1 00:00:00,100 --> 00:00:01,980 Fargo 2x02 - Before the Law 2 00:00:05,070 --> 00:00:11,859 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 3 00:00:11,860 --> 00:00:13,860 VERA 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,170 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 1979, IN MINNESOTA. 5 00:00:24,520 --> 00:00:27,129 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, 6 00:00:27,130 --> 00:00:30,660 SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 7 00:00:30,860 --> 00:00:36,580 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,660 Traduzione: Brijit, KiaWoolf, M0ir3, Marco Verna, neveraflip, zinenet78 9 00:00:55,851 --> 00:00:57,248 Resync: Kal-Earth2 10 00:01:00,270 --> 00:01:05,170 Revisione: Luce www.subsfactory.it 11 00:01:46,670 --> 00:01:49,120 Jeremy Kleiner di Winnipeg scrive... 12 00:01:51,840 --> 00:01:53,489 "Riprenditi, capo". 13 00:01:53,490 --> 00:01:54,819 Che gentile. 14 00:01:56,170 --> 00:01:57,522 E poi... 15 00:02:01,850 --> 00:02:03,280 Carter Bunch dice... 16 00:02:03,690 --> 00:02:06,440 "Continua a lottare, vecchio maledetto. Ci seppellirai tutti". 17 00:02:16,760 --> 00:02:18,635 Indian Joe ha mandato una foto porno. 18 00:02:23,290 --> 00:02:26,090 Portali al cinese. Il solito pagamento. 19 00:02:46,660 --> 00:02:48,280 Chiama tuo padre e i tuoi zii. 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,153 Dobbiamo parlare. 21 00:02:59,330 --> 00:03:00,579 Finite le faccende? 22 00:03:00,580 --> 00:03:02,880 Sissignore. Ho aiutato la nonna con i conti. 23 00:03:03,037 --> 00:03:05,930 Mi ha mandato a chiamarti, ci vuole tutti riuniti in casa. 24 00:03:07,630 --> 00:03:09,081 Dodd è dentro. 25 00:03:12,510 --> 00:03:14,576 Ha combattuto nelle trincee francesi. 26 00:03:15,160 --> 00:03:16,658 Prima guerra mondiale. 27 00:03:17,210 --> 00:03:19,910 Era un "artillerieschuetzen", mio nonno. Un mitragliere. 28 00:03:20,950 --> 00:03:23,350 Ha colpito gli alleati con l'iprite. 29 00:03:23,640 --> 00:03:26,410 Li ha fatti ballare come ratti avvelenati. 30 00:03:27,170 --> 00:03:29,349 Gli inglesi l'hanno catturato in un raid. 31 00:03:29,350 --> 00:03:32,439 L'hanno appeso per i pollici per sei giorni di fila. 32 00:03:32,440 --> 00:03:34,970 Perciò quello che stiamo facendo qui non è nulla. 33 00:03:36,670 --> 00:03:38,133 Mi stai ascoltando? 34 00:03:38,990 --> 00:03:40,427 Mi sta ascoltando? 35 00:03:41,950 --> 00:03:43,490 Gli ho tagliato le orecchie. 36 00:03:45,870 --> 00:03:46,970 Sveglialo. 37 00:03:48,750 --> 00:03:51,000 E' morto... mi sa. 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,890 Pappamolle. 39 00:03:57,000 --> 00:03:58,271 Zio Dodd? 40 00:04:00,540 --> 00:04:02,640 Il dottore ha finito. La nonna ci vuole. 41 00:05:05,390 --> 00:05:07,000 Chi erano gli scimmioni? 42 00:05:09,330 --> 00:05:10,430 Kansas City. 43 00:05:11,470 --> 00:05:13,149 Vogliono rilevare l'attività. 44 00:05:13,150 --> 00:05:14,850 E sono venuti da te? 45 00:05:15,970 --> 00:05:19,620 Cercavano tuo padre, ma non sta bene. Ho fatto io le sue veci. 46 00:05:20,250 --> 00:05:22,959 - Avrei dovuto essere presente. - Cristo, papà. 47 00:05:22,960 --> 00:05:25,289 - Non fare il bambino. - Sta' zitta. 48 00:05:25,290 --> 00:05:26,690 Non dovrebbe essere qui. 49 00:05:27,620 --> 00:05:30,010 E' grande abbastanza. Le ho detto di restare. 50 00:05:30,350 --> 00:05:31,830 E' una ragazza. 51 00:05:32,160 --> 00:05:34,331 E le ragazze diventano donne. 52 00:05:35,450 --> 00:05:37,287 E cambiano i pannolini ai maschi. 53 00:05:41,300 --> 00:05:42,810 Dov'è tuo fratello piccolo? 54 00:05:43,160 --> 00:05:45,269 Rye? Non l'ho visto. 55 00:05:45,270 --> 00:05:48,480 Quel ragazzino è ingestibile, sarà immerso nella figa fino al collo. 56 00:05:49,180 --> 00:05:50,610 Insomma, con una ragazza. 57 00:05:50,770 --> 00:05:52,149 Che cosa offrono? 58 00:05:52,830 --> 00:05:54,750 Con te ci parla. Dov'è? 59 00:05:55,500 --> 00:05:58,409 Ha detto che aveva delle cose da fare. 60 00:05:58,410 --> 00:06:00,359 Fuori città. L'ho visto ieri. 61 00:06:00,360 --> 00:06:02,470 - Quali cose? - Che cosa offrono? 62 00:06:04,640 --> 00:06:07,930 Il mondo sta diventando una grande impresa... così hanno detto. 63 00:06:09,900 --> 00:06:13,119 E in questo nuovo mondo non c'è spazio per un'attività familiare. 64 00:06:13,120 --> 00:06:14,608 Che guerra sia. 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,996 Voglio comprare l'intera operazione... 66 00:06:21,590 --> 00:06:22,960 e pagarci per gestirla. 67 00:06:23,610 --> 00:06:27,460 - Morale della favola? - La morale è che nei fatti cambierebbe poco. 68 00:06:28,410 --> 00:06:30,360 Potremmo addirittura guadagnare di più. 69 00:06:30,720 --> 00:06:32,120 Ma invece di gestirla... 70 00:06:32,470 --> 00:06:34,549 - facciamo rapporto a loro. - A chi? 71 00:06:34,550 --> 00:06:37,529 - Kansas City. - Col cazzo. Cosa hai risposto? 72 00:06:37,530 --> 00:06:40,239 Ho detto "Grazie mille, mi consulterò con i miei soci". 73 00:06:40,240 --> 00:06:41,559 Cioè il nonno. 74 00:06:42,740 --> 00:06:43,740 No. 75 00:06:44,130 --> 00:06:45,230 L'ictus. 76 00:06:46,910 --> 00:06:48,540 Vostro padre non è lucido. 77 00:06:49,960 --> 00:06:51,490 E probabilmente... 78 00:06:53,340 --> 00:06:54,610 non lo sarà mai più. 79 00:06:54,970 --> 00:06:56,299 Che vuoi dire? 80 00:06:56,700 --> 00:07:00,520 Dico che il nonno ha messo su quest'attività, ma non è più in grado di portarla avanti. 81 00:07:04,410 --> 00:07:06,440 Forse ci vorrebbe un minuto di silenzio. 82 00:07:11,180 --> 00:07:15,759 Come nuovo capo, dico di sfanculare subito questi "schvantzes" di Kansas City. 83 00:07:15,760 --> 00:07:18,559 - Aspetta un attimo. - Cosa? Pensi che spetti a te? 84 00:07:18,560 --> 00:07:20,079 No, stupido. 85 00:07:20,080 --> 00:07:22,750 - La mamma. - Il capo non può essere una donna. 86 00:07:25,500 --> 00:07:26,838 Chi lo dice? 87 00:07:27,420 --> 00:07:28,520 Pensaci. 88 00:07:29,850 --> 00:07:32,013 La mamma ha agganci a Winnipeg. 89 00:07:32,640 --> 00:07:35,210 Un passato con Carter B. e la banda di Solkerk. 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,182 I fornitori si fidano di lei. 91 00:07:37,790 --> 00:07:41,739 - Dovrebbe essere la mamma. - Cazzo, sì, io voto per la nonna! 92 00:07:41,740 --> 00:07:43,970 Zitta. Non stiamo votando. 93 00:07:44,950 --> 00:07:46,370 Sono il più grande. 94 00:07:47,680 --> 00:07:49,080 Sono io il capo. 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,570 Fine della storia. 96 00:07:57,730 --> 00:07:59,160 Dateci un minuto. 97 00:08:05,830 --> 00:08:07,134 Tu no. 98 00:08:12,570 --> 00:08:13,670 Siediti. 99 00:08:14,440 --> 00:08:15,860 Mangia qualcosa. 100 00:08:43,040 --> 00:08:44,493 Questo momento... 101 00:08:46,293 --> 00:08:48,673 L'evolversi delle cose nelle prossime settimane... 102 00:08:49,683 --> 00:08:52,375 - stabilirà... Lasciami finire. - Ecco perché io... 103 00:09:06,242 --> 00:09:07,664 Tuo nonno... 104 00:09:08,819 --> 00:09:13,297 lasciò le ceneri della repubblica di Weimar, e venne in questo paese per farsi un nome. 105 00:09:14,869 --> 00:09:16,883 Costruì un impero... 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,655 partendo da una cassetta da lustrascarpe. 107 00:09:21,673 --> 00:09:23,889 Dopo, e solo dopo... 108 00:09:24,254 --> 00:09:25,785 mandò a chiamare tuo padre. 109 00:09:26,781 --> 00:09:28,354 Mà, conosco la storia. 110 00:09:28,361 --> 00:09:30,800 No... non la conosci. 111 00:09:33,659 --> 00:09:37,268 Se la conoscessi sapresti che tu sei solo una piccola parte. 112 00:09:38,353 --> 00:09:39,962 Ecco cos'è un impero. 113 00:09:40,824 --> 00:09:42,569 E' più importante di ogni figlio... 114 00:09:43,458 --> 00:09:44,684 o figlia. 115 00:09:48,510 --> 00:09:49,510 Mangia. 116 00:09:51,658 --> 00:09:54,844 - Non ho fame. - Sono tua madre, mangi con me. 117 00:10:06,275 --> 00:10:07,828 Il tuo momento arriverà. 118 00:10:09,092 --> 00:10:10,092 Arriverà. 119 00:10:11,234 --> 00:10:12,643 Ma non ora. 120 00:10:13,868 --> 00:10:15,781 Se ora rimani con me... 121 00:10:16,350 --> 00:10:17,762 ti prometto che... 122 00:10:18,132 --> 00:10:21,780 non appena finirà questa crisi, ti lascerò la tua eredità. 123 00:10:22,284 --> 00:10:24,262 E io penserò alla mia tomba. 124 00:10:29,793 --> 00:10:30,793 Ora... 125 00:10:30,800 --> 00:10:32,293 dobbiamo trovare Rye. 126 00:10:32,294 --> 00:10:34,648 - Puoi farlo per me? - Sissignora. 127 00:10:34,653 --> 00:10:37,357 Ovunque sia, qualsiasi cosa stia facendo... 128 00:10:38,292 --> 00:10:39,680 portalo a casa. 129 00:10:58,737 --> 00:11:00,460 Dico solo che se ti piace rischiare. 130 00:11:00,628 --> 00:11:04,471 Beh, la storia ha dimostrato che la gente di origine germanica 131 00:11:04,486 --> 00:11:06,162 non si arrende facilmente. 132 00:11:06,493 --> 00:11:07,978 Ma puoi farli fuori. 133 00:11:08,223 --> 00:11:09,689 Tranne la donna. 134 00:11:10,397 --> 00:11:11,868 Essendo una donna... 135 00:11:12,618 --> 00:11:14,052 potremmo intimorirla. 136 00:11:15,498 --> 00:11:16,498 No. 137 00:11:16,522 --> 00:11:19,027 Penso che potremmo fare un accordo con uno dei figli. 138 00:11:19,885 --> 00:11:21,963 Magari con il più giovane... Rye. 139 00:11:22,787 --> 00:11:24,126 I maggiori sono... 140 00:11:25,104 --> 00:11:27,566 Sai che l'aragosta ha una chela per raccogliere... 141 00:11:28,369 --> 00:11:30,094 e una per schiacciare? 142 00:11:33,789 --> 00:11:35,291 Chi è cosa? 143 00:11:35,292 --> 00:11:36,292 Scusa? 144 00:11:36,890 --> 00:11:39,664 Quale figlio corrisponde a quale chela? 145 00:11:39,845 --> 00:11:41,327 Sai una cosa? Lascia perdere. 146 00:11:41,328 --> 00:11:43,870 Non mi importa niente delle tue metafore del cazzo. 147 00:11:44,985 --> 00:11:48,764 Se il capo dice di rilevare un territorio, noi lo facciamo. 148 00:11:48,960 --> 00:11:51,934 Che si tratti di pagare o di mandare qualcuno all'obitorio. 149 00:11:51,947 --> 00:11:53,646 Dipende dai Crucchi. 150 00:11:54,863 --> 00:11:58,378 Il primo Gerhardt che cede vince una bella mela rossa. 151 00:12:02,354 --> 00:12:03,581 No, lo so. 152 00:12:04,195 --> 00:12:05,383 Lo so. 153 00:12:06,947 --> 00:12:09,579 No... no, lo sceriffo dice che si tratta di un caso locale. 154 00:12:09,852 --> 00:12:10,852 Già. 155 00:12:12,146 --> 00:12:13,447 Va bene, allora. 156 00:12:13,872 --> 00:12:14,872 Già. 157 00:12:53,758 --> 00:12:55,675 - Nonno. - Sono io. 158 00:12:55,782 --> 00:12:57,832 - Nonno! - Hai dormito? 159 00:12:59,546 --> 00:13:01,029 Un paio d'ore, sai... 160 00:13:01,264 --> 00:13:02,514 - ho fatto tardi. - Nonno, nonno! 161 00:13:02,525 --> 00:13:04,361 - Cosa? Cosa? - Cosa ti preparo? 162 00:13:04,384 --> 00:13:06,769 Delle uova, se non è un problema. 163 00:13:07,686 --> 00:13:10,765 Potrei fare del porridge. 164 00:13:10,778 --> 00:13:13,579 - Raccontami una storia. - Per ora l'odore delle uova... 165 00:13:13,745 --> 00:13:15,131 Okay, va bene il caffè. 166 00:13:18,034 --> 00:13:19,034 Okay... 167 00:13:20,495 --> 00:13:22,929 C'era una volta... un'ostrica. 168 00:13:22,953 --> 00:13:24,297 Cos'è un'ostrica? 169 00:13:24,298 --> 00:13:25,738 E' un frutto di mare. 170 00:13:25,972 --> 00:13:27,245 - Un pesce? - Una specie. 171 00:13:27,247 --> 00:13:29,445 - Lou dorme? - E' al telefono con il capo. 172 00:13:29,458 --> 00:13:30,970 Dovrebbe scendere presto. 173 00:13:32,073 --> 00:13:34,286 Pare che una delle vittime fosse un giudice. 174 00:13:35,030 --> 00:13:36,234 Un giudice? 175 00:13:37,595 --> 00:13:38,895 La donna più anziana? 176 00:13:39,128 --> 00:13:40,517 Del Nord Dakota. 177 00:13:43,404 --> 00:13:45,668 - Nonno! - Ciao, dimmi? 178 00:13:45,761 --> 00:13:46,975 La storia? 179 00:13:47,279 --> 00:13:48,651 Che storia? 180 00:13:48,652 --> 00:13:50,031 Dell'ostrica. 181 00:13:51,177 --> 00:13:52,442 - Giusto. - Scusate. 182 00:13:52,566 --> 00:13:54,071 Il tenente ha chiamato. 183 00:13:54,485 --> 00:13:55,706 Un giudice? 184 00:13:56,133 --> 00:13:57,600 - Betsy te l'ha detto? - Sì. 185 00:13:57,612 --> 00:13:59,967 Sì, un giudice municipale di Fargo. 186 00:13:59,981 --> 00:14:01,314 Ah, giusto. 187 00:14:02,299 --> 00:14:03,589 Un bel giorno... 188 00:14:03,815 --> 00:14:05,480 l'ostrica si impigliò nelle rete. 189 00:14:05,568 --> 00:14:07,978 Il pescatore la prese e preparò tutto per mangiarla. 190 00:14:08,456 --> 00:14:10,128 Se non fosse che, insieme con lui 191 00:14:10,157 --> 00:14:12,831 sulla barca c'era la figlia che disse... 192 00:14:12,844 --> 00:14:13,877 "Papà... 193 00:14:14,164 --> 00:14:17,850 "come ti sentiresti... se togliessi il tetto della casa e ti mangiassi?" 194 00:14:18,813 --> 00:14:20,067 Eri tu? 195 00:14:20,936 --> 00:14:21,936 Esatto. 196 00:14:22,450 --> 00:14:25,857 Questa è la storia di come la mamma e io mangiammo hot dog per cena... 197 00:14:25,955 --> 00:14:27,251 di nuovo. 198 00:14:27,784 --> 00:14:30,288 Il fatto che si tratti di un giudice cambia qualcosa? 199 00:14:30,311 --> 00:14:31,329 Beh, sai... 200 00:14:31,349 --> 00:14:32,948 dovremmo chiederci... 201 00:14:34,088 --> 00:14:37,527 il giudice era nel posto sbagliato al momento sbagliato o... 202 00:14:37,698 --> 00:14:39,670 tutto questo casino è avvenuto a causa sua? 203 00:15:54,301 --> 00:15:55,942 Farai tardi al lavoro, no? 204 00:15:58,650 --> 00:16:00,841 Già, non credo che oggi andrò al lavoro. 205 00:16:01,580 --> 00:16:03,633 Beh, ma bisogna salvare le apparenze, giusto? 206 00:16:04,075 --> 00:16:05,415 L'hai detto tu. 207 00:16:06,165 --> 00:16:07,689 Cavolo, tesoro, il tuo occhio. 208 00:16:07,690 --> 00:16:09,109 Ah, non fa male. 209 00:16:09,110 --> 00:16:10,922 E' solo... brutto. 210 00:16:12,310 --> 00:16:14,141 Forse dovrei rimanere a casa anch'io. 211 00:16:14,142 --> 00:16:15,817 No, dovresti andare. 212 00:16:16,610 --> 00:16:20,079 Di’ semplicemente che hai battuto la testa o qualcosa del genere. Io... 213 00:16:21,308 --> 00:16:24,543 C'è troppo da fare qui. 214 00:16:25,080 --> 00:16:26,957 Devo lavare l'auto... 215 00:16:27,460 --> 00:16:28,852 i pavimenti. 216 00:16:34,093 --> 00:16:35,144 Già. 217 00:17:08,287 --> 00:17:09,577 Stai con me? 218 00:17:11,035 --> 00:17:12,129 Bene. 219 00:17:12,631 --> 00:17:15,186 Bear sta con la mamma, ma è lui a perderci. 220 00:17:15,957 --> 00:17:20,230 I distributori staranno dalla mia parte se insisto, ma abbiamo bisogno di Rye così... 221 00:17:20,733 --> 00:17:24,333 quando lo trovi portalo prima da me. Hai capito? Non da lei... da me. 222 00:18:00,463 --> 00:18:01,702 Ecco. 223 00:18:02,916 --> 00:18:03,992 Grazie. 224 00:18:04,232 --> 00:18:06,378 Ricorda di cuocerli bene, stavolta. 225 00:18:06,802 --> 00:18:08,568 - Oh, la ringrazio. - Ehi, ciao, Peggy. 226 00:18:08,569 --> 00:18:11,108 - Ehi. - Mi aspettavo di vedere tuo marito. 227 00:18:11,387 --> 00:18:14,230 Sì, ha avuto... ieri a cena... 228 00:18:14,256 --> 00:18:17,221 Penso siano state vongole scadenti. Sai, quelle nei barattoli. 229 00:18:18,100 --> 00:18:20,408 Mai fidarsi di qualunque cosa venga dal mare. 230 00:18:20,617 --> 00:18:22,051 Noi veniamo dal mare. 231 00:18:23,298 --> 00:18:25,028 Domani verrà sicuramente. 232 00:18:25,276 --> 00:18:26,887 Okay. Ciao. 233 00:18:26,888 --> 00:18:27,888 Ciao. 234 00:18:31,010 --> 00:18:32,994 Un desperado, ho sentito dire. 235 00:18:33,122 --> 00:18:35,482 Lo sceriffo pensa che un paio di loro... 236 00:18:35,483 --> 00:18:37,693 abbiano ucciso quelle persone al Waffle Hut... 237 00:18:37,694 --> 00:18:39,605 a sangue freddo, uno dopo l'altro. 238 00:18:40,287 --> 00:18:43,040 Prima il Watergate, e ora questo? 239 00:18:43,650 --> 00:18:45,589 Fino a dove arriveremo? 240 00:18:48,895 --> 00:18:51,063 Mi scusi, signora Colson. La macchina non partiva. 241 00:18:51,064 --> 00:18:53,467 Poso il cappotto e cominciamo, okay? 242 00:18:55,398 --> 00:18:57,237 - Serata importante? - Cosa? 243 00:18:58,030 --> 00:18:59,306 Sbornia? 244 00:19:00,772 --> 00:19:03,323 No, è solo emicrania. 245 00:19:04,308 --> 00:19:05,763 Hai parlato con Ed? 246 00:19:06,217 --> 00:19:07,595 Se ho parlato... 247 00:19:07,596 --> 00:19:11,719 Riguardo al seminario. La prossima settimana. Ci hanno dato una stanza al Southnik Hotel. 248 00:19:11,720 --> 00:19:13,046 Ah, sì... 249 00:19:13,860 --> 00:19:16,060 Non saprei, sono tanti soldi e... 250 00:19:16,579 --> 00:19:19,001 stiamo risparmiando per poter comprare la macelleria. 251 00:19:19,002 --> 00:19:24,120 Da quello che sento tu pensi che tuo marito sia più importante di te... i suoi bisogni. 252 00:19:25,342 --> 00:19:26,504 No, io... 253 00:19:27,156 --> 00:19:28,702 Abbiamo dei progetti, capisci? 254 00:19:28,790 --> 00:19:32,649 La parola "noi" è un castello, tesoro, con un fossato e un ponte mobile. 255 00:19:32,819 --> 00:19:35,049 E sai chi rimane rinchiuso nel castello? 256 00:19:36,525 --> 00:19:37,644 I draghi? 257 00:19:37,907 --> 00:19:39,314 Le principesse. 258 00:19:39,667 --> 00:19:41,271 Non essere prigioniera del "noi". 259 00:19:42,982 --> 00:19:44,640 Vieni al seminario. 260 00:19:44,871 --> 00:19:46,704 Ti darà la chiave del castello. 261 00:19:48,710 --> 00:19:49,714 Già. 262 00:19:52,911 --> 00:19:55,905 Ah senti, sai per caso che fine abbia fatto la carta igienica? 263 00:19:56,312 --> 00:19:57,319 Cosa? 264 00:19:57,320 --> 00:20:00,126 C'era una scatola di carta igienica. Qualcuno l'ha presa. 265 00:20:04,680 --> 00:20:07,872 Si, signore, so di aver detto che sono faccende locali, ma... 266 00:20:08,200 --> 00:20:09,720 Ci ho dormito su. 267 00:20:09,724 --> 00:20:12,385 E, dato il livello di violenza, 268 00:20:12,430 --> 00:20:14,737 senza evidenti sospettati e... 269 00:20:14,738 --> 00:20:17,159 il fatto che una delle vittime fosse un giudice... 270 00:20:17,620 --> 00:20:19,881 Esatto, in North Dakota, il che significa... 271 00:20:20,000 --> 00:20:22,555 che avrà questioni interstatali di ogni tipo, così... 272 00:20:23,070 --> 00:20:26,639 pensavo che, beh, una ragione in più per... 273 00:20:28,681 --> 00:20:29,972 Sì, signore. 274 00:20:30,378 --> 00:20:31,685 La ringrazio, signore. 275 00:20:31,988 --> 00:20:35,410 Bene, lavorerò con lo sceriffo Larsson e domani per prima cosa andremo a Fargo. 276 00:20:35,650 --> 00:20:36,711 Sì. 277 00:20:52,010 --> 00:20:54,005 Sì, lo so. Noi... 278 00:20:54,140 --> 00:20:56,020 L'hai detto, ma il punto è che... 279 00:20:57,036 --> 00:20:58,511 sto cercando di... 280 00:20:59,988 --> 00:21:02,615 Ho i soldi, intesi? Ho... 281 00:21:04,157 --> 00:21:05,162 Io... 282 00:21:05,566 --> 00:21:07,499 volevo dire, li avrò, quindi... 283 00:21:07,500 --> 00:21:10,690 devi solo tenermi da parte le Selectrics fino... 284 00:21:13,923 --> 00:21:15,084 quindi... 285 00:21:15,360 --> 00:21:17,470 mettile da parte, okay? Non... 286 00:21:19,065 --> 00:21:20,902 Ti richiamerò. 287 00:21:23,526 --> 00:21:24,707 Salve. 288 00:21:25,238 --> 00:21:26,709 Problemi di denaro? 289 00:21:26,710 --> 00:21:29,448 Cosa? Oh, no. 290 00:21:29,449 --> 00:21:32,525 Lui... mi ha solo fatto un doppio addebito per una cosa. 291 00:21:32,526 --> 00:21:35,141 Stavamo solo... sistemando le cose. 292 00:21:35,542 --> 00:21:36,567 Capisco. 293 00:21:39,241 --> 00:21:42,529 Già, non siamo aperti, in realtà. 294 00:21:42,779 --> 00:21:46,856 Sto aspettando che arrivino i nuovi modelli. 295 00:21:46,857 --> 00:21:49,913 Quindi... siamo temporaneamente chiusi. 296 00:21:52,250 --> 00:21:55,026 Non c'è problema. Non siamo veri clienti. 297 00:21:56,963 --> 00:21:58,008 Okay. 298 00:21:58,494 --> 00:22:00,514 - Bene... - Rye Gerhardt. 299 00:22:04,129 --> 00:22:06,224 E' il tuo nome o...? 300 00:22:10,815 --> 00:22:13,404 Voglio dire, cavolo, ho... 301 00:22:13,405 --> 00:22:16,172 Ho incontrato il ragazzo, certo, una volta forse o... 302 00:22:16,639 --> 00:22:17,690 due. 303 00:22:18,324 --> 00:22:19,661 State... 304 00:22:21,026 --> 00:22:23,341 Avete bisogno delle sue referenze, o... 305 00:22:24,975 --> 00:22:26,215 Questa è buona. 306 00:22:26,747 --> 00:22:29,404 Mi piace. "Delle Referenze". 307 00:22:32,795 --> 00:22:34,832 Perché non ci dici solo dove si trova? 308 00:22:35,004 --> 00:22:36,914 Visto che sembra lavori per te. 309 00:22:37,655 --> 00:22:39,782 Non è quello che hai detto a Jim Suggs? 310 00:22:40,929 --> 00:22:42,914 Ieri, Al Pig 'n Poke. 311 00:22:43,420 --> 00:22:44,888 Hai bevuto un po'. 312 00:22:44,889 --> 00:22:47,816 - Hai detto che avevi un Gerhardt in pugno. - Non ho mai... 313 00:22:58,585 --> 00:23:00,766 Oggi, ai ragazzi piace parlare al telefono. 314 00:23:01,510 --> 00:23:03,877 Ma io credo davvero molto nella corrispondenza, 315 00:23:03,890 --> 00:23:05,492 amichevole o no. 316 00:23:06,387 --> 00:23:09,123 "Se hai un reclamo da fare", è il mio motto... 317 00:23:09,343 --> 00:23:10,924 "mettilo per scritto". 318 00:23:11,561 --> 00:23:14,709 Per esempio. La scorsa settimana ho comprato una di quelle nuove macchine 319 00:23:14,710 --> 00:23:17,164 automatiche per caffè, da Sears. 320 00:23:17,341 --> 00:23:19,059 Sai, quella con l'orologio dentro. 321 00:23:20,122 --> 00:23:22,870 E il punto è, perdona il mio francese, 322 00:23:23,075 --> 00:23:24,623 che è una vera merda. 323 00:23:25,395 --> 00:23:26,892 Quindi cosa faccio? 324 00:23:35,739 --> 00:23:36,739 Cara... 325 00:23:37,011 --> 00:23:39,048 General... Electric. 326 00:23:39,221 --> 00:23:40,630 la macchina per caffè... 327 00:23:40,976 --> 00:23:42,583 che ho comprato da Sears... 328 00:23:42,741 --> 00:23:44,758 l'11 di marzo... 329 00:23:45,550 --> 00:23:47,697 fa un rumore quando esce fuori il caffè... 330 00:23:48,427 --> 00:23:50,976 che somiglia a un grassone con l'infarto. 331 00:23:51,927 --> 00:23:53,058 Basta! 332 00:23:54,666 --> 00:23:57,050 Il che mi spinge a farmi una domanda... 333 00:23:57,718 --> 00:24:00,136 Forse per questo, la grande nazione che eravamo... 334 00:24:00,194 --> 00:24:01,815 sta andando a rotoli? 335 00:24:07,709 --> 00:24:09,542 Il vostro affezionato... 336 00:24:10,735 --> 00:24:12,534 Mike Milligan. 337 00:24:14,788 --> 00:24:16,147 Il giudice! 338 00:24:16,371 --> 00:24:17,754 Vai avanti. 339 00:24:18,622 --> 00:24:20,735 Avevo detto solo di parlarle. 340 00:24:20,736 --> 00:24:22,140 Quale giudice? 341 00:24:22,439 --> 00:24:23,488 Mundt. 342 00:24:23,749 --> 00:24:25,314 Il giudice Mundt! 343 00:24:39,459 --> 00:24:40,732 "Parlale"... 344 00:24:41,356 --> 00:24:42,647 gli hai detto questo? 345 00:24:42,835 --> 00:24:43,985 Sì. 346 00:24:59,076 --> 00:25:00,213 Perché? 347 00:25:00,786 --> 00:25:02,133 Cos'è successo? 348 00:28:33,197 --> 00:28:36,776 Mi hai detto di ricordarti che ho quella visita specialistica... 349 00:28:36,981 --> 00:28:37,981 martedì. 350 00:28:38,681 --> 00:28:40,859 - Papà ha detto che guarderà Molly. - Ti porto io. 351 00:28:41,717 --> 00:28:44,586 - Sei sicuro? Stai seguendo il caso. - Ti porto io. 352 00:28:52,959 --> 00:28:56,689 Ci sentiamo tanto speciali, vero, ad avere papà a pranzo. 353 00:28:56,838 --> 00:28:58,128 Papino! 354 00:28:58,398 --> 00:29:00,503 Il capitano ha detto di aspettare ad andare a Fargo. 355 00:29:00,504 --> 00:29:04,207 Ha bisogno di occuparsi di alcune questioni gerarchiche. Quindi... 356 00:29:12,740 --> 00:29:13,740 Tesoro? 357 00:29:35,741 --> 00:29:36,741 Tesoro? 358 00:29:38,093 --> 00:29:39,093 Scusa. 359 00:29:39,652 --> 00:29:41,328 E' un chiodo fisso. 360 00:29:42,742 --> 00:29:44,314 Non torna qualcosa. 361 00:29:44,915 --> 00:29:46,270 State qui, okay? 362 00:29:49,485 --> 00:29:51,079 Cosa fa papà? 363 00:29:52,076 --> 00:29:53,371 Cose di lavoro. 364 00:29:54,807 --> 00:29:56,399 Vuoi fare un pupazzo di neve? 365 00:30:29,550 --> 00:30:31,377 Come lo vuoi chiamare il pupazzo, Molly? 366 00:30:31,378 --> 00:30:32,808 Forse Bob. 367 00:30:57,271 --> 00:30:58,418 Già. 368 00:31:00,690 --> 00:31:02,476 Okay, abbiamo la base. 369 00:31:02,477 --> 00:31:04,503 Ora dobbiamo fare il corpo. 370 00:31:05,298 --> 00:31:08,003 Ho bisogno che mi trovi dei bastoncini, per le braccia. 371 00:31:08,238 --> 00:31:09,525 - Okay? - Sì. 372 00:31:09,526 --> 00:31:10,526 Grazie. 373 00:31:22,656 --> 00:31:24,089 - Mamma? - Sì? 374 00:31:24,913 --> 00:31:26,573 Guarda cosa ho trovato. 375 00:31:39,501 --> 00:31:40,912 Posso tenerlo? 376 00:31:41,916 --> 00:31:44,281 GUARISCI PRESTO! 377 00:31:48,033 --> 00:31:49,510 No, piccola, è strappato. 378 00:31:49,511 --> 00:31:52,221 E' da buttare adesso, okay? 379 00:32:12,064 --> 00:32:13,259 Okay, okay. 380 00:32:13,701 --> 00:32:14,801 Tesoro? 381 00:32:16,070 --> 00:32:17,423 Guarda qui. 382 00:32:24,245 --> 00:32:26,312 - Guarda cos'ho trovato. - Che bello, tesoro. 383 00:32:26,313 --> 00:32:28,180 - L'ho trovato nei cespugli. - Le impronte. 384 00:32:28,181 --> 00:32:30,723 Già, lo so, cavolo. L'ho presa per la canna. 385 00:32:31,054 --> 00:32:34,168 - Cos'è? - Mamma fa di nuovo il lavoro di papà. 386 00:32:34,420 --> 00:32:36,161 Vai, mamma! 387 00:32:38,687 --> 00:32:41,561 - Stai bene, tesoro? - Sì, mi sono solo alzata troppo in fretta. 388 00:33:41,965 --> 00:33:43,455 Posso aiutarla, agente? 389 00:33:44,099 --> 00:33:46,694 Signore, per favore, tiri su il finestrino. 390 00:33:47,931 --> 00:33:50,365 Al mio amico davanti non piace parlare agli sconosciuti. 391 00:33:51,177 --> 00:33:53,091 Beh, parlerà con me. 392 00:33:59,014 --> 00:34:00,697 Rock County. 393 00:34:00,996 --> 00:34:02,176 E' tipo... 394 00:34:02,411 --> 00:34:04,396 "Qual è quella città dei Flintstones?". 395 00:34:05,808 --> 00:34:07,241 E' lì che siamo? 396 00:34:07,524 --> 00:34:09,379 Dai Flintstones? 397 00:34:09,424 --> 00:34:11,667 Okay. Va bene. Fuori dalla macchina. 398 00:34:12,094 --> 00:34:13,094 Tutti. 399 00:34:30,267 --> 00:34:31,842 Anche i tuoi amici. 400 00:34:41,142 --> 00:34:43,022 Dalla parte del conducente, qui. 401 00:34:51,254 --> 00:34:54,334 Bene, vediamo i vostri documenti. 402 00:34:56,542 --> 00:34:58,204 Li ho in tasca. 403 00:35:07,825 --> 00:35:09,046 Anche loro. 404 00:35:30,133 --> 00:35:31,455 Mike Milligan. 405 00:35:32,997 --> 00:35:35,165 E gli altri entrambi di cognome Kitchen. 406 00:35:37,743 --> 00:35:41,117 - Fratelli? - Sì, signore, eccoci qua. 407 00:35:43,677 --> 00:35:45,273 Da Kansas City. 408 00:35:46,268 --> 00:35:48,784 C'è qualche problema, sceriffo? Se posso chiedere. 409 00:35:52,656 --> 00:35:55,926 Ora, se decidessi di perquisirvi, troverei delle armi? 410 00:35:56,963 --> 00:36:00,349 Signore, non ha nulla da temere. 411 00:36:00,705 --> 00:36:03,364 Stiamo solo attraversando la città mentre ci dirigiamo verso sud. 412 00:36:03,484 --> 00:36:06,290 Pensavamo di fermarci per qualche waffle. Un'idea di Gale. 413 00:36:06,608 --> 00:36:08,869 Si dice che li facciate veramente ottimi, da queste parti. 414 00:36:09,428 --> 00:36:13,986 Quindi può immaginare la nostra sorpresa nel trovare il negozio chiuso, apparentemente 415 00:36:14,243 --> 00:36:15,869 scena di un crimine. 416 00:36:18,907 --> 00:36:20,839 Che misura si scarpe indossate? 417 00:36:21,635 --> 00:36:23,810 Questa sì che è una domanda bizzarra. 418 00:36:26,936 --> 00:36:29,355 L'ultima volta che ho controllato, io avevo il 44. Ragazzi? 419 00:36:35,534 --> 00:36:37,752 Sorvolando, intuirei che i ragazzi abbiano una 45... 420 00:36:37,753 --> 00:36:39,962 e non un 34, sarebbero dei bambini. 421 00:36:40,599 --> 00:36:43,372 Ora, a meno che non sia stata infranta qualche legge... 422 00:36:43,514 --> 00:36:45,379 penso che sia ora di rimetterci in marcia. 423 00:36:45,669 --> 00:36:48,714 Ho promesso alle mogli dei ragazzi che saremmo ritornati per cena, e... 424 00:36:49,010 --> 00:36:51,722 se non altro, sono un uomo di parola. 425 00:36:58,684 --> 00:36:59,684 Va bene. 426 00:37:01,204 --> 00:37:04,884 Mi sono segnato i vostri nomi e il vostro numero di targa. 427 00:37:06,105 --> 00:37:07,922 Farò un avviso via radio... 428 00:37:07,923 --> 00:37:09,998 per assicurarmi che usciate dallo Stato. 429 00:37:10,733 --> 00:37:12,077 Se così non fosse... 430 00:37:12,814 --> 00:37:16,139 diramerò un'ordine di arresto, e voi ragazzi sarete fermati all'istante. 431 00:37:16,140 --> 00:37:17,932 Allora faremo altre due chiacchiere. 432 00:37:18,852 --> 00:37:20,189 Ci siamo intesi? 433 00:37:23,539 --> 00:37:24,539 Certo. 434 00:37:30,540 --> 00:37:32,505 Ma non lo vede come un piccolo miracolo? 435 00:37:33,343 --> 00:37:36,342 Nonostante la situazione del mondo, con tali scontri... 436 00:37:36,519 --> 00:37:37,876 e incomprensioni... 437 00:37:38,691 --> 00:37:41,941 due uomini possono comunque stare soli, su una strada isolata, in inverno... 438 00:37:42,438 --> 00:37:43,742 a parlare... 439 00:37:44,143 --> 00:37:45,659 con calma e... 440 00:37:45,967 --> 00:37:47,347 razionalità... 441 00:37:52,061 --> 00:37:53,758 mentre intorno a loro... 442 00:37:54,361 --> 00:37:56,257 la gente sta completamente dando di matto. 443 00:38:10,354 --> 00:38:12,030 Le auguro una buona giornata. 444 00:39:06,117 --> 00:39:08,033 - Buona notte, Noreen. - Okay, allora. 445 00:39:31,086 --> 00:39:33,467 Non essere sciocca, sali, ti do un passaggio. 446 00:39:35,706 --> 00:39:38,142 Sicura? Non vorrei disturbare. 447 00:39:38,143 --> 00:39:39,637 Nessun disturbo. 448 00:39:40,566 --> 00:39:42,887 Forza, bellezza, monta su. 449 00:41:52,797 --> 00:41:54,019 A destra. 450 00:41:54,581 --> 00:41:56,221 Sei la mia salvezza. 451 00:41:56,352 --> 00:41:59,188 Scusa per la confusione. 452 00:41:59,189 --> 00:42:02,379 Grazie, bambola, non avrei dovuto bere tutto quel ginger ale. 453 00:43:11,557 --> 00:43:12,557 Ed? 454 00:43:15,813 --> 00:43:16,898 Ed! 455 00:43:39,069 --> 00:43:41,389 Cristo, cos'è successo alla tua macchina? 456 00:43:41,390 --> 00:43:44,246 No, non è niente, soltanto un piccolo incidente. 457 00:43:44,247 --> 00:43:46,985 Ed ne aveva bevuti un po' troppi ieri sera, e ha colpito un albero. 458 00:43:48,018 --> 00:43:50,786 Comunque sta bene, solo un po' scosso. 459 00:43:50,963 --> 00:43:52,294 E tu? 460 00:43:52,295 --> 00:43:54,869 Io? Oh, no, io ero a casa. 461 00:43:54,876 --> 00:43:57,166 Quelle bollette non si pagheranno certo da sole. 462 00:43:59,822 --> 00:44:02,213 In realtà sei una ragazzaccia, sbaglio? 463 00:44:03,300 --> 00:44:05,273 Sì che lo sei. 464 00:44:05,979 --> 00:44:10,063 Di solito lo capisco immediatamente, ma tu sei riuscita a ingannarmi. 465 00:44:12,082 --> 00:44:14,615 Non è niente, ho solo sbattuto, niente di che. 466 00:44:15,615 --> 00:44:17,089 Nel piccolo incidente? 467 00:44:17,286 --> 00:44:19,475 Pensavo non fossi in macchina, almeno così hai detto. 468 00:44:21,398 --> 00:44:23,778 Va bene, non c'è bisogno che tu dica la verità. 469 00:44:24,542 --> 00:44:27,010 Non sono neanche arrabbiata per la carta igienica. 470 00:44:27,197 --> 00:44:29,305 La prossima volta, domanda e basta, okay? 471 00:44:33,459 --> 00:44:36,164 O forse è quello che ti piace. 472 00:44:37,736 --> 00:44:39,388 Infrangere le regole. 473 00:44:40,185 --> 00:44:41,896 Grazie, per il passaggio, okay? 474 00:44:41,897 --> 00:44:45,571 E' solo che ho veramente un brutto mal di testa, come ho detto prima e... 475 00:44:45,646 --> 00:44:48,294 forse è meglio se ci vediamo domani al lavoro, va bene? 476 00:44:49,691 --> 00:44:51,470 Sogni d'oro. 477 00:45:30,337 --> 00:45:32,277 Non credevo fossi ancora qui. 478 00:45:32,942 --> 00:45:33,942 Già. 479 00:45:35,161 --> 00:45:37,970 Ho trovato una potenziale arma del delitto nascosta in quei cespugli. 480 00:45:39,604 --> 00:45:41,205 E' stata Betsy, in realtà... 481 00:45:41,496 --> 00:45:44,728 se devo essere sincero, e mi sto impegnando ad esserlo. 482 00:45:46,490 --> 00:45:48,847 Quindi ora mi sto chiedendo cos'altro possa essermi sfuggito. 483 00:45:49,218 --> 00:45:51,871 Qualcosa di interessante sulla macchina che ho segnalato? 484 00:45:53,257 --> 00:45:56,219 Quei gentiluomini erano decisamente affascinanti... 485 00:45:56,928 --> 00:45:58,814 in ogni caso, nulla di perseguibile. 486 00:46:04,865 --> 00:46:07,655 Il cuoco era in una posizione bizzarra... 487 00:46:08,257 --> 00:46:09,782 è per questo che sono ancora qui. 488 00:46:11,215 --> 00:46:12,709 Mi è rimasto impresso... 489 00:46:14,002 --> 00:46:15,272 un richiamo. 490 00:46:18,481 --> 00:46:23,102 Ho sentito dire che è una convergenza, sai, quando una cosa... 491 00:46:23,240 --> 00:46:25,528 - te ne ricorda un'altra. - Chiaro. 492 00:46:29,787 --> 00:46:32,630 - Vuoi parlarne? - Non particolarmente. 493 00:46:41,733 --> 00:46:43,402 C'era un ragazzo, sulla nave... 494 00:46:44,787 --> 00:46:47,286 che fumava sigari a colazione. 495 00:46:47,306 --> 00:46:49,857 Diceva di aver preso quel vizio da suo nonno. 496 00:46:52,641 --> 00:46:54,510 Navigavamo sul fiume Bo De, nel... 497 00:46:55,552 --> 00:46:57,746 settanta... quattro. 498 00:47:01,152 --> 00:47:02,494 Sono al timone. 499 00:47:02,832 --> 00:47:06,796 Esce questo ragazzino . Quanti anni poteva avere? Diciannove? 500 00:47:08,759 --> 00:47:10,346 Si accende quella merda... 501 00:47:10,567 --> 00:47:11,819 E poi... 502 00:47:16,806 --> 00:47:18,614 Non l'ho nemmeno visto arrivare. 503 00:47:20,045 --> 00:47:22,032 Preso in pieno attraverso il sigaro. 504 00:47:24,495 --> 00:47:26,294 Un tiro irripetibile. 505 00:47:29,907 --> 00:47:32,457 E l'espressione che aveva quando è caduto... 506 00:47:33,731 --> 00:47:35,223 la stessa del cuoco. 507 00:47:37,835 --> 00:47:39,059 Incredulità. 508 00:47:47,652 --> 00:47:48,688 Certo. 509 00:47:49,659 --> 00:47:50,847 Questo... 510 00:47:50,848 --> 00:47:52,517 questo capitano tedesco... 511 00:47:53,405 --> 00:47:56,103 si impiccò nel 1945. 512 00:47:56,538 --> 00:47:59,319 L'ho trovato nel bunker mentre ero di pulizia. 513 00:48:00,998 --> 00:48:02,690 Faccia completamente viola... 514 00:48:03,867 --> 00:48:05,461 occhi fuori dalle orbite. 515 00:48:07,331 --> 00:48:09,559 Nel '62, invece, 516 00:48:09,747 --> 00:48:12,019 dovevo occuparmi di un suicidio. 517 00:48:13,017 --> 00:48:14,471 Il tipo è in bagno... 518 00:48:15,912 --> 00:48:18,387 che dondola da un cavo elettrico. 519 00:48:23,146 --> 00:48:24,679 Non si può mai sapere. 520 00:48:26,391 --> 00:48:28,451 - Storie di guerra. - Sì. 521 00:48:32,051 --> 00:48:33,879 Oggi è un'altra cosa, però. 522 00:48:35,173 --> 00:48:37,466 Dopo la seconda guerra mondiale... 523 00:48:38,050 --> 00:48:40,714 Per sei anni non c'è stato... 524 00:48:41,368 --> 00:48:44,045 nemmeno un omicidio, qui. Sei anni. 525 00:48:45,013 --> 00:48:46,689 Ma oggi, beh... 526 00:48:50,529 --> 00:48:54,144 A volte mi chiedo se voi ragazzi non vi portiate la guerra dietro. 527 00:52:05,449 --> 00:52:07,969 - Ehi. - Facciamo gli straordinari, eh? 528 00:52:09,908 --> 00:52:13,111 - Eh, sì. - Già. Doppio turno anche per me. 529 00:52:14,166 --> 00:52:16,395 Sì. Hai sentito cos'è successo? 530 00:52:18,132 --> 00:52:20,874 - Al Waffle Hut, sì. - Sì. 531 00:52:21,122 --> 00:52:22,542 Un bel casino. 532 00:52:22,543 --> 00:52:23,943 - Sì. 533 00:52:24,199 --> 00:52:26,428 L'assassino è ancora a piede libero... 534 00:52:26,914 --> 00:52:29,014 - vero? - Sì, crediamo di sì. 535 00:52:31,621 --> 00:52:34,193 Ad ogni modo, ho visto la luce accesa. 536 00:52:34,194 --> 00:52:37,590 Sai che Molly ama la pancetta a colazione. Mi sembra di ricordare che l'abbiamo finita. 537 00:52:37,624 --> 00:52:39,892 Ho pensato, se non ti dispiace, ne prendo un po'... 538 00:52:39,893 --> 00:52:41,381 per quando si sveglia. 539 00:52:43,555 --> 00:52:46,554 - Certo. Ma certo. Entra. - Sul serio? 540 00:52:51,568 --> 00:52:54,131 Allora, vuoi lardo dorsale, o...? 541 00:52:54,132 --> 00:52:55,541 Beh, magro, se ce l'hai. 542 00:52:55,575 --> 00:52:57,682 - Okay. - Un etto e mezzo. 543 00:53:06,246 --> 00:53:07,483 Come sta Peggy? 544 00:53:07,875 --> 00:53:09,598 Sì, sta... 545 00:53:10,236 --> 00:53:12,446 Sì, sta... 546 00:53:12,775 --> 00:53:14,035 Bene. 547 00:53:14,036 --> 00:53:16,294 Le cose le vanno bene, sai... 548 00:53:16,328 --> 00:53:19,085 Il lavoro va bene, dice. 549 00:53:21,381 --> 00:53:24,005 Penso che Betsy andrà a trovarla, la prossima settimana. 550 00:53:24,539 --> 00:53:26,165 Per una spuntatina. 551 00:53:26,781 --> 00:53:29,915 Cosa che... non so neanche perchè la so. 552 00:53:30,910 --> 00:53:32,188 Mogli. 553 00:53:33,386 --> 00:53:36,247 Che tu le ascolti o meno... parlano comunque. 554 00:53:36,661 --> 00:53:38,353 - Sì. - Oh, sì. 555 00:53:42,193 --> 00:53:44,676 - No, è...offro io. - Oh, no, no. Lascia che... 556 00:53:45,823 --> 00:53:48,618 No, faccio io. Faccio io. Ecco. 557 00:53:49,708 --> 00:53:51,796 Faccio io. 558 00:53:58,987 --> 00:54:00,479 Pensi di rispondere? 559 00:54:02,024 --> 00:54:03,281 Certo. 560 00:54:08,364 --> 00:54:09,419 Certo. 561 00:54:13,929 --> 00:54:15,613 Perchè ci hai messo tanto? 562 00:54:15,614 --> 00:54:17,653 Sì, è solo che... 563 00:54:17,688 --> 00:54:19,022 Mia moglie. 564 00:54:19,056 --> 00:54:20,935 - Ho quasi finito. - Bene. 565 00:54:20,936 --> 00:54:24,286 Bene, sbrigati. Non mi piace rimanere qui da sola. 566 00:54:26,029 --> 00:54:27,343 Grazie. 567 00:54:27,644 --> 00:54:28,823 Ed? 568 00:54:32,099 --> 00:54:33,239 Ed? 569 00:54:36,856 --> 00:54:38,853 - Ed? - Sì? 570 00:54:40,105 --> 00:54:41,815 Sì, devo ancora... 571 00:54:43,003 --> 00:54:46,335 - Ci vuole un po', per macinare tutto... - Sì, lo so, lo so... 572 00:54:47,661 --> 00:54:49,495 E' solo che mi manchi. 573 00:54:49,496 --> 00:54:51,544 Anche tu mi manchi, tesoro. 574 00:54:52,116 --> 00:54:54,323 - E' solo che... - Preparo un po' di porridge, okay? 575 00:54:54,357 --> 00:54:56,874 E possiamo fare colazione quando torni a casa. 576 00:54:57,395 --> 00:54:58,576 Okay. 577 00:55:01,461 --> 00:55:02,735 Ti amo. 578 00:55:03,886 --> 00:55:05,383 Ti amo anch'io. 579 00:55:07,473 --> 00:55:08,590 Ciao. 580 00:55:13,639 --> 00:55:15,239 Nessuno avrebbe mai immaginato... 581 00:55:15,240 --> 00:55:17,943 che, alla fine del XX secolo, 582 00:55:17,944 --> 00:55:22,575 le vicende umane fossero sotto osservazione dai più lontani recessi dell'universo. 583 00:55:22,833 --> 00:55:25,595 Nessuno avrebbe potuto immaginare che saremmo stati analizzati 584 00:55:25,596 --> 00:55:28,149 al microscopio, come creature che 585 00:55:28,150 --> 00:55:31,126 brulicano e si riproducono in una goccia d'acqua. 586 00:55:31,591 --> 00:55:35,211 Sono pochi coloro che credono alla vita su altri pianeti. 587 00:55:35,676 --> 00:55:38,492 Tuttavia, al di là degli abissi dello spazio, 588 00:55:38,676 --> 00:55:41,655 menti incomparabilmente superiori alla nostra... 589 00:55:41,656 --> 00:55:44,656 guardavano la Terra con invidia... 590 00:55:44,657 --> 00:55:47,400 e lentamente, ma inesorabilmente, 591 00:55:47,401 --> 00:55:50,147 ordivano piani contro di noi. 592 00:55:59,452 --> 00:56:04,009 www.subsfactory.it