aku tahu seorang bos
saat melihatnya.
407
00:31:03,042 --> 00:31:04,717
Sangat bagus.
408
00:31:05,230 --> 00:31:07,761
Kau baru saja menambahkan
angka nol pada gajimu.
409
00:31:08,840 --> 00:31:12,057
Tak perlu, aku sudah punya pekerjaan.
410
00:31:13,122 --> 00:31:14,357
Memerasmu.
411
00:31:14,997 --> 00:31:16,171
Baiklah, begini.
412
00:31:16,908 --> 00:31:18,397
Katakan juga kepadaku,...
413
00:31:19,356 --> 00:31:21,901
...bagaimana menurutmu
itu akan berjalan...
414
00:31:21,942 --> 00:31:24,570
...dari pandangan
seorang ahli siasat?
415
00:31:26,809 --> 00:31:32,870
Ada 60 persen kemungkinan kopor itu
berisi pakaian dalam kotormu.
416
00:31:33,580 --> 00:31:35,456
Lalu karena aku tak melihat
rekanmu,...
417
00:31:35,539 --> 00:31:38,250
...sepertinya dia ada di luar sana
mengawasi kita,...
418
00:31:38,667 --> 00:31:40,263
...bahkan mungkin dengan senapan.
419
00:31:42,121 --> 00:31:43,464
Lanjutkan.
420
00:31:45,354 --> 00:31:48,552
Lalu jika aku membawa buku
dan diska kerasnya denganku,...
421
00:31:49,428 --> 00:31:51,347
...kau akan memberi orangmu sinyal,...
422
00:31:52,765 --> 00:31:54,234
...dan dia akan menembak.
423
00:31:56,065 --> 00:31:58,979
Lalu apa kau membawanya?
424
00:32:04,338 --> 00:32:05,903
Masalahnya,...
425
00:32:06,695 --> 00:32:10,074
...ini tempat umum
dengan banyak saksi,...
426
00:32:10,741 --> 00:32:12,993
...dan kau adalah pria
dengan penampilan yang cukup unik.
427
00:32:14,823 --> 00:32:15,856
Benarkah?
428
00:32:19,203 --> 00:32:20,376
Lihatlah sekitarmu.
429
00:32:40,763 --> 00:32:41,713
Bagus.
430
00:32:43,767 --> 00:32:47,111
Begini, aku menduga
turnamen regional Wildcat...
431
00:32:47,152 --> 00:32:48,988
...adalah kejuaraan amatir.
432
00:32:51,057 --> 00:32:52,419
Semiprofesional.
433
00:33:14,731 --> 00:33:18,267
Begini, kau sombong,...
434
00:33:19,184 --> 00:33:21,562
...lupa menghitung
seluruh potongan pada papan,...
435
00:33:23,147 --> 00:33:25,149
...kartu yang tidak aku tunjukkan.
436
00:33:26,628 --> 00:33:28,819
Jadi, sekarang hanya ada
aku dan kau,...
437
00:33:29,775 --> 00:33:31,405
...dan aku ingin uangku.
438
00:33:40,469 --> 00:33:43,937
Kau baru saja menambahkan
dua angka nol lagi pada gajimu.
439
00:33:46,672 --> 00:33:47,666
Apa yang ada di dalam kopornya?
440
00:33:47,757 --> 00:33:49,548
Di mana barang-barangku?
441
00:33:50,254 --> 00:33:51,620
Begini, Willy Loman,...
442
00:33:52,265 --> 00:33:55,262
...rasanya aku harus menghukummu
karena tidak menjalankan perintah.
443
00:33:56,030 --> 00:33:59,141
Jadi, mungkin aku memberi
salah satu diska keras kepada polisi.
444
00:34:03,491 --> 00:34:06,440
Kau sadar kau tak bisa memenangkan
permainan ini?
445
00:34:06,774 --> 00:34:08,233
Aku kira kau tak bermain permainan.
446
00:34:08,382 --> 00:34:12,863
Aku menawarkan banyak uang,
dan kau meminta uang receh, kenapa?
447
00:34:14,932 --> 00:34:16,661
Karena aku ingin menyakitimu.
448
00:34:18,099 --> 00:34:19,363
Bukan menjadi peliharaanmu.
449
00:34:21,914 --> 00:34:26,293
Aku ingin memandang wajahmu
dan merobek sesuatu yang kau cintai.
450
00:34:29,437 --> 00:34:31,413
Aku tak membunuhnya.
451
00:34:32,959 --> 00:34:35,260
Kau tahu itu Emmit.
452
00:34:38,465 --> 00:34:40,766
Bukan Emmit yang mendatangiku
di kantor polisi.
453
00:34:42,140 --> 00:34:43,911
Bukan Emmit yang membuat
bus itu terbalik.
454
00:34:49,656 --> 00:34:54,404
Kau tahu, aku tak punya perasaan
kepadamu sebelumnya,...
455
00:34:54,446 --> 00:34:56,949
...tapi sekarang aku mulai menyukaimu.
456
00:35:00,084 --> 00:35:01,073
Bagus.
457
00:35:06,625 --> 00:35:08,877
Aku akan memberimu waktu hingga besok
untuk menyiapkan uangku.
458
00:35:41,195 --> 00:35:42,346
Kau ingin aku tetap di sini?
459
00:35:54,320 --> 00:35:55,322
Haruskah aku duduk?
460
00:35:59,226 --> 00:36:01,680
Langsung menikah setelah lulus SMA...
461
00:36:01,805 --> 00:36:04,641
...dengan pria yang aku kenal
sejak kamp musim panas kelas lima.
462
00:36:05,906 --> 00:36:09,646
Pernikahan musim panas,
kebanyakan tamunya adalah nyamuk.
463
00:36:10,430 --> 00:36:13,567
Kami mempunyai bayi laki-laki,
kemudian tumbuh menjadi balita,...
464
00:36:14,193 --> 00:36:15,485
...sekarang sudah remaja.
465
00:36:17,548 --> 00:36:19,531
Tahun lalu,
suamiku meneleponku di kantor,...
466
00:36:19,573 --> 00:36:21,366
...bilang dia punya pacar
bernama Dale.
467
00:36:21,384 --> 00:36:23,035
Katanya mereka akan tinggal bersama.
468
00:36:23,677 --> 00:36:25,078
Katanya dia minta maaf.
469
00:36:25,932 --> 00:36:28,123
Dia mencintaiku, tapi tak seperti itu.
470
00:36:30,078 --> 00:36:31,742
"Apa lagi?", aku bilang.
471
00:36:35,116 --> 00:36:36,173
Kau pikir dunia ini sesuatu,...
472
00:36:36,215 --> 00:36:38,592
...lalu ternyata menjadi
sesuatu yang lainnya.
473
00:36:46,402 --> 00:36:47,684
Kau bebas untuk pergi.
474
00:36:48,314 --> 00:36:49,336
Apa?
475
00:36:50,669 --> 00:36:51,851
Tidak, aku...
476
00:36:52,580 --> 00:36:53,565
Aku sudah menceritakan
apa yang terjadi!
477
00:36:53,607 --> 00:36:54,775
Hal yang telah aku lakukan.
478
00:36:55,507 --> 00:36:57,819
Aku tidak ingin perlakuan khusus,
hanya karena aku kaya.
479
00:36:57,861 --> 00:36:58,904
Perlakukan aku
seperti penjahat lainnya.
480
00:36:58,946 --> 00:37:00,739
Tidak. Kau tak mendapatkan
perlakuan khusus.
481
00:37:01,267 --> 00:37:03,533
Seseorang datang,
tak seperti yang kau kira.
482
00:37:04,065 --> 00:37:05,619
Apa maksudmu?
483
00:37:06,146 --> 00:37:07,371
Sejak kau mengaku,...
484
00:37:07,454 --> 00:37:09,957
...dua pria lain bernama Stussy
telah dibunuh.
485
00:37:12,136 --> 00:37:15,462
Pertama dengan cara tiruan
menyerupai ayah tiriku.
486
00:37:15,691 --> 00:37:18,382
Kedua dibuat
seperti tusukan leher adikmu.
487
00:37:18,928 --> 00:37:21,319
Siapa pun itu,
meletakkan bukti pada keduanya...
488
00:37:21,420 --> 00:37:22,552
...untuk membuat semua ini terlihat...
489
00:37:22,594 --> 00:37:24,009
...seperti pekerjaan
seorang pembunuh berantai...
490
00:37:24,054 --> 00:37:26,244
...yang membenci
orang bermarga Stussy.
491
00:37:27,833 --> 00:37:31,383
Maksudmu orang-orang mati
karena mereka memiliki namaku?
492
00:37:32,156 --> 00:37:33,272
Ya.
493
00:37:34,547 --> 00:37:38,694
Tapi keindahan ini yang sesungguhnya,
ada seorang tersangka dan dia mengaku.
494
00:37:39,143 --> 00:37:41,697
- Dia?
- Mengakui keempat pembunuhannya.
495
00:37:42,432 --> 00:37:46,027
Seorang pecundang besar
yang tidak berhasil di dunia modern.
496
00:37:46,118 --> 00:37:47,505
Berapa mereka membayarnya?
497
00:37:47,864 --> 00:37:51,461
Pasti harga yang sangat tinggi,
tapi itu berhasil.
498
00:37:53,336 --> 00:37:56,295
Pengakuan itu, digabungkan
dengan bukti yang aku sebutkan,...
499
00:37:56,336 --> 00:37:59,673
...berarti dia dipenjara seumur hidup
dan kau pulang.
500
00:38:08,798 --> 00:38:09,993
Siapa dia?
501
00:38:13,601 --> 00:38:14,544
Siapa?
502
00:38:15,172 --> 00:38:17,482
Orang yang mendalangi semua ini.
503
00:38:18,324 --> 00:38:21,153
Pria yang aku temui di kantormu
yang katanya menjual sepatu wanita.
504
00:38:21,194 --> 00:38:22,446
Ini dia, kan?
505
00:38:23,170 --> 00:38:24,531
Pekerjaannya.
506
00:38:29,785 --> 00:38:30,763
Aku...
507
00:38:34,797 --> 00:38:35,777
Aku...
508
00:38:45,006 --> 00:38:46,011
Maafkan aku.
509
00:40:18,359 --> 00:40:20,399
Masalahnya,...
510
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
...bukanlah adanya kejahatan di dunia.
511
00:40:23,798 --> 00:40:25,947
Masalahnya adalah ada kebaikan.
512
00:40:27,823 --> 00:40:30,146
Karena kalau tidak begitu,
siapa yang peduli?
513
00:41:00,827 --> 00:41:02,814
Bala bantuan sudah datang.
514
00:41:03,200 --> 00:41:04,609
Wiski atau bir?
515
00:41:05,840 --> 00:41:09,446
Kau tak seharusnya minum
selama ovulasi,...
516
00:41:09,488 --> 00:41:12,324
...tapi pada saat yang sama,...
517
00:41:12,491 --> 00:41:14,826
...jika aku harus melihat hal itu
dalam keadaan sadar sekali lagi,...
518
00:41:14,868 --> 00:41:16,036
...aku bisa lompat dari jendela.
519
00:41:16,077 --> 00:41:18,965
Jadi, Moskow Mule dan buat kasar.
520
00:41:20,571 --> 00:41:22,034
Masih berpacu dengan waktu, ya?
521
00:41:22,311 --> 00:41:25,879
Dengan semua romantisme
dua penebang yang memotong kayu.
522
00:41:26,732 --> 00:41:28,120
Bersyukurlah atas K-Y.
523
00:41:28,673 --> 00:41:31,100
Jadi, ketika kau menelepon,
aku tak bisa bilang aku menyesal.
524
00:41:36,575 --> 00:41:38,600
Untuk muncul dan melawan.
525
00:41:38,979 --> 00:41:40,268
Tapi...
526
00:41:41,520 --> 00:41:42,715
...ini sudah berakhir.
527
00:41:42,806 --> 00:41:44,481
Orang baik kalah.
528
00:41:44,999 --> 00:41:48,443
Untuk sekarang, tapi kita semua tahu
Yesus menang pada akhirnya.
529
00:41:48,656 --> 00:41:50,111
Aku akan minum untuk itu.
530
00:41:55,654 --> 00:41:57,536
Kau tahu, sebelum kau tiba di sini,
aku berpikir,...
531
00:41:57,577 --> 00:42:01,039
...melihat Ennis, ayah tiriku,
dia menulis buku luar angkasa ini.
532
00:42:01,288 --> 00:42:02,554
Aku membaca salah satunya.
533
00:42:03,520 --> 00:42:06,002
Planet Wyh
dengan huruf "H" di akhirnya.
534
00:42:07,224 --> 00:42:12,259
Itu tentang android ini,
aku rasa kau menyebutnya, yang...
535
00:42:13,227 --> 00:42:14,094
Tuannya meninggal...
536
00:42:14,135 --> 00:42:17,264
...dia berkeliling alam semesta
sendirian selama dua juta tahun.
537
00:42:17,471 --> 00:42:19,891
- Astaga.
- Ya, dan...
538
00:42:20,826 --> 00:42:23,186
Dia hanya bisa bilang,
"Aku bisa membantumu."
539
00:42:24,352 --> 00:42:27,232
Tapi dia tak bisa,
atau setidaknya dia belum pernah.
540
00:42:27,537 --> 00:42:29,818
Tapi dia terus mengatakannya,
"Aku bisa membantumu."
541
00:42:30,368 --> 00:42:31,830
Lalu dia terus gagal.
542
00:42:32,951 --> 00:42:35,699
Yang mana,
jika aku harus mengartikannya,...
543
00:42:35,740 --> 00:42:37,297
...adalah yang aku rasakan
hampir setiap hari.
544
00:42:37,388 --> 00:42:38,625
Ayolah.
545
00:42:39,087 --> 00:42:43,039
Tempo hari, sejujurnya,
aku merasa...
546
00:42:44,541 --> 00:42:46,960
...tidak terlihat
atau, bukan tak terlihat,...
547
00:42:47,877 --> 00:42:49,546
...tidak nyata.
548
00:42:50,046 --> 00:42:52,882
- Apa itu masuk akal?
- Tidak, Nyonya.
549
00:42:53,885 --> 00:42:56,761
Ada fakta bahwa pintu otomatis
tak pernah terbuka untukku,...
550
00:42:56,886 --> 00:43:01,308
...dan sensor seperti pada wastafel
atau tempat sabun...
551
00:43:01,349 --> 00:43:02,100
...tidak pernah mendeteksiku.
552
00:43:02,142 --> 00:43:04,686
Lalu saat aku menelepon,
tidak ada yang dapat mendengarku.
553
00:43:05,948 --> 00:43:10,108
Jadi, aku punya teori ini,
secara pribadi,...
554
00:43:11,447 --> 00:43:13,903
...bahwa aku sebenarnya tak ada.
555
00:43:23,006 --> 00:43:24,080
Benar.
556
00:43:31,470 --> 00:43:32,906
Aku punya satu pidato lengkap
yang bisa aku ucapkan.
557
00:43:32,997 --> 00:43:34,758
Tolong jangan.
558
00:43:36,578 --> 00:43:39,012
Ini yang menurutku kau perlukan.
Berdirilah.
559
00:43:39,998 --> 00:43:42,307
- Kenapa?
- Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
560
00:43:48,510 --> 00:43:49,450
Apa?
561
00:44:21,226 --> 00:44:22,278
Mengerti?
562
00:44:27,837 --> 00:44:29,491
Sebaiknya kau ke toilet
dan bersihkan dirimu...
563
00:44:29,577 --> 00:44:30,730
...karena kita harus minum banyak,...
564
00:44:30,772 --> 00:44:33,024
...dan aku tak mau
orang-orang berpikir aku memaksamu.
565
00:44:36,369 --> 00:44:37,293
Terima kasih.
566
00:44:39,059 --> 00:44:40,990
Kita punya ikatan seragam.
567
00:44:42,271 --> 00:44:44,077
Ditambah, aku menyukaimu.
568
00:44:46,817 --> 00:44:48,017
Aku juga menyukaimu.
569
00:45:10,965 --> 00:45:12,039
Bagus.