1 00:00:09,773 --> 00:00:15,773 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 2 00:00:19,617 --> 00:00:24,540 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 3 00:00:28,875 --> 00:00:34,875 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:00:34,923 --> 00:00:40,872 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:01:00,231 --> 00:01:04,401 Fargo, 2. Sezon, 2. Bölüm "Kanun Önünde" 6 00:01:04,501 --> 00:01:09,275 Çeviri: Bilal Aytekin İyi seyirler. 7 00:01:50,320 --> 00:01:53,159 Winnipeg'den Jeremy Kleiner yazmış: 8 00:01:55,481 --> 00:01:58,725 "Geçmiş olsun patron." Güzelmiş. 9 00:02:00,001 --> 00:02:01,624 Sonra... 10 00:02:05,456 --> 00:02:08,764 Carter Bunch demiş ki, "Savaşmaya devam et moruk. 11 00:02:08,798 --> 00:02:10,699 Sen hepimizi gömersin." 12 00:02:20,550 --> 00:02:22,158 Indian Joe porno göndermiş. 13 00:02:26,888 --> 00:02:30,060 Bunları Çinli'ye götür. Her zamanki masraflar. 14 00:02:50,446 --> 00:02:53,935 Babanla amcalarını çağır. Konuşmamız gerek. 15 00:03:03,305 --> 00:03:04,465 Ev işlerini bitirdin mi? 16 00:03:04,500 --> 00:03:06,780 Evet efendim. Banka işlerinde babaanneme yardım ediyordum. 17 00:03:06,855 --> 00:03:09,819 Seni çağırmaya gönderdi beni. Hepimizi evde istiyor. 18 00:03:11,250 --> 00:03:12,761 Dodd içeride. 19 00:03:16,325 --> 00:03:20,454 Fransa siperlerinde savaşmış. I. Dünya Savaşı. 20 00:03:21,026 --> 00:03:23,931 Dedem topçuymuş. 21 00:03:24,765 --> 00:03:27,241 Müttefik saflarında hardal gazı patlatmış. 22 00:03:27,276 --> 00:03:30,394 Zehirlenmiş fare gibi oynatmış adamları. 23 00:03:30,754 --> 00:03:33,073 İngilizler bir baskında onu yakalayıp... 24 00:03:33,108 --> 00:03:36,382 ...adamı altı gün aralıksız baş parmaklarından asmış. 25 00:03:36,416 --> 00:03:38,959 Yani bizim bu yaptığımız hiçbir şey. 26 00:03:40,167 --> 00:03:41,769 Beni dinliyor musun? 27 00:03:42,256 --> 00:03:44,241 Beni dinliyor mu bu? 28 00:03:45,360 --> 00:03:47,329 Kulaklarını kestim ya. 29 00:03:49,749 --> 00:03:50,838 Uyandır. 30 00:03:52,499 --> 00:03:54,903 Ölmüş galiba. 31 00:03:56,441 --> 00:03:57,889 Kof. 32 00:04:00,653 --> 00:04:02,117 Dodd amca. 33 00:04:04,259 --> 00:04:06,713 Belgeler tamam. Babaannem bizi çağırıyor. 34 00:05:09,089 --> 00:05:10,711 Kafasızlar kimmiş? 35 00:05:13,047 --> 00:05:14,302 Kansas City. 36 00:05:15,274 --> 00:05:18,594 - Bizi satın almak istiyorlarmış. - Sana mı gelmişler yani? 37 00:05:19,612 --> 00:05:21,642 Babanla görüşmeye gelmişler ama o iyi değil. 38 00:05:21,644 --> 00:05:23,648 O yüzden vekili olarak benimle konuştular. 39 00:05:23,883 --> 00:05:27,959 - Burada ben olmalıydım. - Tanrı aşkına baba, mızmızlık yapma. 40 00:05:27,993 --> 00:05:30,492 Kes sesini. O burada olmamalıydı. 41 00:05:31,333 --> 00:05:33,894 Yeterince büyük. Kalmasını ben söyledim. 42 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 O daha kız. 43 00:05:35,976 --> 00:05:38,004 Kızlar birer kadın olmak için büyür. 44 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Oğlanların altlarını değiştirmek için. 45 00:05:44,810 --> 00:05:48,980 - Kardeşin nerede? - Rye mı? Görmedim. 46 00:05:49,014 --> 00:05:51,794 O çocuğu kim bilir? Bir ama gömülmüştür. 47 00:05:52,762 --> 00:05:54,151 Bir kıza yani. 48 00:05:54,185 --> 00:05:56,013 Teklif neymiş? 49 00:05:56,450 --> 00:05:58,664 Konuşursunuz siz. Neredeymiş? 50 00:05:59,100 --> 00:06:02,926 Şehir dışında işleri varmış. 51 00:06:02,960 --> 00:06:05,238 - Dün görmüştüm. - Ne işleri? 52 00:06:05,273 --> 00:06:06,273 Teklif neymiş? 53 00:06:08,284 --> 00:06:11,959 Dünya kurumsallaşıyormuş. Beni böyle kandıracaklardı. 54 00:06:13,645 --> 00:06:16,707 Yeni dünyada aile işlerine yer yokmuş. 55 00:06:16,741 --> 00:06:18,467 Savaş var o zaman. 56 00:06:22,513 --> 00:06:27,374 Bütün iş alanlarımızı satın aldıktan sonra işletmemiz için ödeme yapmayı öneriyorlar. 57 00:06:27,409 --> 00:06:28,456 Uzun lafın kısası? 58 00:06:28,491 --> 00:06:31,521 Uzun lafın kısası, zeminde çok küçük değişiklikler. 59 00:06:32,000 --> 00:06:33,887 Hatta daha fazla bile kazanabiliriz. 60 00:06:34,357 --> 00:06:37,459 Ama işletmek yerine, onlara rapor vereceğiz. 61 00:06:37,493 --> 00:06:39,261 - Kime? - Kansas City'ye. 62 00:06:39,296 --> 00:06:41,163 Yok artık, sen ne dedin? 63 00:06:41,197 --> 00:06:43,996 "Çok teşekkürler. Ortaklarıma danışacağım," dedim. 64 00:06:44,031 --> 00:06:45,166 Dedeme yani. 65 00:06:46,376 --> 00:06:47,376 Hayır. 66 00:06:47,811 --> 00:06:49,007 Felç. 67 00:06:50,421 --> 00:06:52,625 Babanızın aklı başında değil. 68 00:06:53,758 --> 00:06:55,325 Olmayacak da. 69 00:06:56,940 --> 00:06:59,896 - Muhtemelen asla. - Ne diyorsun sen? 70 00:07:00,483 --> 00:07:04,265 Diyorum ki deden bu işi kurdu ama artık işletecek hâlde değil. 71 00:07:08,276 --> 00:07:10,355 Saygı duruşunda bulunsak iyi olabilirdi. 72 00:07:14,950 --> 00:07:19,641 Yeni patron olarak, bu Kansas ibnelerine avuçlarını yalamalarını söyleyelim derim. 73 00:07:19,676 --> 00:07:22,326 - Şimdi dur bakalım. - Ne, sen olsan daha mı iyi? 74 00:07:22,361 --> 00:07:26,414 - Hayır geri zekâlı. Annem. - Patron kadın olamaz ki. 75 00:07:29,039 --> 00:07:30,288 Kim demiş? 76 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 Düşünsene. 77 00:07:33,455 --> 00:07:35,721 Winnipeg'le bağlantısı olan annem. 78 00:07:36,412 --> 00:07:39,297 Carter B. ve Solkerk çetesiyle geçmişi var. 79 00:07:39,332 --> 00:07:42,832 Satıcılar ona güveniyor. Annem olmalı. 80 00:07:42,867 --> 00:07:45,269 Aynen öyle. Babaanneme oy veriyorum. 81 00:07:45,304 --> 00:07:47,864 Kes sesini. Oylama yapmıyoruz. 82 00:07:48,750 --> 00:07:50,144 Büyük evlat benim. 83 00:07:51,271 --> 00:07:52,749 Patron da benim. 84 00:07:55,622 --> 00:07:57,448 O kadar. 85 00:08:01,557 --> 00:08:02,660 Bir dakika müsaade edin. 86 00:08:09,359 --> 00:08:10,359 Sen hariç. 87 00:08:16,245 --> 00:08:17,245 Otur. 88 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Bir şey ye. 89 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Şu an... 90 00:08:50,200 --> 00:08:52,311 Önümüzdeki birkaç haftanın gidişatı... 91 00:08:53,234 --> 00:08:54,234 ...sonucu... 92 00:08:54,268 --> 00:08:56,364 - Bu yüzden... - Sözümü bitireyim. 93 00:09:10,000 --> 00:09:14,720 Dedeniz, Weimar Cumhuriyeti'nin küllerinden ayrılıp... 94 00:09:14,754 --> 00:09:16,997 ...adını duyurmak için bu ülkeye gelmiş. 95 00:09:18,500 --> 00:09:23,300 Bir ayakkabıcı kutusundan koca imparatorluk kurmuş. 96 00:09:25,500 --> 00:09:29,649 İşte o zaman, ancak o zaman, babanı çağırmış. 97 00:09:30,600 --> 00:09:34,660 - Anne, hikâyeyi biliyorum. - Hayır, bilmiyorsun. 98 00:09:37,242 --> 00:09:38,242 Eğer bilseydin... 99 00:09:38,244 --> 00:09:41,239 ...kendinin, bunun sadece küçük bir parçası olduğunu bilirdin. 100 00:09:42,200 --> 00:09:43,748 İmparatorluk budur. 101 00:09:44,700 --> 00:09:48,530 İster erkek ister kız, her evlattan büyüktür. 102 00:09:52,300 --> 00:09:53,300 Ye. 103 00:09:55,490 --> 00:09:56,490 Aç değilim. 104 00:09:56,500 --> 00:09:58,555 Annenim ben senin, benimle birlikte yiyeceksin. 105 00:10:10,053 --> 00:10:11,244 Sıra sana da gelecek. 106 00:10:12,800 --> 00:10:16,330 Gelecek ama şimdi değil. 107 00:10:17,700 --> 00:10:19,534 Şimdi yanımda durursan... 108 00:10:19,819 --> 00:10:23,554 ...bu kriz biter bitmez mirasını sana ellerimle verip... 109 00:10:23,588 --> 00:10:27,988 ...yüzümü mezara döneceğime dair söz veriyorum. 110 00:10:33,379 --> 00:10:36,065 Şimdi, Rye'ı bulmamız gerek. 111 00:10:36,100 --> 00:10:38,202 - İstesem onu bulabilir misin? - Evet efendim. 112 00:10:38,236 --> 00:10:40,966 Her neredeyse, her ne yapıyorsa... 113 00:10:42,115 --> 00:10:43,115 ...onu eve getir. 114 00:11:02,426 --> 00:11:06,029 - İddiacı biri olsan mesela. - Bence tarih kanıtlamıştır ki... 115 00:11:06,064 --> 00:11:09,885 ...Cermen halkı kolay kolay teslim olmaz. 116 00:11:09,920 --> 00:11:11,666 Ama onları öldürebilirsin. 117 00:11:11,669 --> 00:11:15,348 Tabii kadın hariç. Kadın olduğu için... 118 00:11:16,278 --> 00:11:17,478 ...onu korkuturuz belki. 119 00:11:19,213 --> 00:11:22,906 Hayır, bence evlatlardan biriyle anlaşma yapalım. 120 00:11:23,513 --> 00:11:25,876 En küçüğü olabilir. Rye. 121 00:11:26,557 --> 00:11:27,508 Büyükler... 122 00:11:28,810 --> 00:11:31,363 Hani ıstakozun bir tutucu... 123 00:11:32,031 --> 00:11:33,556 ...bir de ezici kıskacı olur ya? 124 00:11:37,437 --> 00:11:39,862 - Hangisi hangisi? - Pardon. 125 00:11:40,769 --> 00:11:43,484 Hangi evlat hangi kıskaç? 126 00:11:43,519 --> 00:11:47,935 Var ya, unut gitsin. Boktan metaforunu istemiyorum. 127 00:11:48,717 --> 00:11:52,666 Yönetim, bölgeyi ele geçirin der, biz de geçiririz. 128 00:11:52,701 --> 00:11:55,710 İster peşin parayla ister cesetlerini morga yollayarak. 129 00:11:55,745 --> 00:11:57,319 Orası Almanlara kalmış. 130 00:11:58,533 --> 00:12:02,285 Taraf değiştiren ilk Gerhardt, parlak ve kırmızı elmayı alır. 131 00:12:12,120 --> 00:12:15,204 Hayır, biliyorum. Biliyorum, evet. 132 00:12:16,723 --> 00:12:19,378 Hayır, hayır. Şerif yerel mesele dedi. 133 00:12:19,413 --> 00:12:21,088 Aynen. 134 00:12:21,960 --> 00:12:24,592 Tamam o zaman. Tamam. 135 00:13:03,392 --> 00:13:05,500 - Dede. - Benim. 136 00:13:05,535 --> 00:13:07,743 - Dede! - Biraz uyudun mu? 137 00:13:09,372 --> 00:13:11,578 Birkaç saat. Eve çok geç gittim. 138 00:13:11,580 --> 00:13:12,814 - Dede, dede! - Efendim, efendim. 139 00:13:12,848 --> 00:13:14,195 Sana ne yapabilirim? 140 00:13:14,630 --> 00:13:16,627 Yumurta güzel olur. Zahmet olmazsa. 141 00:13:17,421 --> 00:13:20,541 Yulaf ezmesi yapabilirim belki. 142 00:13:20,543 --> 00:13:23,452 - Bana bir masal anlat. - Yumurta kokusu şu an... 143 00:13:23,487 --> 00:13:24,859 Tamam, kahve iyidir. 144 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 Tamam. 145 00:13:30,100 --> 00:13:32,924 Evvel zaman içinde, bir istiridye varmış. 146 00:13:32,959 --> 00:13:34,137 İstiridye nedir? 147 00:13:34,172 --> 00:13:36,236 - Kabuklu balık. - Balık mı? 148 00:13:36,270 --> 00:13:37,961 Evet, benzer. Lou uyuyor mu? 149 00:13:37,996 --> 00:13:40,758 Üstüyle konuşuyor. Az sonra gelir. 150 00:13:41,800 --> 00:13:43,912 Görünene göre, kurbanlarınızdan biri hâkimmiş. 151 00:13:44,800 --> 00:13:46,034 Hâkim mi? 152 00:13:47,039 --> 00:13:48,564 Yaşlı kadın mı? 153 00:13:48,599 --> 00:13:50,237 Kuzey Dakota'nın dışındanmış. 154 00:13:52,996 --> 00:13:55,434 - Dede! - Merhaba, efendim. 155 00:13:55,469 --> 00:13:57,759 - Masal nedir? - Ne masalı? 156 00:13:58,200 --> 00:14:01,327 - İstiridye hakkındaki. - Evet. 157 00:14:01,362 --> 00:14:03,481 Kusura bakmayın, başkomiser aradı da. 158 00:14:03,797 --> 00:14:05,446 Hâkimmiş demek? 159 00:14:05,448 --> 00:14:07,533 - Betsy mi söyledi? - Evet. 160 00:14:07,568 --> 00:14:09,745 Aynen, Fargo'da belediye hâkimiymiş. 161 00:14:09,896 --> 00:14:11,286 Tamam. 162 00:14:11,900 --> 00:14:14,990 Bir gün, istiridye ağa takılmış. 163 00:14:15,000 --> 00:14:17,548 Balıkçı onu yukarı çekmiş, istiridyeyi yemeye hazırmış. 164 00:14:17,878 --> 00:14:22,682 Yalnız, botta kızı da varmış ve demiş ki... 165 00:14:22,716 --> 00:14:24,985 "Baba, ben senin evinin... 166 00:14:25,019 --> 00:14:27,972 ...çatısını soyup seni yesem kendini nasıl hissederdin?" 167 00:14:28,411 --> 00:14:29,822 O kız sen miydin? 168 00:14:30,536 --> 00:14:31,837 Evet. 169 00:14:32,203 --> 00:14:33,577 Annenle bir kere daha... 170 00:14:33,578 --> 00:14:36,839 ...akşam yemeğinde sosisli yemeye gitmemizin hikâyesi bu. 171 00:14:37,700 --> 00:14:40,086 Kadının hâkim olduğunu bilmek bir şeyi değiştirir mi? 172 00:14:40,121 --> 00:14:42,885 Galiba kendimize şunu sormamız gerek: 173 00:14:43,591 --> 00:14:47,622 Bu hâkim sadece yanlış zamanda yanlış yerde miydi... 174 00:14:47,657 --> 00:14:49,657 ...bütün bu karışıklık onun mu hakkında? 175 00:16:04,000 --> 00:16:05,626 İşe gecikmişsin. 176 00:16:08,120 --> 00:16:10,720 Evet, bugün gitmeyi düşünmüyorum. 177 00:16:11,331 --> 00:16:15,197 Çaktırmamak lazım ama değil mi? Sen demiştin ya. 178 00:16:15,517 --> 00:16:17,541 Of hayatım, gözün. 179 00:16:17,576 --> 00:16:20,765 Yok canım, acımıyor. Dışarıdan kötü görünüyor sadece. 180 00:16:21,835 --> 00:16:25,586 - Ben de evde kalsam iyi olur belki. - Yok, sen gitsen daha iyi. 181 00:16:26,497 --> 00:16:29,021 Başını bir yere çarptığını falan söyle. 182 00:16:29,056 --> 00:16:30,134 Benim... 183 00:16:30,342 --> 00:16:33,827 Burada bir sürü iş var. 184 00:16:34,738 --> 00:16:38,605 Araba temizlenecek, yerler de öyle. 185 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Öyle. 186 00:17:17,925 --> 00:17:19,244 Benimle misin? 187 00:17:20,701 --> 00:17:21,701 Güzel. 188 00:17:22,400 --> 00:17:24,882 Bear bu işe annemle girmiş, kendi kaybeder. 189 00:17:25,613 --> 00:17:29,398 Sıkıştırırsam dağıtıcıları da çekerim ama bize Rye lazım. 190 00:17:29,433 --> 00:17:32,564 O yüzden onu bulduğun zaman, önce bana getir. 191 00:17:32,599 --> 00:17:34,289 Anladın mı? Anneme değil bana. 192 00:18:12,994 --> 00:18:15,124 Bud Kasap 193 00:18:15,503 --> 00:18:19,316 - Buyurun. - Teşekkürler. 194 00:18:19,351 --> 00:18:21,901 Bu sefer tamamen pişirmeyi unutmayın. 195 00:18:22,198 --> 00:18:24,198 - Teşekkürler. - Hoş geldin Peggy. 196 00:18:24,800 --> 00:18:26,245 Kocanı bekliyorduk. 197 00:18:26,280 --> 00:18:29,437 Evet, kendisi... Dün akşam yemekte... 198 00:18:29,471 --> 00:18:32,600 Midyeler bayattı galiba. Konserve işte. 199 00:18:32,842 --> 00:18:35,878 Denizden çıkan hiçbir şeye güvenme. 200 00:18:35,913 --> 00:18:37,468 Biz de denizden geliyoruz. 201 00:18:38,300 --> 00:18:40,306 Yarın kesin ama. 202 00:18:40,600 --> 00:18:43,157 - Tamam, güle güle. - Hoşça kalın. 203 00:18:46,262 --> 00:18:48,380 Haydudun tekiymiş diye duydum. 204 00:18:48,415 --> 00:18:50,607 Şerif'in dediğine göre, iki haydut... 205 00:18:50,838 --> 00:18:54,862 ...Waffle Hut'taki zavallıları soğukkanlılıkla ardı ardına vurmuş. 206 00:18:55,600 --> 00:18:58,534 Yani önce Watergate, şimdi de bu mu? 207 00:18:58,634 --> 00:19:00,916 Dünya ne hâle geliyor? 208 00:19:04,306 --> 00:19:06,407 Kusura bakmayın Bayan Colson. Arabam bozuldu da. 209 00:19:06,442 --> 00:19:08,943 Ceketi asıp saçınızı toplayacağım, tamam mı? 210 00:19:10,646 --> 00:19:11,826 Büyük gece miydi? 211 00:19:13,300 --> 00:19:14,300 Akşamdan kalmaktan mı? 212 00:19:16,143 --> 00:19:18,600 Yok canım. Migren sadece. 213 00:19:19,753 --> 00:19:22,690 - Ed'le konuştun mu? - Neyi? 214 00:19:22,725 --> 00:19:24,892 Seminer konusunu. Gelecek hafta sonu. 215 00:19:24,926 --> 00:19:27,061 Southink Oteli'nde bir oda tuttum. 216 00:19:27,095 --> 00:19:31,232 Evet. Bilmem ki, çok pahalı. 217 00:19:31,600 --> 00:19:34,401 Şu sıralar, Ed'in kasap dükkânını alabilmesi için para biriktiriyoruz. 218 00:19:34,435 --> 00:19:35,543 Benim anladığım o ki... 219 00:19:35,643 --> 00:19:39,406 ...kocanı ve onun ihtiyaçlarını kendinden önemli görüyorsun. 220 00:19:40,600 --> 00:19:44,176 Hayır, sadece... Bizim bir planımız var yani. 221 00:19:44,211 --> 00:19:47,825 "Biz" kelimesi bir kaledir tatlım. Hendeği ve asma köprüsü olan. 222 00:19:48,016 --> 00:19:50,184 Kalelere ne hapsedilir, biliyor musun? 223 00:19:51,835 --> 00:19:54,768 - Ejderhalar mı? - Prensesler. 224 00:19:55,056 --> 00:19:56,643 "Biz"in mahkûmu olma. 225 00:19:58,400 --> 00:19:59,886 Seminere katıl. 226 00:19:59,894 --> 00:20:02,089 O sana kalenin anahtarını verecek. 227 00:20:03,750 --> 00:20:05,150 Evet... 228 00:20:08,369 --> 00:20:11,360 Tüm tuvalet kâğıtlarına ne olduğunu bilmezsin, değil mi? 229 00:20:11,705 --> 00:20:12,705 Nelere dedin? 230 00:20:12,805 --> 00:20:15,741 Geçen hafta arkada bir kasa tuvalet kâğıdı vardı. Biri almış. 231 00:20:20,000 --> 00:20:22,810 Evet efendim, dün akşam yerel mesele dediğimi biliyorum... 232 00:20:22,811 --> 00:20:25,084 ...ama biraz kafa yordum. 233 00:20:26,200 --> 00:20:30,247 Şiddet seviyesi düşünülürse, görünür şüpheli de yokken... 234 00:20:30,252 --> 00:20:33,253 ...kurbanlardan birinin hâkim olduğu gerçeğiyle birlikte... 235 00:20:33,288 --> 00:20:34,723 Aynen öyle. Kuzey Dakota'da. 236 00:20:34,728 --> 00:20:38,364 Yani, her türden eyaletler arası sorunu yaşayacaksınız. 237 00:20:38,399 --> 00:20:40,072 Fikrim şu ki... 238 00:20:40,400 --> 00:20:42,422 ...benim için tüm fazla sebeplerle... 239 00:20:43,977 --> 00:20:46,912 Evet efendim. Teşekkür ederim efendim. 240 00:20:47,440 --> 00:20:50,969 Şerif Larsson'la işbirliği yapıp yarın ilk iş Fargo'ya gideceğim. 241 00:20:51,044 --> 00:20:52,044 Evet. 242 00:21:07,427 --> 00:21:09,675 Evet, biliyorum. 243 00:21:09,710 --> 00:21:11,638 Bunları söylemiştin ama demek istediğim... 244 00:21:12,600 --> 00:21:13,964 Yapmaya çalıştığım şey... 245 00:21:15,233 --> 00:21:18,294 Para bende, anlıyor musun? Para... 246 00:21:21,122 --> 00:21:22,598 Yani, bende olacak. 247 00:21:22,600 --> 00:21:26,092 Tek istediğim, şeye kadar Selectricleri tut... 248 00:21:29,480 --> 00:21:32,825 Tut işte, tamam mı? Sakın... 249 00:21:33,718 --> 00:21:36,087 Sonra arayacağım. 250 00:21:38,900 --> 00:21:39,900 Hoş geldiniz. 251 00:21:40,459 --> 00:21:44,561 - Para sıkıntısı mı? - Ne? Yok canım. 252 00:21:44,596 --> 00:21:47,970 Bir şey için çift fatura kesmiş, hepsi o. 253 00:21:48,005 --> 00:21:51,802 - Sorunları çözüyorum. - Anladım. 254 00:21:54,739 --> 00:21:57,908 Evet, mesele şu ki, tam açık sayılmayız. 255 00:21:57,942 --> 00:22:02,312 Yeni modellerin gelmesini bekliyoruz. 256 00:22:02,346 --> 00:22:05,148 Yani geçici olarak kapalıyız. 257 00:22:07,685 --> 00:22:10,584 Sorun değil. Biz de tam müşteri sayılmayız. 258 00:22:11,600 --> 00:22:14,625 Tamam, peki... 259 00:22:14,659 --> 00:22:16,259 Rye Gerhardt. 260 00:22:19,262 --> 00:22:21,130 Bu adınız mı? 261 00:22:26,369 --> 00:22:29,338 Tanrı aşkına, görmüştüm onu. 262 00:22:29,372 --> 00:22:32,742 Tabii ki. Bir ya da iki kez. 263 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Siz... 264 00:22:36,046 --> 00:22:38,313 Tarif edeyim ister misiniz? 265 00:22:40,329 --> 00:22:45,254 Güzelmiş. Hoşuma gitti. Tarif edeceksin demek. 266 00:22:47,991 --> 00:22:50,225 Onun nerede olduğunu söylemeye ne dersin? 267 00:22:50,260 --> 00:22:52,072 Sana çalıştığını falan görünce. 268 00:22:52,593 --> 00:22:55,301 Koca Jim Suggs'a böyle dememiş miydin? 269 00:22:55,998 --> 00:23:00,134 Dün Pig & Poke'ta hani. Birkaç bir şey içmiştiniz. 270 00:23:00,169 --> 00:23:03,838 - Bir Gerhardt'ı oynattığını söylemiştin. - Ben hiçbir zaman... 271 00:23:14,089 --> 00:23:16,458 Zamane çocukları telefonda konuşmayı seviyor... 272 00:23:17,019 --> 00:23:19,120 ...ama ben sonuna kadar yazışmaya inanırım. 273 00:23:19,154 --> 00:23:21,141 İster arkadaşça ister başka. 274 00:23:21,256 --> 00:23:24,158 Bir şikâyetin varsa, benim ilkem budur... 275 00:23:24,193 --> 00:23:26,159 ...şikâyetini yazıya dök. 276 00:23:27,100 --> 00:23:32,600 Misal, geçen hafta Sears'taki yeni otomatik kahve makinelerinden aldım. 277 00:23:32,608 --> 00:23:34,456 Hani içinde saat olandan. 278 00:23:35,369 --> 00:23:38,184 Sorun şu ki, kabalığımı mazur gör... 279 00:23:38,219 --> 00:23:39,860 ...götümün kenarı gibiydi. 280 00:23:40,642 --> 00:23:42,476 Peki, ben ne yaptım? 281 00:23:51,200 --> 00:23:54,456 Sevgili General Electric... 282 00:23:54,600 --> 00:24:00,180 ...11 Mart'ta Sears'tan aldığım kahve makinesi... 283 00:24:01,150 --> 00:24:03,019 ...kahve yaparken, kalp krizi geçiren... 284 00:24:03,530 --> 00:24:06,433 ...şişman bir adam gibi sesler çıkarıyor. 285 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 Dur! 286 00:24:09,603 --> 00:24:12,424 Bu da beni şu soruyu sormaya itti: 287 00:24:12,600 --> 00:24:15,675 Zamanında büyük olan ulusumuzun... 288 00:24:15,700 --> 00:24:17,395 ...sona yaklaşmasının sebebi bu mudur? 289 00:24:23,000 --> 00:24:24,979 Huzur ve uyum içinde saygılarımla... 290 00:24:26,118 --> 00:24:28,155 ...Mike Milligan. 291 00:24:30,400 --> 00:24:32,458 - Hâkim. - Devam et. 292 00:24:34,042 --> 00:24:37,696 - "Konuş onunla," dedim sadece. - Hangi hâkim? 293 00:24:37,730 --> 00:24:40,533 Mundt. Hâkim Mundt! 294 00:24:54,747 --> 00:24:57,616 "Konuş onunla." Böyle mi dedin? 295 00:24:58,051 --> 00:24:59,051 Evet. 296 00:25:14,300 --> 00:25:17,567 Neden ki? Ne oldu? 297 00:25:17,636 --> 00:25:20,000 - İşte gidiyor, dikkat edin. - Uzaklaşmasına izin vermeyin. 298 00:25:21,500 --> 00:25:22,908 Bir ip kapın da asın şunu. 299 00:28:54,429 --> 00:28:56,696 Salı günü uzman randevum olduğunu... 300 00:28:56,698 --> 00:28:59,000 ...hatırlatmamı söylemiştin. 301 00:28:59,956 --> 00:29:02,481 - Babam Molly'ye bakarmış. - Ben seni götürürüm. 302 00:29:03,105 --> 00:29:06,051 - Emin misin? Davan var. - Ben götürürüm dedim. 303 00:29:14,100 --> 00:29:16,415 Öğle yemeğinde babamızla olduğumuz için... 304 00:29:16,468 --> 00:29:18,318 ...kendimizi çok özel hissediyoruz, değil mi? 305 00:29:18,320 --> 00:29:19,921 Babacığım! 306 00:29:19,955 --> 00:29:22,090 Başkomiser, Fargo'ya gitme meselesini beklememi söyledi. 307 00:29:22,124 --> 00:29:25,866 Komuta zinciri saçmalıklarını halletmesi lazımmış. 308 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Hayatım. 309 00:29:56,800 --> 00:29:57,800 Hayatım. 310 00:29:59,100 --> 00:30:02,705 Pardon. Aklıma bir fikir geldi. 311 00:30:04,100 --> 00:30:05,465 Mantıksız şeyler var. 312 00:30:06,262 --> 00:30:07,518 İçeride kalın, tamam mı? 313 00:30:10,600 --> 00:30:14,613 - Babam ne yapıyor? - İş meseleleri. 314 00:30:16,100 --> 00:30:17,794 Kardan adam yapmak ister misin? 315 00:30:50,739 --> 00:30:52,856 Bu kardan adama ne ad koyacaksın Molly? 316 00:30:52,891 --> 00:30:54,113 Bob olabilir. 317 00:31:18,300 --> 00:31:19,300 Evet... 318 00:31:22,100 --> 00:31:23,642 Pekâlâ, alt kısmı hallettik. 319 00:31:23,776 --> 00:31:25,677 Şimdi vücudu yapmamız gerek. 320 00:31:26,145 --> 00:31:29,581 Kollar için çubuk bulmanı istiyorum. 321 00:31:29,616 --> 00:31:30,615 - Tamam mı? - Tamam. 322 00:31:30,650 --> 00:31:32,001 Teşekkürler. 323 00:31:44,100 --> 00:31:45,487 - Anne! - Efendim. 324 00:31:46,400 --> 00:31:47,725 Bak ne buldum. 325 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Bende kalabilir mi? 326 00:32:03,300 --> 00:32:05,726 Geçmiş Olsun 327 00:32:09,500 --> 00:32:13,345 Olmaz tatlım, yırtılmıştı. Çöp olmuş artık, tamam mı? 328 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Tamam, tamam. 329 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 Hayatım! 330 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Şuna bak! 331 00:32:45,631 --> 00:32:47,699 - Bak ne buldum. - Çok güzel tatlım. 332 00:32:47,757 --> 00:32:48,990 Çalılıkların arasında buldum. 333 00:32:49,025 --> 00:32:50,492 - Parmak izi. - Evet, biliyorum. 334 00:32:50,527 --> 00:32:52,127 Tanrı aşkına. Namlusundan tuttum. 335 00:32:52,161 --> 00:32:55,297 - O ne? - Anne yine babanın işini yapıyor. 336 00:32:55,332 --> 00:32:57,146 Yürü anne! 337 00:33:00,100 --> 00:33:02,700 - İyi misin hayatım? - Evet, çok hızlı kalktım sadece. 338 00:34:08,100 --> 00:34:09,343 Yardımcı olabilir miyim memur bey? 339 00:34:10,300 --> 00:34:12,785 Efendim, lütfen camınızı kapatın. 340 00:34:13,798 --> 00:34:16,478 Öndeki arkadaşım yabancılarla konuşmayı sevmez. 341 00:34:17,269 --> 00:34:19,161 Benimle konuşacak ama. 342 00:34:25,100 --> 00:34:26,753 Rock kasabası. 343 00:34:27,100 --> 00:34:30,522 "Çakmaktaşlar'daki kasabanın adı neydi?" 344 00:34:31,450 --> 00:34:35,598 Orada mıyız? Çakmaktaşlar'da mı? 345 00:34:35,600 --> 00:34:39,100 Pekâlâ, bu kadar. Arabadan dışarı. Hepiniz. 346 00:34:56,507 --> 00:34:57,784 Arkadaşların da. 347 00:35:07,218 --> 00:35:09,095 Şoför tarafına gel. 348 00:35:17,600 --> 00:35:20,382 Tamam, kimlikleri göreyim. 349 00:35:22,408 --> 00:35:24,368 Elimi cebime götüreceğim. 350 00:35:33,944 --> 00:35:34,951 Şimdi de onlar. 351 00:35:56,098 --> 00:35:57,440 Mike Milligan. 352 00:35:58,868 --> 00:36:01,145 İki tane de Kitchen soyadı. 353 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 Kardeşsiniz, öyle mi? 354 00:36:05,000 --> 00:36:07,247 Evet efendim, o biz oluyoruz. 355 00:36:09,712 --> 00:36:11,304 Kansas şehri. 356 00:36:12,400 --> 00:36:14,860 Sorması ayıp, mesele nedir Şerif? 357 00:36:18,520 --> 00:36:22,376 Şimdi, üçünüzün üstünü arayacak olsam silah bulur muydum? 358 00:36:23,000 --> 00:36:26,682 Efendim, bizden korkmanız için hiçbir sebep yok. 359 00:36:26,862 --> 00:36:29,508 Güneye doğru giderken kasabadan geçiyoruz sadece. 360 00:36:29,700 --> 00:36:32,405 Waffle yemek için duralım demiştik. Gale'in fikriydi. 361 00:36:32,835 --> 00:36:35,118 Buralarda çok iyi waffle yapıyorlarmış. 362 00:36:35,638 --> 00:36:39,140 O yüzden mekânın kapalı ve suç mahalli olduğunu... 363 00:36:39,175 --> 00:36:41,985 ...gördüğümüz zamanki şaşkınlığımızı hayal edebilirsiniz. 364 00:36:45,250 --> 00:36:46,959 Kaç numara giyiyorsunuz? 365 00:36:47,616 --> 00:36:50,010 İşte bu gerçekten çok garip bir soru. 366 00:36:52,800 --> 00:36:55,596 Son baktığımda, benimki 44'tü. Çocuklar? 367 00:37:01,796 --> 00:37:04,676 Şimdi, çocuklar da 2 değil 45'tir diye tahmin etmekten çekinmeyeceğim. 368 00:37:04,711 --> 00:37:06,551 Çünkü öyle olsa el kadar bebek olurlardı. 369 00:37:06,600 --> 00:37:11,700 Şimdi, çiğnenmiş bir kanun yoksa yola koyulmamızın vakti geldi bence. 370 00:37:11,972 --> 00:37:14,959 Çocukların eşlerine, onları yemeğe yetiştireceğime dair söz vermiştim. 371 00:37:14,975 --> 00:37:18,344 Eğer yetiştirirsem hiç değilse sözümün eri olacağım. 372 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Tamam. 373 00:37:27,300 --> 00:37:31,171 İsimlerinizi ve plakanızı aldım. 374 00:37:32,068 --> 00:37:35,911 Eyaletten çıkış yaptığınızdan emin olmak için telsizleşeceğim. 375 00:37:36,562 --> 00:37:38,010 Şayet yapmazsanız... 376 00:37:38,667 --> 00:37:42,399 ...arama emri çıkartıp siz çocukları yakalarım. 377 00:37:42,400 --> 00:37:43,874 Sonra tekrar konuşuruz. 378 00:37:45,072 --> 00:37:46,170 Anladınız mı? 379 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Anladım. 380 00:37:56,800 --> 00:37:58,505 Bu küçük bir mucize değil midir? 381 00:37:59,653 --> 00:38:04,137 Dünyanın bugünkü hâliyle zıtlaşma ve yanlış anlaşılma seviyesinde... 382 00:38:04,691 --> 00:38:08,124 ...iki adamın kış vakti tenha bir yolda durup... 383 00:38:08,661 --> 00:38:13,355 ...sakince ve mantık çerçevesinde konuşması. 384 00:38:18,171 --> 00:38:22,382 Bu sırada etraflarındaki herkes akıllarını yitirirken. 385 00:38:36,600 --> 00:38:37,600 İyi günler. 386 00:39:32,309 --> 00:39:34,255 - İyi geceler Noreen. - Tamam o zaman. 387 00:39:57,300 --> 00:39:59,861 Aptallaşma. Ben bırakırım. 388 00:40:01,571 --> 00:40:03,004 Emin misin? 389 00:40:03,039 --> 00:40:06,841 - Zahmet olsun istemem. - Ne zahmeti. 390 00:40:06,876 --> 00:40:09,263 Hadi seksi şey. Gir içeri. 391 00:42:24,799 --> 00:42:26,267 Doğruya doğru. 392 00:42:26,501 --> 00:42:28,669 İmdadıma yetiştin. 393 00:42:28,704 --> 00:42:31,339 İçerisi epey dağınık. 394 00:42:31,373 --> 00:42:32,640 Sağ ol bebeğim. 395 00:42:32,674 --> 00:42:35,776 O kadar zencefilli gazoz içmemem gerekirdi. 396 00:43:43,509 --> 00:43:45,376 Ed? 397 00:43:48,181 --> 00:43:50,682 Ed! 398 00:44:02,060 --> 00:44:05,096 Gidiyorum Kansas şehrine 399 00:44:05,130 --> 00:44:09,734 Kansas şehri Ben geliyorum 400 00:44:09,768 --> 00:44:11,902 Varmış orada Birkaç kaçık kadın 401 00:44:11,937 --> 00:44:14,138 Tanrı aşkına, arabanıza ne oldu? 402 00:44:14,172 --> 00:44:16,941 Yok ya, bir şey olmadı. Ufak bir kaza. 403 00:44:16,975 --> 00:44:19,777 Ed dün gece birkaç tane fazla içip ağaca çarpmış. 404 00:44:19,811 --> 00:44:22,780 Onun bir şeyi yok ama. Biraz sarsılmış sadece. 405 00:44:22,814 --> 00:44:24,815 Ya sen? 406 00:44:24,850 --> 00:44:27,317 Ben mi? Yok, ben evdeydim. 407 00:44:27,352 --> 00:44:30,454 O faturalar kendi kendine ödenmeyecek ya. 408 00:44:32,690 --> 00:44:35,091 Kısmen yaramaz bir kızsın, değil mi? 409 00:44:36,427 --> 00:44:38,194 Evet, öylesin. 410 00:44:38,229 --> 00:44:43,367 Normalde hemen anlardım ama sen beni kandırdın. 411 00:44:43,401 --> 00:44:47,437 O bir şey değil. Bir yere çarptım sadece. 412 00:44:47,472 --> 00:44:49,973 Ufak kaza sırasında mı? 413 00:44:50,007 --> 00:44:52,609 Sen arabada değildin hani? Öyle demiştin. 414 00:44:54,078 --> 00:44:57,113 Sorun değil. Gerçeği söylemek zorunda değilsin. 415 00:44:57,148 --> 00:44:59,949 Tuvalet kâğıdı konusunda sinirli bile değilim. 416 00:44:59,984 --> 00:45:04,154 Bir dahakine sor ama. 417 00:45:05,814 --> 00:45:08,750 Belki de sen böyle seviyorsundur. 418 00:45:10,627 --> 00:45:11,953 Kuralları çiğnemek falan. 419 00:45:12,630 --> 00:45:14,464 Bıraktığın için sağ ol, tamam mı? 420 00:45:14,499 --> 00:45:17,949 Başım çok kötü ağrıyor. Önceden dediğim gibi. 421 00:45:17,984 --> 00:45:20,871 Yarın işte görüşürüz, tamam mı? 422 00:45:22,172 --> 00:45:24,107 İyi uykular bakalım. 423 00:46:02,078 --> 00:46:04,980 Hâlâ burada olmanı beklemiyordum. 424 00:46:05,015 --> 00:46:07,049 Evet... 425 00:46:07,083 --> 00:46:10,920 Şuradaki çalılıkların içinde muhtemel cinayet silahını buldum. 426 00:46:10,954 --> 00:46:13,855 Betsy buldu yani. 427 00:46:13,889 --> 00:46:18,325 Dürüst olmam gerekirse ki olmaya da çalışıyorum. 428 00:46:18,360 --> 00:46:20,595 Acaba başka neleri kaçırdım? 429 00:46:22,064 --> 00:46:24,699 İhbar ettiğim arabadan ilginç bir şey çıktı mı? 430 00:46:24,733 --> 00:46:28,803 O elemanlar kesinlikle çok ilginç. 431 00:46:28,837 --> 00:46:31,472 Davalık bir şey yok ama. 432 00:46:37,345 --> 00:46:42,316 Aşçı bir garip düşmüştü doğrusu. O yüzden hâlâ buradayım. 433 00:46:42,350 --> 00:46:45,987 Kafama takıldı. 434 00:46:46,021 --> 00:46:49,423 Geri çağırma. 435 00:46:51,062 --> 00:46:54,228 Zamanında buna, "yakınlaşma" dendiğini duymuştum. 436 00:46:54,262 --> 00:46:57,098 Bir şeyin başka bir şeyi hatırlatması. 437 00:46:57,132 --> 00:47:01,469 Evet. 438 00:47:01,503 --> 00:47:03,804 Bahsetmek ister misin? 439 00:47:03,838 --> 00:47:06,140 Gerek yok. 440 00:47:13,815 --> 00:47:16,650 Botta bir adam vardı. 441 00:47:16,684 --> 00:47:19,820 Kahvaltı olarak sigara içmeyi severdi. 442 00:47:19,854 --> 00:47:24,757 Bu alışkanlığı dedesinden kapmış. 443 00:47:24,791 --> 00:47:27,760 Bu olay Bo De Nehri'nde olmuştu. 444 00:47:27,794 --> 00:47:30,463 74. 445 00:47:33,000 --> 00:47:35,268 Neyse, ben dümendeyim işte. 446 00:47:35,302 --> 00:47:36,603 Bu çocuk çıkageldi. 447 00:47:36,637 --> 00:47:40,473 Taş çatlasa kaç olabilir? 19 mu? 448 00:47:40,508 --> 00:47:44,477 Ucuz sigarasını çıkarıp... 449 00:47:49,016 --> 00:47:51,817 Olacakları hissetmemiştim bile. 450 00:47:51,852 --> 00:47:55,588 Sigarasının içinden vurdum çocuğu. 451 00:47:55,623 --> 00:47:59,159 Milyonda bir ihtimal. 452 00:48:02,462 --> 00:48:05,864 Düştüğü zaman yüzündeki ifade... 453 00:48:05,898 --> 00:48:09,635 ...aynı aşçınınki gibiydi. 454 00:48:09,669 --> 00:48:12,571 Şaşkınlık. 455 00:48:19,712 --> 00:48:21,713 Evet... 456 00:48:21,747 --> 00:48:24,980 1945'te, bir Alman kaptan... 457 00:48:25,015 --> 00:48:28,720 ...kendini asmış. 458 00:48:28,754 --> 00:48:32,891 Adamı temizlik sırasında kömürlükte buldum. 459 00:48:32,925 --> 00:48:37,728 Yüzü mosmor, gözleri fırlamış. 460 00:48:37,762 --> 00:48:42,032 Sonra 62'de... 461 00:48:42,067 --> 00:48:45,269 ...bir intihara cevap veriyorum. 462 00:48:45,304 --> 00:48:50,974 Adam banyosunda, elektrik kablosunda sallanıyor. 463 00:48:54,646 --> 00:48:56,380 Asla bilemezsin. 464 00:48:58,617 --> 00:49:00,084 Savaş hikâyeleri. 465 00:49:03,054 --> 00:49:07,191 Artık farklı gerçi. 466 00:49:07,226 --> 00:49:09,894 2. Dünya Savaşı'ndan sonra... 467 00:49:10,483 --> 00:49:13,292 ...altı yıl burada... 468 00:49:13,660 --> 00:49:17,166 ...cinayet olmadı. Altı yıl diyorum. 469 00:49:17,201 --> 00:49:21,605 Bugünlerde ise... 470 00:49:22,792 --> 00:49:24,408 Bazen merak ediyorum... 471 00:49:24,442 --> 00:49:28,111 ...çocuklar savaşı kendileriyle birlikte getirmese ne olurdu? 472 00:51:30,338 --> 00:51:35,004 KAPALI Lütfen Tekrar Arayın 473 00:52:43,592 --> 00:52:46,594 İki ucunu da yakıyorsun demek. 474 00:52:47,128 --> 00:52:48,429 Evet. 475 00:52:48,464 --> 00:52:51,466 Evet, ikinci vardiyam. 476 00:52:51,500 --> 00:52:53,568 Evet... Olanları duydun mu? 477 00:52:55,904 --> 00:52:58,773 - Waffle Hut'takileri mi? Evet. - Evet. 478 00:52:58,807 --> 00:53:01,842 - Tam karmaşa. - Aynen. 479 00:53:01,877 --> 00:53:05,146 Adam hâlâ kaçakmış diyorlar. 480 00:53:05,180 --> 00:53:08,415 Evet, öyle düşünüyoruz. 481 00:53:08,449 --> 00:53:11,918 Neyse, ışığını yanık gördüm. 482 00:53:11,952 --> 00:53:13,720 Molly kahvaltıda domuz pastırması seviyor. 483 00:53:13,755 --> 00:53:15,489 Kalmadığını hatırladım da. 484 00:53:15,523 --> 00:53:19,058 Sakıncası yoksa birkaç tane alayım, kalktığı zaman orada olsun dedim. 485 00:53:21,195 --> 00:53:22,396 - Tamam mı? - Tamam. 486 00:53:22,430 --> 00:53:23,863 Evet, tabii ki. Gir içeri. 487 00:53:29,337 --> 00:53:31,772 Sırt mı istersin? 488 00:53:31,806 --> 00:53:33,440 Varsa yağsızından. 489 00:53:33,474 --> 00:53:35,676 - Tamam. - 100 gram. 490 00:53:43,550 --> 00:53:45,418 Peggy nasıl? 491 00:53:45,452 --> 00:53:47,188 Evet, kendisi... 492 00:53:47,713 --> 00:53:51,324 Gayet iyi. 493 00:53:51,358 --> 00:53:54,193 Evet, gerçekten... 494 00:53:54,227 --> 00:53:57,697 İşi iyiymiş, öyle diyor. 495 00:53:59,126 --> 00:54:04,737 Evet, galiba Betsy de bu hafta uçlarını aldırmak için gelecekmiş. 496 00:54:04,771 --> 00:54:07,606 Bunu neden bildiğimi bilmiyorum ama. 497 00:54:08,809 --> 00:54:10,710 Eşler işte. 498 00:54:10,744 --> 00:54:14,146 Dinlesek de dinlemesek de konuşurlar. 499 00:54:14,180 --> 00:54:16,013 - Değil mi? - Aynen öyle. 500 00:54:19,352 --> 00:54:23,488 - Hayır, bizden olsun. - Yok, yok, izin ver. 501 00:54:23,522 --> 00:54:25,156 Hayır, ben aldım. 502 00:54:25,190 --> 00:54:28,893 Ben aldım. 503 00:54:36,134 --> 00:54:39,237 Telefona bakacak mısın? 504 00:54:39,271 --> 00:54:41,740 Evet. 505 00:54:45,344 --> 00:54:47,044 Evet. 506 00:54:51,516 --> 00:54:53,251 Neden bu kadar uzun sürdü? 507 00:54:53,285 --> 00:54:55,552 Evet, sadece... 508 00:54:55,587 --> 00:54:56,921 Karım. 509 00:54:56,955 --> 00:54:58,489 - İşim bitmek üzere. - Tamam. 510 00:54:58,523 --> 00:55:00,157 Acele edebilir misin? 511 00:55:00,192 --> 00:55:02,760 Burada yalnız kalmayı sevmiyorum. 512 00:55:02,794 --> 00:55:04,929 Sağ ol. 513 00:55:04,963 --> 00:55:07,164 Ed? 514 00:55:09,534 --> 00:55:11,435 Ed? 515 00:55:14,373 --> 00:55:17,141 - Ed? - Efendim. 516 00:55:17,175 --> 00:55:20,511 Ama hâlâ... 517 00:55:20,545 --> 00:55:22,312 Öğütmek zaman alacak. 518 00:55:22,346 --> 00:55:24,080 Evet, biliyorum. 519 00:55:24,115 --> 00:55:26,950 Seni özledim, hepsi o. 520 00:55:26,984 --> 00:55:29,286 Hayır, ben de seni özledim hayatım. 521 00:55:29,320 --> 00:55:30,554 Yalnız... 522 00:55:30,588 --> 00:55:32,222 Yulaf ezmesi yapıyorum, tamam mı? 523 00:55:32,256 --> 00:55:34,625 Eve geldiğin zaman kahvaltı yaparız. 524 00:55:34,659 --> 00:55:38,295 Tamam. 525 00:55:38,729 --> 00:55:41,131 Seni seviyorum. 526 00:55:41,165 --> 00:55:44,868 Ben de seni. 527 00:55:44,902 --> 00:55:47,670 Hoşça kal. 528 00:55:51,325 --> 00:55:55,276 19. yüzyılın son yıllarında insan ilişkilerinin... 529 00:55:55,611 --> 00:56:00,154 ...uzaydaki ebedi dünyalardan izlendiğine kimse inanmazdı. 530 00:56:00,518 --> 00:56:03,453 Bir mikroskopla, bir damla suda çoğalan... 531 00:56:03,487 --> 00:56:05,822 ...ve birleşen yaratıkları inceleyen bizlerin... 532 00:56:05,856 --> 00:56:08,992 ...yakından incelendiğini kimse hayal edemezdi. 533 00:56:09,026 --> 00:56:10,869 Birkaç insan, diğer gezegenlerde... 534 00:56:10,969 --> 00:56:13,229 ...yaşam olması ihtimalini bile değerlendirdi. 535 00:56:13,264 --> 00:56:16,166 Hâl böyle olunca, uzay boşluğunun karşısındaki... 536 00:56:16,200 --> 00:56:19,302 ...bizimkilere nazaran sonsuz derecede üstün zihinler... 537 00:56:19,337 --> 00:56:22,305 ...imrenen gözlerle dünyaya bakıp... 538 00:56:22,340 --> 00:56:27,742 ...yavaş ama emin adımlarla bize karşı planlarını çizdiler. 539 00:56:37,364 --> 00:56:41,364 Çeviri: Bilal Aytekin twitter.com/BilalAytekin_