1
00:01:02,770 --> 00:01:07,012
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
2
00:01:14,437 --> 00:01:18,492
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
3
00:01:24,948 --> 00:01:29,182
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
4
00:01:33,829 --> 00:01:37,936
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:01:48,699 --> 00:01:52,577
Fargo, 2. Sezon, 3. Bölüm
"Sisifos Efsanesi"
6
00:01:52,578 --> 00:01:56,817
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
İyi seyirler.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,196
Kocam, geldiğiniz için
sizlere teşekkür etmek istiyor.
8
00:02:04,416 --> 00:02:07,385
Ne demek. Yağın, ekmeğin hangi
tarafına sürüleceğinin farkındayız.
9
00:02:08,986 --> 00:02:10,718
Ekmeğe yağ sürmeyi biliriz!
10
00:02:11,218 --> 00:02:13,023
Bağırmana gerek yok,
babam sağır değil.
11
00:02:13,057 --> 00:02:15,166
Ben öyle bir şey...
12
00:02:17,594 --> 00:02:18,961
Nesi var o zaman?
13
00:02:19,296 --> 00:02:21,386
- Felç geçirdi.
- Hafif bir felç.
14
00:02:21,421 --> 00:02:24,140
- Ne yürüyebiliyor ne konuşabiliyor.
- Şimdilik öyle.
15
00:02:24,735 --> 00:02:26,403
Bir gün ama.
16
00:02:27,037 --> 00:02:28,072
İçi...
17
00:02:29,539 --> 00:02:31,507
...hâlâ aynı aslan.
18
00:02:32,031 --> 00:02:33,917
O iyileşene dek benimle konuşun.
19
00:02:33,952 --> 00:02:36,627
Doğru.
Annemle konuşun.
20
00:02:37,315 --> 00:02:39,037
Başta o var.
21
00:02:39,750 --> 00:02:44,554
Kartlarınız ve mektuplarınız için de
teşekkür etmek istiyoruz.
22
00:02:44,588 --> 00:02:46,056
Şaka mı yapıyorsun?
Kartlarla mektuplar mı?
23
00:02:46,090 --> 00:02:49,024
- Sıkıyönetim hâlindeyiz, sen ise...
- Çocuklar.
24
00:02:50,400 --> 00:02:53,463
Sunulan tekliften haberiniz var mı?
Kansas şehrinden.
25
00:02:53,497 --> 00:02:57,533
Para iyi miktarda.
Gerekenden fazla.
26
00:02:57,568 --> 00:02:59,365
Evet ama söylemedikleri şey şu ki...
27
00:02:59,400 --> 00:03:01,771
...imzayı attıktan sonra keskin
bir usturayla taşaklarınızı alıp...
28
00:03:01,805 --> 00:03:03,405
...sizi bir ev kedisi gibi
şişmanlatacaklar.
29
00:03:03,440 --> 00:03:04,841
- Ağzını bozma.
- Bir rahat ver.
30
00:03:04,875 --> 00:03:07,610
Diyorum ki,
bu bizim işimiz.
31
00:03:08,400 --> 00:03:11,113
Bu işi kanla ve gücümüzle kurduk.
32
00:03:11,147 --> 00:03:14,249
Bunu hak ettik.
Öylece çek yazamazsınız.
33
00:03:14,284 --> 00:03:16,618
- Bu aile ta...
- Öylece çek yazamazsınız.
34
00:03:16,652 --> 00:03:19,320
Bu aile, ta Kennedy'den beri
bir barış ailesi olmuştur.
35
00:03:19,355 --> 00:03:22,557
Durduk yere silahlarımızı alıp
yüz yüze mi geleceğiz sanıyorsunuz?
36
00:03:25,397 --> 00:03:28,175
Kansas şehri mafyasından
söz ediyoruz burada.
37
00:03:29,431 --> 00:03:32,207
Denizdeki
tüm köpek balıkları gibilerdir.
38
00:03:32,334 --> 00:03:34,268
Biz ise...
39
00:03:34,303 --> 00:03:37,639
Dürüst olalım,
biz ufak çaplıyız.
40
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
"Kendini bil."
41
00:03:41,650 --> 00:03:43,181
Neden bahsediyorsun sen?
42
00:03:44,646 --> 00:03:46,413
İncil'de yazıyor.
43
00:03:48,117 --> 00:03:52,119
Diyorum ki, saldıralım.
Yakıp kül edelim.
44
00:03:52,153 --> 00:03:54,889
Yoksa solarak ölürüz.
Yanlış mıyım baba?
45
00:03:57,969 --> 00:04:01,432
Bakın, bu sadece iş değil,
memleket meselesi.
46
00:04:02,330 --> 00:04:05,298
Bu pişmiş kelle gibi sırıtan,
beyinsiz Jimmy Carter yüzünden...
47
00:04:05,333 --> 00:04:07,835
...depomu doldurmak için
sırada mı bekleyeceğim?
48
00:04:07,869 --> 00:04:09,703
Aynen öyle.
Bu nerede bitiyor?
49
00:04:09,738 --> 00:04:11,671
Yeter.
Hepiniz.
50
00:04:15,577 --> 00:04:20,260
Savaşmak zorunda kalabiliriz
ve ben savaştan korkmuyorum.
51
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
Korkmam.
52
00:04:23,217 --> 00:04:28,188
Ama benim şartlarımla.
Son çare olarak.
53
00:04:28,222 --> 00:04:31,090
O yüzden derhâl bilmek istiyorum.
54
00:04:31,124 --> 00:04:33,793
Yanımda mısınız?
55
00:04:38,300 --> 00:04:41,609
Bakın, konuştuk.
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,470
"Evet, savaşa gireceğiz," demiyoruz.
57
00:04:45,943 --> 00:04:48,795
Ama nesiller önce
kan içinde verilmiş...
58
00:04:50,094 --> 00:04:51,287
...sözleri hatırlıyoruz.
59
00:04:53,800 --> 00:04:55,137
Demek istediği şu ki...
60
00:04:55,916 --> 00:04:58,251
...ilk hamleyi biz yapmayacağız.
61
00:04:59,853 --> 00:05:04,315
Ama bu Kansas şehri kafasızları
karşınıza çıkıp ateş ederse...
62
00:05:04,792 --> 00:05:08,270
...kahrolası burunlarını
suratlarından ayırırız!
63
00:05:26,300 --> 00:05:28,111
- Geç kaldın.
- Kusura bakma.
64
00:05:32,085 --> 00:05:35,600
- Şampuanı bir türlü durulayamadım.
- Yumuşak su.
65
00:05:37,100 --> 00:05:38,100
Ne dedin?
66
00:05:38,124 --> 00:05:41,167
Kahrolası kuzey suyu işte.
Dokununca kayıyor.
67
00:05:41,227 --> 00:05:43,895
Aynen.
Sorun şampuanda sanmıştım.
68
00:05:43,930 --> 00:05:45,196
Ondan da olabilir.
69
00:05:45,231 --> 00:05:48,327
Ben kendiminkini sürekli
yanımda taşırım. Kabul.
70
00:05:49,800 --> 00:05:51,189
Ne kabul?
71
00:05:52,939 --> 00:05:55,573
Markası bu, Kabul.
72
00:05:55,608 --> 00:05:58,910
Katkı maddesi yok.
Hem yumuşak hem de sert suda akıyor.
73
00:05:58,945 --> 00:06:00,861
Saçıma dokunsana.
74
00:06:02,581 --> 00:06:05,972
Evet, güzelmiş.
75
00:06:06,007 --> 00:06:07,998
Son durum şu ki...
76
00:06:08,033 --> 00:06:10,588
...Gerhardt hanımından
bir cevap çıkmadı.
77
00:06:10,622 --> 00:06:12,723
Beklemiyordum zaten ama yine de.
78
00:06:12,758 --> 00:06:15,524
Araştırma ekibi zaman kazanıp
vazgeçeceklerini düşünüyor.
79
00:06:17,329 --> 00:06:21,042
- O zaman onları öldürürüz.
- Olabilir.
80
00:06:21,267 --> 00:06:23,268
İstek öldürmemiz yönünde olursa
öldürürüz.
81
00:06:23,302 --> 00:06:26,103
Teklifi artırın yönünde olursa
teklifi artırırız.
82
00:06:26,138 --> 00:06:28,640
Artılar ve eksiler
neyi gerektirirse.
83
00:06:31,987 --> 00:06:35,413
Peki Gerhardt çocuğu konusu?
Şu Rye.
84
00:06:36,482 --> 00:06:39,680
Dinle.
Buradan birkaç saat güneydeki...
85
00:06:39,780 --> 00:06:42,784
...küçük bir taşra kasabasının
hâkimini vurup öldürmüş...
86
00:06:42,785 --> 00:06:44,076
...sonra da ortalıktan kaybolmuş.
87
00:06:45,400 --> 00:06:46,932
Şu an kaçak diye düşünüyoruz.
88
00:06:47,793 --> 00:06:51,429
Kaçak dediğin iyidir.
Bir kaçağı kullanabiliriz.
89
00:06:51,463 --> 00:06:54,065
Onu bul.
Onlar değil sen.
90
00:06:54,099 --> 00:06:56,466
O zaman kadına karşı kozumuz olur.
91
00:06:56,501 --> 00:07:00,871
Fazladan bir avuç kurşun almadan
olayları lehimize çevirir belki.
92
00:07:16,654 --> 00:07:18,608
18. araba.
Tamam.
93
00:07:19,724 --> 00:07:21,785
18 konuşuyor.
Tamam.
94
00:07:22,093 --> 00:07:25,916
Rock kasabasının şerifi hatta.
Bekle. Tamam.
95
00:07:26,931 --> 00:07:30,565
Eve uğradım.
Betsy Fargo'da olduğunu söyledi.
96
00:07:30,968 --> 00:07:33,537
Evet, hâkimimizin iş yüküne
bir bakmaya gidiyorum.
97
00:07:33,571 --> 00:07:36,206
Belki katilimizle alâkası vardır.
Tamam.
98
00:07:36,240 --> 00:07:40,810
Bulduğun silahtaki parmak iziyle
bir eşleşme çıktığı için arıyorum.
99
00:07:40,845 --> 00:07:45,903
Sağ işaret parmağı,
Rye Gerhardt'a ait.
100
00:07:45,938 --> 00:07:47,104
Araştırdım da...
101
00:07:47,485 --> 00:07:51,855
...Fargo'daki Gerhardt Suç Ailesi'nin
en küçük erkek vârisiymiş.
102
00:07:53,156 --> 00:07:55,616
Deme ya.
Tamam.
103
00:07:55,826 --> 00:07:58,345
Evet, durum bundan ibaret.
104
00:08:01,264 --> 00:08:04,099
Tamam, Fargo emniyetine bahsederim.
105
00:08:05,400 --> 00:08:06,935
Bu akşam muhtemelen
geç geleceğim...
106
00:08:06,970 --> 00:08:09,604
...Betsy'ye beni beklememesini
söylemek ister misin? Tamam.
107
00:08:09,639 --> 00:08:10,639
Tamam o zaman.
108
00:08:11,574 --> 00:08:13,228
Kulağa iyi geliyor.
Tamam.
109
00:08:15,078 --> 00:08:18,009
Tamam galiba.
110
00:08:32,761 --> 00:08:36,524
- Ne var ne yok?
- Bekliyoruz işte.
111
00:08:37,166 --> 00:08:39,834
Lou Solverson,
Minnesota Eyalet Polisi.
112
00:08:39,868 --> 00:08:41,836
Luverne'den geliyorum.
113
00:08:41,870 --> 00:08:45,306
Ben Schmidt.
Adli tıp içeride.
114
00:08:48,715 --> 00:08:52,216
- Hiç aceleleri yok.
- Evet.
115
00:08:58,553 --> 00:09:00,421
Suç mahalli karışıkmış diye duydum.
116
00:09:01,956 --> 00:09:04,591
Ben buradaki işlerle ilgileniyorum.
117
00:09:04,626 --> 00:09:09,978
Düşündüm de belki yarın
oralara gelip bir bakarım.
118
00:09:11,319 --> 00:09:12,985
Başımızın üstünde yerin var.
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,334
Fotoğrafları da gönderebilirim.
Oldukça ayrıntılılar.
120
00:09:15,370 --> 00:09:20,029
Hâkim dâhil üç ölü.
Kızartma aşçısıyla garson da var.
121
00:09:20,074 --> 00:09:21,990
Birden çok kez vurulmuşlar.
122
00:09:22,944 --> 00:09:27,426
Silahın üstündeki parmak izlerinin
sonucu şimdi geldi. Rye Gerhardt.
123
00:09:31,200 --> 00:09:32,285
O kadar kötü demek?
124
00:09:35,223 --> 00:09:38,491
Silahın üstündeki senin parmak izin olsa
hayatın daha kolay olurdu demiyorum...
125
00:09:38,525 --> 00:09:40,293
...ama bu da düşünmen gereken
noktalar arasında.
126
00:09:43,800 --> 00:09:46,000
Dağıtım işi, değil mi?
Gerhardt ailesi.
127
00:09:46,300 --> 00:09:47,300
Evet.
128
00:09:48,002 --> 00:09:52,071
Otto'nun babası Dieter, yasak varken
içki kaçakçılığı yapmaya başlamış.
129
00:09:52,105 --> 00:09:54,240
Kendini kamyonculuk imparatorluğu
kurarken bulmuş.
130
00:09:54,274 --> 00:09:57,009
1951 senesinde,
kafaya on dokuz kurşun yemiş.
131
00:09:57,846 --> 00:10:02,014
İşte o zaman oğlu Otto
işin başına geçmiş ve...
132
00:10:02,048 --> 00:10:05,017
İyi haber,
I. Dünya Savaşı bitmiş.
133
00:10:05,051 --> 00:10:08,654
Kötü haber ise,
"Adolf Hitler'e selam verin."
134
00:10:08,689 --> 00:10:12,358
- Katil, Otto'nun en küçüğü müymüş?
- Evet.
135
00:10:12,393 --> 00:10:13,860
Evet, bücür.
136
00:10:13,894 --> 00:10:18,063
Caka satıp dururdu.
Yalnız, galiba artık daha fazlası.
137
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Söylesene...
138
00:10:21,101 --> 00:10:23,192
...hiç şeyi duydun mu...
139
00:10:23,937 --> 00:10:27,206
Mike Milligan'ı veya
Kitchen Kardeşleri?
140
00:10:27,240 --> 00:10:29,408
Kansas şehrinden.
141
00:10:32,112 --> 00:10:34,213
Suç mahallinin orada
dolaşırken yakaladık.
142
00:10:34,247 --> 00:10:36,115
Ama onları tutacak
bir şey olmadığından...
143
00:10:40,220 --> 00:10:42,920
Askerlik yaptın mı?
144
00:10:43,290 --> 00:10:47,694
Bahriye, iki devir.
Devriye botu. Teğmendim.
145
00:10:48,528 --> 00:10:52,210
Ben erdim.
Da Nang'in dışında.
146
00:10:52,632 --> 00:10:56,034
Bir tabirimiz vardı.
Götü başı dağıtmış.
147
00:10:56,068 --> 00:10:58,336
Evet, bizde de vardı.
148
00:11:01,240 --> 00:11:04,943
Yani ölü hâkimle
Gerhardt ailesini...
149
00:11:04,977 --> 00:11:09,581
...ve Kansas'tan birkaç katili
birlikte torbaya koydun mu...
150
00:11:09,615 --> 00:11:13,919
Dönüp düşünüyorum da
suçu ben üstlensem en iyisi olabilir.
151
00:11:13,953 --> 00:11:17,355
Bir yerlerde, sıcak ve soğuk suyu akan
bir hücrede uzun bir hayat yaşarım.
152
00:11:36,065 --> 00:11:39,000
- Kasabada mekânı mı varmış amcanın?
- Rye'ın mı?
153
00:11:39,034 --> 00:11:42,503
Kimseye söylemediği,
işini gördüğü bir yer.
154
00:11:42,538 --> 00:11:45,672
- Kızlara çakmayı mı diyorsun?
- Kızdır, uyuşturucudur.
155
00:11:46,600 --> 00:11:48,100
Bilmiyorum.
156
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
Gerçekten.
157
00:11:55,683 --> 00:11:58,447
Yani belki.
158
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Tamam.
159
00:12:01,522 --> 00:12:05,625
Bir oğlanla ot içmek için
oraya gitmiş olabilirim.
160
00:12:05,659 --> 00:12:09,729
"Uyuşturucu yok," diyor baban.
Sana satan adam baltayı yermiş.
161
00:12:09,763 --> 00:12:13,024
Tanrı aşkına,
hepiniz tam eski kafalısınız.
162
00:12:14,475 --> 00:12:17,559
Kızlar bazen içine almak ister.
163
00:12:24,011 --> 00:12:26,956
13. yolun üstünde bir yerde.
164
00:12:28,350 --> 00:12:30,625
Tren garına yakın sanırım.
165
00:12:31,100 --> 00:12:33,476
Adresi hatırladığımdan değil.
166
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
Göster.
167
00:13:13,792 --> 00:13:15,665
Dökülmesi lazımmış.
168
00:13:16,962 --> 00:13:18,081
Kemoterapiyle yani.
169
00:13:19,600 --> 00:13:21,757
Donna Pearlman saçını
bir gecede kaybetmiş.
170
00:13:22,600 --> 00:13:26,300
Bir uyanmış, yastığının üstünde
uyuyan bir köpek var sanmış.
171
00:13:27,000 --> 00:13:29,092
Herkesinki dökülecek diye
bir şey yok.
172
00:13:29,600 --> 00:13:30,900
Bekleyip görebiliriz.
173
00:13:32,000 --> 00:13:34,256
Bir yanım diyor kazıtayım.
174
00:13:34,779 --> 00:13:35,901
Kel olayım.
175
00:13:36,900 --> 00:13:40,729
Kuzenimde cilt kanseri vardı.
Saçının bir teli dökülmedi.
176
00:13:40,785 --> 00:13:42,318
Kaşları sizlere ömür ama.
177
00:13:43,300 --> 00:13:45,332
İşte o korku filmine dönerdi.
178
00:13:47,100 --> 00:13:50,343
Kararımı verdim.
Yapmak istiyorum.
179
00:13:50,378 --> 00:13:52,737
- Neyi tatlım?
- Semineri.
180
00:13:52,896 --> 00:13:55,850
Düşündüm de bence iyi olur.
181
00:13:55,932 --> 00:14:00,302
- Çok sevindim, hem de çok.
- Ne semineri?
182
00:14:00,336 --> 00:14:03,956
Lifespring diye bir şey.
Geçen sene Mankato'da katılmıştım.
183
00:14:05,013 --> 00:14:06,697
Müthiş!
184
00:14:07,610 --> 00:14:11,261
Evet, olabileceğim
en iyi hâlim olmak istiyorum.
185
00:14:11,581 --> 00:14:12,882
İyi yapmışsın.
186
00:14:13,516 --> 00:14:15,417
Fikrini aldığın zaman Ed ne dedi?
187
00:14:17,820 --> 00:14:19,740
Sormadın, değil mi?
188
00:14:21,600 --> 00:14:23,390
Seni yaramaz kız.
189
00:14:23,400 --> 00:14:24,623
İşimiz vardı.
190
00:14:27,600 --> 00:14:29,779
- Hanımlar.
- Hoş geldin baba.
191
00:14:29,932 --> 00:14:33,735
Telsizden kocanla konuştum da
akşam geç kalacakmış.
192
00:14:33,769 --> 00:14:37,271
Evet, öyle olabileceğini düşünmüştüm.
Orada neyin var?
193
00:14:37,305 --> 00:14:40,007
Connnie, şunlardan camına assam
sıkıntı olur mu?
194
00:14:40,042 --> 00:14:41,042
Yok.
195
00:14:41,643 --> 00:14:45,847
Tamam Bayan Blaycock.
Kurutucuya geçebilirsiniz.
196
00:14:45,881 --> 00:14:48,982
O zavallı insanları öldüren
adam mı bu?
197
00:14:49,016 --> 00:14:51,285
Öyle düşünüyoruz, evet.
198
00:14:51,319 --> 00:14:55,021
Meğer şehirliymiş.
Rye Gerhardt.
199
00:14:55,056 --> 00:14:58,292
Düzgün bir ahlakî yapı olmadan
büyütülmüş diye düşünüyorum.
200
00:14:58,326 --> 00:15:01,829
Yani onca insanı
ne uğruna öldürüyor?
201
00:15:01,863 --> 00:15:02,943
Üç beş kuruş için mi?
202
00:15:03,043 --> 00:15:05,013
Dün akşam düşünüyordum da...
203
00:15:06,901 --> 00:15:10,245
Ağaçta bulduğun şu ayakkabı.
204
00:15:11,633 --> 00:15:16,033
- Ya cinayetlerle bağlantılıysa?
- Nasıl bir bağlantı?
205
00:15:16,600 --> 00:15:20,264
Katilin, aracını bıraktığını
kendin söylemiştin.
206
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
Düşünüyorum da...
207
00:15:23,100 --> 00:15:26,172
...ya yürüyerek yola çıkmış da
araba çarpmışsa?
208
00:15:26,749 --> 00:15:28,946
- Vurkaç gibi mi?
- Evet.
209
00:15:28,981 --> 00:15:32,363
- Yolda cam bulmuştun, değil mi?
- Evet, evet.
210
00:15:32,398 --> 00:15:36,134
Patinaj izi de.
İşte düşünüyorum da...
211
00:15:37,152 --> 00:15:40,336
...ya katil,
zavallı Denise'in peşinden gidip...
212
00:15:41,245 --> 00:15:42,606
...kızı otoparkta vurmuş...
213
00:15:43,204 --> 00:15:47,246
...sonra da oradan geçen
bir şoför kazara çarpmışsa?
214
00:15:48,450 --> 00:15:51,590
- Peg, sen de şey dememiş...
- Kusura bakmayın ama çok mantıksız.
215
00:15:51,600 --> 00:15:56,947
Yani, şoför neden durmasın?
Birine çarpıp kaçamaz ya.
216
00:16:00,000 --> 00:16:02,626
Evet, Peggy'nin fikri
daha mantıklı geliyor.
217
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
Ön camında bir Gerhardt'la...
218
00:16:05,424 --> 00:16:09,617
...eve gidip
yemek hazırlamazsın ya.
219
00:16:11,900 --> 00:16:13,072
Tek dediğim...
220
00:16:14,200 --> 00:16:16,300
...belki bir adamdan ziyade
araba aramaya başlamalısın.
221
00:16:25,100 --> 00:16:26,819
- Hemen...
- Hoş geldin Peggy.
222
00:16:26,854 --> 00:16:30,525
Hoş bulduk Noreen.
Ed, hemen... Ceketini giy.
223
00:16:30,560 --> 00:16:33,116
- Hoş geldin.
- Hoş buldum.
224
00:16:33,150 --> 00:16:35,070
Noreen'ciğim, bizim hemen...
225
00:16:35,385 --> 00:16:37,319
Bir aile krizi, mesele bu.
226
00:16:37,354 --> 00:16:42,022
O yüzden hemen... Yemekten sonra
göndereceğimi Bud'a söyler misin?
227
00:16:42,024 --> 00:16:43,024
Bana ne.
228
00:16:43,025 --> 00:16:44,590
- Yavaş olsana.
- Biliyorlar.
229
00:16:44,600 --> 00:16:46,361
- Neyi?
- Kaza meselesini.
230
00:16:46,395 --> 00:16:48,905
Bir teori var.
Betsy Solverson.
231
00:16:48,940 --> 00:16:52,257
Vurkaç fikrini ortaya attı,
o yüzden arabayı halletmemiz lazım.
232
00:16:52,292 --> 00:16:56,004
Tamam, evet ama yavaş ol.
Ne demek istediğini...
233
00:16:56,038 --> 00:16:58,670
Yavaş olamam.
Zaman işliyor.
234
00:16:58,675 --> 00:17:01,506
Dediğim gibi, bir teori var.
O yüzden arabayı halletmemiz lazım.
235
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Hemen, bugün.
236
00:17:02,544 --> 00:17:04,680
Nasıl halledeceğiz?
Güpegündüz.
237
00:17:05,745 --> 00:17:10,248
Cinayetten Aranıyor
Bu Adamı Gördünüz mü?
238
00:17:28,263 --> 00:17:34,263
Operasyon: Kartal Yuvası
239
00:18:34,818 --> 00:18:36,605
Affedersiniz Memur bey.
240
00:18:36,639 --> 00:18:41,243
- Yasak yere mi park etmişim?
- Efendim, kimliğinizi görebilir miyim?
241
00:18:42,910 --> 00:18:44,008
Tabii.
242
00:18:44,043 --> 00:18:48,391
Bir sorun...
Başım belada mı yoksa?
243
00:18:49,550 --> 00:18:52,654
Skip. Adın bu mu?
244
00:18:52,688 --> 00:18:55,590
Evet efendim.
Skip Sprang, Taşıma Daktiloları.
245
00:18:55,624 --> 00:18:58,793
- Büyük yeniden açılış yakında.
- Yeniden açılış mı?
246
00:18:58,827 --> 00:19:02,196
Teknik olarak hâlâ açığız.
247
00:19:02,230 --> 00:19:06,333
Bir klasik arıyorsanız
daha iyisini bulamazsınız.
248
00:19:06,367 --> 00:19:10,137
Ama yeni modeller
her an gelebilirler.
249
00:19:10,172 --> 00:19:14,008
Güzellikler. Hepsi elektrikli.
Teknoloji harikası.
250
00:19:14,042 --> 00:19:15,976
Artık sadece kadınlar için değiller,
biliyor musunuz?
251
00:19:17,378 --> 00:19:19,288
Adliyede ne işin vardı?
252
00:19:19,514 --> 00:19:24,351
Efendim, bir duruşmam vardı
ama ertelenmiş.
253
00:19:24,385 --> 00:19:27,844
- Ne duruşması?
- Ufak tefek dertler.
254
00:19:27,944 --> 00:19:33,293
Birikmiş vergiler.
Skandallık bir şey yok.
255
00:19:33,328 --> 00:19:38,498
Ama kısa süreli olarak...
Şey hesabı için...
256
00:19:38,533 --> 00:19:43,737
Yeni modelleri ödemek için
paraya ihtiyacım var.
257
00:19:44,977 --> 00:19:47,006
Bu yüzden mi Hâkim Mundt'ın
ofisine gitmiştin?
258
00:19:48,290 --> 00:19:49,376
Ne yapmışım?
259
00:19:53,589 --> 00:19:57,117
Evet, neler olduğunu duydum ve...
260
00:19:57,851 --> 00:20:01,687
...ailesinin başı sağ olsun.
261
00:20:01,722 --> 00:20:05,591
Ama dediğim gibi,
hayatlar güvencesiz durumda.
262
00:20:05,625 --> 00:20:08,327
Zaman da geçiyor yani.
263
00:20:08,362 --> 00:20:12,164
Daktiloları,
uzay gemilerini almak için...
264
00:20:12,868 --> 00:20:17,503
...borçları da kapatmak lazım.
265
00:20:23,000 --> 00:20:27,312
- Ne diyorsun?
- Adam biraz endişeli.
266
00:20:27,747 --> 00:20:31,158
Karakola götürüp
araştırmak iyi olabilir.
267
00:20:33,458 --> 00:20:35,282
Bence gerek yok.
268
00:20:36,289 --> 00:20:38,954
Yani hakimimizin kim bilir
kaç tane davası vardır.
269
00:20:39,359 --> 00:20:41,858
Her şeyin peşinden de gidemeyiz...
270
00:20:41,893 --> 00:20:45,997
Evet, kesinlikle. Siz de dediniz.
Birkaç birikmiş vergi yani...
271
00:20:45,998 --> 00:20:48,499
- Efendim.
- Evet, tamam.
272
00:20:57,651 --> 00:20:59,097
Pekâlâ Bay Sprang.
273
00:21:01,846 --> 00:21:03,114
İyi günler dilerim.
274
00:21:04,148 --> 00:21:06,794
Tamam o zaman.
Çok teşekkürler.
275
00:21:21,800 --> 00:21:25,868
- Uzay gemileri, cidden mi?
- Artık sadece kadınlar için değiller mi?
276
00:21:27,405 --> 00:21:33,404
- Gerhardtlara mı?
- Kaçarı yok sanırsam.
277
00:21:44,021 --> 00:21:45,021
Rye!
278
00:21:46,323 --> 00:21:50,626
Hadi! Kapıyı...
Ben...
279
00:21:50,661 --> 00:21:52,929
Beni içeri al!
280
00:21:56,435 --> 00:21:59,452
Ben de hiçbir şey yapmadan
öylece oturuyordum.
281
00:22:00,185 --> 00:22:02,171
Bak Noel Baba bana ne getirmiş.
282
00:22:02,656 --> 00:22:04,919
Ufak bir adam.
283
00:22:05,542 --> 00:22:07,698
Ne istiyorsun küçük adam?
284
00:22:07,743 --> 00:22:11,880
Ben...
Ben Rye'a bakmıştım.
285
00:22:11,914 --> 00:22:14,716
Bir içkiye ihtiyacın
var gibi duruyorsun.
286
00:22:14,750 --> 00:22:18,620
Ya da en azından
içerken beni izlersin.
287
00:22:19,001 --> 00:22:21,342
Burada tek başıma çok yalnızım.
288
00:22:21,657 --> 00:22:25,290
Hatta senin için
dans bile edebilirim.
289
00:22:34,615 --> 00:22:38,021
- Tanrı aşkına, bu da...
- Onu kafana takma.
290
00:22:38,684 --> 00:22:39,684
O çok sıkıcı.
291
00:22:41,600 --> 00:22:45,337
Dur tahmin edeyim.
Ortak sensin.
292
00:22:47,649 --> 00:22:50,050
Rye demişti ki,
"Yeni bir anlaşma yaptım...
293
00:22:50,084 --> 00:22:52,520
...şehir merkezinden
bir adamla çalışacağım."
294
00:22:52,554 --> 00:22:55,689
Bence sen şehir merkezindeki adamsın.
295
00:22:55,724 --> 00:23:01,339
Hayır, değilim.
Ben... Adım Skip.
296
00:23:01,374 --> 00:23:05,264
Sadece birkaç borcu
kapatmak için gelmiştim.
297
00:23:05,298 --> 00:23:08,735
Kumar borçları.
298
00:23:08,769 --> 00:23:11,771
Tamam o zaman.
Ödemeyi alayım.
299
00:23:13,600 --> 00:23:17,276
Aslında para üzerimde değil.
300
00:23:17,616 --> 00:23:22,333
Sadece yakında ödeyeceğimi
söylemek için uğramıştım.
301
00:23:23,049 --> 00:23:27,020
Yani amcama
para ödememeye geldin.
302
00:23:31,691 --> 00:23:34,445
Sapına kadar da vatanseversin.
303
00:23:34,727 --> 00:23:38,696
Yani dünyadaki en güzel ülkedeyiz,
değil mi?
304
00:23:41,968 --> 00:23:46,237
- Kravatım.
- Bence ikimiz bir yolculuğa çıkmalıyız.
305
00:23:46,272 --> 00:23:49,807
Dediğim gibi,
bazı randevularım var.
306
00:23:49,842 --> 00:23:54,679
Randevularını sikerler.
Biraz eğlenelim diyorum.
307
00:23:54,713 --> 00:23:58,416
Sen ne diyorsun kızıl adam?
Biraz eğlenelim mi?
308
00:23:58,451 --> 00:24:00,109
Eğlenmez miyiz.
309
00:24:20,637 --> 00:24:23,873
Düşündüğüm ağaç buydu.
310
00:24:27,111 --> 00:24:31,081
- Benim yapmamı ister misin?
- Hayır, ben olsam daha iyi.
311
00:24:37,333 --> 00:24:38,938
Bu plandan emin misin?
312
00:24:40,600 --> 00:24:43,361
İşe yarayacak.
Dediğim gibi...
313
00:24:44,028 --> 00:24:48,163
...amcam eskiden Old Milwaukee ile
kafayı çekip kamyonunu sürerdi.
314
00:24:48,164 --> 00:24:52,872
Sigorta da sarhoşken yaptığın kazaları
ödemek istemiyor, o da bu planı buldu.
315
00:24:53,600 --> 00:24:57,472
Her kazada kafası açılana kadar
kamyonu kimsesiz bir yere çeker...
316
00:24:57,473 --> 00:25:01,011
...sarhoşken yaptığı kazayı gizlemek için
yeni bir kaza yapardı.
317
00:25:02,558 --> 00:25:05,320
Yaratıcıymış.
318
00:25:05,355 --> 00:25:09,785
Biz de bunu yapacağız.
Hasarı gizleyeceğiz, zabıt tutturacağız.
319
00:25:10,350 --> 00:25:12,787
Sonra da bu kadarı yeterli olmalı.
320
00:25:12,822 --> 00:25:16,565
Şeyden kurtulduk.
Yani adamı temizledik.
321
00:25:16,600 --> 00:25:19,115
Kıyafetlerini yaktım dedin.
322
00:25:19,927 --> 00:25:24,711
Arabayı da tamir ettirdik mi
özgürüz.
323
00:25:32,950 --> 00:25:34,711
Tam bir kahraman gibi davrandın.
324
00:25:35,600 --> 00:25:39,392
- Nasıl yani?
- Şövalye gibiydin.
325
00:25:40,149 --> 00:25:41,677
Benim şövalyem.
326
00:25:44,778 --> 00:25:48,322
Sonuçta sen benim karımsım.
327
00:25:54,697 --> 00:26:00,392
Çıksan iyi olacak.
Zaten bir kere yaralandın.
328
00:26:00,602 --> 00:26:02,002
Tamam.
329
00:26:12,704 --> 00:26:14,257
Ayaklarına dikkat et.
330
00:26:36,600 --> 00:26:38,753
Yani bunun oluru nedir ki?
331
00:26:39,207 --> 00:26:43,810
Donmuş yolda U dönüşü yaparken
bir ağaca nasıl arkadan çarpabilirsin?
332
00:26:43,845 --> 00:26:48,147
Bu senaryoyu binlerce kez deneyebilirsin
ama hiçbir zaman bu sonuç çıkmaz.
333
00:26:48,181 --> 00:26:53,946
- Evet ama ikincisinde doğru yaptım.
- Evet, yaptın.
334
00:26:55,256 --> 00:26:58,591
Galiba boynumu incittim.
335
00:26:58,625 --> 00:27:00,270
Gel buraya hayatım.
336
00:27:01,562 --> 00:27:05,097
Soran olursa garaj kapısına
arkadan çarptım, tamam mı?
337
00:27:24,707 --> 00:27:26,487
Hâlâ devam ediyor demek?
338
00:27:27,309 --> 00:27:29,295
Büyükannen orta yolu
bulmaya çalışıyor.
339
00:27:30,000 --> 00:27:35,083
Kansas Şehri'ne işin hepsini değil de
bir kısmını satabileceğimizi düşünüyor.
340
00:27:38,579 --> 00:27:41,463
Pek ortak olunacak
adamlara benzemiyorlardı.
341
00:27:44,500 --> 00:27:48,405
Yarın okula geri dönmeni istiyorum.
Seni Dunlop bırakacak.
342
00:27:48,408 --> 00:27:49,408
Hayatta olmaz.
343
00:27:52,400 --> 00:27:55,502
Muhtemelen bir süre
herkes diken üstünde olacak.
344
00:27:56,438 --> 00:27:58,718
Bir de senin ortalıkta olmanı
kafaya takmayalım.
345
00:27:59,823 --> 00:28:03,037
- Yardım edebilirim.
- Olmaz.
346
00:28:03,072 --> 00:28:05,546
Annene seni bu işlere
bulaştırmayacağıma söz verdim.
347
00:28:06,014 --> 00:28:08,849
İyi bir eğitim alacaksın ki
kendi yolunu bulabilesin.
348
00:28:08,883 --> 00:28:12,820
Zaten bir yolun içinde değil miyim?
Bir Gerhardt'ım ben.
349
00:28:15,556 --> 00:28:20,776
Pazarlık yapmıyoruz.
Emir büyük yerden.
350
00:28:21,596 --> 00:28:24,731
- Büyükannen de böyle düşünüyor.
- Dodd amca diyor ki...
351
00:28:24,765 --> 00:28:28,268
Dodd'un karışmaya hakkı yok.
Sen benim oğlumsun.
352
00:28:28,336 --> 00:28:32,736
Onun ne yapacaklarına karar vereceği
kızları var ama sen benim oğlumsun.
353
00:28:33,700 --> 00:28:37,321
Dediğim gibi,
büyükannen de böyle istiyor.
354
00:28:49,890 --> 00:28:52,091
Hâlâ sinemaya gitmek için geç değil.
355
00:29:40,706 --> 00:29:42,452
Silahlarınızı alacağım.
356
00:29:45,177 --> 00:29:46,824
Benimki üzerimde kalacak.
357
00:29:48,013 --> 00:29:50,026
Manevi değeri var.
358
00:29:50,882 --> 00:29:54,809
O üzerindeyken içeri giremezsin.
359
00:29:57,655 --> 00:30:00,950
Burada kolluk kuvvetinin
anlamını bilen tek ben mi varım?
360
00:30:04,562 --> 00:30:06,366
O Ben Schmidt mi?
361
00:30:08,203 --> 00:30:09,761
Bayan Gerhardt.
362
00:30:13,721 --> 00:30:15,180
Otto'ya olanları duydum.
363
00:30:15,215 --> 00:30:18,614
Her şey üst üste geldi.
Annen nasıl?
364
00:30:19,377 --> 00:30:21,622
Değnekleri attı, teşekkürler.
365
00:30:24,515 --> 00:30:25,515
O kim?
366
00:30:27,700 --> 00:30:32,088
- Lou Solverson, Minnesota Eyaleti'nden.
- Luverne'den geliyor.
367
00:30:32,123 --> 00:30:36,926
Orada yenice anlamsız bir olay yaşanmış,
maalesef konuşmak zorundayız.
368
00:30:36,961 --> 00:30:41,865
- Nasıl bir anlamsızlık?
- Üç ölü, eyalet hâkimi de dâhil.
369
00:30:41,899 --> 00:30:44,067
Hâkim Mundt.
370
00:30:52,700 --> 00:30:54,074
Her şey yolunda mı anne?
371
00:30:54,578 --> 00:30:58,711
Daha emin olamadım.
Ölü bir hâkimle alakalı.
372
00:30:59,483 --> 00:31:03,820
- Nasıl bize geldi anlayamadım.
- Cinayet silahını olay yerinde bulduk.
373
00:31:04,755 --> 00:31:06,484
Parmak izleri bu sabah geldi.
374
00:31:08,148 --> 00:31:12,828
- Sonuç?
- Rye'la konuşmamız gerekiyor.
375
00:31:14,302 --> 00:31:17,802
Böyle bir şey olmayacak.
Gitmenizi istiyorum.
376
00:31:19,102 --> 00:31:22,971
Bayan Gerhardt,
bu adamlardan biri silah çekerse...
377
00:31:23,006 --> 00:31:26,172
...birilerini vurmak zorunda kalacağım
ve bunu istemiyorum.
378
00:31:27,010 --> 00:31:29,683
Oğlunuz üç cinayete olan
bağlantısından ötürü aranıyor.
379
00:31:29,946 --> 00:31:32,610
Sanırım bunu birinin ilk kez
söylediğini duymuyorsunuz.
380
00:31:32,615 --> 00:31:37,084
Bunu nasıl halletmek istiyorsanız
hemen halledin yoksa biz hallederiz.
381
00:31:37,119 --> 00:31:39,586
Herkes sakin olsun.
382
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
İyi misin anne?
383
00:31:45,527 --> 00:31:49,096
Maude Schmidt'in oğlu kardeşinin
bir hâkimi öldürdüğünü söylemeye çalışıyor.
384
00:31:49,131 --> 00:31:53,400
Kimse hâkim öldürmedi.
Hepsi bizim zaten, öldürmenin anlamı ne?
385
00:31:53,435 --> 00:31:56,470
- Şimdi Dodd...
- Bana Dodd deme, arkadaş değiliz.
386
00:31:57,568 --> 00:32:00,140
Silahta Rye'ın parmak izlerini bulduk.
387
00:32:00,175 --> 00:32:03,143
Böyle konuşmaya devam edersen
boğazında ayak izimi bulacaksın.
388
00:32:03,177 --> 00:32:07,748
Adil olmak adına, silahı bulan benim.
Yani yanlış kızla dans ediyorsun.
389
00:32:12,454 --> 00:32:13,454
Ne dedin sen?
390
00:32:15,139 --> 00:32:18,959
Dedim ki, silahı bulan benim.
O yüzden benimle konuşacaksın.
391
00:32:20,390 --> 00:32:24,597
Şehir dışındanım, yani korkmuş
olmam gerekiyorsa affedersin...
392
00:32:24,631 --> 00:32:29,002
...ama Minnesota'da bir polis
konuş diyorsa konuşursun.
393
00:32:30,004 --> 00:32:34,574
Dans etmek mi istiyorsun?
Dans edelim o zaman.
394
00:32:34,608 --> 00:32:38,011
Ben, arkadaşına
biraz terbiye vermelisin.
395
00:32:38,779 --> 00:32:42,496
Peki ya Kansas şehrinden
Mike Milligan?
396
00:32:43,574 --> 00:32:47,686
Onu nerede buluruz, biliyor musunuz?
Eminim o da kardeşinin peşindedir.
397
00:32:50,506 --> 00:32:51,767
Dodd amca.
398
00:32:54,761 --> 00:32:56,595
Dodd amca, Hanzee aradı.
399
00:32:56,629 --> 00:32:59,365
- Şimdi olmaz.
- Çok önemliymiş.
400
00:32:59,399 --> 00:33:01,106
Kazı alanında
onunla buluşmanı istiyor.
401
00:33:08,525 --> 00:33:09,919
Buradaki işimiz bitti.
402
00:33:12,144 --> 00:33:15,704
Oğlumu duydunuz.
Diyeceğimizi dedik.
403
00:33:16,015 --> 00:33:18,717
Şuna silahını geri verin.
Götürün buradan.
404
00:33:18,751 --> 00:33:22,721
Pekâlâ.
Gitme vakti.
405
00:33:44,400 --> 00:33:45,584
İzin çıkartabiliriz.
406
00:33:47,578 --> 00:33:51,875
Hangi hâkimden?
Dodd'u duydun, birçoğu onların.
407
00:34:00,187 --> 00:34:01,547
Kenara çeker misin?
408
00:34:07,753 --> 00:34:11,853
- Daktilocu herif mi?
- Evet, dediğim gibi. Endişeliydi.
409
00:34:13,661 --> 00:34:17,396
Ben geri dönmeliyim,
patronumla görüşeceğim.
410
00:34:18,362 --> 00:34:20,598
- Ama karakol birkaç blok ötede...
- Hayır, tabii.
411
00:34:20,633 --> 00:34:24,201
Elbette.
Bugün etrafı gösterdiğin için sağ ol.
412
00:34:24,236 --> 00:34:25,330
Ne demek.
413
00:35:34,304 --> 00:35:37,461
Ne yapıyorsunuz,
içeride çocuk mu doğuruyorsunuz?
414
00:35:40,143 --> 00:35:43,715
Merhaba.
Ailenin şehre geldiğini söylememiştin.
415
00:35:45,881 --> 00:35:47,030
Amanın.
416
00:35:50,920 --> 00:35:52,755
Burada ne aradığınızı sormam gerek.
417
00:35:52,756 --> 00:35:55,190
- Belki sahibiyimdir.
- Hayır.
418
00:35:56,892 --> 00:35:58,626
Sahibiyle bu sabah tanıştım.
419
00:35:59,500 --> 00:36:02,664
Öyle mi?
Belki bize yerini söylersin.
420
00:36:02,698 --> 00:36:06,564
- Biraz para kazanırsın.
- Ben de aynısını soracaktım.
421
00:36:07,503 --> 00:36:12,540
Söyle bakalım,
siz Mike Milligan ve...
422
00:36:12,575 --> 00:36:14,272
...Kitchen kardeşler misiniz?
423
00:36:15,996 --> 00:36:19,097
Adımızı rock grubuymuş gibi söyledin.
424
00:36:20,280 --> 00:36:21,320
Bayanlar ve baylar...
425
00:36:21,717 --> 00:36:24,719
...karşınızda Mike Milligan
ve Kitchen kardeşler.
426
00:36:28,423 --> 00:36:29,869
Bir amanın daha.
427
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
Yavaş ol.
428
00:36:34,089 --> 00:36:35,519
Minnesotalı polis.
429
00:36:37,453 --> 00:36:39,400
Kuzey Dakota'da olduğunun
farkındasın, değil mi?
430
00:36:39,434 --> 00:36:41,735
Göle giderken
kaybolmuş olmalıyım.
431
00:36:43,541 --> 00:36:45,006
Eski dostumuz Skip'i
nerede görmüştün?
432
00:36:45,040 --> 00:36:49,011
Annenin evinde.
Galiba arka kapıdan giriyordu.
433
00:36:50,337 --> 00:36:51,369
Sevdim bu adamı.
434
00:36:54,024 --> 00:36:55,504
Seni sevdim.
435
00:36:56,088 --> 00:36:58,434
Dün Minnesotalı
başka bir adamla tanışmıştım.
436
00:36:58,586 --> 00:37:00,854
Büyük bir herifti.
Şerifti galiba.
437
00:37:02,453 --> 00:37:03,966
Onu da sevmiştim.
438
00:37:03,992 --> 00:37:08,645
- Çok arkadaş canlısı insanlarızdır.
- Hayır, o yüzden değil.
439
00:37:09,131 --> 00:37:11,660
Aslında hiç arkadaş canlısı değilsiniz.
440
00:37:12,566 --> 00:37:15,328
Ama cana yakın olmama şekliniz...
441
00:37:15,736 --> 00:37:17,391
...bu konuda o kadar kibarsınız ki...
442
00:37:19,206 --> 00:37:21,250
...sanki bana iyilik ediyorsunuz.
443
00:37:24,979 --> 00:37:29,820
Epey eğlenceli olabilirdi
ama gitsem iyi olacak.
444
00:37:32,708 --> 00:37:36,589
Nixon ne demiş?
Onurlu barış.
445
00:37:37,930 --> 00:37:39,359
Onun gibi bir şeydi.
446
00:37:40,900 --> 00:37:43,400
Hayır, kalıyorsun.
447
00:37:46,530 --> 00:37:48,801
Biz görülecek her şeyi gördük.
448
00:38:07,550 --> 00:38:08,954
Ben madrabaz değilim.
449
00:38:57,900 --> 00:39:02,486
Seri hâlinde.
Kimisi yuvarlak, kimisi oval.
450
00:39:03,900 --> 00:39:06,543
- Nedir o arkadaşım?
- Dairesel desenler.
451
00:39:07,000 --> 00:39:11,384
Anormal, parlak;
gökyüzünü kaplamışlar.
452
00:39:12,600 --> 00:39:15,964
Sadece tek aylarda geliyorlar.
Ziyaretçiler.
453
00:39:16,319 --> 00:39:21,321
Her zaman üçlü hâlinde.
İki gün önceki gece gibi.
454
00:39:21,458 --> 00:39:24,110
Mankato'dan Vermillion'a
rapor ediliyorlar.
455
00:39:26,300 --> 00:39:28,172
- Ziyaretçiler mi?
- Yukarıdan.
456
00:39:29,158 --> 00:39:31,244
Bazıları diyor ki,
seni gemilerine alıp...
457
00:39:31,245 --> 00:39:33,669
...bahsetmek istemeyeceğin yerlerden
sonda sokuyorlarmış.
458
00:39:33,703 --> 00:39:37,572
Bence amaçları daha hayırsever.
459
00:39:38,100 --> 00:39:40,803
Hayvanat bahçesinin
bakıcıları olarak...
460
00:39:40,909 --> 00:39:43,778
...garip olaylar olduğunda
yakınlarda oluyorlar.
461
00:39:47,593 --> 00:39:49,155
Garip olaylar demek?
462
00:39:50,400 --> 00:39:52,507
Buna ne sebep oluyor merak ettim.
463
00:40:11,195 --> 00:40:13,029
Sence işe yaradı mı?
464
00:40:15,299 --> 00:40:17,341
Ne dedin hayatım?
465
00:40:17,367 --> 00:40:22,238
Dedim ki sence işe yaradı mı?
Bugün arabayla yaptığımız.
466
00:40:24,074 --> 00:40:25,956
Yaradı.
467
00:40:28,500 --> 00:40:31,175
Nasıl bu kadar
emin olabiliyorsun anlamıyorum.
468
00:40:34,685 --> 00:40:35,904
İşe yaradı.
469
00:40:53,603 --> 00:40:56,738
Hoş geldin hayatım.
Babam burada.
470
00:40:58,300 --> 00:40:59,300
Hank.
471
00:41:09,300 --> 00:41:10,300
Otursana.
472
00:41:11,153 --> 00:41:14,399
- Sana biraz pasta getireyim.
- Hayır demem.
473
00:41:21,130 --> 00:41:25,834
- Gerhardtları mı görmeye gittin?
- Günüm felaket gibi geçti.
474
00:41:26,035 --> 00:41:30,260
Gerhardtlar ve yolda çevirdiğin,
Kansas şehrinden adamlarla karşılaştım.
475
00:41:31,306 --> 00:41:34,160
Milligan ve...
476
00:41:35,210 --> 00:41:36,677
...neydi adları,
Kirişçi kardeşler mi ne?
477
00:41:36,711 --> 00:41:39,492
- Evet, bir tanesi konuşmuyor.
- Evet.
478
00:41:40,449 --> 00:41:44,252
Günü bitirmeden önce bir süreliğine
birbirimize silah doğrulttuk.
479
00:41:46,700 --> 00:41:50,221
- O zaman iki parça pasta alırsın.
- Olabilir.
480
00:41:53,100 --> 00:41:54,767
- Selam.
- Selam.
481
00:41:56,100 --> 00:41:59,576
- İyi misin?
- Evet, şikayetim yok.
482
00:42:06,975 --> 00:42:09,517
İskambil oynuyorsan
sabırlı olmalısın.
483
00:42:09,552 --> 00:42:13,413
- Kim hile yapıyordu biliyor musun?
- Kim yapıyordu baba?
484
00:42:14,849 --> 00:42:17,879
- Söyle hadi.
- Bu arada, elini gördüm.
485
00:42:36,970 --> 00:42:40,745
- Lanet kamyonete geri bin.
- Neden bahsediyorsun sen?
486
00:42:41,400 --> 00:42:42,400
Onu ben yakaladım.
487
00:42:44,300 --> 00:42:47,655
O paltonun da önünü ilikle.
Beni utandırıyorsun.
488
00:42:59,326 --> 00:43:00,526
Öyle mi?
489
00:43:02,429 --> 00:43:06,683
Tekrar vurmak ister misin?
Bu seni azdırıyor mu?
490
00:43:19,011 --> 00:43:22,324
Ben erkek evlat istedim.
Tanrı ne verdi böyle?
491
00:43:22,348 --> 00:43:24,116
Dört lanet olası kızlar.
492
00:43:24,150 --> 00:43:26,998
- Lütfen efendim, büyük bir yanlış...
- Kes sesini.
493
00:43:27,800 --> 00:43:29,821
Hâkimle daktiloları
ve vergileri biliyoruz.
494
00:43:29,856 --> 00:43:33,892
Aklına fikirler soktuğunu da.
Ağzından çıkmasını istediğim tek şey...
495
00:43:33,926 --> 00:43:36,043
...nerede olduğu.
- Kimin?
496
00:43:45,772 --> 00:43:48,520
Nasıl bir gün geçiriyorum
bir bilsen.
497
00:43:54,800 --> 00:43:55,800
Söylesene.
498
00:43:56,300 --> 00:44:01,185
Yerini bilsem neden evine gidip
Rye'ı sorayım?
499
00:44:01,219 --> 00:44:02,620
Polislere öttün mü?
500
00:44:08,861 --> 00:44:09,861
Çukura.
501
00:44:14,700 --> 00:44:15,700
Ne?
502
00:44:29,347 --> 00:44:32,290
Bakın, onu bulabilirim.
503
00:44:32,300 --> 00:44:35,519
Bulabilirim.
Bir, olmadı iki gün verirseniz...
504
00:44:39,300 --> 00:44:40,300
İçine yat.
505
00:44:41,959 --> 00:44:43,626
Yere mi?
506
00:45:01,300 --> 00:45:02,300
Yalvarırım!
507
00:45:04,300 --> 00:45:06,109
Aradığınız adam ben değil...
508
00:45:06,415 --> 00:45:08,827
Milligan'la konuşun!
Onun elinde.
509
00:45:12,300 --> 00:45:17,159
- Ne dedin sen?
- Dün gelip Rye'ı sordular.
510
00:45:17,193 --> 00:45:20,563
Muhtemelen bulmuşlardır.
Ben sadece...
511
00:45:22,999 --> 00:45:27,134
Arayabilirim.
Anlaşma yaparım. Param var.
512
00:45:27,169 --> 00:45:28,834
Bir şey bildiğin yok.
513
00:45:31,300 --> 00:45:37,062
Hayır, hayır!
Hayır, hayır!
514
00:45:45,521 --> 00:45:50,419
O bok çukuru Minnesota'ya gidip
kardeşimi bu gece geri getireceksin.
515
00:45:50,800 --> 00:45:52,059
Hâkimi öldürmüş olsun
ya da olmasın.
516
00:45:52,060 --> 00:45:55,529
Kansaslılar yoluna çıkarsa,
polis yoluna çıkarsa...
517
00:45:55,563 --> 00:45:58,348
Yoluna kim çıkarsa çıksın
oracıkta geberteceksin.
518
00:46:15,557 --> 00:46:21,557
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness