1
00:00:39,712 --> 00:00:45,406
Sioux Falls Katliamı
2
00:00:47,950 --> 00:00:51,754
Başroller: Ronald Reagan
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,007
Ve Betty LaPlage
4
00:01:18,590 --> 00:01:20,036
Ben...
5
00:01:21,592 --> 00:01:23,022
Neyi bekliyoruz?
6
00:01:26,431 --> 00:01:27,431
Ne?
7
00:01:29,700 --> 00:01:34,268
Oklar. Gayle okları
Reagan'ın üzerine yerleştiriyor.
8
00:01:34,303 --> 00:01:37,534
Evet, biliyorum.
Ama dediler ki...
9
00:01:38,709 --> 00:01:41,011
Jenny karavana uğrayıp
5 dakika demişti.
10
00:01:41,046 --> 00:01:43,079
Bayağı bir ok var.
11
00:01:46,116 --> 00:01:47,594
Öyleyse...
12
00:01:48,419 --> 00:01:51,706
- Ben karavanıma...
- Olmaz, olmaz.
13
00:01:51,741 --> 00:01:53,716
Jenny dedi ki...
Jenny ne demişti?
14
00:01:55,705 --> 00:01:59,022
- Okları yerleştiriyorlar.
- Evet, biliyorum ama ne kadar sürecek?
15
00:01:59,563 --> 00:02:01,330
Güzelim, sorsan olur mu?
16
00:02:01,365 --> 00:02:04,267
Çünkü Şef mokasen ayakkabıyla duruyor
ve şubat ayındayız.
17
00:02:08,805 --> 00:02:10,803
- Nasıl biri bari?
- Kim?
18
00:02:11,674 --> 00:02:13,459
- Hollandalı, Reagan.
- Ronnie mi?
19
00:02:13,543 --> 00:02:16,509
Tam prenstir.
Gerçek bir oyuncu.
20
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
Evet.
21
00:02:19,883 --> 00:02:21,727
Battaniye alabilir miyim?
22
00:02:30,292 --> 00:02:32,698
Bana dediklerine göre,
burası asıl araziymiş.
23
00:02:34,000 --> 00:02:38,666
- Ne? - Asıl savaş yeri burasıymış.
Sioux Falls Katliamı var ya.
24
00:02:38,700 --> 00:02:43,464
Sanırım sizden 300 insan, savaşçılar,
100 yıl önce mi ne burada ölmüş.
25
00:02:44,372 --> 00:02:46,099
Ben New Jerseyliyim.
26
00:02:47,475 --> 00:02:49,956
Evet ama sonuçta...
27
00:02:50,645 --> 00:02:52,374
...Kızılderilisin, değil mi?
28
00:02:53,180 --> 00:02:55,448
Yani bu şey olmalı...
29
00:02:57,284 --> 00:02:58,368
Ne olmalı?
30
00:02:59,853 --> 00:03:01,532
Sadece diyorum ki bu savaş...
31
00:03:02,180 --> 00:03:04,391
...şeyin bitiminden önceki
son büyük savaşmış.
32
00:03:05,322 --> 00:03:06,947
Sonra bunu takiben...
33
00:03:08,295 --> 00:03:12,965
Bak, ben de Yahudi’yim.
İnan sıkıntı çekmek nedir bilirim.
34
00:03:17,271 --> 00:03:18,895
Sigara içer misin?
35
00:03:24,895 --> 00:03:26,174
Her an işi bitebilir.
36
00:03:26,979 --> 00:03:29,325
Kimse kıpırdamasın.
Herkes hâlâ ölü.
37
00:03:29,360 --> 00:03:32,763
Bu bir güven krizidir.
38
00:03:34,620 --> 00:03:39,258
Milli irademizin tam kalbine, ruhuna
ve özüne yapılmış saldırının krizidir.
39
00:03:39,259 --> 00:03:42,460
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
40
00:03:42,461 --> 00:03:43,783
Bu krizi...
41
00:03:44,300 --> 00:03:47,063
...hayatlarımızın anlamına ve
toplum bilincimizin kaybına karşı...
42
00:03:49,100 --> 00:03:51,502
...zuhur eden şüphede görebiliriz.
43
00:03:51,503 --> 00:03:55,306
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
44
00:03:56,241 --> 00:03:57,716
Benimle dalga mı geçiyor bu?
45
00:03:57,777 --> 00:04:00,545
John Wayne Gacy'nin
evinden çıkarılırken...
46
00:04:00,579 --> 00:04:03,454
Geleceğe itimadımızın erozyonu...
47
00:04:04,049 --> 00:04:06,149
Hayatta Kalanların İsteği Üzerine
...sosyal ve siyası yapımızı...
48
00:04:06,184 --> 00:04:10,119
İsimleri Değiştirilmiştir.
...yok etmekle tehdit ediyor.
49
00:04:10,153 --> 00:04:12,539
Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum.
50
00:04:12,574 --> 00:04:16,059
Senin bu kullanılmayan potansiyelin
beni bir nebze düşünmeye itti.
51
00:04:17,828 --> 00:04:21,798
Geleceğe itimadımız
her şeye destek oldu.
52
00:04:29,600 --> 00:04:36,245
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
53
00:04:39,382 --> 00:04:41,918
- Selam. Kusura bakma.
- Dalga mı geçiyorsun?
54
00:04:42,252 --> 00:04:44,946
- 12 demiştin, değil mi?
- Dalga mı geçiyorsun?
55
00:04:45,122 --> 00:04:48,702
- Dur ya.
- 11 dedim. 12 demedim.
56
00:04:48,737 --> 00:04:51,327
- Ne?
- Tekrar söyle.
57
00:04:51,361 --> 00:04:53,865
- Tamam. - Tekrar et.
- Tamam ya tamam!
58
00:04:54,700 --> 00:04:58,399
- Kahrolası para nerede?
- Dün mü ne Ollie'ye verdim.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,970
- Sakın yalan söyleme.
- Toparlıyorum.
60
00:05:03,004 --> 00:05:06,207
- Sadece biraz gecikti.
- Zırvalama! Herkesle konuştum.
61
00:05:06,242 --> 00:05:09,444
- Hepsi parasını vermiş.
- Tabii öyle diyecekler.
62
00:05:09,478 --> 00:05:14,415
- Yani para sende.
- Benim ihtiyacım olmuş olamaz mı?
63
00:05:14,450 --> 00:05:16,451
Olamaz. Kendine değil,
aileye para kazanıyorsun.
64
00:05:16,685 --> 00:05:17,685
Evet.
65
00:05:18,505 --> 00:05:23,123
Ama sen en büyüğümüzsün.
Sonra Bear var, veliaht sizsiniz.
66
00:05:23,158 --> 00:05:26,165
Süt almaya gönderdiğin çocuk dışında
ne olacağım ki ben?
67
00:05:27,138 --> 00:05:28,714
Sen bir Gerhardt'sın.
68
00:05:29,000 --> 00:05:33,768
Bu, Jüpiter'in Plüton’a,
"Sen de gezegensin," demesi gibi.
69
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
Ne?
70
00:05:36,000 --> 00:05:37,546
Madem bu kadar kraliyettenim...
71
00:05:38,148 --> 00:05:42,342
...nasıl oluyor da bana bir hiçmişim gibi
haraç toplama işini veriyorsun?
72
00:05:42,976 --> 00:05:44,911
Herkes para kazanır. Kanun bu.
73
00:05:44,945 --> 00:05:47,578
Evet ama peki ya hırslanırsam?
74
00:05:47,613 --> 00:05:51,418
- Erkek olduğunu ispatlayana dek
şort giyersin. - Erkeğim zaten.
75
00:05:51,452 --> 00:05:54,161
Sen sakızdan çıkan şakasın!
76
00:05:56,157 --> 00:05:57,870
Sen ne anlarsın.
77
00:06:02,162 --> 00:06:06,392
Elindeki haraçları teslim etmek için
sana yarına kadar mühlet.
78
00:06:08,067 --> 00:06:09,624
Yoksa ne yaparsın?
79
00:06:10,936 --> 00:06:13,549
Beni bir daha bekletirsen
kafatasını parçalarım.
80
00:06:31,367 --> 00:06:35,770
Fargo, 2. Sezon, 1. Bölüm
"Hollandalıyı Beklemek"
81
00:06:35,780 --> 00:06:39,249
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
İyi seyirler dileriz.
82
00:06:41,166 --> 00:06:45,803
Bu ayın kârı, hepsi bu.
Sorunu hemen göreceksin.
83
00:06:47,572 --> 00:06:49,272
Çok az.
84
00:06:53,382 --> 00:06:56,146
- Çok şükür geldin.
- Bir başlama.
85
00:07:05,777 --> 00:07:09,876
- Hanımlar dansınızı bitirdiğiniz vakit...
- Haklısın. Kâr çok az.
86
00:07:11,296 --> 00:07:13,366
Nakliye gelirlerinin artmasına rağmen.
87
00:07:14,750 --> 00:07:19,702
Sorun yerel işletmelerde:
kumarhaneler, haplar ve fahişeler.
88
00:07:20,334 --> 00:07:22,263
Oğullarım iyi iş çıkarmamış mı?
89
00:07:22,506 --> 00:07:26,909
- Beni suçlama.
- Beni de. Biz para kazandık.
90
00:07:27,444 --> 00:07:30,036
- Ama Rye kazanmadı mı?
- Evet.
91
00:07:30,071 --> 00:07:32,947
Ama onun payı olmadan bile
bu kadar eksik olmamalıyız.
92
00:07:33,700 --> 00:07:37,500
- Sanki hava kaçıran bir balonuz.
- Dökülün bakalım.
93
00:07:38,700 --> 00:07:42,190
Neden bahsediyoruz burada?
Söylesene lanet olası.
94
00:07:44,000 --> 00:07:47,848
- Başka bir ekip var.
- İcabına bakıyorum.
95
00:07:48,300 --> 00:07:50,990
Güneyden.
Tam neresi bilmiyorum.
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,701
- İcabına bakıyorum dedim.
- Sağlam geliyorlar.
97
00:07:53,735 --> 00:07:56,036
Oğul, ben Tanrı'nın
demir yumruğuyum.
98
00:07:56,071 --> 00:07:59,839
3 eyalette, buna cüret edecek
aklı başında adam yok.
99
00:07:59,873 --> 00:08:04,011
Güneyden, yersiz yurtsuz,
adi bir çete mi edecekmiş?
100
00:08:04,045 --> 00:08:09,417
Bana bu beyinsiz sikikleri getir,
kemiklerini öğütüp...
101
00:08:13,400 --> 00:08:15,971
Otto.
Otto.
102
00:08:55,033 --> 00:08:56,295
Pekâlâ, dinle beni.
103
00:08:57,000 --> 00:09:02,509
Diyorum ki, yarın hiçbir zaman
şu an olduğundan yakın değildi.
104
00:09:02,902 --> 00:09:04,608
Saat sabahın 11'i.
105
00:09:05,500 --> 00:09:07,506
Mecazi olarak söylüyorum.
106
00:09:11,010 --> 00:09:14,917
- Hoş geldin arkadaş. Hemen...
- Çek hiç gelmedi diyorum.
107
00:09:15,047 --> 00:09:18,052
Yaptığım işten alacağım var.
Bizimkilerle bana borçlular.
108
00:09:20,687 --> 00:09:24,000
- Deh bakalım kovboy.
- Sıranı bekle ufaklık.
109
00:09:24,800 --> 00:09:27,004
- Ne dedin sen?
- Duydun işte.
110
00:09:30,096 --> 00:09:31,329
Tanrım.
Sadece...
111
00:09:32,700 --> 00:09:35,467
Postada, tamam mı?
Çek.
112
00:09:36,401 --> 00:09:39,734
Salı gününe kadar gelmezse
bir tane daha yazarım.
113
00:09:42,441 --> 00:09:45,158
Evet, işte böyle.
Kaçsan iyi olur.
114
00:09:49,400 --> 00:09:52,390
Yapma ya.
Adam polisi arayabilirdi.
115
00:09:52,647 --> 00:09:56,600
Kimseyi arayacağı yok.
Böyle adamlar sadece iri görünür.
116
00:09:57,900 --> 00:10:00,992
Şu mucizevi garip alet nerede?
117
00:10:02,350 --> 00:10:06,631
Geleceğe dikkatli bak.
Çabuk paradan bahsediyoruz.
118
00:10:07,065 --> 00:10:08,065
Daktilo.
119
00:10:08,400 --> 00:10:10,916
Patentli, yüksek hızda
yazma topuyla birlikte...
120
00:10:10,917 --> 00:10:13,792
...otomatik düzeltmeli
IBM Selectric II elektrikli daktilo.
121
00:10:13,827 --> 00:10:16,807
- Artık kadınlara özel değiller.
- Başkası yok mu kesin?
122
00:10:16,842 --> 00:10:18,875
Ortabatı eyaletlerinde
tek dağıtıcı biziz.
123
00:10:19,400 --> 00:10:25,348
Ailene şeyden olan belli borçları
unutmaya razı olduğunu varsayıyorum.
124
00:10:25,800 --> 00:10:29,118
- Kumardan.
- Evet ve yani, gurur duymuyorum.
125
00:10:29,700 --> 00:10:34,500
Sen hâkimle konuşup
banka hesaplarımı açtırdığın an...
126
00:10:35,300 --> 00:10:37,500
...para musluğunu açabiliriz.
127
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Neyi?
128
00:10:41,300 --> 00:10:44,108
Musluğu.
Hortumu bağlarsın ya hani.
129
00:10:44,701 --> 00:10:47,803
- İtfaiye hortumu gibi mi?
- Hepsi olur.
130
00:10:48,037 --> 00:10:52,542
Yani, daktilolar elimize geçti mi
parada hiç kesilme olmayacak.
131
00:10:52,876 --> 00:10:54,459
Hangi hâkim demiştin?
132
00:12:50,892 --> 00:12:53,026
Sen sakızdan çıkan şakasın!
133
00:13:11,808 --> 00:13:12,945
Waffle Hut'a hoş geldiniz!
134
00:13:12,979 --> 00:13:14,280
- Siktir, bayan.
- Masa mı tezgâh önü mü?
135
00:13:14,314 --> 00:13:15,915
Tezgâh olsun.
136
00:13:24,557 --> 00:13:27,392
Spesiyallerimiz ton balıklı sandviç ve
patates kızartması. Turta böğürtlenli.
137
00:13:27,427 --> 00:13:29,394
Sadece kahve alayım.
138
00:13:41,632 --> 00:13:46,912
Her şey halledildi. Gördünüz mü?
Kızartma için para almadılar.
139
00:13:46,946 --> 00:13:50,848
- Şeker?
- Beni biraz korkutuyorsunuz.
140
00:13:53,953 --> 00:13:58,791
Tatlım, seninkini bilmem
ama benim günüm çılgıncaydı.
141
00:14:02,127 --> 00:14:04,329
Şimdi o sıkınca da tüm hardal
gömleğinin üzerine döküldü.
142
00:14:04,363 --> 00:14:06,931
Şimdi de giyecek gömleği yok,
o yüzden şimdi...
143
00:14:08,167 --> 00:14:13,004
Ben hesabı ödeyeyim.
Otoparkta görüşürüz.
144
00:14:24,048 --> 00:14:26,617
- Memnun kaldınız mı?
- Evet, gerçekten güzeldi.
145
00:14:26,651 --> 00:14:30,454
Harika.
Üstünü getireyim.
146
00:14:36,528 --> 00:14:39,162
- Buyurun.
- Teşekkürler.
147
00:14:51,242 --> 00:14:54,144
- Merhaba.
- Hayır.
148
00:14:54,178 --> 00:14:57,688
- Hayır derken?
- Her ne satıyorsan almıyorum.
149
00:14:58,516 --> 00:15:02,652
Öncelikle, bir şey sattığım yok.
150
00:15:03,200 --> 00:15:06,825
- İkincisi... - Hamburgerimi değiştirin.
Bu rezalet. - Tabii efendim.
151
00:15:08,125 --> 00:15:09,125
Majesteleri.
152
00:15:09,127 --> 00:15:12,162
Bir dava hakkında
fikrini değiştireceksin.
153
00:15:12,196 --> 00:15:15,831
- Yoksa ne olur?
- Yoksa ne olacağını görürsün.
154
00:15:15,865 --> 00:15:19,535
Bu iki seçenekten birini seçebileceğin
durumlardan biri değil.
155
00:15:19,569 --> 00:15:21,047
Fikrini değiştireceğim.
156
00:15:25,509 --> 00:15:31,509
Şeytan bir gün Tanrı'ya gelip demiş ki,
"Bir insanın ruhuna iddiaya girelim."
157
00:15:32,200 --> 00:15:34,917
Yükseklerden Eyüp Peygamber'e bakmışlar.
158
00:15:34,951 --> 00:15:38,687
Dindar ve imanlı bir adam.
Şeytan demiş ki, "Fikrini değiştirip...
159
00:15:38,721 --> 00:15:43,659
...sana lanet okumasını sağlayabilirim."
Tanrı "Dene ama başarısız olursun," demiş.
160
00:15:43,693 --> 00:15:45,338
Şeytan işe koyulur.
161
00:15:45,895 --> 00:15:48,613
Eyüp Peygamber'in sürülerini öldürüp
tarlalarını elinden alır.
162
00:15:49,000 --> 00:15:51,933
Ona çıbanlarla bela olup
onu kül yığınına atar.
163
00:15:51,967 --> 00:15:55,673
Ama Eyüp Peygamber'in fikri değişmez.
164
00:15:56,772 --> 00:15:58,433
Sorarım sana evlat...
165
00:15:59,075 --> 00:16:03,799
...Şeytan, Eyüp'ün fikrini değiştirememiş,
sen benimkini nasıl değiştireceksin?
166
00:16:04,480 --> 00:16:08,880
- Ne?
- Kafan biraz kalın, değil mi?
167
00:16:10,852 --> 00:16:14,989
Dinle, bu...
Bunun iki yolu var.
168
00:16:15,023 --> 00:16:16,324
- Biri zor yol mu?
- Kolay olan...
169
00:16:16,358 --> 00:16:20,562
Ne var biliyor musun? Bir adamın
eline biraz daktilo geçmesi lazım.
170
00:16:20,596 --> 00:16:22,264
- Tanrı aşkına.
- Sen de...
171
00:16:22,298 --> 00:16:25,033
- O salakla berabersin.
- Evet. Sen de...
172
00:16:25,034 --> 00:16:26,360
Böcek İlacı
173
00:16:26,367 --> 00:16:30,637
Evlat, kıçını kaldırıp 3 saniye içinde
defolmazsan seni böcek gibi ezerim.
174
00:16:32,407 --> 00:16:34,908
Tamam. Bak sürtük.
Emirleri ben...
175
00:16:38,446 --> 00:16:42,749
- Lanet olsun, gözlerim.
- Şimdi polisleri çağırmadan ikile.
176
00:16:45,686 --> 00:16:46,720
Ha siktir.
177
00:18:22,147 --> 00:18:23,881
Si...
178
00:18:27,886 --> 00:18:29,042
Siktir.
179
00:18:30,455 --> 00:18:31,794
Siktir.
180
00:18:35,500 --> 00:18:36,559
Siktir.
181
00:20:35,684 --> 00:20:37,767
"Eyvah!" diye haykırdı Joel.
182
00:20:37,827 --> 00:20:40,745
"Ne yaptığını gördün mü Polly Pepper?"
Ama Polly duymamıştı.
183
00:20:41,397 --> 00:20:45,434
Büyük taş kapıdan atlayınca içeri giren
Küçük David ve Ben'le karşılaştı.
184
00:20:45,968 --> 00:20:50,732
Suratı tıpkı Phronsie'ninki gibiydi!
Polly, kalbindeki soğuk ve ağır hisle...
185
00:20:50,733 --> 00:20:53,908
...bunun oyun olmadığını anladı.
"Ben!" diye haykırdı.
186
00:20:53,942 --> 00:20:56,877
Kollarını boynuna dolayıp
göz yaşlarına boğuldu.
187
00:20:56,912 --> 00:21:01,169
"Yapma! Lütfen. Keşke yapmasaydın.
Phronsie halletmişti, bu kadar yeter."
188
00:21:01,817 --> 00:21:07,398
"Neyi halletmişti?" diye sordu Ben,
Davie'nin gözleri tamamen açılmışken.
189
00:21:07,789 --> 00:21:10,991
"Kızamık!" diye bağırdı Polly,
yeni baştan haykırarak.
190
00:21:11,026 --> 00:21:15,996
"İğrenç, korkunç kızamık!
Artık sen de ele geçirildin!"
191
00:21:16,031 --> 00:21:20,690
"Hayır," diye cevap verdi Ben neşeyle,
kızamık kim bilir neydi.
192
00:21:21,100 --> 00:21:25,973
"Sil gözünün yaşını Polly, iyiyim ben.
Bir başım ağrıyor ve gözlerim garip."
193
00:21:26,600 --> 00:21:29,609
Polly tam tatmin olmayarak
hıçkırıklarını yutkundu.
194
00:21:30,100 --> 00:21:32,905
Böylece kederli üçlü,
anneye hazırlandı.
195
00:21:33,300 --> 00:21:36,647
"Acıyın bana!" diye haykırıverdi
Bayan Pepper.
196
00:21:37,100 --> 00:21:41,043
Ben'in kırmızı suratının görüş alanında
keder içinde birden sandalyeye yığıldı.
197
00:21:41,400 --> 00:21:42,773
"Şimdi ne yapacağız?"
198
00:21:44,800 --> 00:21:47,400
- Eğlenceli kitapmış, değil mi?
- Evet.
199
00:21:48,200 --> 00:21:50,285
Telefon sana hayatım.
Dükkânla ilgili.
200
00:21:53,100 --> 00:21:55,112
Tamamdır.
Uyu, tamam mı?
201
00:21:56,169 --> 00:21:59,043
- Birazdan seni yatırmaya geleceğim.
- Tamam.
202
00:22:02,976 --> 00:22:08,280
Eunice'in dediğine göre cinayet.
Waffle Hut'ta üç kişi ölmüş.
203
00:22:10,100 --> 00:22:12,336
- Bugün şu şey vardı.
- Evet, sabaha.
204
00:22:12,800 --> 00:22:13,806
İyi misin bari?
205
00:22:14,879 --> 00:22:17,552
Neye kıyasla?
Love Canal Trajedisi'ne mi?
206
00:22:21,293 --> 00:22:22,333
Solverson.
207
00:22:24,796 --> 00:22:25,955
Evet, tamam.
208
00:22:26,298 --> 00:22:29,240
Söyle içeri girmesin.
Hank yolda mı?
209
00:22:32,600 --> 00:22:34,294
Tamam, sen de.
210
00:22:35,100 --> 00:22:37,709
Gitmem gerek hayatım.
Yatırmak sıkıntı olur mu?
211
00:22:38,100 --> 00:22:41,546
Yok. Altı yaşına geldi,
bir Pol Pot değil ya.
212
00:22:42,854 --> 00:22:45,978
Tamam, herhangi bir şey gerekirse ara.
213
00:23:19,150 --> 00:23:21,448
Tırımı şuraya bıraktım.
Umarım sıkıntı yoktur.
214
00:23:23,521 --> 00:23:25,625
Polisi arayan benim.
215
00:23:26,891 --> 00:23:30,960
Waffle yemek için durmuştum.
Yaban mersinli.
216
00:23:30,995 --> 00:23:34,219
Bu dönemlerde dondurulmuş veriyorlar,
biliyorum ama...
217
00:23:41,939 --> 00:23:45,809
Ceketimi üstüne örttüm.
Doğru olan bu gibi göründü.
218
00:23:59,756 --> 00:24:01,156
Evet.
219
00:24:02,927 --> 00:24:05,841
"Ceket sıkıntı değil,"
anlamında mı yoksa...
220
00:24:38,169 --> 00:24:39,169
Evet.
221
00:25:05,420 --> 00:25:07,131
Olay diye buna denir.
222
00:25:07,327 --> 00:25:09,390
Üç ölü saydım.
223
00:25:11,726 --> 00:25:14,362
Otoparktaki garsonu gördün mü?
224
00:25:15,430 --> 00:25:17,840
Bence şurada bir el yiyip
dışarı doğru sendelemiş.
225
00:25:18,400 --> 00:25:21,070
Silahlı adam peşinden gidip
yaralıyı komple öldürmüş.
226
00:25:30,545 --> 00:25:32,413
Bu Henry Blanton.
227
00:25:33,715 --> 00:25:37,665
10. sınıftayken tek sezonda
en çok gol atan oyuncuydu.
228
00:25:40,121 --> 00:25:44,557
31.
Hâlâ geçilemedi.
229
00:25:51,598 --> 00:25:54,648
Evet...
Kadını tanımıyorum.
230
00:25:56,747 --> 00:25:59,550
Kapının önünde Kuzey Dakota plakalı
bir Mercedes var.
231
00:26:00,997 --> 00:26:02,442
Turist midir diyorsun?
232
00:26:10,116 --> 00:26:11,452
Betsy ne durumda?
233
00:26:13,153 --> 00:26:15,836
Gelmeden önce
onu aramadın mı yani?
234
00:26:16,689 --> 00:26:18,539
Evet.
235
00:26:19,791 --> 00:26:22,455
Kibarlık ediyorum.
236
00:26:22,490 --> 00:26:26,713
Duygularını dökme fırsatı sunuyorum.
İstekli olman gerekir.
237
00:26:27,567 --> 00:26:29,945
İyi durumda.
Evet.
238
00:26:32,100 --> 00:26:35,100
Yemek tarifi seti aldırdı.
Televizyonda görmüş.
239
00:26:36,176 --> 00:26:39,194
Her akşam dünya lezzetleri yiyoruz.
240
00:26:40,131 --> 00:26:43,413
Bazı insanlar böyledir.
Çeşitlilik.
241
00:26:45,231 --> 00:26:47,655
Dün akşam masaya sufle koydu.
242
00:26:48,354 --> 00:26:50,309
Mükemmel bir cam kap...
243
00:26:50,522 --> 00:26:53,483
...kibriti görünce yanıverdi.
244
00:26:55,461 --> 00:26:59,215
Hatırladım da
yarın yemeğe davetlisin.
245
00:27:00,299 --> 00:27:01,735
6'da mı?
246
00:27:03,569 --> 00:27:05,583
Savaş zırhımı giyerim.
247
00:27:23,607 --> 00:27:26,823
- Patinaj izleri.
- Evet, görüyorum.
248
00:27:28,683 --> 00:27:33,249
Tabii bunları buradaki olaya bağlamak,
düşünmeden karara varmak olacaktır.
249
00:27:38,888 --> 00:27:40,956
Cesetlerin sayısına bakılırsa...
250
00:27:42,188 --> 00:27:45,122
...bence park yerinde
bir araba fazla var.
251
00:27:48,818 --> 00:27:49,818
Evet.
252
00:27:52,401 --> 00:27:55,955
Silahlı adamın
bir ya da iki et bıçağı yarası var.
253
00:27:55,990 --> 00:28:00,446
İki kan izi dışarı çıkmış.
Biri şu an ölü olan garsonun.
254
00:28:01,911 --> 00:28:06,381
Öbür iz, adamın kaçıp
birkaç dolarını bıraktığı bu yola doğru.
255
00:28:08,393 --> 00:28:10,258
Neden kendi arabasına binmemiş?
256
00:28:11,420 --> 00:28:13,299
Şimdilik bilinmiyor.
257
00:28:20,163 --> 00:28:22,264
Şu ağaçta ayakkabı var.
258
00:28:23,988 --> 00:28:25,388
Doğrudur.
259
00:28:29,431 --> 00:28:32,606
Bu yerel bir mesele mi,
eyalet polisi ister mi?
260
00:28:32,640 --> 00:28:36,210
- İstemeyiz.
- Yerel mesele desene.
261
00:28:36,245 --> 00:28:39,113
- Eyalet de yardımını esirgemez tabii.
- Tabii canım.
262
00:28:39,539 --> 00:28:42,054
- Yarın akşam görüşürüz o zaman.
- 6'da.
263
00:28:42,851 --> 00:28:44,794
Her şeye hazır ol.
264
00:28:49,357 --> 00:28:51,637
Harbiden de ayakkabı bu.
265
00:29:11,859 --> 00:29:14,461
- Tamam o zaman.
- Tamam o zaman.
266
00:29:16,398 --> 00:29:17,398
Noreen.
267
00:29:19,467 --> 00:29:22,522
- Ed gidiyor.
- Tamam o zaman.
268
00:29:23,851 --> 00:29:25,649
Şunları da götürebilirsin.
269
00:29:26,558 --> 00:29:29,242
Boolie Hendricks
parasını verdi ama almadı.
270
00:29:31,245 --> 00:29:32,245
Pirzola mı?
271
00:29:33,145 --> 00:29:36,206
Et israfı bir suçtur.
Değilse de olmalı.
272
00:29:37,018 --> 00:29:38,992
- Tamam o zaman.
- Tamam o zaman.
273
00:29:38,993 --> 00:29:40,020
Tamam o zaman.
274
00:29:52,933 --> 00:29:57,201
.B8
.B8
275
00:29:57,987 --> 00:29:59,739
Peki, Ho Chi Minh...
276
00:29:59,773 --> 00:30:01,598
Tanrı aşkına evlat,
ayak uydursana.
277
00:30:01,724 --> 00:30:03,648
Ho Chi Minh
sadece göstermelikti.
278
00:30:04,189 --> 00:30:06,912
Baş düşmanımız
tam bir klişe tiplemeydi.
279
00:30:06,947 --> 00:30:11,050
Askeri-sınai kompleksin emelleri için
kullanılan bir kuklaydı.
280
00:30:11,084 --> 00:30:14,386
- Ne dedin?
- İsa, Meryem ve Yusuf aşkına.
281
00:30:14,891 --> 00:30:18,878
Eisenhower'ın veda konuşması,
askeri-sınai kompleksin emelleri.
282
00:30:18,913 --> 00:30:21,348
İç içe geçmiş ilişkiler,
kişisel çıkarlar.
283
00:30:21,369 --> 00:30:25,164
N33.
N33.
284
00:30:25,498 --> 00:30:27,273
Grup çıkacak sanıyordum.
285
00:30:27,968 --> 00:30:30,502
- Çocuklar.
- I17.
286
00:30:30,536 --> 00:30:32,849
I17.
287
00:30:33,073 --> 00:30:34,224
Toplar.
288
00:30:35,960 --> 00:30:39,177
Bu ciğersiz herife Eisenhower'ın
veda konuşmasından bahsetsene.
289
00:30:41,000 --> 00:30:45,560
- Askeri-sınai kompleksin emelleri mi?
- Gördün mü? O da biliyor.
290
00:30:46,418 --> 00:30:50,345
Tabii ki. Savaşta bulunduk.
Anlaşılmayacak yanı yoktu.
291
00:30:52,691 --> 00:30:56,017
Üniforma neden üstünde Lou?
Bu sabah çalışmamış mıydın sen?
292
00:30:56,195 --> 00:30:58,735
- Waffle Hut'ta üç ölü.
- Hadi lan.
293
00:30:59,031 --> 00:31:02,106
Evet, ortalık karman çorman.
Kadınlar da.
294
00:31:02,801 --> 00:31:07,214
- Hank başarısız soygun diye düşünüyor.
- Tabii. Böyle düşünmeni isterler.
295
00:31:07,672 --> 00:31:09,774
- Kim ister?
- Onlar.
296
00:31:09,808 --> 00:31:11,675
B11.
297
00:31:11,710 --> 00:31:14,335
Baştakiler hani.
Klasik hikâyedir.
298
00:31:14,380 --> 00:31:18,450
Oswald yalnız hareket etmiş,
benekli elbiseli kız falan.
299
00:31:18,750 --> 00:31:19,850
Ne dedin?
300
00:31:20,770 --> 00:31:21,817
Benekli el...
301
00:31:23,588 --> 00:31:27,881
Öteki Kennedy yani Robert,
Los Angeles'ta vurulduktan sonra...
302
00:31:27,916 --> 00:31:30,778
Millet "Onu hakladık!" diye
bağırarak otelden kaçan...
303
00:31:30,779 --> 00:31:34,163
...benekli elbiseli bir kız görmüş.
Ama kimi tutuklamışlar?
304
00:31:34,197 --> 00:31:38,668
I23.
I23.
305
00:31:39,814 --> 00:31:42,572
Arap'ın tekini.
Irkçı şerefsizler.
306
00:31:43,006 --> 00:31:47,821
Minnesota'da bir lokanta soyuldu Karl.
Başkanı falan öldürmediler.
307
00:31:47,856 --> 00:31:50,413
Tabii, böyle başlar.
Küçük bir şeyle.
308
00:31:50,448 --> 00:31:53,417
Watergate Oteli'ne
zorla girilmesi gibi.
309
00:31:53,717 --> 00:31:57,607
Sen seyreyle ama.
Bu olay büyüdükçe büyür.
310
00:31:57,688 --> 00:32:02,754
G53.
G53.
311
00:32:05,200 --> 00:32:08,230
Eve geçsem iyi olacak.
Betsy bugün kemoterapiye girmişti.
312
00:32:08,265 --> 00:32:10,893
- Tanrı aşkına!
- Ne oldu Karl?
313
00:32:11,468 --> 00:32:15,992
Ya işte... Kahretsin.
Kabul edilemez bir şey.
314
00:32:16,505 --> 00:32:18,557
Gençliğinin baharında bir kadın...
315
00:32:19,275 --> 00:32:21,176
Hem de küçük kızıyla.
316
00:32:21,210 --> 00:32:23,745
N40.
317
00:32:23,780 --> 00:32:29,101
John McCain, Vietkong'un işkencelerine
beş buçuk yıl direnmiş olsaydı...
318
00:32:29,718 --> 00:32:32,120
...bu kanser saçmalığını
uykusunda bile yenebileceğini söyle.
319
00:32:33,351 --> 00:32:35,190
Bu konuyu açacağım.
320
00:32:44,130 --> 00:32:46,667
- Hayatım?
- Mutfaktayım.
321
00:32:51,012 --> 00:32:53,996
Boolie Hendricks pirzolanın
parasını ödemiş ama almamış.
322
00:32:55,226 --> 00:32:56,233
Ben de dedim...
323
00:32:56,379 --> 00:32:57,810
- Merhaba.
- Hoş geldin.
324
00:32:59,000 --> 00:33:02,600
- Hayatım, fayansı kan ediyorsun.
- Pardon. Buzdolabına koyayım.
325
00:33:08,123 --> 00:33:11,200
- Hamburger Helper mı var?
- Patates kızartması da.
326
00:33:16,200 --> 00:33:18,932
- Bunları...
- Hayatım, yapma.
327
00:33:18,966 --> 00:33:20,800
Onları yeni dizdim.
328
00:33:20,835 --> 00:33:23,600
Tamam da benim sandalyemde.
Başka nereye...
329
00:33:23,605 --> 00:33:25,772
- Şuraya otur, olmaz mı?
- Tamam.
330
00:33:25,806 --> 00:33:28,169
Onları yarın kaldıracağım.
Söz.
331
00:33:36,000 --> 00:33:37,300
Afiyet olsun.
332
00:34:13,186 --> 00:34:18,434
Yani, bir suç ortağıyla kaçış arabası
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
333
00:34:20,200 --> 00:34:21,200
Baban aramış.
334
00:34:22,862 --> 00:34:23,862
Onu tanırsın.
335
00:34:24,488 --> 00:34:27,972
Yatmadan önce olayları
iyice konuşmayı sever.
336
00:34:33,005 --> 00:34:34,338
Bardağımız var hani.
337
00:34:36,608 --> 00:34:38,226
Bardakta tadı değişiyor.
338
00:34:39,544 --> 00:34:41,178
Molly sıkıntısız yattı mı?
339
00:34:43,181 --> 00:34:45,863
Sabah unutmuşum da...
340
00:34:48,020 --> 00:34:50,894
...bugün okulda sana bir şey yapmış.
- Öyle mi?
341
00:34:54,191 --> 00:34:55,940
Sigara içmediğimi biliyor, değil mi?
342
00:34:56,995 --> 00:34:58,541
Başlayabilirdin.
343
00:35:03,901 --> 00:35:06,878
Baban pazar günü
savaş zırhını giyip gelecekmiş.
344
00:35:06,913 --> 00:35:10,945
Tanrı aşkına.
İyi ki bir sufle yaktık.
345
00:35:37,148 --> 00:35:39,323
Şu seminer için heyecanlanıyorum.
346
00:35:40,151 --> 00:35:43,886
- Hangisi? - Unuttun mu hayatım?
Haftaya. Constance götürüyor.
347
00:35:43,920 --> 00:35:46,121
Yaşam Kaynağı.
Herkes gidiyor.
348
00:35:46,156 --> 00:35:47,857
Doğru ya.
349
00:35:47,891 --> 00:35:51,761
Gerçekten bu kursla
tam verime ulaşacağımı düşünüyorum.
350
00:35:51,795 --> 00:35:54,263
Çalışmamı engelleyen...
351
00:35:55,155 --> 00:35:58,191
...tembelliklerden arınacağım.
- Neyi engelleyen?
352
00:35:59,673 --> 00:36:03,071
- Gayet iyiyiz bence.
- Tabii ki.
353
00:36:03,106 --> 00:36:05,343
Kendimden bahsediyorum ben.
354
00:36:05,942 --> 00:36:08,303
- Şahsi olarak.
- Tamam.
355
00:36:12,725 --> 00:36:17,318
Bud yine kasap dükkânını
almak ister miyim diye sordu.
356
00:36:18,721 --> 00:36:21,235
Yıl sonu emekli olmayı düşünüyormuş.
357
00:36:21,557 --> 00:36:23,420
Yılın sonu geldi birden, değil mi?
358
00:36:24,193 --> 00:36:26,297
Evet, galiba bu yılı diyor.
359
00:36:27,284 --> 00:36:28,697
Harika olmaz mıydı ama?
360
00:36:31,267 --> 00:36:34,236
Ben dükkânın sahibi olmuşum,
belki sen de bir gün salonu alırsın.
361
00:36:34,770 --> 00:36:38,106
Tabii o zamana
bir sürü çocuğumuz olmazsa.
362
00:36:40,142 --> 00:36:43,011
Evet, çok...
Bu konuyu konuşmuştuk.
363
00:36:45,800 --> 00:36:49,800
- Çabalıyoruz ama zaman alacaktır.
- Evet. Evet, tabii ki.
364
00:36:50,352 --> 00:36:51,352
Ama...
365
00:36:52,964 --> 00:36:56,384
Hayatım, çabalamak mı?
366
00:36:57,084 --> 00:37:01,896
Son baktığımda,
çocuk yapmanın tek yolu vardı.
367
00:37:02,423 --> 00:37:05,531
- Bu hafta sonu bakmıştık, değil mi?
- Bu hafta sonu Bear Lake'teydik.
368
00:37:05,533 --> 00:37:09,002
- Kevin ve Sally ile olmasın demiştin.
- Hayatım.
369
00:37:09,037 --> 00:37:10,831
Ya işte...
Ya...
370
00:37:12,473 --> 00:37:14,640
Seni seviyorum, o kadar.
371
00:37:16,144 --> 00:37:18,527
Çok ama çok seviyorum.
372
00:37:21,255 --> 00:37:24,602
Yapma ya,
çocuklarımız müthiş olurdu.
373
00:37:27,683 --> 00:37:30,258
- Aman!
- Dur.
374
00:37:30,719 --> 00:37:32,724
- Hayatım, çekil de...
- Hayır, sorun yok.
375
00:37:32,726 --> 00:37:35,729
- Sakarlığım tuttu mu tutuyor.
- O ne be?
376
00:37:36,900 --> 00:37:38,963
Ben de seni seviyorum tatlım.
Çok ama çok.
377
00:37:39,892 --> 00:37:43,682
Belki de...
Tam şimdi yapabiliriz.
378
00:37:44,572 --> 00:37:48,275
- Burada mı?
- Hayır şapşal. Yatak odasında.
379
00:37:49,003 --> 00:37:50,286
Gel hadi.
380
00:37:52,747 --> 00:37:54,546
Bu ne ya?
Bir baksam iyi olacak.
381
00:37:54,581 --> 00:37:57,716
İstersen...
Sevdiğin geceliği giyerim.
382
00:38:01,147 --> 00:38:02,778
Bu ne be?
383
00:38:04,357 --> 00:38:05,357
Hayatım.
384
00:38:19,400 --> 00:38:23,341
Söylememiş miydim?
Geyiğe çarptım da.
385
00:38:24,943 --> 00:38:25,943
Geyiğe mi...
386
00:38:28,714 --> 00:38:33,751
- Sende bir şey var mı?
- Yok, sarsıldım sadece.
387
00:38:35,754 --> 00:38:36,754
Tanrım!
388
00:38:44,062 --> 00:38:46,979
Sigorta hasarın çoğunu...
389
00:38:48,700 --> 00:38:52,000
Aslında, sanırım bir yere
oturmam lazım hayatım.
390
00:38:52,292 --> 00:38:53,838
Mutfağa geçebilir miyiz?
391
00:38:59,043 --> 00:39:01,924
Yok artık hayatım,
geyiği eve mi getirdin?
392
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
Hayatım, gitme.
393
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Hayatım.
394
00:39:17,117 --> 00:39:18,200
Hayatım, yapma.
395
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Hayatım.
396
00:39:21,035 --> 00:39:22,035
Geri gel!
397
00:39:25,569 --> 00:39:26,569
Yapma.
398
00:39:28,710 --> 00:39:29,710
Tanrı aşkına.
399
00:39:30,573 --> 00:39:31,695
Burada...
400
00:39:32,508 --> 00:39:34,109
Bu insan.
Burada biri var.
401
00:40:08,058 --> 00:40:09,087
Aman Tanrım!
402
00:40:11,379 --> 00:40:12,907
Aman Tanrım!
403
00:40:16,307 --> 00:40:17,435
Aman Tanrım!
404
00:40:20,222 --> 00:40:22,795
- Hayatım.
- Bir dur be hayatım.
405
00:40:23,886 --> 00:40:27,940
- Özür dilerim. İyi misin?
- Tamam, bir şeyim yok.
406
00:40:29,430 --> 00:40:31,234
- Bu adam...
- Bana inanman gerek.
407
00:40:31,499 --> 00:40:34,229
- Öldü sanmıştım.
- Ne?
408
00:40:34,235 --> 00:40:37,203
- Adama çarpınca sandım ki...
- Adama mı çarptın?
409
00:40:42,100 --> 00:40:44,611
Arabayla adama mı çaptın?
Geyik demiştin.
410
00:41:11,604 --> 00:41:12,693
Adama mı çarptın?
411
00:41:13,640 --> 00:41:16,476
Neden polise veya
hastaneye gitmedin?
412
00:41:18,846 --> 00:41:20,958
Adam birden yola atladı hayatım.
413
00:41:21,315 --> 00:41:23,014
Başka ne yapacaktım?
414
00:41:24,151 --> 00:41:28,415
Sen de adamı eve getirip
akşam yemeğini mi hazırladın?
415
00:41:28,450 --> 00:41:30,423
Hamburger Helper.
416
00:41:42,200 --> 00:41:43,950
Panikledim işte, tamam mı?
417
00:41:51,277 --> 00:41:54,111
Polisi aramamız lazım.
Neden polisi aramadın ki?
418
00:41:54,113 --> 00:41:55,114
- Olmaz.
- Belki adam...
419
00:41:55,148 --> 00:41:56,963
Hayır, olmaz.
420
00:41:57,049 --> 00:41:58,958
Hayatım, dinle beni.
421
00:41:59,585 --> 00:42:02,390
Adamı arabayla ezdim.
Vur-kaç.
422
00:42:02,425 --> 00:42:05,159
Sen de adamı bahçe makasıyla bıçakladın.
423
00:42:05,194 --> 00:42:09,700
- Sence polis bize inanır mı?
- Bilmiyorum. Ama millet onu arayacak.
424
00:42:10,095 --> 00:42:14,831
Bak şimdi, bak. Dikkatliydim.
Eve kadar geri geri geldim.
425
00:42:16,274 --> 00:42:19,203
Eve kadar...
Hayatım, bir adam ölmüş ya.
426
00:42:21,540 --> 00:42:24,198
Bu yüzden ortalığı temizleyip...
427
00:42:24,233 --> 00:42:27,200
...insanlara geyiğe çarptığımı
söylememiz gerekiyor yoksa...
428
00:42:29,814 --> 00:42:32,813
- Kaçabiliriz de.
- Ne?
429
00:42:33,484 --> 00:42:36,219
- Kaliforniya'ya gideriz.
- Kalif...
430
00:42:37,739 --> 00:42:38,739
Olmaz.
431
00:42:40,659 --> 00:42:45,028
Burada bir hayatımız, bir ailemiz var.
Dükkânı satın alacağım daha.
432
00:42:45,063 --> 00:42:46,199
- Tamam o zaman.
- Tamam o zaman.
433
00:42:46,200 --> 00:42:47,200
Tamam o zaman.
434
00:42:47,202 --> 00:42:51,040
- Sonra bir aile kuracağız.
- Yeniden kurarız diyorum.
435
00:42:51,235 --> 00:42:52,666
İstemiyorum.
436
00:42:53,458 --> 00:42:55,029
Tamam, o zaman...
437
00:42:56,440 --> 00:42:58,575
Hayatım, yüzüme bak.
438
00:43:01,011 --> 00:43:05,331
Bu işten sıyrılacaksak
ortalığı temizlememiz gerekecek.
439
00:43:05,416 --> 00:43:10,416
Sanki bunlar olmamış gibi davranacağız.
Çünkü bu ortaya çıkarsa...
440
00:43:11,322 --> 00:43:16,925
...o zaman, senin istediklerin,
bizim istediklerimiz biter.
441
00:43:20,200 --> 00:43:22,700
Ben hapse girerim,
belki sen de öyle.
442
00:43:23,700 --> 00:43:27,086
Sonra ne dükkân olur
ne aile...
443
00:43:28,171 --> 00:43:29,171
...ne de çocuk.
444
00:43:38,916 --> 00:43:39,916
Tamam.
445
00:43:42,618 --> 00:43:43,956
Tamam o zaman.
446
00:43:45,821 --> 00:43:47,200
Temizleyeceğiz.
447
00:43:48,791 --> 00:43:50,173
Temizleyeceğiz.
448
00:44:21,400 --> 00:44:22,932
Cumartesi diyelim mi?
449
00:44:24,915 --> 00:44:26,408
Daha iyi olur bence de.
450
00:44:27,517 --> 00:44:30,153
Zaten sabahın beşinde kalkıp
bebekleriyle oynamak isteyecek.
451
00:44:30,487 --> 00:44:34,108
Senin bebeklerle oynamaya
ne kadar düşkün olduğunu da biliyoruz.
452
00:44:47,604 --> 00:44:49,633
İyi geceler Bay Solverson.
453
00:44:50,775 --> 00:44:54,944
İyi geceler Bayan Solverson
ve denizdeki tüm gemiler.
454
00:45:26,376 --> 00:45:27,550
Otto.
455
00:45:31,634 --> 00:45:32,911
Hayır!
456
00:45:33,016 --> 00:45:37,119
Otto! Hayır, olamaz!
457
00:45:38,353 --> 00:45:40,354
Otto! Ölme!
458
00:45:41,390 --> 00:45:45,136
Doktoru getirin!
Hemen gidin! Hemen!
459
00:45:45,594 --> 00:45:47,729
Otto.
Doktoru çağırın çabuk!
460
00:46:03,213 --> 00:46:05,613
Kuzeye Açılma Stratejisi
461
00:46:05,614 --> 00:46:09,716
Broşürün 16. sayfasında
gördüğünüz üzere...
462
00:46:09,718 --> 00:46:13,788
...kuzeye açılma stratejimizin
ana bileşeni...
463
00:46:13,823 --> 00:46:17,859
...Fargo, Kuzey Dakota merkezli
Gerhardt Aile Suç Örgütü'nü...
464
00:46:17,893 --> 00:46:20,200
...bünyemize katmayı da kapsıyor.
465
00:46:22,064 --> 00:46:27,444
Gerhardtlar, bütün Kuzey Ortabatı'nın
kamyonculuk ve dağıtım işinin başında.
466
00:46:28,170 --> 00:46:31,404
1931'de,
Dieter Gerhardt tarafından...
467
00:46:31,406 --> 00:46:33,601
...kurulmuş bir aile işi.
468
00:46:35,210 --> 00:46:40,299
Merhumun yerini,
1950'de oğlu Otto almıştır.
469
00:46:40,815 --> 00:46:44,253
Raporda geçmiyor
ama bu toplantıyla alakalı.
470
00:46:44,319 --> 00:46:49,190
İhtiyar Otto dün, Kuzey Dakota'daki
aile yerleşkesinde felç geçirmiş.
471
00:46:49,424 --> 00:46:53,076
- Yerini kime bırakmış?
- Belli değil.
472
00:46:54,700 --> 00:46:59,389
Karısı Floyd sağlamdır
ama kız sonuçta.
473
00:47:00,002 --> 00:47:04,937
Sonra, üç erkek çocuk var:
Dodd, Bear ve Rye.
474
00:47:04,972 --> 00:47:07,953
Tabii hepsi de
kendi taht şanslarını istiyor.
475
00:47:08,726 --> 00:47:13,195
Araştırma bölümündeki çocuklara göre,
bizim için, saldırganca hareket etmek...
476
00:47:13,279 --> 00:47:18,412
...iş alanlarını alır veya gasp ederken
taktiksel bir fırsat doğururmuş.
477
00:47:22,056 --> 00:47:23,851
Peki yapamazsanız da...
478
00:47:25,192 --> 00:47:27,999
...şu anki patronlar direnirse?
479
00:47:29,596 --> 00:47:31,100
Onlardan kurtuluruz.
480
00:47:39,071 --> 00:47:40,239
Onaylanmıştır.
481
00:47:40,388 --> 00:47:43,388
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
@BilalAytekin_ & @_restlessness
482
00:47:43,700 --> 00:47:47,700
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
483
00:47:47,800 --> 00:47:52,740
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
484
00:47:52,819 --> 00:47:56,688
Annen gitti uzaklara
Baban hâlâ yanında
485
00:47:56,722 --> 00:48:01,193
Bırakmadılar kimseyi
Tek kaldı bebek
486
00:48:01,627 --> 00:48:05,700
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
487
00:48:05,800 --> 00:48:10,482
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
488
00:48:10,636 --> 00:48:14,839
Herkes gitti uzaklara
Pamuklarla, mısırlarla
489
00:48:14,974 --> 00:48:19,551
Bırakmadılar kimseyi
Tek kaldı bebek
490
00:48:19,586 --> 00:48:23,600
Tatlı, küçük bebeğim
Tatlı, küçük bebeğim
491
00:48:23,700 --> 00:48:28,854
Tatlı, küçük bebeğim
Tatlı, küçük bebeğim
492
00:48:28,888 --> 00:48:32,758
Bal, kayanın içinde
Şeker durmak bilmez
493
00:48:32,792 --> 00:48:37,429
Getirecekler bebeğe bir şişe
494
00:48:37,464 --> 00:48:41,701
Ağlamayasın güzel bebek
Ağlamayasın güzel bebek
495
00:48:41,801 --> 00:48:46,390
Ağlamayasın güzel bebek
Ağlamayasın güzel bebek
496
00:48:46,906 --> 00:48:50,706
Bir sen, bir ben
Şeytanla eder üç
497
00:48:50,710 --> 00:48:55,314
Başka kimseciklere gerek yok bebeğim
498
00:48:55,348 --> 00:48:59,486
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
499
00:48:59,586 --> 00:49:04,168
Uyu bakalım küçük bebeğim
Uyu bakalım küçük bebeğim
500
00:49:04,624 --> 00:49:08,926
Hadi ser kemiklerini
Mermerlerin üstüne
501
00:49:08,928 --> 00:49:12,264
Ol gözümün nuru bebeğim
502
00:50:27,215 --> 00:50:29,715
Pekâlâ, işe dönme vakti.
503
00:50:31,516 --> 00:50:33,116
Peki, tamam.