1
00:00:09,773 --> 00:00:15,773
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
2
00:00:19,617 --> 00:00:24,540
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
3
00:00:28,875 --> 00:00:34,875
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
4
00:00:34,923 --> 00:00:40,872
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:01:00,231 --> 00:01:04,401
Fargo, 2. Sezon, 2. Bölüm
"Kanun Önünde"
6
00:01:04,501 --> 00:01:09,275
Çeviri: Bilal Aytekin
İyi seyirler.
7
00:01:50,320 --> 00:01:53,159
Winnipeg'den Jeremy Kleiner yazmış:
8
00:01:55,481 --> 00:01:58,725
"Geçmiş olsun patron."
Güzelmiş.
9
00:02:00,001 --> 00:02:01,624
Sonra...
10
00:02:05,456 --> 00:02:08,764
Carter Bunch demiş ki,
"Savaşmaya devam et moruk.
11
00:02:08,798 --> 00:02:10,699
Sen hepimizi gömersin."
12
00:02:20,550 --> 00:02:22,158
Indian Joe porno göndermiş.
13
00:02:26,888 --> 00:02:30,060
Bunları Çinli'ye götür.
Her zamanki masraflar.
14
00:02:50,446 --> 00:02:53,935
Babanla amcalarını çağır.
Konuşmamız gerek.
15
00:03:03,305 --> 00:03:04,465
Ev işlerini bitirdin mi?
16
00:03:04,500 --> 00:03:06,780
Evet efendim. Banka işlerinde
babaanneme yardım ediyordum.
17
00:03:06,855 --> 00:03:09,819
Seni çağırmaya gönderdi beni.
Hepimizi evde istiyor.
18
00:03:11,250 --> 00:03:12,761
Dodd içeride.
19
00:03:16,325 --> 00:03:20,454
Fransa siperlerinde savaşmış.
I. Dünya Savaşı.
20
00:03:21,026 --> 00:03:23,931
Dedem topçuymuş.
21
00:03:24,765 --> 00:03:27,241
Müttefik saflarında
hardal gazı patlatmış.
22
00:03:27,276 --> 00:03:30,394
Zehirlenmiş fare gibi
oynatmış adamları.
23
00:03:30,754 --> 00:03:33,073
İngilizler bir baskında
onu yakalayıp...
24
00:03:33,108 --> 00:03:36,382
...adamı altı gün aralıksız
baş parmaklarından asmış.
25
00:03:36,416 --> 00:03:38,959
Yani bizim bu yaptığımız hiçbir şey.
26
00:03:40,167 --> 00:03:41,769
Beni dinliyor musun?
27
00:03:42,256 --> 00:03:44,241
Beni dinliyor mu bu?
28
00:03:45,360 --> 00:03:47,329
Kulaklarını kestim ya.
29
00:03:49,749 --> 00:03:50,838
Uyandır.
30
00:03:52,499 --> 00:03:54,903
Ölmüş galiba.
31
00:03:56,441 --> 00:03:57,889
Kof.
32
00:04:00,653 --> 00:04:02,117
Dodd amca.
33
00:04:04,259 --> 00:04:06,713
Belgeler tamam.
Babaannem bizi çağırıyor.
34
00:05:09,089 --> 00:05:10,711
Kafasızlar kimmiş?
35
00:05:13,047 --> 00:05:14,302
Kansas City.
36
00:05:15,274 --> 00:05:18,594
- Bizi satın almak istiyorlarmış.
- Sana mı gelmişler yani?
37
00:05:19,612 --> 00:05:21,642
Babanla görüşmeye gelmişler
ama o iyi değil.
38
00:05:21,644 --> 00:05:23,648
O yüzden vekili olarak
benimle konuştular.
39
00:05:23,883 --> 00:05:27,959
- Burada ben olmalıydım.
- Tanrı aşkına baba, mızmızlık yapma.
40
00:05:27,993 --> 00:05:30,492
Kes sesini.
O burada olmamalıydı.
41
00:05:31,333 --> 00:05:33,894
Yeterince büyük.
Kalmasını ben söyledim.
42
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
O daha kız.
43
00:05:35,976 --> 00:05:38,004
Kızlar birer kadın olmak için büyür.
44
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Oğlanların altlarını değiştirmek için.
45
00:05:44,810 --> 00:05:48,980
- Kardeşin nerede?
- Rye mı? Görmedim.
46
00:05:49,014 --> 00:05:51,794
O çocuğu kim bilir?
Bir ama gömülmüştür.
47
00:05:52,762 --> 00:05:54,151
Bir kıza yani.
48
00:05:54,185 --> 00:05:56,013
Teklif neymiş?
49
00:05:56,450 --> 00:05:58,664
Konuşursunuz siz.
Neredeymiş?
50
00:05:59,100 --> 00:06:02,926
Şehir dışında işleri varmış.
51
00:06:02,960 --> 00:06:05,238
- Dün görmüştüm.
- Ne işleri?
52
00:06:05,273 --> 00:06:06,273
Teklif neymiş?
53
00:06:08,284 --> 00:06:11,959
Dünya kurumsallaşıyormuş.
Beni böyle kandıracaklardı.
54
00:06:13,645 --> 00:06:16,707
Yeni dünyada
aile işlerine yer yokmuş.
55
00:06:16,741 --> 00:06:18,467
Savaş var o zaman.
56
00:06:22,513 --> 00:06:27,374
Bütün iş alanlarımızı satın aldıktan sonra
işletmemiz için ödeme yapmayı öneriyorlar.
57
00:06:27,409 --> 00:06:28,456
Uzun lafın kısası?
58
00:06:28,491 --> 00:06:31,521
Uzun lafın kısası,
zeminde çok küçük değişiklikler.
59
00:06:32,000 --> 00:06:33,887
Hatta daha fazla bile kazanabiliriz.
60
00:06:34,357 --> 00:06:37,459
Ama işletmek yerine,
onlara rapor vereceğiz.
61
00:06:37,493 --> 00:06:39,261
- Kime?
- Kansas City'ye.
62
00:06:39,296 --> 00:06:41,163
Yok artık, sen ne dedin?
63
00:06:41,197 --> 00:06:43,996
"Çok teşekkürler.
Ortaklarıma danışacağım," dedim.
64
00:06:44,031 --> 00:06:45,166
Dedeme yani.
65
00:06:46,376 --> 00:06:47,376
Hayır.
66
00:06:47,811 --> 00:06:49,007
Felç.
67
00:06:50,421 --> 00:06:52,625
Babanızın aklı başında değil.
68
00:06:53,758 --> 00:06:55,325
Olmayacak da.
69
00:06:56,940 --> 00:06:59,896
- Muhtemelen asla.
- Ne diyorsun sen?
70
00:07:00,483 --> 00:07:04,265
Diyorum ki deden bu işi kurdu
ama artık işletecek hâlde değil.
71
00:07:08,276 --> 00:07:10,355
Saygı duruşunda bulunsak
iyi olabilirdi.
72
00:07:14,950 --> 00:07:19,641
Yeni patron olarak, bu Kansas ibnelerine
avuçlarını yalamalarını söyleyelim derim.
73
00:07:19,676 --> 00:07:22,326
- Şimdi dur bakalım.
- Ne, sen olsan daha mı iyi?
74
00:07:22,361 --> 00:07:26,414
- Hayır geri zekâlı. Annem.
- Patron kadın olamaz ki.
75
00:07:29,039 --> 00:07:30,288
Kim demiş?
76
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Düşünsene.
77
00:07:33,455 --> 00:07:35,721
Winnipeg'le bağlantısı olan annem.
78
00:07:36,412 --> 00:07:39,297
Carter B. ve Solkerk çetesiyle
geçmişi var.
79
00:07:39,332 --> 00:07:42,832
Satıcılar ona güveniyor.
Annem olmalı.
80
00:07:42,867 --> 00:07:45,269
Aynen öyle.
Babaanneme oy veriyorum.
81
00:07:45,304 --> 00:07:47,864
Kes sesini.
Oylama yapmıyoruz.
82
00:07:48,750 --> 00:07:50,144
Büyük evlat benim.
83
00:07:51,271 --> 00:07:52,749
Patron da benim.
84
00:07:55,622 --> 00:07:57,448
O kadar.
85
00:08:01,557 --> 00:08:02,660
Bir dakika müsaade edin.
86
00:08:09,359 --> 00:08:10,359
Sen hariç.
87
00:08:16,245 --> 00:08:17,245
Otur.
88
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
Bir şey ye.
89
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Şu an...
90
00:08:50,200 --> 00:08:52,311
Önümüzdeki birkaç haftanın gidişatı...
91
00:08:53,234 --> 00:08:54,234
...sonucu...
92
00:08:54,268 --> 00:08:56,364
- Bu yüzden...
- Sözümü bitireyim.
93
00:09:10,000 --> 00:09:14,720
Dedeniz, Weimar Cumhuriyeti'nin
küllerinden ayrılıp...
94
00:09:14,754 --> 00:09:16,997
...adını duyurmak için
bu ülkeye gelmiş.
95
00:09:18,500 --> 00:09:23,300
Bir ayakkabıcı kutusundan
koca imparatorluk kurmuş.
96
00:09:25,500 --> 00:09:29,649
İşte o zaman, ancak o zaman,
babanı çağırmış.
97
00:09:30,600 --> 00:09:34,660
- Anne, hikâyeyi biliyorum.
- Hayır, bilmiyorsun.
98
00:09:37,242 --> 00:09:38,242
Eğer bilseydin...
99
00:09:38,244 --> 00:09:41,239
...kendinin, bunun sadece küçük
bir parçası olduğunu bilirdin.
100
00:09:42,200 --> 00:09:43,748
İmparatorluk budur.
101
00:09:44,700 --> 00:09:48,530
İster erkek ister kız,
her evlattan büyüktür.
102
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
Ye.
103
00:09:55,490 --> 00:09:56,490
Aç değilim.
104
00:09:56,500 --> 00:09:58,555
Annenim ben senin,
benimle birlikte yiyeceksin.
105
00:10:10,053 --> 00:10:11,244
Sıra sana da gelecek.
106
00:10:12,800 --> 00:10:16,330
Gelecek ama şimdi değil.
107
00:10:17,700 --> 00:10:19,534
Şimdi yanımda durursan...
108
00:10:19,819 --> 00:10:23,554
...bu kriz biter bitmez
mirasını sana ellerimle verip...
109
00:10:23,588 --> 00:10:27,988
...yüzümü mezara döneceğime dair
söz veriyorum.
110
00:10:33,379 --> 00:10:36,065
Şimdi, Rye'ı bulmamız gerek.
111
00:10:36,100 --> 00:10:38,202
- İstesem onu bulabilir misin?
- Evet efendim.
112
00:10:38,236 --> 00:10:40,966
Her neredeyse,
her ne yapıyorsa...
113
00:10:42,115 --> 00:10:43,115
...onu eve getir.
114
00:11:02,426 --> 00:11:06,029
- İddiacı biri olsan mesela.
- Bence tarih kanıtlamıştır ki...
115
00:11:06,064 --> 00:11:09,885
...Cermen halkı
kolay kolay teslim olmaz.
116
00:11:09,920 --> 00:11:11,666
Ama onları öldürebilirsin.
117
00:11:11,669 --> 00:11:15,348
Tabii kadın hariç.
Kadın olduğu için...
118
00:11:16,278 --> 00:11:17,478
...onu korkuturuz belki.
119
00:11:19,213 --> 00:11:22,906
Hayır, bence evlatlardan
biriyle anlaşma yapalım.
120
00:11:23,513 --> 00:11:25,876
En küçüğü olabilir.
Rye.
121
00:11:26,557 --> 00:11:27,508
Büyükler...
122
00:11:28,810 --> 00:11:31,363
Hani ıstakozun bir tutucu...
123
00:11:32,031 --> 00:11:33,556
...bir de ezici kıskacı olur ya?
124
00:11:37,437 --> 00:11:39,862
- Hangisi hangisi?
- Pardon.
125
00:11:40,769 --> 00:11:43,484
Hangi evlat hangi kıskaç?
126
00:11:43,519 --> 00:11:47,935
Var ya, unut gitsin.
Boktan metaforunu istemiyorum.
127
00:11:48,717 --> 00:11:52,666
Yönetim, bölgeyi ele geçirin der,
biz de geçiririz.
128
00:11:52,701 --> 00:11:55,710
İster peşin parayla
ister cesetlerini morga yollayarak.
129
00:11:55,745 --> 00:11:57,319
Orası Almanlara kalmış.
130
00:11:58,533 --> 00:12:02,285
Taraf değiştiren ilk Gerhardt,
parlak ve kırmızı elmayı alır.
131
00:12:12,120 --> 00:12:15,204
Hayır, biliyorum.
Biliyorum, evet.
132
00:12:16,723 --> 00:12:19,378
Hayır, hayır.
Şerif yerel mesele dedi.
133
00:12:19,413 --> 00:12:21,088
Aynen.
134
00:12:21,960 --> 00:12:24,592
Tamam o zaman.
Tamam.
135
00:13:03,392 --> 00:13:05,500
- Dede.
- Benim.
136
00:13:05,535 --> 00:13:07,743
- Dede!
- Biraz uyudun mu?
137
00:13:09,372 --> 00:13:11,578
Birkaç saat.
Eve çok geç gittim.
138
00:13:11,580 --> 00:13:12,814
- Dede, dede!
- Efendim, efendim.
139
00:13:12,848 --> 00:13:14,195
Sana ne yapabilirim?
140
00:13:14,630 --> 00:13:16,627
Yumurta güzel olur.
Zahmet olmazsa.
141
00:13:17,421 --> 00:13:20,541
Yulaf ezmesi yapabilirim belki.
142
00:13:20,543 --> 00:13:23,452
- Bana bir masal anlat.
- Yumurta kokusu şu an...
143
00:13:23,487 --> 00:13:24,859
Tamam, kahve iyidir.
144
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Tamam.
145
00:13:30,100 --> 00:13:32,924
Evvel zaman içinde,
bir istiridye varmış.
146
00:13:32,959 --> 00:13:34,137
İstiridye nedir?
147
00:13:34,172 --> 00:13:36,236
- Kabuklu balık.
- Balık mı?
148
00:13:36,270 --> 00:13:37,961
Evet, benzer.
Lou uyuyor mu?
149
00:13:37,996 --> 00:13:40,758
Üstüyle konuşuyor.
Az sonra gelir.
150
00:13:41,800 --> 00:13:43,912
Görünene göre,
kurbanlarınızdan biri hâkimmiş.
151
00:13:44,800 --> 00:13:46,034
Hâkim mi?
152
00:13:47,039 --> 00:13:48,564
Yaşlı kadın mı?
153
00:13:48,599 --> 00:13:50,237
Kuzey Dakota'nın dışındanmış.
154
00:13:52,996 --> 00:13:55,434
- Dede!
- Merhaba, efendim.
155
00:13:55,469 --> 00:13:57,759
- Masal nedir?
- Ne masalı?
156
00:13:58,200 --> 00:14:01,327
- İstiridye hakkındaki.
- Evet.
157
00:14:01,362 --> 00:14:03,481
Kusura bakmayın,
başkomiser aradı da.
158
00:14:03,797 --> 00:14:05,446
Hâkimmiş demek?
159
00:14:05,448 --> 00:14:07,533
- Betsy mi söyledi?
- Evet.
160
00:14:07,568 --> 00:14:09,745
Aynen, Fargo'da belediye hâkimiymiş.
161
00:14:09,896 --> 00:14:11,286
Tamam.
162
00:14:11,900 --> 00:14:14,990
Bir gün,
istiridye ağa takılmış.
163
00:14:15,000 --> 00:14:17,548
Balıkçı onu yukarı çekmiş,
istiridyeyi yemeye hazırmış.
164
00:14:17,878 --> 00:14:22,682
Yalnız, botta kızı da
varmış ve demiş ki...
165
00:14:22,716 --> 00:14:24,985
"Baba, ben senin evinin...
166
00:14:25,019 --> 00:14:27,972
...çatısını soyup seni yesem
kendini nasıl hissederdin?"
167
00:14:28,411 --> 00:14:29,822
O kız sen miydin?
168
00:14:30,536 --> 00:14:31,837
Evet.
169
00:14:32,203 --> 00:14:33,577
Annenle bir kere daha...
170
00:14:33,578 --> 00:14:36,839
...akşam yemeğinde sosisli yemeye
gitmemizin hikâyesi bu.
171
00:14:37,700 --> 00:14:40,086
Kadının hâkim olduğunu bilmek
bir şeyi değiştirir mi?
172
00:14:40,121 --> 00:14:42,885
Galiba kendimize
şunu sormamız gerek:
173
00:14:43,591 --> 00:14:47,622
Bu hâkim sadece yanlış zamanda
yanlış yerde miydi...
174
00:14:47,657 --> 00:14:49,657
...bütün bu karışıklık
onun mu hakkında?
175
00:16:04,000 --> 00:16:05,626
İşe gecikmişsin.
176
00:16:08,120 --> 00:16:10,720
Evet, bugün gitmeyi düşünmüyorum.
177
00:16:11,331 --> 00:16:15,197
Çaktırmamak lazım ama değil mi?
Sen demiştin ya.
178
00:16:15,517 --> 00:16:17,541
Of hayatım, gözün.
179
00:16:17,576 --> 00:16:20,765
Yok canım, acımıyor.
Dışarıdan kötü görünüyor sadece.
180
00:16:21,835 --> 00:16:25,586
- Ben de evde kalsam iyi olur belki.
- Yok, sen gitsen daha iyi.
181
00:16:26,497 --> 00:16:29,021
Başını bir yere
çarptığını falan söyle.
182
00:16:29,056 --> 00:16:30,134
Benim...
183
00:16:30,342 --> 00:16:33,827
Burada bir sürü iş var.
184
00:16:34,738 --> 00:16:38,605
Araba temizlenecek,
yerler de öyle.
185
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Öyle.
186
00:17:17,925 --> 00:17:19,244
Benimle misin?
187
00:17:20,701 --> 00:17:21,701
Güzel.
188
00:17:22,400 --> 00:17:24,882
Bear bu işe annemle girmiş,
kendi kaybeder.
189
00:17:25,613 --> 00:17:29,398
Sıkıştırırsam dağıtıcıları da
çekerim ama bize Rye lazım.
190
00:17:29,433 --> 00:17:32,564
O yüzden onu bulduğun zaman,
önce bana getir.
191
00:17:32,599 --> 00:17:34,289
Anladın mı?
Anneme değil bana.
192
00:18:12,994 --> 00:18:15,124
Bud Kasap
193
00:18:15,503 --> 00:18:19,316
- Buyurun.
- Teşekkürler.
194
00:18:19,351 --> 00:18:21,901
Bu sefer tamamen
pişirmeyi unutmayın.
195
00:18:22,198 --> 00:18:24,198
- Teşekkürler.
- Hoş geldin Peggy.
196
00:18:24,800 --> 00:18:26,245
Kocanı bekliyorduk.
197
00:18:26,280 --> 00:18:29,437
Evet, kendisi...
Dün akşam yemekte...
198
00:18:29,471 --> 00:18:32,600
Midyeler bayattı galiba.
Konserve işte.
199
00:18:32,842 --> 00:18:35,878
Denizden çıkan
hiçbir şeye güvenme.
200
00:18:35,913 --> 00:18:37,468
Biz de denizden geliyoruz.
201
00:18:38,300 --> 00:18:40,306
Yarın kesin ama.
202
00:18:40,600 --> 00:18:43,157
- Tamam, güle güle.
- Hoşça kalın.
203
00:18:46,262 --> 00:18:48,380
Haydudun tekiymiş diye duydum.
204
00:18:48,415 --> 00:18:50,607
Şerif'in dediğine göre,
iki haydut...
205
00:18:50,838 --> 00:18:54,862
...Waffle Hut'taki zavallıları
soğukkanlılıkla ardı ardına vurmuş.
206
00:18:55,600 --> 00:18:58,534
Yani önce Watergate,
şimdi de bu mu?
207
00:18:58,634 --> 00:19:00,916
Dünya ne hâle geliyor?
208
00:19:04,306 --> 00:19:06,407
Kusura bakmayın Bayan Colson.
Arabam bozuldu da.
209
00:19:06,442 --> 00:19:08,943
Ceketi asıp saçınızı toplayacağım,
tamam mı?
210
00:19:10,646 --> 00:19:11,826
Büyük gece miydi?
211
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
Akşamdan kalmaktan mı?
212
00:19:16,143 --> 00:19:18,600
Yok canım.
Migren sadece.
213
00:19:19,753 --> 00:19:22,690
- Ed'le konuştun mu?
- Neyi?
214
00:19:22,725 --> 00:19:24,892
Seminer konusunu.
Gelecek hafta sonu.
215
00:19:24,926 --> 00:19:27,061
Southink Oteli'nde
bir oda tuttum.
216
00:19:27,095 --> 00:19:31,232
Evet.
Bilmem ki, çok pahalı.
217
00:19:31,600 --> 00:19:34,401
Şu sıralar, Ed'in kasap dükkânını
alabilmesi için para biriktiriyoruz.
218
00:19:34,435 --> 00:19:35,543
Benim anladığım o ki...
219
00:19:35,643 --> 00:19:39,406
...kocanı ve onun ihtiyaçlarını
kendinden önemli görüyorsun.
220
00:19:40,600 --> 00:19:44,176
Hayır, sadece...
Bizim bir planımız var yani.
221
00:19:44,211 --> 00:19:47,825
"Biz" kelimesi bir kaledir tatlım.
Hendeği ve asma köprüsü olan.
222
00:19:48,016 --> 00:19:50,184
Kalelere ne hapsedilir,
biliyor musun?
223
00:19:51,835 --> 00:19:54,768
- Ejderhalar mı?
- Prensesler.
224
00:19:55,056 --> 00:19:56,643
"Biz"in mahkûmu olma.
225
00:19:58,400 --> 00:19:59,886
Seminere katıl.
226
00:19:59,894 --> 00:20:02,089
O sana kalenin anahtarını verecek.
227
00:20:03,750 --> 00:20:05,150
Evet...
228
00:20:08,369 --> 00:20:11,360
Tüm tuvalet kâğıtlarına
ne olduğunu bilmezsin, değil mi?
229
00:20:11,705 --> 00:20:12,705
Nelere dedin?
230
00:20:12,805 --> 00:20:15,741
Geçen hafta arkada bir kasa
tuvalet kâğıdı vardı. Biri almış.
231
00:20:20,000 --> 00:20:22,810
Evet efendim, dün akşam
yerel mesele dediğimi biliyorum...
232
00:20:22,811 --> 00:20:25,084
...ama biraz kafa yordum.
233
00:20:26,200 --> 00:20:30,247
Şiddet seviyesi düşünülürse,
görünür şüpheli de yokken...
234
00:20:30,252 --> 00:20:33,253
...kurbanlardan birinin hâkim
olduğu gerçeğiyle birlikte...
235
00:20:33,288 --> 00:20:34,723
Aynen öyle.
Kuzey Dakota'da.
236
00:20:34,728 --> 00:20:38,364
Yani, her türden eyaletler arası
sorunu yaşayacaksınız.
237
00:20:38,399 --> 00:20:40,072
Fikrim şu ki...
238
00:20:40,400 --> 00:20:42,422
...benim için
tüm fazla sebeplerle...
239
00:20:43,977 --> 00:20:46,912
Evet efendim.
Teşekkür ederim efendim.
240
00:20:47,440 --> 00:20:50,969
Şerif Larsson'la işbirliği yapıp
yarın ilk iş Fargo'ya gideceğim.
241
00:20:51,044 --> 00:20:52,044
Evet.
242
00:21:07,427 --> 00:21:09,675
Evet, biliyorum.
243
00:21:09,710 --> 00:21:11,638
Bunları söylemiştin
ama demek istediğim...
244
00:21:12,600 --> 00:21:13,964
Yapmaya çalıştığım şey...
245
00:21:15,233 --> 00:21:18,294
Para bende, anlıyor musun?
Para...
246
00:21:21,122 --> 00:21:22,598
Yani, bende olacak.
247
00:21:22,600 --> 00:21:26,092
Tek istediğim,
şeye kadar Selectricleri tut...
248
00:21:29,480 --> 00:21:32,825
Tut işte, tamam mı?
Sakın...
249
00:21:33,718 --> 00:21:36,087
Sonra arayacağım.
250
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Hoş geldiniz.
251
00:21:40,459 --> 00:21:44,561
- Para sıkıntısı mı?
- Ne? Yok canım.
252
00:21:44,596 --> 00:21:47,970
Bir şey için çift fatura kesmiş,
hepsi o.
253
00:21:48,005 --> 00:21:51,802
- Sorunları çözüyorum.
- Anladım.
254
00:21:54,739 --> 00:21:57,908
Evet, mesele şu ki,
tam açık sayılmayız.
255
00:21:57,942 --> 00:22:02,312
Yeni modellerin gelmesini bekliyoruz.
256
00:22:02,346 --> 00:22:05,148
Yani geçici olarak kapalıyız.
257
00:22:07,685 --> 00:22:10,584
Sorun değil.
Biz de tam müşteri sayılmayız.
258
00:22:11,600 --> 00:22:14,625
Tamam, peki...
259
00:22:14,659 --> 00:22:16,259
Rye Gerhardt.
260
00:22:19,262 --> 00:22:21,130
Bu adınız mı?
261
00:22:26,369 --> 00:22:29,338
Tanrı aşkına,
görmüştüm onu.
262
00:22:29,372 --> 00:22:32,742
Tabii ki.
Bir ya da iki kez.
263
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Siz...
264
00:22:36,046 --> 00:22:38,313
Tarif edeyim ister misiniz?
265
00:22:40,329 --> 00:22:45,254
Güzelmiş. Hoşuma gitti.
Tarif edeceksin demek.
266
00:22:47,991 --> 00:22:50,225
Onun nerede olduğunu
söylemeye ne dersin?
267
00:22:50,260 --> 00:22:52,072
Sana çalıştığını falan görünce.
268
00:22:52,593 --> 00:22:55,301
Koca Jim Suggs'a
böyle dememiş miydin?
269
00:22:55,998 --> 00:23:00,134
Dün Pig & Poke'ta hani.
Birkaç bir şey içmiştiniz.
270
00:23:00,169 --> 00:23:03,838
- Bir Gerhardt'ı oynattığını söylemiştin.
- Ben hiçbir zaman...
271
00:23:14,089 --> 00:23:16,458
Zamane çocukları
telefonda konuşmayı seviyor...
272
00:23:17,019 --> 00:23:19,120
...ama ben sonuna kadar
yazışmaya inanırım.
273
00:23:19,154 --> 00:23:21,141
İster arkadaşça ister başka.
274
00:23:21,256 --> 00:23:24,158
Bir şikâyetin varsa,
benim ilkem budur...
275
00:23:24,193 --> 00:23:26,159
...şikâyetini yazıya dök.
276
00:23:27,100 --> 00:23:32,600
Misal, geçen hafta Sears'taki yeni
otomatik kahve makinelerinden aldım.
277
00:23:32,608 --> 00:23:34,456
Hani içinde saat olandan.
278
00:23:35,369 --> 00:23:38,184
Sorun şu ki,
kabalığımı mazur gör...
279
00:23:38,219 --> 00:23:39,860
...götümün kenarı gibiydi.
280
00:23:40,642 --> 00:23:42,476
Peki, ben ne yaptım?
281
00:23:51,200 --> 00:23:54,456
Sevgili General Electric...
282
00:23:54,600 --> 00:24:00,180
...11 Mart'ta Sears'tan
aldığım kahve makinesi...
283
00:24:01,150 --> 00:24:03,019
...kahve yaparken,
kalp krizi geçiren...
284
00:24:03,530 --> 00:24:06,433
...şişman bir adam gibi
sesler çıkarıyor.
285
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
Dur!
286
00:24:09,603 --> 00:24:12,424
Bu da beni şu soruyu sormaya itti:
287
00:24:12,600 --> 00:24:15,675
Zamanında büyük olan ulusumuzun...
288
00:24:15,700 --> 00:24:17,395
...sona yaklaşmasının
sebebi bu mudur?
289
00:24:23,000 --> 00:24:24,979
Huzur ve uyum içinde
saygılarımla...
290
00:24:26,118 --> 00:24:28,155
...Mike Milligan.
291
00:24:30,400 --> 00:24:32,458
- Hâkim.
- Devam et.
292
00:24:34,042 --> 00:24:37,696
- "Konuş onunla," dedim sadece.
- Hangi hâkim?
293
00:24:37,730 --> 00:24:40,533
Mundt.
Hâkim Mundt!
294
00:24:54,747 --> 00:24:57,616
"Konuş onunla."
Böyle mi dedin?
295
00:24:58,051 --> 00:24:59,051
Evet.
296
00:25:14,300 --> 00:25:17,567
Neden ki?
Ne oldu?
297
00:25:17,636 --> 00:25:20,000
- İşte gidiyor, dikkat edin.
- Uzaklaşmasına izin vermeyin.
298
00:25:21,500 --> 00:25:22,908
Bir ip kapın da asın şunu.
299
00:28:54,429 --> 00:28:56,696
Salı günü
uzman randevum olduğunu...
300
00:28:56,698 --> 00:28:59,000
...hatırlatmamı söylemiştin.
301
00:28:59,956 --> 00:29:02,481
- Babam Molly'ye bakarmış.
- Ben seni götürürüm.
302
00:29:03,105 --> 00:29:06,051
- Emin misin? Davan var.
- Ben götürürüm dedim.
303
00:29:14,100 --> 00:29:16,415
Öğle yemeğinde
babamızla olduğumuz için...
304
00:29:16,468 --> 00:29:18,318
...kendimizi çok özel
hissediyoruz, değil mi?
305
00:29:18,320 --> 00:29:19,921
Babacığım!
306
00:29:19,955 --> 00:29:22,090
Başkomiser, Fargo'ya gitme
meselesini beklememi söyledi.
307
00:29:22,124 --> 00:29:25,866
Komuta zinciri saçmalıklarını
halletmesi lazımmış.
308
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
Hayatım.
309
00:29:56,800 --> 00:29:57,800
Hayatım.
310
00:29:59,100 --> 00:30:02,705
Pardon.
Aklıma bir fikir geldi.
311
00:30:04,100 --> 00:30:05,465
Mantıksız şeyler var.
312
00:30:06,262 --> 00:30:07,518
İçeride kalın, tamam mı?
313
00:30:10,600 --> 00:30:14,613
- Babam ne yapıyor?
- İş meseleleri.
314
00:30:16,100 --> 00:30:17,794
Kardan adam yapmak ister misin?
315
00:30:50,739 --> 00:30:52,856
Bu kardan adama
ne ad koyacaksın Molly?
316
00:30:52,891 --> 00:30:54,113
Bob olabilir.
317
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
Evet...
318
00:31:22,100 --> 00:31:23,642
Pekâlâ, alt kısmı hallettik.
319
00:31:23,776 --> 00:31:25,677
Şimdi vücudu yapmamız gerek.
320
00:31:26,145 --> 00:31:29,581
Kollar için çubuk
bulmanı istiyorum.
321
00:31:29,616 --> 00:31:30,615
- Tamam mı?
- Tamam.
322
00:31:30,650 --> 00:31:32,001
Teşekkürler.
323
00:31:44,100 --> 00:31:45,487
- Anne!
- Efendim.
324
00:31:46,400 --> 00:31:47,725
Bak ne buldum.
325
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Bende kalabilir mi?
326
00:32:03,300 --> 00:32:05,726
Geçmiş Olsun
327
00:32:09,500 --> 00:32:13,345
Olmaz tatlım, yırtılmıştı.
Çöp olmuş artık, tamam mı?
328
00:32:33,500 --> 00:32:34,500
Tamam, tamam.
329
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
Hayatım!
330
00:32:37,600 --> 00:32:38,600
Şuna bak!
331
00:32:45,631 --> 00:32:47,699
- Bak ne buldum.
- Çok güzel tatlım.
332
00:32:47,757 --> 00:32:48,990
Çalılıkların arasında buldum.
333
00:32:49,025 --> 00:32:50,492
- Parmak izi.
- Evet, biliyorum.
334
00:32:50,527 --> 00:32:52,127
Tanrı aşkına.
Namlusundan tuttum.
335
00:32:52,161 --> 00:32:55,297
- O ne?
- Anne yine babanın işini yapıyor.
336
00:32:55,332 --> 00:32:57,146
Yürü anne!
337
00:33:00,100 --> 00:33:02,700
- İyi misin hayatım?
- Evet, çok hızlı kalktım sadece.
338
00:34:08,100 --> 00:34:09,343
Yardımcı olabilir miyim memur bey?
339
00:34:10,300 --> 00:34:12,785
Efendim, lütfen camınızı kapatın.
340
00:34:13,798 --> 00:34:16,478
Öndeki arkadaşım
yabancılarla konuşmayı sevmez.
341
00:34:17,269 --> 00:34:19,161
Benimle konuşacak ama.
342
00:34:25,100 --> 00:34:26,753
Rock kasabası.
343
00:34:27,100 --> 00:34:30,522
"Çakmaktaşlar'daki
kasabanın adı neydi?"
344
00:34:31,450 --> 00:34:35,598
Orada mıyız?
Çakmaktaşlar'da mı?
345
00:34:35,600 --> 00:34:39,100
Pekâlâ, bu kadar.
Arabadan dışarı. Hepiniz.
346
00:34:56,507 --> 00:34:57,784
Arkadaşların da.
347
00:35:07,218 --> 00:35:09,095
Şoför tarafına gel.
348
00:35:17,600 --> 00:35:20,382
Tamam, kimlikleri göreyim.
349
00:35:22,408 --> 00:35:24,368
Elimi cebime götüreceğim.
350
00:35:33,944 --> 00:35:34,951
Şimdi de onlar.
351
00:35:56,098 --> 00:35:57,440
Mike Milligan.
352
00:35:58,868 --> 00:36:01,145
İki tane de Kitchen soyadı.
353
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
Kardeşsiniz, öyle mi?
354
00:36:05,000 --> 00:36:07,247
Evet efendim,
o biz oluyoruz.
355
00:36:09,712 --> 00:36:11,304
Kansas şehri.
356
00:36:12,400 --> 00:36:14,860
Sorması ayıp,
mesele nedir Şerif?
357
00:36:18,520 --> 00:36:22,376
Şimdi, üçünüzün üstünü arayacak olsam
silah bulur muydum?
358
00:36:23,000 --> 00:36:26,682
Efendim, bizden korkmanız için
hiçbir sebep yok.
359
00:36:26,862 --> 00:36:29,508
Güneye doğru giderken
kasabadan geçiyoruz sadece.
360
00:36:29,700 --> 00:36:32,405
Waffle yemek için duralım demiştik.
Gale'in fikriydi.
361
00:36:32,835 --> 00:36:35,118
Buralarda çok iyi
waffle yapıyorlarmış.
362
00:36:35,638 --> 00:36:39,140
O yüzden mekânın kapalı
ve suç mahalli olduğunu...
363
00:36:39,175 --> 00:36:41,985
...gördüğümüz zamanki şaşkınlığımızı
hayal edebilirsiniz.
364
00:36:45,250 --> 00:36:46,959
Kaç numara giyiyorsunuz?
365
00:36:47,616 --> 00:36:50,010
İşte bu gerçekten
çok garip bir soru.
366
00:36:52,800 --> 00:36:55,596
Son baktığımda, benimki 44'tü.
Çocuklar?
367
00:37:01,796 --> 00:37:04,676
Şimdi, çocuklar da 2 değil 45'tir diye
tahmin etmekten çekinmeyeceğim.
368
00:37:04,711 --> 00:37:06,551
Çünkü öyle olsa
el kadar bebek olurlardı.
369
00:37:06,600 --> 00:37:11,700
Şimdi, çiğnenmiş bir kanun yoksa
yola koyulmamızın vakti geldi bence.
370
00:37:11,972 --> 00:37:14,959
Çocukların eşlerine, onları yemeğe
yetiştireceğime dair söz vermiştim.
371
00:37:14,975 --> 00:37:18,344
Eğer yetiştirirsem
hiç değilse sözümün eri olacağım.
372
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
Tamam.
373
00:37:27,300 --> 00:37:31,171
İsimlerinizi ve plakanızı aldım.
374
00:37:32,068 --> 00:37:35,911
Eyaletten çıkış yaptığınızdan
emin olmak için telsizleşeceğim.
375
00:37:36,562 --> 00:37:38,010
Şayet yapmazsanız...
376
00:37:38,667 --> 00:37:42,399
...arama emri çıkartıp
siz çocukları yakalarım.
377
00:37:42,400 --> 00:37:43,874
Sonra tekrar konuşuruz.
378
00:37:45,072 --> 00:37:46,170
Anladınız mı?
379
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Anladım.
380
00:37:56,800 --> 00:37:58,505
Bu küçük bir mucize değil midir?
381
00:37:59,653 --> 00:38:04,137
Dünyanın bugünkü hâliyle zıtlaşma
ve yanlış anlaşılma seviyesinde...
382
00:38:04,691 --> 00:38:08,124
...iki adamın kış vakti
tenha bir yolda durup...
383
00:38:08,661 --> 00:38:13,355
...sakince ve mantık çerçevesinde
konuşması.
384
00:38:18,171 --> 00:38:22,382
Bu sırada etraflarındaki
herkes akıllarını yitirirken.
385
00:38:36,600 --> 00:38:37,600
İyi günler.
386
00:39:32,309 --> 00:39:34,255
- İyi geceler Noreen.
- Tamam o zaman.
387
00:39:57,300 --> 00:39:59,861
Aptallaşma.
Ben bırakırım.
388
00:40:01,571 --> 00:40:03,004
Emin misin?
389
00:40:03,039 --> 00:40:06,841
- Zahmet olsun istemem.
- Ne zahmeti.
390
00:40:06,876 --> 00:40:09,263
Hadi seksi şey.
Gir içeri.
391
00:42:24,799 --> 00:42:26,267
Doğruya doğru.
392
00:42:26,501 --> 00:42:28,669
İmdadıma yetiştin.
393
00:42:28,704 --> 00:42:31,339
İçerisi epey dağınık.
394
00:42:31,373 --> 00:42:32,640
Sağ ol bebeğim.
395
00:42:32,674 --> 00:42:35,776
O kadar zencefilli gazoz
içmemem gerekirdi.
396
00:43:43,509 --> 00:43:45,376
Ed?
397
00:43:48,181 --> 00:43:50,682
Ed!
398
00:44:02,060 --> 00:44:05,096
Gidiyorum
Kansas şehrine
399
00:44:05,130 --> 00:44:09,734
Kansas şehri
Ben geliyorum
400
00:44:09,768 --> 00:44:11,902
Varmış orada
Birkaç kaçık kadın
401
00:44:11,937 --> 00:44:14,138
Tanrı aşkına,
arabanıza ne oldu?
402
00:44:14,172 --> 00:44:16,941
Yok ya, bir şey olmadı.
Ufak bir kaza.
403
00:44:16,975 --> 00:44:19,777
Ed dün gece birkaç tane
fazla içip ağaca çarpmış.
404
00:44:19,811 --> 00:44:22,780
Onun bir şeyi yok ama.
Biraz sarsılmış sadece.
405
00:44:22,814 --> 00:44:24,815
Ya sen?
406
00:44:24,850 --> 00:44:27,317
Ben mi?
Yok, ben evdeydim.
407
00:44:27,352 --> 00:44:30,454
O faturalar
kendi kendine ödenmeyecek ya.
408
00:44:32,690 --> 00:44:35,091
Kısmen yaramaz
bir kızsın, değil mi?
409
00:44:36,427 --> 00:44:38,194
Evet, öylesin.
410
00:44:38,229 --> 00:44:43,367
Normalde hemen anlardım
ama sen beni kandırdın.
411
00:44:43,401 --> 00:44:47,437
O bir şey değil.
Bir yere çarptım sadece.
412
00:44:47,472 --> 00:44:49,973
Ufak kaza sırasında mı?
413
00:44:50,007 --> 00:44:52,609
Sen arabada değildin hani?
Öyle demiştin.
414
00:44:54,078 --> 00:44:57,113
Sorun değil.
Gerçeği söylemek zorunda değilsin.
415
00:44:57,148 --> 00:44:59,949
Tuvalet kâğıdı konusunda
sinirli bile değilim.
416
00:44:59,984 --> 00:45:04,154
Bir dahakine sor ama.
417
00:45:05,814 --> 00:45:08,750
Belki de sen böyle seviyorsundur.
418
00:45:10,627 --> 00:45:11,953
Kuralları çiğnemek falan.
419
00:45:12,630 --> 00:45:14,464
Bıraktığın için sağ ol, tamam mı?
420
00:45:14,499 --> 00:45:17,949
Başım çok kötü ağrıyor.
Önceden dediğim gibi.
421
00:45:17,984 --> 00:45:20,871
Yarın işte görüşürüz, tamam mı?
422
00:45:22,172 --> 00:45:24,107
İyi uykular bakalım.
423
00:46:02,078 --> 00:46:04,980
Hâlâ burada olmanı beklemiyordum.
424
00:46:05,015 --> 00:46:07,049
Evet...
425
00:46:07,083 --> 00:46:10,920
Şuradaki çalılıkların içinde
muhtemel cinayet silahını buldum.
426
00:46:10,954 --> 00:46:13,855
Betsy buldu yani.
427
00:46:13,889 --> 00:46:18,325
Dürüst olmam gerekirse ki
olmaya da çalışıyorum.
428
00:46:18,360 --> 00:46:20,595
Acaba başka neleri kaçırdım?
429
00:46:22,064 --> 00:46:24,699
İhbar ettiğim arabadan
ilginç bir şey çıktı mı?
430
00:46:24,733 --> 00:46:28,803
O elemanlar kesinlikle çok ilginç.
431
00:46:28,837 --> 00:46:31,472
Davalık bir şey yok ama.
432
00:46:37,345 --> 00:46:42,316
Aşçı bir garip düşmüştü doğrusu.
O yüzden hâlâ buradayım.
433
00:46:42,350 --> 00:46:45,987
Kafama takıldı.
434
00:46:46,021 --> 00:46:49,423
Geri çağırma.
435
00:46:51,062 --> 00:46:54,228
Zamanında buna,
"yakınlaşma" dendiğini duymuştum.
436
00:46:54,262 --> 00:46:57,098
Bir şeyin
başka bir şeyi hatırlatması.
437
00:46:57,132 --> 00:47:01,469
Evet.
438
00:47:01,503 --> 00:47:03,804
Bahsetmek ister misin?
439
00:47:03,838 --> 00:47:06,140
Gerek yok.
440
00:47:13,815 --> 00:47:16,650
Botta bir adam vardı.
441
00:47:16,684 --> 00:47:19,820
Kahvaltı olarak
sigara içmeyi severdi.
442
00:47:19,854 --> 00:47:24,757
Bu alışkanlığı dedesinden kapmış.
443
00:47:24,791 --> 00:47:27,760
Bu olay Bo De Nehri'nde olmuştu.
444
00:47:27,794 --> 00:47:30,463
74.
445
00:47:33,000 --> 00:47:35,268
Neyse, ben dümendeyim işte.
446
00:47:35,302 --> 00:47:36,603
Bu çocuk çıkageldi.
447
00:47:36,637 --> 00:47:40,473
Taş çatlasa kaç olabilir?
19 mu?
448
00:47:40,508 --> 00:47:44,477
Ucuz sigarasını çıkarıp...
449
00:47:49,016 --> 00:47:51,817
Olacakları hissetmemiştim bile.
450
00:47:51,852 --> 00:47:55,588
Sigarasının içinden vurdum çocuğu.
451
00:47:55,623 --> 00:47:59,159
Milyonda bir ihtimal.
452
00:48:02,462 --> 00:48:05,864
Düştüğü zaman
yüzündeki ifade...
453
00:48:05,898 --> 00:48:09,635
...aynı aşçınınki gibiydi.
454
00:48:09,669 --> 00:48:12,571
Şaşkınlık.
455
00:48:19,712 --> 00:48:21,713
Evet...
456
00:48:21,747 --> 00:48:24,980
1945'te, bir Alman kaptan...
457
00:48:25,015 --> 00:48:28,720
...kendini asmış.
458
00:48:28,754 --> 00:48:32,891
Adamı temizlik sırasında
kömürlükte buldum.
459
00:48:32,925 --> 00:48:37,728
Yüzü mosmor,
gözleri fırlamış.
460
00:48:37,762 --> 00:48:42,032
Sonra 62'de...
461
00:48:42,067 --> 00:48:45,269
...bir intihara cevap veriyorum.
462
00:48:45,304 --> 00:48:50,974
Adam banyosunda,
elektrik kablosunda sallanıyor.
463
00:48:54,646 --> 00:48:56,380
Asla bilemezsin.
464
00:48:58,617 --> 00:49:00,084
Savaş hikâyeleri.
465
00:49:03,054 --> 00:49:07,191
Artık farklı gerçi.
466
00:49:07,226 --> 00:49:09,894
2. Dünya Savaşı'ndan sonra...
467
00:49:10,483 --> 00:49:13,292
...altı yıl burada...
468
00:49:13,660 --> 00:49:17,166
...cinayet olmadı.
Altı yıl diyorum.
469
00:49:17,201 --> 00:49:21,605
Bugünlerde ise...
470
00:49:22,792 --> 00:49:24,408
Bazen merak ediyorum...
471
00:49:24,442 --> 00:49:28,111
...çocuklar savaşı kendileriyle
birlikte getirmese ne olurdu?
472
00:51:30,338 --> 00:51:35,004
KAPALI
Lütfen Tekrar Arayın
473
00:52:43,592 --> 00:52:46,594
İki ucunu da yakıyorsun demek.
474
00:52:47,128 --> 00:52:48,429
Evet.
475
00:52:48,464 --> 00:52:51,466
Evet, ikinci vardiyam.
476
00:52:51,500 --> 00:52:53,568
Evet...
Olanları duydun mu?
477
00:52:55,904 --> 00:52:58,773
- Waffle Hut'takileri mi? Evet.
- Evet.
478
00:52:58,807 --> 00:53:01,842
- Tam karmaşa.
- Aynen.
479
00:53:01,877 --> 00:53:05,146
Adam hâlâ kaçakmış diyorlar.
480
00:53:05,180 --> 00:53:08,415
Evet, öyle düşünüyoruz.
481
00:53:08,449 --> 00:53:11,918
Neyse, ışığını yanık gördüm.
482
00:53:11,952 --> 00:53:13,720
Molly kahvaltıda
domuz pastırması seviyor.
483
00:53:13,755 --> 00:53:15,489
Kalmadığını hatırladım da.
484
00:53:15,523 --> 00:53:19,058
Sakıncası yoksa birkaç tane alayım,
kalktığı zaman orada olsun dedim.
485
00:53:21,195 --> 00:53:22,396
- Tamam mı?
- Tamam.
486
00:53:22,430 --> 00:53:23,863
Evet, tabii ki.
Gir içeri.
487
00:53:29,337 --> 00:53:31,772
Sırt mı istersin?
488
00:53:31,806 --> 00:53:33,440
Varsa yağsızından.
489
00:53:33,474 --> 00:53:35,676
- Tamam.
- 100 gram.
490
00:53:43,550 --> 00:53:45,418
Peggy nasıl?
491
00:53:45,452 --> 00:53:47,188
Evet, kendisi...
492
00:53:47,713 --> 00:53:51,324
Gayet iyi.
493
00:53:51,358 --> 00:53:54,193
Evet, gerçekten...
494
00:53:54,227 --> 00:53:57,697
İşi iyiymiş, öyle diyor.
495
00:53:59,126 --> 00:54:04,737
Evet, galiba Betsy de bu hafta
uçlarını aldırmak için gelecekmiş.
496
00:54:04,771 --> 00:54:07,606
Bunu neden bildiğimi
bilmiyorum ama.
497
00:54:08,809 --> 00:54:10,710
Eşler işte.
498
00:54:10,744 --> 00:54:14,146
Dinlesek de
dinlemesek de konuşurlar.
499
00:54:14,180 --> 00:54:16,013
- Değil mi?
- Aynen öyle.
500
00:54:19,352 --> 00:54:23,488
- Hayır, bizden olsun.
- Yok, yok, izin ver.
501
00:54:23,522 --> 00:54:25,156
Hayır, ben aldım.
502
00:54:25,190 --> 00:54:28,893
Ben aldım.
503
00:54:36,134 --> 00:54:39,237
Telefona bakacak mısın?
504
00:54:39,271 --> 00:54:41,740
Evet.
505
00:54:45,344 --> 00:54:47,044
Evet.
506
00:54:51,516 --> 00:54:53,251
Neden bu kadar uzun sürdü?
507
00:54:53,285 --> 00:54:55,552
Evet, sadece...
508
00:54:55,587 --> 00:54:56,921
Karım.
509
00:54:56,955 --> 00:54:58,489
- İşim bitmek üzere.
- Tamam.
510
00:54:58,523 --> 00:55:00,157
Acele edebilir misin?
511
00:55:00,192 --> 00:55:02,760
Burada yalnız kalmayı sevmiyorum.
512
00:55:02,794 --> 00:55:04,929
Sağ ol.
513
00:55:04,963 --> 00:55:07,164
Ed?
514
00:55:09,534 --> 00:55:11,435
Ed?
515
00:55:14,373 --> 00:55:17,141
- Ed?
- Efendim.
516
00:55:17,175 --> 00:55:20,511
Ama hâlâ...
517
00:55:20,545 --> 00:55:22,312
Öğütmek zaman alacak.
518
00:55:22,346 --> 00:55:24,080
Evet, biliyorum.
519
00:55:24,115 --> 00:55:26,950
Seni özledim, hepsi o.
520
00:55:26,984 --> 00:55:29,286
Hayır, ben de seni özledim hayatım.
521
00:55:29,320 --> 00:55:30,554
Yalnız...
522
00:55:30,588 --> 00:55:32,222
Yulaf ezmesi yapıyorum, tamam mı?
523
00:55:32,256 --> 00:55:34,625
Eve geldiğin zaman
kahvaltı yaparız.
524
00:55:34,659 --> 00:55:38,295
Tamam.
525
00:55:38,729 --> 00:55:41,131
Seni seviyorum.
526
00:55:41,165 --> 00:55:44,868
Ben de seni.
527
00:55:44,902 --> 00:55:47,670
Hoşça kal.
528
00:55:51,325 --> 00:55:55,276
19. yüzyılın son yıllarında
insan ilişkilerinin...
529
00:55:55,611 --> 00:56:00,154
...uzaydaki ebedi dünyalardan
izlendiğine kimse inanmazdı.
530
00:56:00,518 --> 00:56:03,453
Bir mikroskopla,
bir damla suda çoğalan...
531
00:56:03,487 --> 00:56:05,822
...ve birleşen yaratıkları
inceleyen bizlerin...
532
00:56:05,856 --> 00:56:08,992
...yakından incelendiğini
kimse hayal edemezdi.
533
00:56:09,026 --> 00:56:10,869
Birkaç insan,
diğer gezegenlerde...
534
00:56:10,969 --> 00:56:13,229
...yaşam olması ihtimalini bile
değerlendirdi.
535
00:56:13,264 --> 00:56:16,166
Hâl böyle olunca,
uzay boşluğunun karşısındaki...
536
00:56:16,200 --> 00:56:19,302
...bizimkilere nazaran sonsuz
derecede üstün zihinler...
537
00:56:19,337 --> 00:56:22,305
...imrenen gözlerle
dünyaya bakıp...
538
00:56:22,340 --> 00:56:27,742
...yavaş ama emin adımlarla
bize karşı planlarını çizdiler.
539
00:56:37,364 --> 00:56:41,364
Çeviri: Bilal Aytekin
twitter.com/BilalAytekin_