1 00:00:00,425 --> 00:00:02,935 Fargo 2x01 - Waiting for Dutch 2 00:00:02,936 --> 00:00:06,616 Traduzione: Brijit, neveraflip, Mad_dea, Marco Verna, M0ir3, KiaWoolf, zinenet78 3 00:00:06,617 --> 00:00:09,455 Revisione: Luce www.subsfactory.it 4 00:00:15,615 --> 00:00:21,125 MASSACRO A SIOUX FALLS 5 00:00:23,755 --> 00:00:27,395 CON RONALD REAGAN 6 00:00:30,055 --> 00:00:33,725 E BETTY LaPLAGE 7 00:00:54,915 --> 00:00:56,165 Sono... 8 00:00:57,855 --> 00:00:59,274 che stiamo aspettando? 9 00:01:02,715 --> 00:01:03,715 Cosa? 10 00:01:06,105 --> 00:01:07,359 Le frecce. 11 00:01:07,555 --> 00:01:10,335 Gayle sta inserendo le frecce a Reagan. 12 00:01:10,715 --> 00:01:12,145 Sì, lo so... 13 00:01:12,785 --> 00:01:14,106 avevano detto... 14 00:01:14,865 --> 00:01:17,294 Jenny è passata in roulotte e ha detto cinque minuti. 15 00:01:17,295 --> 00:01:19,265 Beh, sono parecchie frecce. 16 00:01:22,455 --> 00:01:23,555 Perciò... 17 00:01:24,905 --> 00:01:27,814 - me ne torno alla... - No. No... 18 00:01:27,815 --> 00:01:30,084 Jenny ha detto... cos'ha detto Jenny? 19 00:01:31,685 --> 00:01:33,244 Stanno inserendo le frecce. 20 00:01:33,245 --> 00:01:35,225 Sì, lo so. Ma quanto ci vuole? 21 00:01:35,885 --> 00:01:37,434 Bambola, va' a vedere! 22 00:01:37,435 --> 00:01:40,635 Perché il capotribù ha i mocassini ed è febbraio, dannazione. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,425 - Allora, che tipo è? - Chi? 24 00:01:47,955 --> 00:01:49,605 - Dutch. Reagan. - Ronnie? 25 00:01:49,905 --> 00:01:51,254 E' un principe. 26 00:01:51,255 --> 00:01:52,715 Davvero eccezionale. 27 00:01:54,655 --> 00:01:55,655 Già. 28 00:01:56,155 --> 00:01:57,885 Posso avere una coperta? 29 00:02:06,655 --> 00:02:08,755 Dicono che questo sia il campo vero. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,505 - Cosa? - E' il vero campo di battaglia. 31 00:02:13,275 --> 00:02:15,425 Il massacro a Sioux Falls. Più o meno... 32 00:02:15,915 --> 00:02:19,565 300 guerrieri della tua gente sono morti qui, un centinaio di anni fa. 33 00:02:20,725 --> 00:02:22,237 Vengo dal New Jersey. 34 00:02:23,825 --> 00:02:24,925 Sì, ma... 35 00:02:25,525 --> 00:02:26,525 cioè... 36 00:02:26,865 --> 00:02:28,665 sei un indiano, no? 37 00:02:29,475 --> 00:02:31,595 Deve... dev'essere... 38 00:02:33,445 --> 00:02:34,791 Dev'essere cosa? 39 00:02:35,925 --> 00:02:37,805 No, dico solo che questa battaglia... 40 00:02:38,395 --> 00:02:40,761 è stata l'ultima grande battaglia prima della fine di... 41 00:02:41,385 --> 00:02:43,239 e quello che c'è stato dopo... 42 00:02:44,325 --> 00:02:46,124 Ascolta, io sono ebreo... 43 00:02:46,125 --> 00:02:49,225 perciò, credimi, me ne intendo di tribolazioni. 44 00:02:53,545 --> 00:02:55,025 Già. Sigaretta? 45 00:03:00,965 --> 00:03:02,490 Arriverà a momenti. 46 00:03:03,065 --> 00:03:05,484 Che nessuno si muova. Siete tutti ancora morti. 47 00:03:05,485 --> 00:03:08,985 E' una crisi di fiducia. 48 00:03:05,885 --> 00:03:07,555 {\an8}STUDIO OVALE 49 00:03:10,775 --> 00:03:15,695 E' una crisi che colpisce il cuore, l'anima e lo spirito della nostra volontà nazionale. 50 00:03:14,775 --> 00:03:18,454 {\an8}QUESTA E' UNA STORIA VERA. 51 00:03:18,455 --> 00:03:20,075 E' una crisi rintracciabile... 52 00:03:18,455 --> 00:03:21,605 {\an8}VERA 53 00:03:20,425 --> 00:03:23,525 nel dubbio crescente sul significato delle nostre vite... 54 00:03:25,205 --> 00:03:28,055 e nella perdita di un'unità di intenti. 55 00:03:27,305 --> 00:03:31,805 {\an8}I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 1979, IN MINNESOTA. 56 00:03:32,845 --> 00:03:33,965 Vuole scherzare? 57 00:03:33,966 --> 00:03:36,824 ...prelevato nell'abitazione di John Wayne Gacy... 58 00:03:36,825 --> 00:03:39,645 L'erosione della nostra fiducia nel futuro... 59 00:03:40,055 --> 00:03:42,545 {\an8}SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, 60 00:03:40,605 --> 00:03:46,064 minaccia di distruggere il tessuto sociale e politico dell'America. 61 00:03:42,546 --> 00:03:45,465 {\an8}SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 62 00:03:46,065 --> 00:03:48,319 Sto cercando di fare appello... 63 00:03:48,353 --> 00:03:52,345 al tuo potenziale inespresso, quello in grado di pensare. 64 00:03:53,845 --> 00:03:55,815 La fiducia nel futuro... 65 00:03:56,705 --> 00:03:58,565 è alla base di tutto il resto. 66 00:04:05,755 --> 00:04:08,534 {\an8}PER RISPETTARE LE VITTIME, 67 00:04:08,535 --> 00:04:12,325 {\an8}PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 68 00:04:15,775 --> 00:04:18,355 - Ehilà! Scusate. - Mi prendi in giro? 69 00:04:18,585 --> 00:04:21,084 - Avevi detto mezzogiorno, no? - Mi prendi in giro? 70 00:04:21,085 --> 00:04:22,135 Aspetta... 71 00:04:22,605 --> 00:04:25,635 - Ho detto le 11, non mezzogiorno. - Cosa? 72 00:04:26,365 --> 00:04:28,024 - Ripetilo. - Okay. 73 00:04:28,025 --> 00:04:29,955 - Ripetilo. - Okay, okay! 74 00:04:30,935 --> 00:04:32,385 Dove cazzo sono i soldi? 75 00:04:33,115 --> 00:04:34,815 Li ho dati a Ollie. Ieri, tipo. 76 00:04:36,335 --> 00:04:40,274 - Non dire bugie. - Te li porto, sono solo un po' in ritardo. 77 00:04:40,275 --> 00:04:42,494 Stronzate. Sono andato a controllare. 78 00:04:42,495 --> 00:04:43,795 Hanno pagato tutti. 79 00:04:44,145 --> 00:04:46,695 - Cos'altro possono dirti? - Ce l'hai tu, i soldi. 80 00:04:47,745 --> 00:04:50,414 Beh, magari mi servivano per me, per qualcosa che... 81 00:04:50,415 --> 00:04:52,774 No, tu guadagni per la famiglia, non per te. 82 00:04:52,775 --> 00:04:53,775 Già. 83 00:04:54,685 --> 00:04:56,155 Ma tu sei il più grande... 84 00:04:56,335 --> 00:04:57,734 poi c'è Bear... 85 00:04:57,735 --> 00:04:59,234 e questa è la gerarchia. 86 00:04:59,235 --> 00:05:02,385 E io resterò sempre il ragazzino che mandi a comprare il latte? 87 00:05:03,225 --> 00:05:04,585 Tu sei un Gerhardt. 88 00:05:05,315 --> 00:05:09,985 E' come se Giove dicesse a Plutone "Ehi, anche tu sei un pianeta". 89 00:05:10,605 --> 00:05:11,605 Cosa? 90 00:05:11,985 --> 00:05:13,785 Se sono così importante... 91 00:05:14,205 --> 00:05:18,775 perché mi fai fare le riscossioni del cazzo come se fossi un idiota qualunque? 92 00:05:19,165 --> 00:05:21,624 Tutti guadagnano. E' questa la legge. 93 00:05:21,625 --> 00:05:23,609 Sì, ma se avessi delle ambizioni? 94 00:05:23,533 --> 00:05:26,552 Sarai considerato un ragazzino, finché non dimostrerai di essere un uomo. 95 00:05:26,553 --> 00:05:30,267 - Ma io sono un uomo. - Sei solo la carta di un chewing gum. 96 00:05:32,512 --> 00:05:34,265 Beh, ascolta, questo lo dici tu. 97 00:05:38,234 --> 00:05:40,047 Hai tempo fino a domani... 98 00:05:40,343 --> 00:05:42,485 per portare i soldi che ci devi. 99 00:05:44,624 --> 00:05:45,641 Oppure? 100 00:05:47,079 --> 00:05:49,596 Fammi aspettare un'altra volta, e ti spacco la testa. 101 00:06:17,402 --> 00:06:19,916 A conti fatti, questa è la nostra rendita nel'ultimo mese. 102 00:06:20,393 --> 00:06:22,023 Noterai subito dov'è il problema. 103 00:06:24,018 --> 00:06:25,239 Deludente. 104 00:06:29,432 --> 00:06:32,116 - Era ora. - Dammi un po' di tregua. 105 00:06:41,868 --> 00:06:46,050 - Appena avrete finito di ballare... - Hai ragione, è stato un mese scarso... 106 00:06:47,372 --> 00:06:49,616 nonostante l'aumento del trasporto di denaro. 107 00:06:50,609 --> 00:06:52,513 Il problema sono gli affari locali... 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,601 il gioco d'azzardo, le droghe... 109 00:06:54,798 --> 00:06:56,289 e le puttane. 110 00:06:58,526 --> 00:07:00,250 Non guardare me. 111 00:07:00,251 --> 00:07:01,380 O me. 112 00:07:02,000 --> 00:07:03,415 Abbiamo guadagnato. 113 00:07:03,819 --> 00:07:06,099 - Rye, invece, no. - No. 114 00:07:06,100 --> 00:07:09,008 Ma non dovrebbe essere così scarso, nemmeno escludendo la sua parte. 115 00:07:09,800 --> 00:07:13,744 - Stiamo perdendo aria come una palla bucata. - Sputate il rospo. 116 00:07:14,852 --> 00:07:16,406 Di cosa stiamo parlando? 117 00:07:16,446 --> 00:07:18,530 Che Dio vi maledica, parlate! 118 00:07:20,021 --> 00:07:21,447 Un'altra banda. 119 00:07:22,211 --> 00:07:24,002 Me ne sto occupando. 120 00:07:24,486 --> 00:07:25,882 Vengono dal sud. 121 00:07:26,413 --> 00:07:28,961 - Non so dove, precisamente. - Ho detto che me ne sto occupando. 122 00:07:28,962 --> 00:07:32,015 - Stanno facendo sul serio. - Figliolo, sono il pugno di ferro di Dio. 123 00:07:32,016 --> 00:07:35,412 Nessun uomo sano di mente, nei tre Stati, oserebbe... 124 00:07:36,117 --> 00:07:39,364 Una banda da quattro soldi da chissà dove giù al sud? 125 00:07:40,242 --> 00:07:43,263 Portatemi questi hirnlose mutter fotzen, 126 00:07:43,264 --> 00:07:45,751 e banchetterò con le loro ossa... 127 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Otto? 128 00:07:51,038 --> 00:07:52,122 Otto? 129 00:08:27,397 --> 00:08:30,140 PRESTO GRANDE RIAPERTURA. 130 00:08:31,351 --> 00:08:33,016 Okay, ascoltami... 131 00:08:33,074 --> 00:08:35,195 ti stavo spiegando che il domani... 132 00:08:35,196 --> 00:08:38,659 non è mai stato così vicino quanto ora. 133 00:08:39,003 --> 00:08:40,735 Sono solo le 11 di mattina. 134 00:08:41,693 --> 00:08:43,846 Stavo parlando metaforicamente. 135 00:08:47,316 --> 00:08:50,966 - Ehi, amico, sono da te in un sec... - Il punto è che l'assegno non è arrivato. 136 00:08:51,018 --> 00:08:54,281 Sei in debito per il lavoro che ho svolto, e sei in debito anche verso i ragazzi. 137 00:08:57,007 --> 00:08:58,560 Hop, hop, cowboy, via! 138 00:08:58,611 --> 00:09:00,378 Aspetta il tuo turno, merdina. 139 00:09:00,946 --> 00:09:02,292 Come mi hai chiamato? 140 00:09:02,293 --> 00:09:03,514 Mi hai sentito. 141 00:09:06,138 --> 00:09:07,724 Cristo, ascolta... 142 00:09:09,356 --> 00:09:11,647 arriva per posta, okay? L'assegno. 143 00:09:11,648 --> 00:09:15,890 E se non arriva entro martedì, vieni e te ne firmo un altro. 144 00:09:18,722 --> 00:09:19,895 Sì, da bravo. 145 00:09:20,048 --> 00:09:21,532 E' meglio se corri. 146 00:09:25,601 --> 00:09:28,509 Veramente? Potrebbe chiamare gli sbirri. 147 00:09:28,754 --> 00:09:32,946 Non chiamerà proprio nessuno, i tipi come quello sono grandi solo esteriormente. 148 00:09:33,897 --> 00:09:37,215 Insomma, dov'è questo apparecchio miracoloso? 149 00:09:38,585 --> 00:09:42,768 Ammira il futuro, qui si parla di soldi a palate. 150 00:09:42,769 --> 00:09:44,490 Una macchina da scrivere. 151 00:09:44,491 --> 00:09:48,136 Una macchina da scrivere elettrica con auto correttore IBM Selectric II, 152 00:09:48,137 --> 00:09:49,977 con ganci brevettati ad alta velocità. 153 00:09:49,978 --> 00:09:52,918 - Non è più una cosa da donne. - E sei sicuro che siamo gli unici... 154 00:09:52,919 --> 00:09:55,256 Gli unici distributori, in tutto il Midwest. 155 00:09:55,257 --> 00:09:59,810 A patto che tu sia disposto a dimenticare qualche debito da me contratto con... 156 00:09:59,952 --> 00:10:01,688 la tua famiglia, per il... 157 00:10:01,834 --> 00:10:05,740 - Gioco d'azzardo. - Già, non è che ne vada molto fiero. 158 00:10:05,741 --> 00:10:08,615 Quindi, appena parlerai con il giudice... 159 00:10:08,616 --> 00:10:12,111 e lei avrà sbloccato quei conti, beh, allora... 160 00:10:12,112 --> 00:10:13,975 apriremo il rubinetto dei soldi. 161 00:10:15,164 --> 00:10:16,393 Il cosa? 162 00:10:17,355 --> 00:10:18,642 Il rubinetto. 163 00:10:18,643 --> 00:10:20,621 Come quando allacci due tubi. 164 00:10:20,674 --> 00:10:22,208 Tipo una manichetta antincendio? 165 00:10:23,075 --> 00:10:24,143 Qualsiasi tubo. 166 00:10:24,144 --> 00:10:27,223 Intendo che, una volta che otterremo le macchine da scrivere, non riusciremo... 167 00:10:27,672 --> 00:10:29,101 a fermare l'afflusso di denaro. 168 00:10:29,221 --> 00:10:30,951 Ricordami di che giudice stiamo parlando. 169 00:12:27,093 --> 00:12:30,138 Sei solo la carta di un chewing gum. 170 00:12:47,914 --> 00:12:50,590 - Benvenuto al Waffle Hut. Tavolo o separé? - Merda, donna. 171 00:12:50,591 --> 00:12:52,255 Starò al bancone. 172 00:13:01,008 --> 00:13:02,721 Abbiamo il panino al tonno con le patate. 173 00:13:02,730 --> 00:13:05,150 - La torta del giorno è con i mirtilli. - Solo un caffè. 174 00:13:17,948 --> 00:13:21,240 Tutto a posto. Hai visto? Non ci hanno fatto pagare le patatine. 175 00:13:21,241 --> 00:13:23,334 Non riesco a credere che abbiano tre dipendenti... 176 00:13:23,335 --> 00:13:24,576 Zucchero? 177 00:13:25,271 --> 00:13:27,635 Sai cosa? Mi stai innervosendo. 178 00:13:30,920 --> 00:13:35,131 Tesoro, non so come sia stata la tua giornata, ma la mia è stata pazzesca. 179 00:13:36,899 --> 00:13:40,329 Quel tizio si era spruzzato la mostarda su tutta la camicia. 180 00:13:40,330 --> 00:13:44,468 E non ne aveva altre da indossare, quindi era davvero... 181 00:13:45,096 --> 00:13:46,564 Vado a pagare. 182 00:13:46,782 --> 00:13:48,669 Andate alla macchina. 183 00:14:00,339 --> 00:14:02,625 - Era tutto buono? - Sì, davvero buono. 184 00:14:02,626 --> 00:14:03,633 Bene. 185 00:14:04,827 --> 00:14:06,290 Le prendo il resto. 186 00:14:12,906 --> 00:14:13,976 Ecco a lei. 187 00:14:13,977 --> 00:14:15,562 - Grazie. - Grazie a lei. 188 00:14:27,655 --> 00:14:29,464 - Salve. - No. 189 00:14:30,813 --> 00:14:34,002 - Che significa "no"? - Se vuole vendere qualcosa, non compro. 190 00:14:34,842 --> 00:14:36,082 Prima di tutto... 191 00:14:36,083 --> 00:14:38,213 non vendo proprio un bel niente. 192 00:14:39,253 --> 00:14:40,780 - E... - Rifatemi il panino. 193 00:14:40,781 --> 00:14:42,918 - Questo sembra un sottobicchiere. - Certo, signora. 194 00:14:44,375 --> 00:14:45,744 Sua maestà. 195 00:14:45,745 --> 00:14:48,312 Devi cambiare idea su qualcosa... un caso. 196 00:14:48,313 --> 00:14:49,505 Oppure? 197 00:14:50,448 --> 00:14:52,119 Oppure vedrai. 198 00:14:52,205 --> 00:14:55,722 Non c'è un'opzione "A" o "B" in questa situazione. 199 00:14:55,773 --> 00:14:57,344 Ti farò cambiare idea. 200 00:15:01,699 --> 00:15:04,267 Un giorno, il Diavolo andò da Dio e gli disse: 201 00:15:04,327 --> 00:15:07,943 "Facciamo una scommessa tra me e te, per l'anima di un uomo". 202 00:15:08,569 --> 00:15:10,867 E dall'alto, videro Giobbe, 203 00:15:11,062 --> 00:15:13,085 un uomo devoto, religioso. 204 00:15:13,274 --> 00:15:16,725 E il Diavolo disse: "Riuscirò a fargli cambiare idea e maledirà il Tuo nome". 205 00:15:16,726 --> 00:15:19,275 E Dio disse: "Provaci pure, ma non ci riuscirai". 206 00:15:20,006 --> 00:15:21,515 Allora il Diavolo cominciò. 207 00:15:22,176 --> 00:15:24,835 Uccise tutto il bestiame di Giobbe, e si prese i suoi campi. 208 00:15:24,982 --> 00:15:28,222 Lo martoriò con delle ulcere e lo gettò su un mucchio di cenere. 209 00:15:28,282 --> 00:15:31,714 Ma Giobbe non cambia idea. 210 00:15:33,040 --> 00:15:34,730 Quindi, figliolo, ti chiedo, 211 00:15:35,527 --> 00:15:37,983 se il Diavolo non è riuscito a far cambiare idea Giobbe, 212 00:15:37,984 --> 00:15:40,097 come diavolo pensi di farla cambiare a me? 213 00:15:41,063 --> 00:15:42,083 Cosa? 214 00:15:43,524 --> 00:15:45,150 Se un po' ottuso, vero? 215 00:15:47,010 --> 00:15:48,861 Senti... questo... 216 00:15:49,313 --> 00:15:51,013 può andare a finire solo in due modi. 217 00:15:51,014 --> 00:15:53,657 - Di cui uno è quello difficile? - Facile o... sai cosa? 218 00:15:54,199 --> 00:15:57,581 C'è questo mio amico che vuole mettere le mani su delle macchine da scrivere. 219 00:15:57,582 --> 00:15:59,895 - E farai... - Cristo, sei con quel pazzo. 220 00:15:59,896 --> 00:16:01,525 - Già, e... - Okay. 221 00:16:00,923 --> 00:16:02,323 {\an8}BUST INSETTICIDA. 222 00:16:02,481 --> 00:16:05,120 Figliolo, hai tre secondi per portare il culo fuori di qui 223 00:16:05,121 --> 00:16:06,933 o ti schiaccio come un insetto. 224 00:16:08,592 --> 00:16:11,308 Okay, senti, stronza, sono io che... 225 00:16:14,738 --> 00:16:16,649 Maledizione, i miei occhi... 226 00:16:16,650 --> 00:16:19,149 Ora, fila via prima che chiami la polizia. 227 00:16:22,277 --> 00:16:23,288 Merda. 228 00:17:58,526 --> 00:17:59,833 Mer... 229 00:18:00,872 --> 00:18:02,244 APERTO, ENTRATE PURE! 230 00:18:04,060 --> 00:18:05,314 Cazzo. 231 00:18:06,765 --> 00:18:07,884 Cazzo. 232 00:18:06,840 --> 00:18:10,376 {\an8}WAFFLE HUT, APERTO 24 ORE. 233 00:18:11,329 --> 00:18:12,340 Cazzo. 234 00:20:06,850 --> 00:20:08,783 "Oh, stupidino! esclamò Joel. 235 00:20:08,784 --> 00:20:10,661 "Visto che hai combinato, Polly Pepper? 236 00:20:10,735 --> 00:20:12,329 "ma Polly non stava ascoltando. 237 00:20:12,330 --> 00:20:14,344 "Corse verso il portone di pietra, 238 00:20:14,345 --> 00:20:17,138 "e incontrò Ben che entrava dal cancello con il piccolo David. 239 00:20:17,139 --> 00:20:18,934 "Il viso era uguale a quello di Phronsie! 240 00:20:18,935 --> 00:20:21,124 "E con tristezza, 241 00:20:21,125 --> 00:20:23,480 "Polly capì che non si trattava di un gioco. 242 00:20:23,668 --> 00:20:26,604 "Oh, Ben!, esclamò, gettandogli le braccia al collo, 243 00:20:26,643 --> 00:20:27,922 "e scoppiando in lacrime. 244 00:20:27,923 --> 00:20:30,509 "Non farlo, per favore. Non voglio. 245 00:20:30,536 --> 00:20:32,345 "Phronsie se l'è preso ed è abbastanza. 246 00:20:32,992 --> 00:20:34,903 "Si è preso cosa?, chiese Ben, 247 00:20:35,232 --> 00:20:38,687 "mentre gli occhi di Davie si spalancavano. 248 00:20:38,791 --> 00:20:42,211 "Oh, il morbillo!, esclamò Polly, ricominciando a piangere. 249 00:20:42,393 --> 00:20:45,562 "Odiosissimo, orribilissimo morbillo! 250 00:20:45,699 --> 00:20:47,240 "E ora è il tuo turno! 251 00:20:47,241 --> 00:20:51,835 "Oh, no, non lo è, rispose Ben allegramente, ma sapeva che era morbillo. 252 00:20:52,115 --> 00:20:53,903 "Asciuga quelle lacrime, Polly. Sto bene. 253 00:20:54,110 --> 00:20:55,520 "Ho solo mal di testa, 254 00:20:55,575 --> 00:20:57,270 "e mi danno fastidio gli occhi. 255 00:20:57,574 --> 00:21:00,909 "Rassicurata per metà, Polly mandò giù i singhiozzi, 256 00:21:01,079 --> 00:21:03,940 "e il trio addolorato ritornò dalla madre. 257 00:21:04,344 --> 00:21:07,951 "Oh, povera me, esclamò la signora Pepper, 258 00:21:08,083 --> 00:21:12,094 "sprofondando nella poltrona per lo sconcerto, alla vista del viso di Ben. 259 00:21:12,325 --> 00:21:14,172 "Cosa faremo, ora?" 260 00:21:15,814 --> 00:21:18,713 - Un libro divertente, vero? - Già. 261 00:21:18,719 --> 00:21:20,461 - Già. - Il telefono, caro. 262 00:21:20,633 --> 00:21:21,996 E' il negozio. 263 00:21:23,752 --> 00:21:25,230 Okay tu... 264 00:21:25,346 --> 00:21:26,634 dormi, va bene? 265 00:21:27,035 --> 00:21:29,291 Torno tra poco per rimboccarti le coperte. 266 00:21:29,292 --> 00:21:30,292 Okay. 267 00:21:34,120 --> 00:21:36,155 Omicidio, dice Eunice. 268 00:21:36,354 --> 00:21:39,510 Tre persone, al Waffle Hut. 269 00:21:40,301 --> 00:21:42,342 Ehi, tu... hai fatto quella cosa oggi. 270 00:21:42,343 --> 00:21:43,781 Sì, stamattina. 271 00:21:43,799 --> 00:21:45,053 Ti senti bene? 272 00:21:46,036 --> 00:21:47,452 Rispetto a cosa? 273 00:21:47,673 --> 00:21:48,894 Love Canal? 274 00:21:52,383 --> 00:21:53,383 Solverson. 275 00:21:55,889 --> 00:21:57,107 Sì, okay. 276 00:21:57,567 --> 00:21:59,258 Digli di non entrare. 277 00:21:59,259 --> 00:22:00,586 Hank sta arrivando? 278 00:22:03,514 --> 00:22:04,514 Okay. 279 00:22:04,571 --> 00:22:05,571 Anche a te. 280 00:22:06,068 --> 00:22:07,463 Devo andare, tesoro. 281 00:22:07,464 --> 00:22:09,063 Va bene se la metti a letto tu? 282 00:22:09,186 --> 00:22:12,707 Sì. Ha sei anni, sai, non è Pol Pot. 283 00:22:13,866 --> 00:22:16,862 Okay, chiamami se hai bisogno. Sai... qualsiasi cosa. 284 00:22:50,352 --> 00:22:52,484 Ho lasciato il camion lì, spero vada bene. 285 00:22:54,868 --> 00:22:56,662 Sono quello che ha chiamato, vede? 286 00:22:57,944 --> 00:22:59,782 Mi sono fermato per dei waffle, no? 287 00:23:00,496 --> 00:23:02,102 Con i mirtilli. 288 00:23:02,322 --> 00:23:05,068 Arrivano surgelati in questo periodo dell'anno, però... 289 00:23:13,088 --> 00:23:15,302 Le... le ho messo la mia giacca addosso. 290 00:23:15,722 --> 00:23:17,288 Mi è sembrato giusto così. 291 00:23:30,890 --> 00:23:31,890 Già. 292 00:23:34,206 --> 00:23:37,107 "Già" è riferito alla giacca o... 293 00:24:09,301 --> 00:24:10,301 Già. 294 00:24:36,356 --> 00:24:38,009 Questo sì che è un casino. 295 00:24:38,712 --> 00:24:40,197 Conto tre morti. 296 00:24:42,941 --> 00:24:45,544 Hai visto la cameriera nel parcheggio? 297 00:24:46,623 --> 00:24:49,567 Credo abbia preso una pallottola qui, poi è barcollata fuori. 298 00:24:49,568 --> 00:24:52,120 L'uomo armato l'ha seguita, ha chiuso la faccenda. 299 00:25:01,984 --> 00:25:03,727 Quello è Henry Blanton. 300 00:25:04,650 --> 00:25:08,373 Ha fatto il record di touchdown in una sola stagione, alle superiori. 301 00:25:11,344 --> 00:25:12,412 31. 302 00:25:13,878 --> 00:25:15,349 Ancora imbattuto. 303 00:25:22,946 --> 00:25:25,403 Già. Lei non la conosco. 304 00:25:27,789 --> 00:25:30,477 Targa del Nord Dakota su una Mercedes, fuori. 305 00:25:32,287 --> 00:25:33,717 Pensi a una turista? 306 00:25:41,328 --> 00:25:42,679 Come sta Betsy? 307 00:25:44,301 --> 00:25:46,923 Vuoi dirmi che non l'hai chiamata prima di venire? 308 00:25:47,794 --> 00:25:49,066 Beh, sì. 309 00:25:50,726 --> 00:25:51,913 Volevo... 310 00:25:52,429 --> 00:25:53,613 essere educato. 311 00:25:53,614 --> 00:25:56,092 Dandoti un'occasione per parlare di come ti senti. 312 00:25:56,093 --> 00:25:57,866 Dovresti averne voglia. 313 00:25:59,083 --> 00:26:00,811 E' una brava donna. Già. 314 00:26:03,527 --> 00:26:06,410 Ha ordinato questo set di ricette. Le ha viste in TV. 315 00:26:07,660 --> 00:26:10,207 Quindi ogni sera, adesso, gustiamo nuove prelibatezze. 316 00:26:11,134 --> 00:26:12,943 Ad alcuni uomini piace. 317 00:26:13,398 --> 00:26:14,974 Cambiare. 318 00:26:16,412 --> 00:26:18,623 Ha messo un soufflé in tavola, l'altra sera. 319 00:26:19,547 --> 00:26:21,269 In una casseruola perfetta... 320 00:26:21,917 --> 00:26:24,524 e le ha dato fuoco con un fiammifero. 321 00:26:26,618 --> 00:26:28,220 Il che ora mi ricorda... 322 00:26:28,221 --> 00:26:30,119 sei invitato a cena, domani. 323 00:26:31,656 --> 00:26:32,960 Alle 18? 324 00:26:34,694 --> 00:26:36,687 Porterò un'armatura medioevale. 325 00:26:54,608 --> 00:26:56,118 Segni di slittamento. 326 00:26:56,555 --> 00:26:58,081 Già. Li vedo. 327 00:26:59,661 --> 00:27:01,413 Ovviamente, collegarli al fatto qui, 328 00:27:01,414 --> 00:27:04,374 sarebbe, come si dice, "saltare a delle conclusioni". 329 00:27:10,131 --> 00:27:12,331 In base al numero dei corpi... 330 00:27:13,182 --> 00:27:16,095 credo che ci sia una macchina di troppo nel parcheggio. 331 00:27:19,989 --> 00:27:20,989 Già. 332 00:27:23,667 --> 00:27:26,934 Quindi, quello armato è stato ferito una o due volte con il coltello da bistecca. 333 00:27:27,245 --> 00:27:28,915 Due tracce di sangue portano fuori. 334 00:27:29,265 --> 00:27:31,472 Una alla cameriera, ora deceduta. 335 00:27:32,884 --> 00:27:34,469 L'altra alla strada... 336 00:27:34,505 --> 00:27:37,611 dov'è fuggito, lasciandosi dietro qualche dollaro. 337 00:27:39,538 --> 00:27:41,283 Perché non ha preso la sua macchina? 338 00:27:42,688 --> 00:27:44,180 Ancora non è chiaro... 339 00:27:51,606 --> 00:27:53,459 C'è una scarpa su quell'albero. 340 00:27:55,066 --> 00:27:56,479 C'è eccome. 341 00:27:58,532 --> 00:27:59,770 Quindi... 342 00:28:00,494 --> 00:28:03,547 il caso è di competenza locale, o lo vuole la polizia di stato? 343 00:28:03,548 --> 00:28:05,042 Non scherzare. 344 00:28:05,687 --> 00:28:07,074 Competenza locale, quindi. 345 00:28:07,075 --> 00:28:08,877 Certo, se lo Stato offre aiuto... 346 00:28:08,878 --> 00:28:10,153 Sì, certo. 347 00:28:10,665 --> 00:28:13,217 - A domani allora, okay? - Alle 18. 348 00:28:14,333 --> 00:28:15,801 Preparati a tutto. 349 00:28:20,605 --> 00:28:22,464 Quella è proprio una scarpa. 350 00:28:36,902 --> 00:28:38,117 Okay, allora. 351 00:28:38,483 --> 00:28:39,713 Okay, allora. 352 00:28:41,649 --> 00:28:42,842 Noreen? 353 00:28:44,619 --> 00:28:46,022 Ed sta andando via. 354 00:28:46,447 --> 00:28:47,637 Okay, allora. 355 00:28:47,755 --> 00:28:48,929 Ehi. 356 00:28:48,930 --> 00:28:50,837 Forse vuoi prenderti queste. 357 00:28:51,640 --> 00:28:54,572 Boolie Hendricks le ha pagate ma non è mai venuto a prenderle. 358 00:28:56,517 --> 00:28:57,575 Braciole? 359 00:28:58,379 --> 00:29:00,130 Sprecare carne è un crimine. 360 00:29:00,139 --> 00:29:01,679 O dovrebbe esserlo. 361 00:29:02,073 --> 00:29:03,944 - Okay, allora. - Okay, allora. 362 00:29:03,945 --> 00:29:05,135 Okay, allora. 363 00:29:18,336 --> 00:29:22,577 B-8. B-8. 364 00:29:23,095 --> 00:29:24,979 Allora, Ho Chi Minh... 365 00:29:25,156 --> 00:29:26,804 Cristo, ragazzo. Stammi dietro. 366 00:29:26,805 --> 00:29:28,835 Ho Chi Minh era solo un fantoccio. 367 00:29:29,293 --> 00:29:32,266 E' lo stereotipo del nemico numero uno. 368 00:29:32,415 --> 00:29:36,134 Anche conosciuto come pallone gonfiato del complesso militare-industriale. 369 00:29:36,505 --> 00:29:39,505 - Del cosa? - Gesù, Giuseppe e Maria. 370 00:29:40,134 --> 00:29:41,585 Il discorso d'addio di Ike? 371 00:29:41,610 --> 00:29:43,983 Il complesso militare-industriale. 372 00:29:44,056 --> 00:29:46,415 Affari complicati, gruppi d'interesse. 373 00:29:46,416 --> 00:29:50,245 N-33. N-33 374 00:29:50,664 --> 00:29:52,496 Pensavo ci fosse una band stasera. 375 00:29:53,395 --> 00:29:55,704 - Ragazzi. - I-17 376 00:29:55,705 --> 00:29:58,308 I-17. 377 00:29:58,335 --> 00:29:59,370 Cacchio. 378 00:30:01,225 --> 00:30:04,908 Di’ a questo inutile imbecille del discorso d'addio di Ike. 379 00:30:06,166 --> 00:30:08,162 Intendi il complesso militare-industriale? 380 00:30:08,905 --> 00:30:10,761 Vedi? Lui lo sa. 381 00:30:11,975 --> 00:30:15,274 Certo, stiamo stati in guerra. Niente di complicato al riguardo. 382 00:30:17,915 --> 00:30:20,988 Come mai sei in uniforme allora, Lou? Non hai lavorato stamattina? 383 00:30:21,583 --> 00:30:23,885 - Tre morti al Waffle Hut. - Che cazzo dici. 384 00:30:24,264 --> 00:30:25,826 Già, un vero casino. 385 00:30:26,195 --> 00:30:27,603 Anche donne. 386 00:30:27,875 --> 00:30:30,523 - Hank pensa a una rapina andata male. - Come no. 387 00:30:30,524 --> 00:30:32,346 Vogliono fartelo pensare. 388 00:30:32,748 --> 00:30:33,760 Chi? 389 00:30:34,301 --> 00:30:36,602 - Loro. - B-11. 390 00:30:36,603 --> 00:30:39,235 Le autorità. E' un classico. 391 00:30:39,494 --> 00:30:41,242 Oswald ha agito da solo. 392 00:30:41,243 --> 00:30:43,496 La ragazza con il vestito a pois. 393 00:30:44,182 --> 00:30:45,391 Cosa? 394 00:30:45,858 --> 00:30:47,222 La ragazza... 395 00:30:48,665 --> 00:30:50,826 Dopo che ebbero sparato all'altro Kennedy... 396 00:30:51,510 --> 00:30:52,895 Robert, a Los Angeles. 397 00:30:52,896 --> 00:30:55,247 La gente vide una donna con un vestito a pois... 398 00:30:55,248 --> 00:30:57,753 correre fuori dall'hotel urlando "l'abbiamo preso!" 399 00:30:58,015 --> 00:30:59,572 Ma chi arrestarono? 400 00:30:59,766 --> 00:31:04,079 I-23. I-23. 401 00:31:04,836 --> 00:31:08,002 Un arabo. Razzisti del cazzo. 402 00:31:08,104 --> 00:31:10,874 Si tratta di una rapina in una tavola calda in Minesota, Karl. 403 00:31:10,875 --> 00:31:12,853 Non di un attentato al presidente. 404 00:31:12,854 --> 00:31:15,683 Oh, certo. E' così che inizia tutto, dalle cose più piccole. 405 00:31:15,744 --> 00:31:18,184 Come un'irruzione all'Hotel Watergate. 406 00:31:19,012 --> 00:31:20,420 Sta' a vedere. 407 00:31:20,584 --> 00:31:22,657 Questa cosa diventerà sempre più grande. 408 00:31:22,658 --> 00:31:25,675 G-53. 409 00:31:25,676 --> 00:31:27,957 G-53. 410 00:31:30,323 --> 00:31:33,323 Sarà meglio che vada a casa. Oggi Betsy ha fatto chemioterapia. 411 00:31:33,324 --> 00:31:34,596 Dio! 412 00:31:34,974 --> 00:31:36,465 Cosa, Karl? 413 00:31:36,737 --> 00:31:38,098 E' solo che... 414 00:31:38,273 --> 00:31:41,056 dannazione. E' inaccettabile. 415 00:31:41,566 --> 00:31:43,717 Una donna così, nei suoi anni migliori... 416 00:31:44,605 --> 00:31:46,182 con una figlia piccola. 417 00:31:46,837 --> 00:31:48,939 N-40. N-40. 418 00:31:49,077 --> 00:31:51,167 Dille che se è riuscito a tener duro John McCain 419 00:31:51,168 --> 00:31:54,416 per 51 anni e mezzo contro le torture del Viet Cong, 420 00:31:54,758 --> 00:31:57,363 lei può sconfiggere questo cancro di merda a occhi chiusi. 421 00:31:58,679 --> 00:32:00,403 Farò in modo che lo sappia. 422 00:32:09,300 --> 00:32:12,294 - Ehi, tesoro? - Sono in cucina! 423 00:32:16,062 --> 00:32:18,543 Boolie Hendricks ha pagato la carne ma non è venuto a ritirarla. 424 00:32:18,544 --> 00:32:19,804 Perciò... 425 00:32:20,425 --> 00:32:21,630 Ho pensato... 426 00:32:21,788 --> 00:32:23,093 - Ciao. - Ehi. 427 00:32:24,113 --> 00:32:26,144 Tesoro, si stanno sporcando le piastrelle. 428 00:32:26,145 --> 00:32:28,150 Oh, scusa. La metto in frigo. 429 00:32:33,325 --> 00:32:34,783 Maccheroni? 430 00:32:34,946 --> 00:32:36,641 E crocchette di patate. 431 00:32:41,574 --> 00:32:43,954 - Dovrei... - Oh, tesoro, no. 432 00:32:44,245 --> 00:32:45,892 Ho appena messo tutto in ordine. 433 00:32:45,896 --> 00:32:48,723 Si ma la mia sedia... dove dovrei... 434 00:32:48,724 --> 00:32:50,943 - Beh, siediti qui, no? - Okay. 435 00:32:50,944 --> 00:32:53,396 Sposterò questa roba domani. Promesso. 436 00:33:01,143 --> 00:33:02,668 Bon appetit. 437 00:33:38,467 --> 00:33:41,862 Allora, credi ci fossero un complice... 438 00:33:42,063 --> 00:33:43,886 e una macchina pronta per la fuga? 439 00:33:45,395 --> 00:33:46,936 Ha chiamato tuo padre. 440 00:33:47,945 --> 00:33:49,353 Lo conosci. 441 00:33:49,694 --> 00:33:53,185 Gli piace chiacchierare prima di andare a letto. 442 00:33:58,235 --> 00:33:59,629 Abbiamo i bicchieri. 443 00:34:01,677 --> 00:34:03,411 Nel bicchiere ha un altro sapore. 444 00:34:05,123 --> 00:34:06,745 Molly tutto bene? 445 00:34:08,293 --> 00:34:09,569 Ah, già, 446 00:34:09,974 --> 00:34:11,428 me ne ero dimenticata. 447 00:34:13,255 --> 00:34:16,207 - Oggi a scuola ha fatto qualcosa per te. - Ah, sì? 448 00:34:19,535 --> 00:34:21,321 Sa che non fumo, vero? 449 00:34:22,525 --> 00:34:24,093 Puoi sempre cominciare. 450 00:34:29,113 --> 00:34:32,219 Tuo padre ha detto che domenica viene a cena con un'armatura. 451 00:34:32,427 --> 00:34:33,437 Oh, cavolo. 452 00:34:33,438 --> 00:34:36,571 Dai fuoco ad un soufflé, una volta. 453 00:34:57,416 --> 00:34:59,653 Sono davvero eccitata per il seminario. 454 00:35:00,269 --> 00:35:02,071 - Che cosa? - Tesoro, ricordi. 455 00:35:02,072 --> 00:35:03,831 Il prossimo weekend. Vado con Constance. 456 00:35:03,832 --> 00:35:06,306 "Lifespring", ci vanno tutti. 457 00:35:06,486 --> 00:35:07,726 Oh, giusto. 458 00:35:08,133 --> 00:35:11,519 Penso che mi possa aiutare a realizzare in pieno me stessa. 459 00:35:12,034 --> 00:35:14,528 Rivedere i vecchi schemi. 460 00:35:15,330 --> 00:35:17,338 Quelli che rovinano la mia vita. 461 00:35:20,043 --> 00:35:23,370 - Noi stiamo bene, giusto? - Ma certo. 462 00:35:23,758 --> 00:35:25,808 Intendevo me stessa... 463 00:35:25,809 --> 00:35:27,219 come individuo. 464 00:35:30,657 --> 00:35:31,947 Beh... 465 00:35:32,668 --> 00:35:37,321 Bud mi ha chiesto di nuovo se voglio rilevare la sua macelleria. 466 00:35:38,812 --> 00:35:41,310 Ha detto di voler andare in pensione entro la fine dell'anno. 467 00:35:41,673 --> 00:35:43,517 Ma non è appena finito? 468 00:35:44,135 --> 00:35:46,676 Già, penso che intenda quest'anno ma... 469 00:35:47,413 --> 00:35:48,918 non sarebbe fantastico? 470 00:35:51,168 --> 00:35:54,686 Io proprietario della macelleria e tu magari del salone di bellezza. 471 00:35:54,687 --> 00:35:58,531 Sempre che nel frattempo non sforniamo una cucciolata di figli. 472 00:36:00,267 --> 00:36:03,198 Giusto, è... ne abbiamo parlato. 473 00:36:05,702 --> 00:36:07,747 Ci stiamo provando ma ci vuole tempo. 474 00:36:07,856 --> 00:36:09,826 Sì...sì certo. 475 00:36:10,218 --> 00:36:11,592 Anche se... 476 00:36:13,111 --> 00:36:14,263 Tesoro... 477 00:36:14,649 --> 00:36:15,986 "provare"... 478 00:36:17,017 --> 00:36:22,029 Da quanto ne so, esiste solo un modo per fare un bambino. 479 00:36:22,538 --> 00:36:26,775 - L'abbiamo fatto lo scorso weekend, no? - Eravamo al lago e non hai voluto. 480 00:36:26,776 --> 00:36:28,926 - Non con Kevin e Sally... - Tesoro. 481 00:36:29,184 --> 00:36:31,087 Solo... solo che... 482 00:36:32,776 --> 00:36:34,529 Io ti amo, è tutto. 483 00:36:36,351 --> 00:36:38,547 Davvero, davvero tanto. 484 00:36:41,046 --> 00:36:43,309 Dai, i nostri figli sarebbero... 485 00:36:43,310 --> 00:36:44,509 fantastici. 486 00:36:47,642 --> 00:36:50,256 - Diamine! - Lascia. 487 00:36:50,559 --> 00:36:52,414 - Tesoro, lascia che... - No, va bene. 488 00:36:52,434 --> 00:36:54,401 A volte sono proprio imbranata.. 489 00:36:54,711 --> 00:36:56,059 Cosa diamine? 490 00:36:56,842 --> 00:36:59,740 Tesoro, ti amo anch'io, tanto tanto. 491 00:37:00,057 --> 00:37:03,434 Forse potremmo... farlo proprio ora. 492 00:37:04,651 --> 00:37:08,456 - Qui? - No, stupidino, in camera da letto. 493 00:37:09,397 --> 00:37:10,512 Andiamo. 494 00:37:12,990 --> 00:37:15,488 - Cristo. Meglio che vada a vedere... - Possiamo... 495 00:37:15,748 --> 00:37:17,859 Metterò la camicia da notte che ti piace. 496 00:37:21,253 --> 00:37:22,479 Ma cosa... 497 00:37:24,411 --> 00:37:25,616 Tesoro? 498 00:37:39,578 --> 00:37:41,338 Non te l'avevo detto? 499 00:37:41,639 --> 00:37:43,499 Ho tipo investito un cervo. 500 00:37:44,882 --> 00:37:46,306 Hai investito un... 501 00:37:49,003 --> 00:37:50,862 Stai bene? 502 00:37:50,863 --> 00:37:54,218 Sì, sai, sono solo un po' scossa. 503 00:37:56,120 --> 00:37:57,410 Cristo. 504 00:38:04,150 --> 00:38:07,100 Beh, l'assicurazione dovrebbe coprire gran parte dei... 505 00:38:08,801 --> 00:38:11,894 Tesoro, ho bisogno di sedermi. 506 00:38:12,146 --> 00:38:13,776 Possiamo tornare in cucina? 507 00:38:19,463 --> 00:38:21,816 Diamine, tesoro hai portato il cervo? 508 00:38:25,955 --> 00:38:27,864 Tesoro, non... 509 00:38:34,642 --> 00:38:35,729 Tesoro. 510 00:38:37,009 --> 00:38:38,310 Tesoro, no. 511 00:38:39,168 --> 00:38:42,014 Tesoro... torna qui! 512 00:38:45,627 --> 00:38:46,954 Non farlo. 513 00:38:48,781 --> 00:38:51,362 Cristo... c'è un... 514 00:38:52,654 --> 00:38:54,507 Un uomo, c'è un uomo nel... 515 00:39:27,939 --> 00:39:29,297 Mio Dio. 516 00:39:31,740 --> 00:39:33,114 Mio Dio. 517 00:39:36,039 --> 00:39:37,346 Mio Dio. 518 00:39:40,469 --> 00:39:42,631 - Tesoro. - Cristo, tesoro. 519 00:39:43,898 --> 00:39:45,775 - Mi dispiace, stai bene? - No, sto... 520 00:39:46,680 --> 00:39:48,031 sto bene. 521 00:39:49,503 --> 00:39:51,208 - Chi... - Mi devi credere. 522 00:39:51,731 --> 00:39:53,312 Pensavo fosse morto. 523 00:39:53,313 --> 00:39:56,183 - Cosa? - Quando l'ho investito, pensavo... 524 00:39:56,497 --> 00:39:57,892 L'hai investito? 525 00:40:01,850 --> 00:40:05,001 L'hai investito con la macchina? Avevi detto un cervo. 526 00:40:31,499 --> 00:40:32,962 L'hai investito. 527 00:40:33,751 --> 00:40:36,902 Perché, perché non sei andata alla polizia o all'ospedale? 528 00:40:39,243 --> 00:40:41,367 Era in mezzo alla strada, tesoro. 529 00:40:41,368 --> 00:40:43,178 Cosa avrei dovuto fare? 530 00:40:44,498 --> 00:40:46,853 Giusto, quindi lo hai portato a casa... 531 00:40:47,317 --> 00:40:50,710 preparato la cena... i maccheroni. 532 00:41:02,085 --> 00:41:04,063 Ero nel panico, va bene? 533 00:41:11,229 --> 00:41:13,033 Dobbiamo chiamare la polizia. 534 00:41:13,034 --> 00:41:16,270 Perché non hai chiamato la polizia? Dobbiamo... forse non è. 535 00:41:16,434 --> 00:41:18,932 Io... tesoro, ascoltami. 536 00:41:19,679 --> 00:41:22,394 L'ho investito e poi sono scappata, 537 00:41:22,395 --> 00:41:24,887 tu lo hai accoltellato con un attrezzo da giardino. 538 00:41:25,095 --> 00:41:28,159 - Pensi che la polizia ci crederà? - Non lo so. 539 00:41:28,160 --> 00:41:30,177 Ma qualcuno lo cercherà. 540 00:41:30,178 --> 00:41:32,573 Senti... sono stata attenta. 541 00:41:32,645 --> 00:41:35,121 Ho fatto la strada secondaria per tornare a casa. 542 00:41:36,258 --> 00:41:39,110 Hai fatto la... tesoro, un uomo è morto. 543 00:41:41,695 --> 00:41:44,294 Per questo dobbiamo pulire tutto. 544 00:41:44,295 --> 00:41:47,310 e dire a tutti che ho investito un cervo, oppure... 545 00:41:50,040 --> 00:41:51,400 potremmo scappare. 546 00:41:52,084 --> 00:41:53,090 Cosa? 547 00:41:53,657 --> 00:41:56,063 - Andare in California. - Calif...? 548 00:41:58,035 --> 00:41:59,057 No. 549 00:42:00,833 --> 00:42:02,848 Abbiamo una vita qui, tesoro. 550 00:42:02,849 --> 00:42:04,830 Una famiglia. Comprerò il negozio. 551 00:42:04,831 --> 00:42:07,290 - Okay, allora. - Okay, allora. 552 00:42:07,474 --> 00:42:10,536 - E metteremo su una famiglia. - Ricominciare, voglio dire. 553 00:42:11,461 --> 00:42:13,053 Non voglio. 554 00:42:13,366 --> 00:42:14,924 Va bene, allora... 555 00:42:15,489 --> 00:42:18,325 - Tu... - Allora, tesoro, guardami. 556 00:42:21,032 --> 00:42:22,910 Se vogliamo sistemare le cose, 557 00:42:23,161 --> 00:42:24,971 dobbiamo ripulire tutto. 558 00:42:25,849 --> 00:42:27,717 Fingere non sia mai successo. 559 00:42:28,004 --> 00:42:30,501 Perché se questa cosa viene fuori... 560 00:42:31,848 --> 00:42:34,157 Allora tutto quello che vuoi, 561 00:42:34,350 --> 00:42:35,775 che vogliamo... 562 00:42:36,345 --> 00:42:37,730 è finito. 563 00:42:39,562 --> 00:42:42,604 Finisco in prigione e forse anche tu. 564 00:42:43,435 --> 00:42:46,761 E non ci sarà negozio né famiglia. 565 00:42:48,126 --> 00:42:49,568 Né bambini. 566 00:42:58,822 --> 00:43:00,086 Okay. 567 00:43:02,818 --> 00:43:04,304 Okay, allora, noi... 568 00:43:05,952 --> 00:43:07,645 puliremo tutto. 569 00:43:08,962 --> 00:43:10,520 Puliremo tutto. 570 00:43:34,726 --> 00:43:35,983 Bene. 571 00:43:36,854 --> 00:43:38,648 Chiudiamo il sabato? 572 00:43:40,655 --> 00:43:42,098 Ottima idea. 573 00:43:42,978 --> 00:43:45,539 Comunque alle 5 sarà sveglia e vorrà giocare alle bambole. 574 00:43:46,197 --> 00:43:49,816 E sappiamo quanto ti piaccia giocare con le bambole. 575 00:44:03,317 --> 00:44:05,043 Buonanotte, signor Solverson. 576 00:44:06,290 --> 00:44:08,183 Buonanotte, signora Solverson... 577 00:44:08,619 --> 00:44:10,571 "e a tutte le navi in mare". 578 00:44:41,670 --> 00:44:43,262 Otto? 579 00:44:48,381 --> 00:44:51,029 Otto! No! 580 00:44:51,611 --> 00:44:54,422 No! Oh! Otto! 581 00:44:54,913 --> 00:44:56,234 Vivi! 582 00:44:56,636 --> 00:44:58,592 Vai a chiamare il dottore! Vai, subito! 583 00:44:59,733 --> 00:45:00,875 Subito! 584 00:45:00,876 --> 00:45:02,764 Otto. Chiama il dottore. Vai! 585 00:45:18,959 --> 00:45:21,238 KANSAS CITY - STRATEGIA DI ESPANSIONE A NORD 1979-1980 586 00:45:21,271 --> 00:45:25,416 Bene, come vedete a pagina 16 della relazione, 587 00:45:25,417 --> 00:45:29,381 un elemento per la nostra strategia di espansione a nord... 588 00:45:29,555 --> 00:45:33,245 riguarda l'assorbimento del cartello della famiglia Gerhardt... 589 00:45:33,533 --> 00:45:35,778 che ha sede a Fargo, ND. 590 00:45:37,346 --> 00:45:40,481 Ora, i Gerhardt controllano autotrasporti e distribuzione, 591 00:45:40,482 --> 00:45:42,947 per l'intero nord Midwest. 592 00:45:43,603 --> 00:45:46,785 Si tratta di un business familiare cominciato nel 1931... 593 00:45:46,786 --> 00:45:48,787 da Dieter Gerhardt... 594 00:45:50,805 --> 00:45:54,008 ora deceduto e sostituito, nel 1950... 595 00:45:54,009 --> 00:45:55,836 dal figlio Otto. 596 00:45:56,388 --> 00:45:59,792 Non è presente nel rapporto, ma è di rilevanza per questo incontro... 597 00:45:59,793 --> 00:46:02,551 il vecchio Otto ieri ha avuto un ictus. 598 00:46:02,552 --> 00:46:04,838 nel complesso familiare in Nord Dakota. 599 00:46:05,058 --> 00:46:06,875 E chi lascia al comando? 600 00:46:07,513 --> 00:46:09,119 Non lo sappiamo. 601 00:46:10,308 --> 00:46:12,017 Sua moglie, Floyd, 602 00:46:12,018 --> 00:46:15,018 è tosta, ma è sempre una donna. 603 00:46:15,541 --> 00:46:17,886 E poi ci sono i tre figli: 604 00:46:17,887 --> 00:46:20,410 Dodd, Bear, e Rye. 605 00:46:20,689 --> 00:46:23,326 E, naturalmente, ambiscono tutti al potere... 606 00:46:24,227 --> 00:46:26,231 I nostri analisti sostengono... 607 00:46:26,232 --> 00:46:30,931 che questo ci offra l'opportunità strategica di agire tempestivamente. 608 00:46:30,932 --> 00:46:33,965 Per acquisire o assorbire la loro attività. 609 00:46:37,788 --> 00:46:39,358 E se non potete... 610 00:46:40,828 --> 00:46:43,291 e gli attuali proprietari del business resistono? 611 00:46:45,317 --> 00:46:46,548 Liquidiamo. 612 00:46:54,587 --> 00:46:55,895 Approvato. 613 00:46:55,896 --> 00:46:59,126 www.subsfactory.it