1 00:00:06,619 --> 00:00:09,546 (Ini adalah kisah nyata.) 2 00:00:17,709 --> 00:00:21,625 (Kejadian yang digambarkan terjadi di Minnesota tahun 2010.) 3 00:00:24,065 --> 00:00:28,007 (Atas permintaan korban selamat, nama telah diubah.) 4 00:00:31,135 --> 00:00:32,928 (Untuk menghormati yang meninggal,...) 5 00:00:32,970 --> 00:00:35,389 (...sisanya diceritakan persis seperti yang terjadi.) 6 00:02:36,416 --> 00:02:39,266 - Kau mau soda? Sprite atau yang lain? - Tidak. 7 00:02:45,538 --> 00:02:48,564 Ini Deputi Gloria Burgle, kantor sherif Meeker County,... 8 00:02:48,606 --> 00:02:51,942 ...wawancara dari Emmit Stussy, 16 Maret 2011. 9 00:02:54,027 --> 00:02:55,924 Pertama, aku penasaran akan sesuatu. 10 00:02:56,300 --> 00:02:58,142 Rumahmu berjarak satu jam berkendara dari sini. 11 00:02:58,280 --> 00:03:00,476 Ada tiga metro Saint Cloud dekat kantormu. 12 00:03:00,567 --> 00:03:02,161 Kenapa datang kemari? 13 00:03:02,410 --> 00:03:03,856 Kau memberiku kartu namamu. 14 00:03:04,942 --> 00:03:06,286 Baiklah, kalau begitu. 15 00:03:07,961 --> 00:03:09,126 Aku punya banyak pertanyaan,...` 16 00:03:09,168 --> 00:03:11,898 ...tapi aku kira, mungkin kau harus memulainya saja. 17 00:03:11,997 --> 00:03:13,733 Aku ingin memperjelas tentang sesuatu. 18 00:03:13,988 --> 00:03:16,634 Jika ada yang datang mengaku pengacaraku,... 19 00:03:16,675 --> 00:03:18,177 ...jangan biarkan mereka masuk. 20 00:03:18,822 --> 00:03:20,543 - Seperti siapa? - Siapa pun. 21 00:03:21,550 --> 00:03:24,104 Aku bilang aku di sini untuk mewakilkan diriku sendiri. 22 00:03:24,262 --> 00:03:26,179 Tidak ingin ada kontak dengan dunia luar. 23 00:03:26,348 --> 00:03:28,020 Jangan percaya siapa pun yang datang,... 24 00:03:28,062 --> 00:03:29,491 ...jika mereka datang, mereka mungkin tidak datang. 25 00:03:34,329 --> 00:03:35,597 Dia benar, kau tahu. 26 00:03:35,770 --> 00:03:37,161 - Siapa? - Ray. 27 00:03:38,216 --> 00:03:39,481 Aku menipunya... 28 00:03:40,395 --> 00:03:42,543 ...atau tidak menipu, tapi... 29 00:03:44,354 --> 00:03:46,664 Kebohongan bukanlah kebohongan jika kau percaya itu benar,... 30 00:03:46,705 --> 00:03:48,207 ...bagaimana menurutmu? 31 00:03:48,869 --> 00:03:50,128 Itu bukan ceritaku. 32 00:03:51,962 --> 00:03:53,148 Aku berpikir seperti itu... 33 00:03:54,402 --> 00:03:56,507 ...atau, aku melakukannya, sepertinya. 34 00:03:57,265 --> 00:03:58,916 Aku tak tahu apa yang aku percayai sekarang. 35 00:04:04,073 --> 00:04:05,560 Dia bermain tenis. 36 00:04:07,339 --> 00:04:08,354 Ray? 37 00:04:09,292 --> 00:04:12,231 Ayah kami di klubnya. 38 00:04:12,309 --> 00:04:14,074 Hujan atau cerah, setiap Sabtu. 39 00:04:14,167 --> 00:04:15,526 Dia punya hal yang dimiliki semua ayah... 40 00:04:15,567 --> 00:04:16,990 ...setelah 30 tahun mengenakan kaus kaki,... 41 00:04:17,091 --> 00:04:18,404 ...saat rambut mereka rontok,... 42 00:04:18,445 --> 00:04:21,073 ...jadi dia botak dari lutut ke bawah. 43 00:04:24,059 --> 00:04:25,369 Aku sedang di jalan,... 44 00:04:25,411 --> 00:04:28,236 ...kau tahu, melempar bola ke rumah, bola tenis. 45 00:04:28,791 --> 00:04:31,268 Seharusnya tidak, tapi dia sudah pergi. Jadi... 46 00:04:32,230 --> 00:04:34,461 Lalu Ray di suatu tempat,... 47 00:04:34,586 --> 00:04:36,683 ...mungkin dapur, anak itu selalu makan. 48 00:04:37,375 --> 00:04:38,625 Sangat gemuk. 49 00:04:40,416 --> 00:04:41,817 Lalu Ayah pulang. 50 00:04:45,056 --> 00:04:48,125 Dia memiliki Mercedes disel ini, kau bisa mendengarnya datang. 51 00:04:49,528 --> 00:04:52,104 Jadi, aku menyembunyikan bolanya, dan dia sampai. 52 00:04:55,829 --> 00:04:58,068 Tidak keluar dari mobil selama 10 detik,... 53 00:04:58,110 --> 00:05:00,404 ...ketika dia terjatuh, mengenai wajahnya terlebih dahulu. 54 00:05:01,280 --> 00:05:04,078 Sesaat dia menyapa, selanjutnya,... 55 00:05:04,325 --> 00:05:07,494 ...jatuh begitu saja seperti mati lampu. 56 00:05:21,288 --> 00:05:22,304 Aku membunuhnya. 57 00:05:22,962 --> 00:05:24,587 - Ayahmu? - Ray. 58 00:05:26,071 --> 00:05:29,740 Pertama aku menipunya, lalu aku membunuhnya. 59 00:05:30,897 --> 00:05:34,271 Seperti hari tak berlalu, sesuatu terjadi lalu yang lainnya,... 60 00:05:34,313 --> 00:05:36,982 ...seperti memukul bola tenis, bolak-balik. 61 00:05:38,107 --> 00:05:39,278 Membunuhnya di mana? 62 00:05:39,700 --> 00:05:42,237 Di ruang kerja apartemennya. 63 00:05:43,243 --> 00:05:46,825 Gambar teka-teki berbingkai di dinding seperti anak enam tahun,... 64 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 ...sangat bangga, sehingga dia harus menggantungnya. 65 00:05:50,925 --> 00:05:52,199 Malam Natal. 66 00:05:53,718 --> 00:05:55,331 Menurutmu ada neraka tingkat khusus... 67 00:05:55,376 --> 00:05:57,533 ...untuk orang yang membunuh orang yang dicintai di malam Natal? 68 00:06:05,141 --> 00:06:06,762 Jadi, aku menginginkan perangko itu. 69 00:06:08,279 --> 00:06:10,696 Ayahku memberiku mobil, tapi aku menginginkan perangkonya. 70 00:06:10,891 --> 00:06:12,684 Anak 17 tahun mana yang menginginkan perangko,... 71 00:06:12,768 --> 00:06:14,334 ...ketika dia bisa memiliki Corvette merah ceri? 72 00:06:14,425 --> 00:06:15,516 Namun, aku menginginkannya. 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,807 Lalu, Ray, seperti yang aku bilang, dia anak yang gemuk. 74 00:06:19,062 --> 00:06:20,234 Lima belas tahun,... 75 00:06:20,275 --> 00:06:21,068 ...belum pernah bercinta,... 76 00:06:21,110 --> 00:06:22,277 ...bahkan belum pernah menyentuh perempuan. 77 00:06:22,361 --> 00:06:23,362 Jadi... 78 00:06:26,642 --> 00:06:28,283 Aku mengatakan kepadanya,... 79 00:06:29,459 --> 00:06:34,248 ...bagaimana mobil ini, "Ini seperti magnet, bukan?" 80 00:06:34,770 --> 00:06:36,625 Seperti kucingan bagi kucing,... 81 00:06:36,667 --> 00:06:39,044 ...jika kau datang ke sekolah hari Senin menggunakan ini,... 82 00:06:39,086 --> 00:06:40,671 ...itu sudah pasti. 83 00:06:42,557 --> 00:06:44,341 Lalu dia memohon kepadaku,... 84 00:06:44,550 --> 00:06:47,344 ..."Emmit, aku mohon, ambil perangko ini,... 85 00:06:47,386 --> 00:06:49,721 ...berikan mobilnya," seakan-akan itu kemauannya. 86 00:06:50,617 --> 00:06:52,724 Apa peribahasa itu, yang... 87 00:06:53,212 --> 00:06:54,852 "Trik terhebat yang pernah dilakukan iblis... 88 00:06:54,893 --> 00:06:57,354 ...adalah meyakinkan dunia bahwa dia tidak nyata." 89 00:07:01,121 --> 00:07:02,417 Bagaimana kau...? 90 00:07:02,492 --> 00:07:04,236 Aku menggorok lehernya. 91 00:07:05,250 --> 00:07:06,012 Darah di mana-mana. 92 00:07:06,103 --> 00:07:09,372 "Mengeringkan," itu istilahnya, penyebab kematiannya. 93 00:07:09,728 --> 00:07:11,308 Tapi bagaimana tepatnya? 94 00:07:14,180 --> 00:07:16,081 Satu perangko tersisa. 95 00:07:16,580 --> 00:07:17,458 Aku menjual yang lainnya,... 96 00:07:17,499 --> 00:07:19,543 ...dan menggunakan uangnya untuk menjalankan hidup,... 97 00:07:19,585 --> 00:07:20,780 ...tetapi aku menyimpan perangko dua sen. 98 00:07:20,973 --> 00:07:22,880 Tergantung di dinding ruang kerjaku... 99 00:07:22,963 --> 00:07:25,173 ...seolah-olah itu dolar pertama yang pernah aku hasilkan. 100 00:07:26,804 --> 00:07:30,000 Tapi memikirkannya dari sudut pandangnya, adikku... 101 00:07:31,025 --> 00:07:33,055 Seperti merasakan tidak enak setiap... 102 00:07:34,566 --> 00:07:37,032 Karena aku menang, mengerti? 103 00:07:38,304 --> 00:07:39,454 Aku menang. 104 00:07:40,268 --> 00:07:44,168 Dia menghabiskan waktunya mengamati bajingan merendahkan dirinya. 105 00:07:47,923 --> 00:07:51,992 Jadi, aku mendatanginya dan bilang, "Cukup." 106 00:07:52,291 --> 00:07:54,688 "Kita lupakan saja perseteruan ini." 107 00:07:54,792 --> 00:07:58,916 Lalu aku memberinya bingkainya, tapi dia masih marah... 108 00:07:58,957 --> 00:08:00,042 ...dan berusaha mengembalikannya. 109 00:08:00,083 --> 00:08:02,461 Jadi, kami mulai mendorong, lalu bingkainya pecah,... 110 00:08:02,669 --> 00:08:06,192 ...dan potongan kaca menancap di lehernya. 111 00:08:06,356 --> 00:08:07,235 Kau memukulnya dengan itu? 112 00:08:07,321 --> 00:08:10,388 Tidak, aku tak... Aku, aku tak bermaksud... 113 00:08:11,101 --> 00:08:13,365 Itu hanya salah satu hal yang kebetulan terjadi. 114 00:08:14,515 --> 00:08:17,059 Pembunuhan, memang. Aku tak bilang itu bukan pembunuhan. 115 00:08:22,532 --> 00:08:24,359 Tiga puluh tahun, aku telah membunuhnya. 116 00:08:26,093 --> 00:08:28,028 Itu hanya saat dia jatuh. 117 00:08:46,681 --> 00:08:48,505 Aku tak yakin akan ada yang melakukannya. 118 00:08:48,876 --> 00:08:51,093 Aku telah memilih yang lain, lebih dekat ke kantor polisi. 119 00:08:51,429 --> 00:08:54,129 Yang penting dia menandatangani dokumennya,... 120 00:08:54,763 --> 00:08:56,306 ...dan kita keluarkan dia dari kantor polisi itu... 121 00:08:56,348 --> 00:08:57,641 ...sebelum makin banyak yang dia katakan. 122 00:08:57,812 --> 00:08:58,823 Aku bisa memantau radio,... 123 00:08:58,914 --> 00:09:00,337 ...lihat apakah ada celah pada keamanan barunya. 124 00:09:00,428 --> 00:09:02,242 Tidak, ayo pergi belanja, ke tahap keempat. 125 00:09:02,391 --> 00:09:03,615 Tak ada kesalahan. 126 00:11:12,125 --> 00:11:13,318 Sial! 127 00:13:51,328 --> 00:13:52,237 Halo? 128 00:13:53,728 --> 00:13:55,605 Aku harap buku cekmu berguna. 129 00:13:56,063 --> 00:13:57,168 Siapa ini? 130 00:13:57,316 --> 00:13:58,455 Kau lebih dulu. 131 00:13:59,816 --> 00:14:03,196 Nyonya, sangat malas untuk mencuri dari seseorang... 132 00:14:03,280 --> 00:14:05,073 ...tanpa mengetahui namanya. 133 00:14:05,685 --> 00:14:09,360 Ya, itulah aku, malas. 134 00:14:11,872 --> 00:14:13,489 Swango. 135 00:14:14,118 --> 00:14:15,552 Residivis kita. 136 00:14:15,722 --> 00:14:21,491 Benar, Tn. Kepulauan Cayman X-X-J-J-1-9-4-6-2-S-K. 137 00:14:23,169 --> 00:14:26,920 Atau harus aku bilang, Swiss-Zed-Zed-9-1-4-8-2-S? 138 00:14:27,094 --> 00:14:30,724 Tidak, nomor rekening tak berarti tanpa kata sandinya,... 139 00:14:30,765 --> 00:14:34,019 ...tanpa jawaban enam pertanyaan keamanan. 140 00:14:34,102 --> 00:14:35,968 Enam? Terima kasih. 141 00:14:36,513 --> 00:14:37,656 Aku pikir lima. 142 00:14:38,949 --> 00:14:39,905 Apa maumu? 143 00:14:40,157 --> 00:14:41,735 Namamu, untuk permulaan. 144 00:14:41,816 --> 00:14:43,653 V. M. Varga. 145 00:14:44,965 --> 00:14:46,450 Apa kepanjangan V. M.? 146 00:14:47,453 --> 00:14:49,910 Berapa dan di mana? 147 00:14:50,115 --> 00:14:51,884 Tidak yakin itu sesuai secara abjad. 148 00:14:51,975 --> 00:14:55,332 Dengar, jika kau bertindak pintar, aku akan memberi kesepakatan bagus. 149 00:14:56,063 --> 00:14:57,109 Dua juta. 150 00:14:57,410 --> 00:15:00,170 Lobi hotel Clarion, pukul 16.00. 151 00:15:01,052 --> 00:15:02,142 Datanglah sendiri. 152 00:16:04,421 --> 00:16:05,546 Sweter bagus. 153 00:16:09,246 --> 00:16:10,426 Ini kardigan. 154 00:16:15,660 --> 00:16:17,831 - Lopez. - Ya. 155 00:16:19,621 --> 00:16:20,871 - Halo? - Ya. 156 00:16:24,024 --> 00:16:27,017 - Halo? - Ya, ini aku. Ini Gloria? 157 00:16:27,108 --> 00:16:29,556 Hei! Aku baru memikirkanmu. 158 00:16:29,873 --> 00:16:31,886 Ya? Hei, aku akan bertanya sesuatu kepadamu. 159 00:16:31,980 --> 00:16:33,858 Ya, aneh, aku di sini untuk sebuah kasus. 160 00:16:33,942 --> 00:16:36,433 Kasus baru, pagi ini, pembunuhan,... 161 00:16:36,474 --> 00:16:38,039 ...dan kau takkan bisa menebak nama korbannya. 162 00:16:38,246 --> 00:16:42,689 Saat kau bicara kepada wanita bernama Goldfarb di restoran itu,... 163 00:16:42,768 --> 00:16:44,466 ...dia memberimu alibi penuh untuk Emmit. 164 00:16:44,668 --> 00:16:47,736 Ya, itu dia. Setidaknya bicara 20 menit. 165 00:16:48,061 --> 00:16:49,519 Wanita yang baik, sangat anggun. 166 00:16:49,581 --> 00:16:51,948 Katanya mereka di sana dari sekitar pukul 6.15,... 167 00:16:51,990 --> 00:16:53,434 ...bahkan mungkin 5.55. 168 00:16:53,502 --> 00:16:55,535 Dia, Tn. Feltz, dan Tn. Stussy,... 169 00:16:55,577 --> 00:16:57,746 ...yang, seperti yang aku katakan, kau tidak akan bisa menebak. 170 00:16:57,831 --> 00:17:00,248 Masalahnya, dia baru saja mengaku. 171 00:17:00,787 --> 00:17:01,767 - Siapa? - Emmit. 172 00:17:01,836 --> 00:17:04,002 Datang ke kantor, menceritakan kepadaku seluruh ceritanya,... 173 00:17:04,044 --> 00:17:05,131 ...bahkan menyebutkan senjata pembunuhannya. 174 00:17:05,220 --> 00:17:06,254 Jadi, aku berpikir,... 175 00:17:06,296 --> 00:17:08,880 ...kenapa wanita ini beralibi ketika dia bilang dia bersalah? 176 00:17:09,212 --> 00:17:10,508 Ini membingungkan. 177 00:17:11,421 --> 00:17:13,441 Mungkin panggil dia kembali, dan kau tanyakan sendiri. 178 00:17:13,759 --> 00:17:15,722 Ya, sepertinya bagus. 179 00:17:15,961 --> 00:17:18,701 Tunggu, sebelumnya kau mengatakan sesuatu tentang pembunuhan baru? 180 00:17:18,990 --> 00:17:20,778 Ya! Leher pria ini digorok. 181 00:17:20,858 --> 00:17:23,246 Mereka menemukan sepotong kaca di lantai. 182 00:17:23,717 --> 00:17:24,641 Pria apa? 183 00:17:25,456 --> 00:17:27,734 Dokter gigi, tinggal di sebuah jalan yang tenang, dengar ini,... 184 00:17:27,776 --> 00:17:29,069 ...namanya... 185 00:17:29,486 --> 00:17:30,945 ...Marvin Stussy. 186 00:17:32,953 --> 00:17:34,491 Baiklah, kalau begitu. 187 00:17:35,785 --> 00:17:37,077 Baiklah, kalau begitu. 188 00:17:42,805 --> 00:17:45,251 - Hei, Kau. - Hei. 189 00:17:45,665 --> 00:17:46,695 Aku membawa burger. 190 00:17:49,088 --> 00:17:50,507 Kau manis sekali! 191 00:17:51,143 --> 00:17:54,010 - Ron mengantarmu? - Tidak, naik bus. 192 00:17:58,670 --> 00:18:01,476 - Jadi, bagaimana kabarmu? - Baik, kau tahu. 193 00:18:02,066 --> 00:18:03,401 Aku rasa aku akan membawa ini tidur. 194 00:18:03,487 --> 00:18:04,938 - Sungguh? - Ya. 195 00:18:11,103 --> 00:18:11,945 Kau tahu, aku berpikir,... 196 00:18:11,986 --> 00:18:13,446 ...mungkin berkendara ke danau akhir minggu ini,... 197 00:18:13,488 --> 00:18:14,443 ...bermain kano? 198 00:18:14,616 --> 00:18:16,086 - Seperti saat kau kecil? - Ibu. 199 00:18:16,177 --> 00:18:18,076 Aku tahu, tapi itu akan menyenangkan. 200 00:18:18,718 --> 00:18:20,035 Lebih baik pergi ke mal. 201 00:18:20,668 --> 00:18:21,631 Mal? 202 00:18:22,285 --> 00:18:23,537 Ya, dengan teman-temanku. 203 00:18:23,923 --> 00:18:25,875 Ya, aku pikir untuk kita. 204 00:18:26,977 --> 00:18:27,897 Baiklah. 205 00:18:27,988 --> 00:18:31,149 - Tidak, kalau mau pergi ke mal,... - Tidak, itu... Danau terdengar... 206 00:18:31,401 --> 00:18:33,341 Aku tahu kau bukan anak kecil. 207 00:18:33,667 --> 00:18:36,052 Maksudku, kau sudah remaja, aku hanya... 208 00:18:36,300 --> 00:18:37,387 Ada telepon untukmu, Pimpinan. 209 00:18:37,545 --> 00:18:38,972 Tidak, Deputi. 210 00:18:39,284 --> 00:18:40,849 - Hei, Nathan. - Hei, Donny. 211 00:18:44,409 --> 00:18:45,399 Burgle. 212 00:18:46,703 --> 00:18:48,690 Hai. Terima kasih sudah meneleponku kembali. 213 00:18:51,155 --> 00:18:52,576 Itu bagus, jika kau tak keberatan. 214 00:18:52,710 --> 00:18:54,154 Sangat membantuku. 215 00:18:55,242 --> 00:18:56,948 Hebat, sampai jumpa. 216 00:18:59,412 --> 00:19:02,652 Uji kelayakan. Menguji saksi alibi Emmit. 217 00:19:07,013 --> 00:19:11,421 Astaga, aku pikir akhirnya aku akan membawa ini tidur. 218 00:19:38,751 --> 00:19:39,775 Ada apa? 219 00:19:40,416 --> 00:19:44,204 Korbannya seorang laki-laki berkulit putih, berusia akhir 50-an. 220 00:19:47,214 --> 00:19:49,083 Istrinya menemukannya di dapur. 221 00:19:53,081 --> 00:19:54,631 Astaga. 222 00:20:00,824 --> 00:20:01,628 Sidik jari? 223 00:20:01,937 --> 00:20:04,445 Ya, kami mendapatkan yang jelas di kulkas. 224 00:20:05,202 --> 00:20:07,810 Ada lem di jari si Bodoh ini, dan dia menyekanya di pintu. 225 00:20:09,941 --> 00:20:11,357 Siapa namanya? 226 00:20:12,317 --> 00:20:13,380 George. 227 00:20:15,848 --> 00:20:17,641 Nama belakangnya, Bedebah. 228 00:20:19,039 --> 00:20:19,920 Stussy. 229 00:20:20,428 --> 00:20:21,813 George Stussy. 230 00:20:25,060 --> 00:20:25,977 Donny. 231 00:20:27,223 --> 00:20:28,205 Ya, Pimpinan? 232 00:20:28,937 --> 00:20:31,046 Kemarilah agar aku tak perlu berteriak. 233 00:20:36,795 --> 00:20:38,341 Aku rasa dia buang air besar. 234 00:20:38,908 --> 00:20:39,842 Hubungi Saint Cloud,... 235 00:20:39,884 --> 00:20:41,629 ...lihat apa mereka menemukan sidik jari di TKP mereka. 236 00:20:41,977 --> 00:20:43,941 - Yang satu itu adalah penikaman. - Aku tahu. 237 00:20:44,965 --> 00:20:46,836 - Pecah kaca, 'kan? - Ya. 238 00:20:47,861 --> 00:20:51,437 Ini sesak napas, seperti ayah Burgle. 239 00:20:53,123 --> 00:20:55,275 Aku berpikir dia mengubah pembunuhannya... 240 00:20:55,441 --> 00:20:56,943 ...untuk menyembunyikannya dari kita. 241 00:20:56,986 --> 00:20:57,905 Siapa? 242 00:20:58,061 --> 00:20:59,171 Pembunuhnya. 243 00:20:59,534 --> 00:21:01,114 "Pembunuh," tunggal? 244 00:21:05,394 --> 00:21:08,746 Pria ini pasti sangat membenci Stussy. 245 00:21:10,385 --> 00:21:13,584 Pimpinan, tetangga bilang dia melihat Cadillac maroon bergerak cepat... 246 00:21:13,626 --> 00:21:15,505 ...pergi dari sini sebelum sang istri pulang. 247 00:21:15,883 --> 00:21:17,922 - Dia mendapatkan nomor pelatnya? - Ya. 248 00:21:50,551 --> 00:21:51,602 Sudah waktunya. 249 00:22:11,735 --> 00:22:12,968 Nyonya Goldfarb? 250 00:22:13,364 --> 00:22:14,752 Sekali lagi terima kasih sudah datang. 251 00:22:15,029 --> 00:22:18,024 Aku mengatakan dengan sangat jelas kepada petugas lainnya waktu itu. 252 00:22:18,066 --> 00:22:19,845 Kau sadar ingatan bisa memudar. 253 00:22:19,948 --> 00:22:21,248 Kau akan bisa mengingatnya. 254 00:22:21,466 --> 00:22:22,886 Bagaimana jika kita bicara di ruanganku? 255 00:22:27,376 --> 00:22:29,811 Jadi, seperti kataku, aku hanya memeriksa beberapa hal. 256 00:22:29,902 --> 00:22:32,038 Kami mendapat perkembangan kasus ini. 257 00:22:32,672 --> 00:22:35,124 - Ini pembunuhan. - Ya, Nyonya. 258 00:22:35,166 --> 00:22:38,036 Adik Tn. Stussy, Raymond, dibunuh di rumahnya sendiri. 259 00:22:38,130 --> 00:22:39,420 Mengerikan. 260 00:22:41,034 --> 00:22:42,068 Jika kau tak keberatan aku bertanya,... 261 00:22:42,159 --> 00:22:43,591 ...bagaimana kau bisa sampai makan malam... 262 00:22:43,633 --> 00:22:45,379 ...bersama Tn. Feltz dan Tn. Stussy malam itu? 263 00:22:45,480 --> 00:22:49,138 Seorang teman memperkenalkan kami. 264 00:22:49,993 --> 00:22:50,859 Siapa namanya? 265 00:22:50,942 --> 00:22:52,343 Buck Olander. 266 00:22:52,646 --> 00:22:53,976 Dia seorang bankir. 267 00:22:54,138 --> 00:22:55,395 Saint Cloud. 268 00:22:55,706 --> 00:22:57,063 Jadi, ini adalah makan malam bisnis? 269 00:22:57,260 --> 00:22:58,272 Aku baru di kota ini... 270 00:22:58,314 --> 00:23:02,026 ...dan Buck setuju untuk mengenalkanku kepada beberapa orang. 271 00:23:02,078 --> 00:23:04,362 - Baru dari mana? - Apa itu penting? 272 00:23:07,505 --> 00:23:08,692 Saint Louis. 273 00:23:14,026 --> 00:23:16,971 Kau tahu apa yang terjadi kepada Tn. Feltz kemudian? 274 00:23:17,080 --> 00:23:18,271 Penyakitnya? 275 00:23:18,362 --> 00:23:20,641 Aku mendengar. Sayang sekali. 276 00:23:21,339 --> 00:23:24,882 - Saat hujan, itu turun dengan deras. - Kadang gerimis. 277 00:23:25,950 --> 00:23:27,475 Itu peribahasa. 278 00:23:29,097 --> 00:23:30,570 "Saat hujan, itu turun dengan deras." 279 00:23:30,665 --> 00:23:33,665 Seperti, "Uang yang disimpan adalah uang yang diperoleh." 280 00:23:37,740 --> 00:23:38,938 Dalam pernyataanmu kau berkata... 281 00:23:39,011 --> 00:23:41,799 ...bahwa Tn. Feltz dan Tn. Stussy tiba sendiri-sendiri. 282 00:23:42,198 --> 00:23:43,466 Ya, aku rasa itu benar. 283 00:23:43,648 --> 00:23:46,154 - Siapa yang pertama? - Tuan Feltz. 284 00:23:47,174 --> 00:23:48,843 Lalu seberapa cepat setelahnya... 285 00:23:50,142 --> 00:23:52,281 Seberapa cepat setelahnya... 286 00:23:53,853 --> 00:23:55,529 - Permisi sebentar. - Ya. 287 00:24:00,548 --> 00:24:02,047 - Ada apa? - Pemburuan selesai. 288 00:24:02,171 --> 00:24:04,741 - Ada pemburuan? - Ya, selama sekitar 30 menit. 289 00:24:04,883 --> 00:24:05,929 Sangat seru. 290 00:24:06,214 --> 00:24:08,843 Kau benar tentang kasus ini, ini sungguh rumit. 291 00:24:09,009 --> 00:24:10,955 - Biar pimpinan baru yang menjelaskan. - Aku... 292 00:24:13,431 --> 00:24:14,923 Kau memberitahunya, Donny? 293 00:24:16,092 --> 00:24:18,102 Aku telah memecahkannya. 294 00:24:18,535 --> 00:24:20,382 - Memecahkan apa? - Kasus pembunuhanmu. 295 00:24:20,671 --> 00:24:21,814 Kasus lama di Eden Valley... 296 00:24:21,856 --> 00:24:22,991 ...lalu petugas pembebasan bersyarat yang tewas. 297 00:24:23,510 --> 00:24:24,691 Jangan. 298 00:24:24,949 --> 00:24:27,473 Aku telah menahan Raja Tempat Parkir, dia mengaku. 299 00:24:28,282 --> 00:24:30,512 - Untuk keduanya? - Tidak,... 300 00:24:31,240 --> 00:24:32,116 Kami sudah menetapkan,... 301 00:24:32,158 --> 00:24:34,035 ...ada bukti Maurice LeFay membunuh Ennis,... 302 00:24:34,076 --> 00:24:34,911 ...terdakwa dalam masa percobaan Ray,... 303 00:24:34,952 --> 00:24:36,120 ...lalu sekarang Emmit mengkonfirmasi... 304 00:24:36,162 --> 00:24:38,122 ...bahwa pembunuhan Ray adalah balasannya. 305 00:24:38,206 --> 00:24:41,167 Ada dua pembunuhan baru, di sini dan Saint Cloud,... 306 00:24:41,417 --> 00:24:42,418 ...keduanya bermarga Stussy,... 307 00:24:42,502 --> 00:24:45,026 ...kedua menggambarkan dengan sempurna kasus kejahatanmu yang sebelumnya. 308 00:24:45,421 --> 00:24:46,631 Kehabisan darah karena kaca di leher,... 309 00:24:46,672 --> 00:24:48,549 ...korban kakuku dengan hidung dan mulut dilem tertutup. 310 00:24:48,633 --> 00:24:49,884 - Bagaimana? - Kerja bagus. 311 00:24:49,926 --> 00:24:53,846 Lalu apa teorimu? Pembunuh berantai dengan dua modus? 312 00:24:54,072 --> 00:24:55,220 - Bagaimana itu... - Kerja bagus, Pimpinan. 313 00:24:55,282 --> 00:24:57,016 - Apa itu masuk akal? - Dengarkan saja. 314 00:24:57,058 --> 00:24:58,976 Saat kita menangkap bajingan ini,... 315 00:24:59,101 --> 00:25:02,730 ...ada beberapa surat di kopernya dari rumah ayah tirimu. 316 00:25:03,751 --> 00:25:05,150 Ya, itu benar. 317 00:25:05,681 --> 00:25:09,779 Lalu foto dibingkai Ray dan pacar pelanggar hukumnya... 318 00:25:09,820 --> 00:25:11,155 ...dari tempat tinggal mereka. 319 00:25:11,512 --> 00:25:12,717 Lalu koper itu... 320 00:25:12,850 --> 00:25:15,111 ...dipenuhi pecahan kaca, darah, dan lem super. 321 00:25:15,202 --> 00:25:16,492 Itu fakta. 322 00:25:18,447 --> 00:25:21,262 Aku punya, sebentar, aku punya fakta berbeda. 323 00:25:21,731 --> 00:25:24,502 - Sidik jari Maurice LeFay... - Dia mengaku. 324 00:25:24,764 --> 00:25:25,719 Orangku. 325 00:25:25,810 --> 00:25:27,790 Dalam perjalanan ke sini. Keempat pembunuhan itu. 326 00:25:27,870 --> 00:25:29,757 - Dia... - Menangis seperti bayi sialan,... 327 00:25:29,799 --> 00:25:31,092 ...kau harus melihatnya. 328 00:25:32,202 --> 00:25:33,385 Maksudku... 329 00:25:34,316 --> 00:25:36,558 Siapa pria yang tiba-tiba muncul ini? 330 00:25:36,676 --> 00:25:37,747 Donald Wu. 331 00:25:37,838 --> 00:25:38,766 Pernah dihukum 72 tahun... 332 00:25:38,808 --> 00:25:40,694 ...karena menghajar kepala seseorang dengan tuas baja. 333 00:25:40,798 --> 00:25:43,194 Sudah enam bulan keluar, tinggal di bawah jalan tol. 334 00:25:43,509 --> 00:25:46,586 Dengar ini, katanya, pacar ibunya,... 335 00:25:47,128 --> 00:25:48,317 ...bernama Stussy. 336 00:25:48,385 --> 00:25:51,779 ...dahulu sering menjahilinya di lemarinya pada malam hari. 337 00:25:53,189 --> 00:25:54,090 Pimpinan. 338 00:25:55,400 --> 00:25:56,366 Tidak. 339 00:25:57,403 --> 00:25:58,869 Kau bilang sendiri,... 340 00:25:58,911 --> 00:26:01,375 ...raja tempat parkir itu punya dua alibi saksi. 341 00:26:01,468 --> 00:26:03,637 Jadi yang kau lihat ini adalah psikologi. 342 00:26:04,240 --> 00:26:05,459 Dia merasa bersalah,... 343 00:26:05,501 --> 00:26:08,296 ...selama ini bertengkar dengan adiknya yang pecundang. 344 00:26:08,485 --> 00:26:10,673 Akhirnya, rasa bersalah menghampirinya,... 345 00:26:10,715 --> 00:26:11,660 ...lalu dia mengaku. 346 00:26:11,967 --> 00:26:12,925 Kau percaya... 347 00:26:12,967 --> 00:26:14,307 ...karena punya masalah dengan orang itu... 348 00:26:14,387 --> 00:26:15,845 ...dan kau ingin memercayainya. 349 00:26:16,668 --> 00:26:17,771 Mengerti? 350 00:26:20,164 --> 00:26:23,644 Bebaskan dia, Deputi, kita sudah mendapatkan orang kita. 351 00:26:24,872 --> 00:26:25,914 Itu perintah. 352 00:26:29,276 --> 00:26:30,971 Kerja bagus, Bung. 353 00:26:35,563 --> 00:26:36,824 Apa akan lebih lama lagi? 354 00:26:36,866 --> 00:26:39,756 Aku harus ke pusat kota dalam satu jam. 355 00:26:49,957 --> 00:26:51,839 Tidak, kau bisa pergi. 356 00:26:59,870 --> 00:27:01,807 Sebenarnya, aku hanya ingin tahu... 357 00:27:02,640 --> 00:27:05,209 Berapa lama Tn. Stussy datang setelah Tn. Feltz? 358 00:27:05,582 --> 00:27:07,188 Lima menit, mungkin. 359 00:27:08,178 --> 00:27:10,089 Dalam pernyataanmu kau berkata setengah jam. 360 00:27:10,198 --> 00:27:12,443 Kalau begitu, aku yakin itu yang terjadi. 361 00:27:12,869 --> 00:27:15,279 Kau tahu ingatan bisa menipu. 362 00:27:16,970 --> 00:27:19,144 Itu peribahasa lainnya. 363 00:27:23,186 --> 00:27:24,914 Kau melindunginya? 364 00:27:28,177 --> 00:27:29,273 Aku akan pergi. 365 00:27:30,975 --> 00:27:34,298 Jika ada pertanyaan lagi, beri tahu pengacaraku. 366 00:28:12,282 --> 00:28:14,345 Selesai, mereka membebaskannya. 367 00:28:17,229 --> 00:28:21,095 Doyle akan mengantarmu menemui Swango, aku melaju ke tahap kelima. 368 00:28:53,818 --> 00:28:55,695 Aku menyukaimu di Death of A Salesman. 369 00:28:58,219 --> 00:28:59,481 Lucu. 370 00:29:07,686 --> 00:29:09,469 Aku mau minum teh. 371 00:29:09,872 --> 00:29:11,312 Kau mau teh? 372 00:29:12,001 --> 00:29:12,945 Tidak, terima kasih. 373 00:29:14,003 --> 00:29:15,550 Kau tahu kenapa aku memilih tempat ini? 374 00:29:16,423 --> 00:29:17,985 Kau lahir di sini? 375 00:29:19,307 --> 00:29:20,438 Jangan kejam. 376 00:29:20,529 --> 00:29:21,602 Apa aku kejam? 377 00:29:22,715 --> 00:29:24,332 Kita bisa menggunakan granat sungguhan. 378 00:29:26,286 --> 00:29:28,441 Tidak, kau benar, maaf. 379 00:29:29,710 --> 00:29:31,499 Turnamen regional Wildcat. 380 00:29:31,900 --> 00:29:34,092 Juara keempat, aku dan Ray. 381 00:29:35,908 --> 00:29:37,167 Itu sebabnya kita di sini. 382 00:29:39,263 --> 00:29:40,613 Itu turnamen bridge. 383 00:29:42,291 --> 00:29:43,288 Aneh sekali. 384 00:29:44,152 --> 00:29:46,680 Aku tak pernah mengerti daya tarik memuakkan... 385 00:29:46,722 --> 00:29:48,641 ...untuk bermain permainan. 386 00:29:49,299 --> 00:29:50,821 Bridge bukan permainan. 387 00:29:52,135 --> 00:29:54,665 Sebanyak 58 oktiliun kemungkinan transaksi. 388 00:29:55,627 --> 00:29:57,172 Lalu, kau punya faktor manusia. 389 00:29:58,200 --> 00:30:00,319 Simbiosis dengan rekanmu,... 390 00:30:00,528 --> 00:30:02,738 ...kiat dan petunjuk tentang lawanmu. 391 00:30:03,072 --> 00:30:06,579 Strategi, itulah kekuatanku. 392 00:30:07,485 --> 00:30:08,688 Ya, aku tahu. 393 00:30:11,392 --> 00:30:13,320 Kau yakin aku tak bisa merayumu? 394 00:30:15,873 --> 00:30:17,753 Ini resep ibuku. 395 00:30:18,583 --> 00:30:20,130 Tidak? 396 00:30:22,665 --> 00:30:23,845 Kau mengerti? 397 00:30:24,769 --> 00:30:28,574 Ya, aku mengerti, tapi... 398 00:30:30,460 --> 00:30:32,935 Aku ingin menawarkan hal lain. 399 00:30:34,721 --> 00:30:35,760 Sebuah pekerjaan. 400 00:30:42,045 --> 00:30:43,751 Ingatkan aku apa pekerjaanmu lagi. 401 00:30:43,842 --> 00:30:46,740 Aku bekerja untuk sebuah perusahaan bernama Narwal. 402 00:30:49,837 --> 00:30:51,003 Tidak. 403 00:30:51,996 --> 00:30:53,372 Kau bilang kepada orang-orang kau bekerja untuk sebuah perusahaan... 404 00:30:53,414 --> 00:30:54,206 ...bernama Narwal... 405 00:30:54,245 --> 00:30:56,625 ...karena orang-orang mengabaikan manajemen menengah. 406 00:30:57,607 --> 00:30:59,795 Tapi aku tahu seorang bos saat melihatnya. 407 00:31:03,042 --> 00:31:04,717 Sangat bagus. 408 00:31:05,230 --> 00:31:07,761 Kau baru saja menambahkan angka nol pada gajimu. 409 00:31:08,840 --> 00:31:12,057 Tak perlu, aku sudah punya pekerjaan. 410 00:31:13,122 --> 00:31:14,357 Memerasmu. 411 00:31:14,997 --> 00:31:16,171 Baiklah, begini. 412 00:31:16,908 --> 00:31:18,397 Katakan juga kepadaku,... 413 00:31:19,356 --> 00:31:21,901 ...bagaimana menurutmu itu akan berjalan... 414 00:31:21,942 --> 00:31:24,570 ...dari pandangan seorang ahli siasat? 415 00:31:26,809 --> 00:31:32,870 Ada 60 persen kemungkinan kopor itu berisi pakaian dalam kotormu. 416 00:31:33,580 --> 00:31:35,456 Lalu karena aku tak melihat rekanmu,... 417 00:31:35,539 --> 00:31:38,250 ...sepertinya dia ada di luar sana mengawasi kita,... 418 00:31:38,667 --> 00:31:40,263 ...bahkan mungkin dengan senapan. 419 00:31:42,121 --> 00:31:43,464 Lanjutkan. 420 00:31:45,354 --> 00:31:48,552 Lalu jika aku membawa buku dan diska kerasnya denganku,... 421 00:31:49,428 --> 00:31:51,347 ...kau akan memberi orangmu sinyal,... 422 00:31:52,765 --> 00:31:54,234 ...dan dia akan menembak. 423 00:31:56,065 --> 00:31:58,979 Lalu apa kau membawanya? 424 00:32:04,338 --> 00:32:05,903 Masalahnya,... 425 00:32:06,695 --> 00:32:10,074 ...ini tempat umum dengan banyak saksi,... 426 00:32:10,741 --> 00:32:12,993 ...dan kau adalah pria dengan penampilan yang cukup unik. 427 00:32:14,823 --> 00:32:15,856 Benarkah? 428 00:32:19,203 --> 00:32:20,376 Lihatlah sekitarmu. 429 00:32:40,763 --> 00:32:41,713 Bagus. 430 00:32:43,767 --> 00:32:47,111 Begini, aku menduga turnamen regional Wildcat... 431 00:32:47,152 --> 00:32:48,988 ...adalah kejuaraan amatir. 432 00:32:51,057 --> 00:32:52,419 Semiprofesional. 433 00:33:14,731 --> 00:33:18,267 Begini, kau sombong,... 434 00:33:19,184 --> 00:33:21,562 ...lupa menghitung seluruh potongan pada papan,... 435 00:33:23,147 --> 00:33:25,149 ...kartu yang tidak aku tunjukkan. 436 00:33:26,628 --> 00:33:28,819 Jadi, sekarang hanya ada aku dan kau,... 437 00:33:29,775 --> 00:33:31,405 ...dan aku ingin uangku. 438 00:33:40,469 --> 00:33:43,937 Kau baru saja menambahkan dua angka nol lagi pada gajimu. 439 00:33:46,672 --> 00:33:47,666 Apa yang ada di dalam kopornya? 440 00:33:47,757 --> 00:33:49,548 Di mana barang-barangku? 441 00:33:50,254 --> 00:33:51,620 Begini, Willy Loman,... 442 00:33:52,265 --> 00:33:55,262 ...rasanya aku harus menghukummu karena tidak menjalankan perintah. 443 00:33:56,030 --> 00:33:59,141 Jadi, mungkin aku memberi salah satu diska keras kepada polisi. 444 00:34:03,491 --> 00:34:06,440 Kau sadar kau tak bisa memenangkan permainan ini? 445 00:34:06,774 --> 00:34:08,233 Aku kira kau tak bermain permainan. 446 00:34:08,382 --> 00:34:12,863 Aku menawarkan banyak uang, dan kau meminta uang receh, kenapa? 447 00:34:14,932 --> 00:34:16,661 Karena aku ingin menyakitimu. 448 00:34:18,099 --> 00:34:19,363 Bukan menjadi peliharaanmu. 449 00:34:21,914 --> 00:34:26,293 Aku ingin memandang wajahmu dan merobek sesuatu yang kau cintai. 450 00:34:29,437 --> 00:34:31,413 Aku tak membunuhnya. 451 00:34:32,959 --> 00:34:35,260 Kau tahu itu Emmit. 452 00:34:38,465 --> 00:34:40,766 Bukan Emmit yang mendatangiku di kantor polisi. 453 00:34:42,140 --> 00:34:43,911 Bukan Emmit yang membuat bus itu terbalik. 454 00:34:49,656 --> 00:34:54,404 Kau tahu, aku tak punya perasaan kepadamu sebelumnya,... 455 00:34:54,446 --> 00:34:56,949 ...tapi sekarang aku mulai menyukaimu. 456 00:35:00,084 --> 00:35:01,073 Bagus. 457 00:35:06,625 --> 00:35:08,877 Aku akan memberimu waktu hingga besok untuk menyiapkan uangku. 458 00:35:41,195 --> 00:35:42,346 Kau ingin aku tetap di sini? 459 00:35:54,320 --> 00:35:55,322 Haruskah aku duduk? 460 00:35:59,226 --> 00:36:01,680 Langsung menikah setelah lulus SMA... 461 00:36:01,805 --> 00:36:04,641 ...dengan pria yang aku kenal sejak kamp musim panas kelas lima. 462 00:36:05,906 --> 00:36:09,646 Pernikahan musim panas, kebanyakan tamunya adalah nyamuk. 463 00:36:10,430 --> 00:36:13,567 Kami mempunyai bayi laki-laki, kemudian tumbuh menjadi balita,... 464 00:36:14,193 --> 00:36:15,485 ...sekarang sudah remaja. 465 00:36:17,548 --> 00:36:19,531 Tahun lalu, suamiku meneleponku di kantor,... 466 00:36:19,573 --> 00:36:21,366 ...bilang dia punya pacar bernama Dale. 467 00:36:21,384 --> 00:36:23,035 Katanya mereka akan tinggal bersama. 468 00:36:23,677 --> 00:36:25,078 Katanya dia minta maaf. 469 00:36:25,932 --> 00:36:28,123 Dia mencintaiku, tapi tak seperti itu. 470 00:36:30,078 --> 00:36:31,742 "Apa lagi?", aku bilang. 471 00:36:35,116 --> 00:36:36,173 Kau pikir dunia ini sesuatu,... 472 00:36:36,215 --> 00:36:38,592 ...lalu ternyata menjadi sesuatu yang lainnya. 473 00:36:46,402 --> 00:36:47,684 Kau bebas untuk pergi. 474 00:36:48,314 --> 00:36:49,336 Apa? 475 00:36:50,669 --> 00:36:51,851 Tidak, aku... 476 00:36:52,580 --> 00:36:53,565 Aku sudah menceritakan apa yang terjadi! 477 00:36:53,607 --> 00:36:54,775 Hal yang telah aku lakukan. 478 00:36:55,507 --> 00:36:57,819 Aku tidak ingin perlakuan khusus, hanya karena aku kaya. 479 00:36:57,861 --> 00:36:58,904 Perlakukan aku seperti penjahat lainnya. 480 00:36:58,946 --> 00:37:00,739 Tidak. Kau tak mendapatkan perlakuan khusus. 481 00:37:01,267 --> 00:37:03,533 Seseorang datang, tak seperti yang kau kira. 482 00:37:04,065 --> 00:37:05,619 Apa maksudmu? 483 00:37:06,146 --> 00:37:07,371 Sejak kau mengaku,... 484 00:37:07,454 --> 00:37:09,957 ...dua pria lain bernama Stussy telah dibunuh. 485 00:37:12,136 --> 00:37:15,462 Pertama dengan cara tiruan menyerupai ayah tiriku. 486 00:37:15,691 --> 00:37:18,382 Kedua dibuat seperti tusukan leher adikmu. 487 00:37:18,928 --> 00:37:21,319 Siapa pun itu, meletakkan bukti pada keduanya... 488 00:37:21,420 --> 00:37:22,552 ...untuk membuat semua ini terlihat... 489 00:37:22,594 --> 00:37:24,009 ...seperti pekerjaan seorang pembunuh berantai... 490 00:37:24,054 --> 00:37:26,244 ...yang membenci orang bermarga Stussy. 491 00:37:27,833 --> 00:37:31,383 Maksudmu orang-orang mati karena mereka memiliki namaku? 492 00:37:32,156 --> 00:37:33,272 Ya. 493 00:37:34,547 --> 00:37:38,694 Tapi keindahan ini yang sesungguhnya, ada seorang tersangka dan dia mengaku. 494 00:37:39,143 --> 00:37:41,697 - Dia? - Mengakui keempat pembunuhannya. 495 00:37:42,432 --> 00:37:46,027 Seorang pecundang besar yang tidak berhasil di dunia modern. 496 00:37:46,118 --> 00:37:47,505 Berapa mereka membayarnya? 497 00:37:47,864 --> 00:37:51,461 Pasti harga yang sangat tinggi, tapi itu berhasil. 498 00:37:53,336 --> 00:37:56,295 Pengakuan itu, digabungkan dengan bukti yang aku sebutkan,... 499 00:37:56,336 --> 00:37:59,673 ...berarti dia dipenjara seumur hidup dan kau pulang. 500 00:38:08,798 --> 00:38:09,993 Siapa dia? 501 00:38:13,601 --> 00:38:14,544 Siapa? 502 00:38:15,172 --> 00:38:17,482 Orang yang mendalangi semua ini. 503 00:38:18,324 --> 00:38:21,153 Pria yang aku temui di kantormu yang katanya menjual sepatu wanita. 504 00:38:21,194 --> 00:38:22,446 Ini dia, kan? 505 00:38:23,170 --> 00:38:24,531 Pekerjaannya. 506 00:38:29,785 --> 00:38:30,763 Aku... 507 00:38:34,797 --> 00:38:35,777 Aku... 508 00:38:45,006 --> 00:38:46,011 Maafkan aku. 509 00:40:18,359 --> 00:40:20,399 Masalahnya,... 510 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 ...bukanlah adanya kejahatan di dunia. 511 00:40:23,798 --> 00:40:25,947 Masalahnya adalah ada kebaikan. 512 00:40:27,823 --> 00:40:30,146 Karena kalau tidak begitu, siapa yang peduli? 513 00:41:00,827 --> 00:41:02,814 Bala bantuan sudah datang. 514 00:41:03,200 --> 00:41:04,609 Wiski atau bir? 515 00:41:05,840 --> 00:41:09,446 Kau tak seharusnya minum selama ovulasi,... 516 00:41:09,488 --> 00:41:12,324 ...tapi pada saat yang sama,... 517 00:41:12,491 --> 00:41:14,826 ...jika aku harus melihat hal itu dalam keadaan sadar sekali lagi,... 518 00:41:14,868 --> 00:41:16,036 ...aku bisa lompat dari jendela. 519 00:41:16,077 --> 00:41:18,965 Jadi, Moskow Mule dan buat kasar. 520 00:41:20,571 --> 00:41:22,034 Masih berpacu dengan waktu, ya? 521 00:41:22,311 --> 00:41:25,879 Dengan semua romantisme dua penebang yang memotong kayu. 522 00:41:26,732 --> 00:41:28,120 Bersyukurlah atas K-Y. 523 00:41:28,673 --> 00:41:31,100 Jadi, ketika kau menelepon, aku tak bisa bilang aku menyesal. 524 00:41:36,575 --> 00:41:38,600 Untuk muncul dan melawan. 525 00:41:38,979 --> 00:41:40,268 Tapi... 526 00:41:41,520 --> 00:41:42,715 ...ini sudah berakhir. 527 00:41:42,806 --> 00:41:44,481 Orang baik kalah. 528 00:41:44,999 --> 00:41:48,443 Untuk sekarang, tapi kita semua tahu Yesus menang pada akhirnya. 529 00:41:48,656 --> 00:41:50,111 Aku akan minum untuk itu. 530 00:41:55,654 --> 00:41:57,536 Kau tahu, sebelum kau tiba di sini, aku berpikir,... 531 00:41:57,577 --> 00:42:01,039 ...melihat Ennis, ayah tiriku, dia menulis buku luar angkasa ini. 532 00:42:01,288 --> 00:42:02,554 Aku membaca salah satunya. 533 00:42:03,520 --> 00:42:06,002 Planet Wyh dengan huruf "H" di akhirnya. 534 00:42:07,224 --> 00:42:12,259 Itu tentang android ini, aku rasa kau menyebutnya, yang... 535 00:42:13,227 --> 00:42:14,094 Tuannya meninggal... 536 00:42:14,135 --> 00:42:17,264 ...dia berkeliling alam semesta sendirian selama dua juta tahun. 537 00:42:17,471 --> 00:42:19,891 - Astaga. - Ya, dan... 538 00:42:20,826 --> 00:42:23,186 Dia hanya bisa bilang, "Aku bisa membantumu." 539 00:42:24,352 --> 00:42:27,232 Tapi dia tak bisa, atau setidaknya dia belum pernah. 540 00:42:27,537 --> 00:42:29,818 Tapi dia terus mengatakannya, "Aku bisa membantumu." 541 00:42:30,368 --> 00:42:31,830 Lalu dia terus gagal. 542 00:42:32,951 --> 00:42:35,699 Yang mana, jika aku harus mengartikannya,... 543 00:42:35,740 --> 00:42:37,297 ...adalah yang aku rasakan hampir setiap hari. 544 00:42:37,388 --> 00:42:38,625 Ayolah. 545 00:42:39,087 --> 00:42:43,039 Tempo hari, sejujurnya, aku merasa... 546 00:42:44,541 --> 00:42:46,960 ...tidak terlihat atau, bukan tak terlihat,... 547 00:42:47,877 --> 00:42:49,546 ...tidak nyata. 548 00:42:50,046 --> 00:42:52,882 - Apa itu masuk akal? - Tidak, Nyonya. 549 00:42:53,885 --> 00:42:56,761 Ada fakta bahwa pintu otomatis tak pernah terbuka untukku,... 550 00:42:56,886 --> 00:43:01,308 ...dan sensor seperti pada wastafel atau tempat sabun... 551 00:43:01,349 --> 00:43:02,100 ...tidak pernah mendeteksiku. 552 00:43:02,142 --> 00:43:04,686 Lalu saat aku menelepon, tidak ada yang dapat mendengarku. 553 00:43:05,948 --> 00:43:10,108 Jadi, aku punya teori ini, secara pribadi,... 554 00:43:11,447 --> 00:43:13,903 ...bahwa aku sebenarnya tak ada. 555 00:43:23,006 --> 00:43:24,080 Benar. 556 00:43:31,470 --> 00:43:32,906 Aku punya satu pidato lengkap yang bisa aku ucapkan. 557 00:43:32,997 --> 00:43:34,758 Tolong jangan. 558 00:43:36,578 --> 00:43:39,012 Ini yang menurutku kau perlukan. Berdirilah. 559 00:43:39,998 --> 00:43:42,307 - Kenapa? - Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 560 00:43:48,510 --> 00:43:49,450 Apa? 561 00:44:21,226 --> 00:44:22,278 Mengerti? 562 00:44:27,837 --> 00:44:29,491 Sebaiknya kau ke toilet dan bersihkan dirimu... 563 00:44:29,577 --> 00:44:30,730 ...karena kita harus minum banyak,... 564 00:44:30,772 --> 00:44:33,024 ...dan aku tak mau orang-orang berpikir aku memaksamu. 565 00:44:36,369 --> 00:44:37,293 Terima kasih. 566 00:44:39,059 --> 00:44:40,990 Kita punya ikatan seragam. 567 00:44:42,271 --> 00:44:44,077 Ditambah, aku menyukaimu. 568 00:44:46,817 --> 00:44:48,017 Aku juga menyukaimu. 569 00:45:10,965 --> 00:45:12,039 Bagus.