1 00:01:01,565 --> 00:01:05,804 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:01:05,805 --> 00:01:07,145 VERA 3 00:01:13,135 --> 00:01:17,255 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 1979, IN MINNESOTA. 4 00:01:23,675 --> 00:01:28,005 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 5 00:01:32,545 --> 00:01:36,845 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 6 00:01:42,815 --> 00:01:45,655 Fargo 2x03 - The Myth of Sisyphus 7 00:01:48,285 --> 00:01:51,454 Traduzione: Brijit, neveraflip, KiaWoolf, M0ir3, Marco Verna, zinenet78 8 00:01:51,455 --> 00:01:55,455 Revisione: Luce www.subsfactory.it 9 00:02:00,855 --> 00:02:03,174 Mio marito vuole ringraziarvi per essere venuti. 10 00:02:03,175 --> 00:02:06,005 Di nulla. Sappiamo da che parte stare. 11 00:02:07,825 --> 00:02:09,575 Sappiamo fare i conti! 12 00:02:10,175 --> 00:02:12,154 Non c'è bisogno di urlare, non è sordo. 13 00:02:12,155 --> 00:02:13,685 Non... non... 14 00:02:16,565 --> 00:02:17,934 che cos'ha, allora? 15 00:02:17,935 --> 00:02:20,085 - Ha avuto un ictus. - Un lieve ictus. 16 00:02:20,315 --> 00:02:22,885 - Non può camminare, né parlare. - Per il momento. 17 00:02:23,545 --> 00:02:24,917 Magari un giorno. 18 00:02:25,945 --> 00:02:27,259 Dentro è... 19 00:02:28,355 --> 00:02:29,994 ancora lo stesso leone. 20 00:02:30,975 --> 00:02:33,755 - Ma finché non si riprende, parlate con me. - Esatto. 21 00:02:34,245 --> 00:02:35,733 Parlate con la mamma. 22 00:02:36,435 --> 00:02:37,807 E' lei al comando. 23 00:02:38,795 --> 00:02:39,895 Comunque... 24 00:02:40,325 --> 00:02:42,475 vogliamo ringraziarvi per i bigliettini e... 25 00:02:42,795 --> 00:02:44,904 - le lettere. - Scherzi? Bigliettini e lettere? 26 00:02:44,905 --> 00:02:47,435 - Siamo sotto assedio e vuoi parlare di... - Ragazzi. 27 00:02:49,165 --> 00:02:51,945 Sapete dell'offerta che ci hanno fatto da Kansas City? 28 00:02:52,685 --> 00:02:54,065 Il prezzo è buono. 29 00:02:55,115 --> 00:02:56,194 Vantaggioso. 30 00:02:56,195 --> 00:02:59,104 Sì, ma quello che non ti dicono è che dopo aver firmato 31 00:02:59,105 --> 00:03:02,104 ti tagliano le palle con un rasoio e ti ingozzano come un gatto di casa. 32 00:03:02,105 --> 00:03:03,714 - Linguaggio! - Piantala. 33 00:03:03,715 --> 00:03:06,275 Sto dicendo che questa è la nostra attività. 34 00:03:07,345 --> 00:03:10,995 L'abbiamo messa su con sangue e muscoli. Ce la siamo conquistata. 35 00:03:11,505 --> 00:03:13,644 - E non basta un assegno... - Questa famiglia... 36 00:03:13,645 --> 00:03:15,364 Non basta scrivere un assegno! 37 00:03:15,365 --> 00:03:18,015 Questa famiglia ha regnato in pace dai tempi di Kennedy. 38 00:03:18,685 --> 00:03:21,755 Pensate, di punto in bianco, di impugnare le armi e fare mezzogiorno di fuoco? 39 00:03:24,625 --> 00:03:26,905 Siamo di fronte alla mafia di Kansas City. 40 00:03:28,705 --> 00:03:30,875 Rappresentano tutti gli squali del mare. 41 00:03:31,345 --> 00:03:32,475 E noi siamo... 42 00:03:33,205 --> 00:03:34,405 ammettiamolo... 43 00:03:34,775 --> 00:03:36,239 siamo insignificanti. 44 00:03:37,675 --> 00:03:38,925 "Conosci te stesso". 45 00:03:40,355 --> 00:03:41,775 Di cosa parli? 46 00:03:43,765 --> 00:03:45,246 E' nella Bibbia. 47 00:03:47,325 --> 00:03:48,733 Io propongo... 48 00:03:49,155 --> 00:03:51,094 di colpirli e andarci giù pesante. 49 00:03:51,095 --> 00:03:53,695 Altrimenti, appassiamo e moriamo. Dico bene, papà? 50 00:03:56,975 --> 00:04:00,360 Il problema non è solo l'attività, ma tutto il paese. 51 00:04:01,165 --> 00:04:04,474 Quell'idiota di Jimmy Carter e il suo sorrisetto da ebete, 52 00:04:04,475 --> 00:04:06,794 e ora devo aspettare in fila per fare benzina? 53 00:04:06,795 --> 00:04:10,195 - Esatto, dove andremo a finire? - Smettetela. Tutti. 54 00:04:14,695 --> 00:04:16,605 Potremmo essere chiamati a combattere. 55 00:04:17,295 --> 00:04:18,965 E io non temo una guerra. 56 00:04:20,765 --> 00:04:21,815 Davvero. 57 00:04:22,415 --> 00:04:24,035 Ma alle mie condizioni. 58 00:04:25,035 --> 00:04:26,395 Come ultima spiaggia. 59 00:04:27,775 --> 00:04:29,642 Perciò adesso devo sapere... 60 00:04:31,525 --> 00:04:32,787 siete con me? 61 00:04:37,305 --> 00:04:38,355 Ascolta. 62 00:04:39,325 --> 00:04:40,576 Ne abbiamo parlato. 63 00:04:41,325 --> 00:04:43,435 Non è che diciamo "Sì, andiamo in guerra". 64 00:04:44,925 --> 00:04:47,581 Ma ci sono state promesse fatte con il sangue... 65 00:04:48,895 --> 00:04:50,207 generazioni fa. 66 00:04:52,495 --> 00:04:53,929 Sta dicendo... 67 00:04:54,965 --> 00:04:56,979 che non faremo il primo passo. 68 00:04:58,655 --> 00:05:01,025 Ma se questi imbecilli di Kansas City... 69 00:05:01,465 --> 00:05:02,905 ci attaccano... 70 00:05:03,865 --> 00:05:07,015 col cazzo che ci tireremo indietro. 71 00:05:25,165 --> 00:05:26,705 - Sei in ritardo. - Scusa. 72 00:05:31,125 --> 00:05:33,114 Non riuscivo a lavar via lo shampoo. 73 00:05:33,115 --> 00:05:34,410 Acqua dolce. 74 00:05:35,985 --> 00:05:39,994 - Che cosa? - Questa maledetta acqua del nord è oleosa. 75 00:05:39,995 --> 00:05:40,995 Già. 76 00:05:41,415 --> 00:05:43,965 - Credevo fosse lo shampoo. - Potrebbe darsi. 77 00:05:44,235 --> 00:05:46,675 Io lo porto sempre da casa. Intesa. 78 00:05:48,855 --> 00:05:50,055 Intesa su cosa? 79 00:05:52,265 --> 00:05:54,504 E' la marca... Intesa. 80 00:05:54,505 --> 00:05:57,554 Senza additivi. Funziona con acqua dura e dolce. 81 00:05:58,395 --> 00:05:59,750 Senti i capelli. 82 00:06:01,385 --> 00:06:02,385 Sì. 83 00:06:03,495 --> 00:06:04,595 Belli. 84 00:06:04,975 --> 00:06:06,864 Passiamo alle novità. 85 00:06:06,865 --> 00:06:09,254 Da frau Gerhardt ancora nessun "sì" o "no". 86 00:06:09,255 --> 00:06:11,175 Non che me l'aspettassi, ma sai com'è. 87 00:06:11,635 --> 00:06:14,185 La ricerca dice che prenderanno tempo e rifiuteranno. 88 00:06:16,715 --> 00:06:18,154 Perciò li uccidiamo. 89 00:06:18,905 --> 00:06:19,905 Forse. 90 00:06:20,495 --> 00:06:25,004 Se il mercato dice di ucciderli, li uccidiamo. Se dice di offrire di più, offriamo di più. 91 00:06:25,005 --> 00:06:27,305 A seconda di cosa dettano i pro e i contro. 92 00:06:31,035 --> 00:06:32,835 Che mi dici del piccolo Gerhardt... 93 00:06:32,975 --> 00:06:34,025 Rye? 94 00:06:36,005 --> 00:06:38,444 Senti questa. Ha freddato un giudice... 95 00:06:38,445 --> 00:06:41,404 in una cittadina squallida un paio d'ore a sud da qui, 96 00:06:41,405 --> 00:06:42,901 ed è scomparso. 97 00:06:44,165 --> 00:06:45,678 Crediamo sia in fuga. 98 00:06:46,905 --> 00:06:48,322 In fuga è un bene. 99 00:06:48,725 --> 00:06:51,794 In fuga potrebbe tornarci utile. Trovalo. Tu. 100 00:06:51,795 --> 00:06:53,142 Non loro. 101 00:06:53,305 --> 00:06:55,364 Lo usiamo per far leva sulla Frau... 102 00:06:55,365 --> 00:06:58,895 e magari girare le cose a nostro favore senza dover comprare altri proiettili. 103 00:07:15,615 --> 00:07:17,145 Auto 18, passo. 104 00:07:18,975 --> 00:07:20,455 Qui 18. Passo. 105 00:07:21,015 --> 00:07:24,465 Ho lo sceriffo della contea di Rock in linea. Attendere. Passo. 106 00:07:26,035 --> 00:07:27,414 Sono passato a casa. 107 00:07:27,415 --> 00:07:29,774 Betsy dice che sei su a Fargo. 108 00:07:29,775 --> 00:07:32,424 Sì, mi sono occupato dei casi su cui lavorava il giudice. 109 00:07:32,425 --> 00:07:35,125 Magari c'è un legame con il nostro assassino. Passo. 110 00:07:35,635 --> 00:07:39,955 Beh, abbiamo un riscontro sull'impronta presente sulla pistola che hai trovato. 111 00:07:40,415 --> 00:07:43,015 L'indice destro corrisponde a un certo... 112 00:07:43,285 --> 00:07:44,614 Rye Gerhardt. 113 00:07:44,615 --> 00:07:46,079 L'ho cercato. 114 00:07:46,245 --> 00:07:51,035 E' il più piccolo degli eredi della famiglia Gerhardt, i criminali di Fargo. 115 00:07:51,935 --> 00:07:53,349 Ma non mi dire. 116 00:07:53,545 --> 00:07:54,545 Passo. 117 00:07:54,715 --> 00:07:56,965 Sì, pensa un po'. 118 00:08:00,075 --> 00:08:02,915 Okay, lo riferirò alla polizia di Fargo. 119 00:08:04,035 --> 00:08:08,554 Probabilmente farò tardi, stasera. Puoi dire a Betsy di non aspettarmi alzata? Passo. 120 00:08:08,555 --> 00:08:09,655 D'accordo. 121 00:08:10,585 --> 00:08:11,925 Bene. Passo. 122 00:08:14,225 --> 00:08:16,425 Passo e chiudo... direi. 123 00:08:31,925 --> 00:08:33,025 Come va? 124 00:08:33,895 --> 00:08:35,443 Beh, sono in attesa. 125 00:08:36,185 --> 00:08:38,635 Lou Solverson, Polizia di Stato del Minnesota. 126 00:08:38,865 --> 00:08:40,348 Vengo da Luverne. 127 00:08:41,115 --> 00:08:42,395 Ben Schmidt. 128 00:08:42,835 --> 00:08:44,565 Ci sono quelli della Scientifica. 129 00:08:47,585 --> 00:08:48,965 Si prendono il loro tempo. 130 00:08:50,035 --> 00:08:51,035 Già. 131 00:08:57,635 --> 00:08:59,935 Ho saputo che la scena del crimine era un bel casino. 132 00:09:01,503 --> 00:09:03,257 Sto sistemando delle cose. 133 00:09:04,004 --> 00:09:05,004 Pensavo... 134 00:09:05,776 --> 00:09:08,975 che forse domani, sarei venuto lì a dare un'occhiata. 135 00:09:10,560 --> 00:09:11,718 Quando vuoi. 136 00:09:11,719 --> 00:09:14,078 O posso mandarti delle foto, sono piuttosto accurate. 137 00:09:14,579 --> 00:09:16,334 Tre morti, inclusa la giudice. 138 00:09:16,335 --> 00:09:18,704 Gli altri sono il cuoco e la cameriera. 139 00:09:18,918 --> 00:09:20,800 Gli hanno sparato più volte. 140 00:09:21,907 --> 00:09:24,566 Abbiamo appena identificato delle impronte sulla pistola. 141 00:09:24,755 --> 00:09:26,331 Rye Gerhardt. 142 00:09:30,011 --> 00:09:31,225 Così grave? 143 00:09:34,321 --> 00:09:37,314 Non dico che se quelle impronte fossero tue ti si semplificherebbe la vita... 144 00:09:37,315 --> 00:09:39,670 ma questa è la linea di pensiero che dovresti tenere. 145 00:09:42,981 --> 00:09:45,092 Distribuzione, giusto? I Gerhardt? 146 00:09:45,298 --> 00:09:46,298 Esatto. 147 00:09:46,878 --> 00:09:48,488 Dieter, il padre di Otto... 148 00:09:48,489 --> 00:09:50,992 cominciò procurando alcool durante il Proibizionismo... 149 00:09:50,993 --> 00:09:53,108 e finì a costruire un impero di autotrasporti. 150 00:09:53,391 --> 00:09:56,092 Nel 1951 si beccò 19 pallottole in testa. 151 00:09:56,911 --> 00:10:00,365 Anno in cui Otto, il figlio, prese il comando, il che è come dire... 152 00:10:00,843 --> 00:10:03,460 la buona notizia è che è finita la Prima Guerra Mondiale... 153 00:10:03,871 --> 00:10:05,220 la cattiva è... 154 00:10:05,386 --> 00:10:07,509 "Dite ciao ad Adolf Hitler". 155 00:10:07,694 --> 00:10:09,919 E l'assassino è il figlio più giovane di Otto? 156 00:10:09,920 --> 00:10:10,937 Sì. 157 00:10:11,288 --> 00:10:12,633 Un moscerino... 158 00:10:12,973 --> 00:10:17,003 in teoria parole al vento e spavalderia, adesso, forse, è qualcosa di più. 159 00:10:17,113 --> 00:10:18,326 Dimmi... 160 00:10:20,289 --> 00:10:22,026 hai mai sentito parlare di... 161 00:10:22,813 --> 00:10:24,163 Mike Milligan... 162 00:10:24,654 --> 00:10:26,267 o dei fratelli Kitchen? 163 00:10:26,665 --> 00:10:28,090 Da Kansas City. 164 00:10:31,184 --> 00:10:34,668 Curiosavano attorno alla scena del crimine, ma non avevamo nulla per trattenerli... 165 00:10:39,115 --> 00:10:40,115 Sei... 166 00:10:40,513 --> 00:10:41,879 stato nell'esercito? 167 00:10:42,602 --> 00:10:43,658 In Marina... 168 00:10:43,659 --> 00:10:46,312 due spedizioni, motovedetta, ero un tenente. 169 00:10:47,599 --> 00:10:48,940 Io ero in fanteria... 170 00:10:49,440 --> 00:10:51,009 appena fuori Da Nang. 171 00:10:52,325 --> 00:10:53,818 Avevamo un detto... 172 00:10:54,012 --> 00:10:56,934 - FUBAR. - Sì, lo dicevamo anche noi. 173 00:11:00,469 --> 00:11:02,496 Quindi se metti un giudice morto... 174 00:11:02,497 --> 00:11:04,725 la famiglia Gerhardt e... 175 00:11:05,191 --> 00:11:08,037 dei tirapiedi dal Kansas insieme in un sacco... 176 00:11:09,100 --> 00:11:12,541 mi viene di nuovo da pensare che sia meglio confessare di aver compiuto il crimine 177 00:11:12,742 --> 00:11:16,322 e vivere una lunga vita in una cella con l'acqua calda corrente. 178 00:11:32,224 --> 00:11:34,471 Tuo zio sta da qualche parte, giù in città? 179 00:11:34,472 --> 00:11:36,811 - Rye. - Un posto di cui non parla con la gente... 180 00:11:37,186 --> 00:11:39,935 - dove gestisce gli affari? - Intendi le ragazze? 181 00:11:39,939 --> 00:11:41,478 Le ragazze, la droga. 182 00:11:42,965 --> 00:11:44,314 Non lo so. 183 00:11:48,672 --> 00:11:50,045 Sul serio. 184 00:11:51,944 --> 00:11:52,944 Cioè... 185 00:11:53,563 --> 00:11:54,563 forse. 186 00:11:56,215 --> 00:11:57,428 E va bene. 187 00:11:57,698 --> 00:11:59,021 Forse ci sono stata... 188 00:11:59,861 --> 00:12:01,752 con un tipo o per comprare dell'erba. 189 00:12:01,753 --> 00:12:03,583 Tuo padre ha detto niente droghe. 190 00:12:03,584 --> 00:12:06,631 - E di far fuori chi te le vendesse. - Cristo... 191 00:12:06,876 --> 00:12:09,078 siete proprio una banda di bacchettoni. 192 00:12:10,975 --> 00:12:13,475 A volte una ragazza vuole solo divertirsi un po', sai? 193 00:12:20,121 --> 00:12:22,825 E' da qualche parte sulla tredicesima. 194 00:12:24,375 --> 00:12:26,553 Penso sia di fianco alla stazione del treno. 195 00:12:27,131 --> 00:12:29,324 Non è che ricordi a memoria l'indirizzo. 196 00:12:30,668 --> 00:12:31,999 Portami lì. 197 00:12:52,170 --> 00:12:56,692 RICERCATO PER OMICIDIO AVETE VISTO QUEST'UOMO? 198 00:12:58,757 --> 00:13:03,911 RICERCATO PER OMICIDIO AVETE VISTO QUEST'UOMO? 199 00:13:09,935 --> 00:13:11,650 In teoria dovrebbero cadere. 200 00:13:12,798 --> 00:13:14,374 Con la chemio. 201 00:13:15,764 --> 00:13:17,857 Donna Pearlman li ha persi tutti in una notte. 202 00:13:18,861 --> 00:13:20,106 Appena svegliata... 203 00:13:20,532 --> 00:13:22,783 pensava ci fosse un cane a dormire sul suo cuscino. 204 00:13:23,293 --> 00:13:25,055 Non succede a tutti. 205 00:13:25,407 --> 00:13:27,229 Dovremmo aspettare e scoprirlo. 206 00:13:28,051 --> 00:13:30,354 Forse dovrei tagliarli a zero... 207 00:13:31,013 --> 00:13:32,344 rasarmi. 208 00:13:33,231 --> 00:13:34,929 Mia cugina aveva un melanoma... 209 00:13:35,191 --> 00:13:36,878 e non ha perso un solo capello. 210 00:13:37,270 --> 00:13:38,661 Però perse le sopracciglia. 211 00:13:39,702 --> 00:13:41,466 Prepariamoci allo show dell'orrore. 212 00:13:43,444 --> 00:13:44,987 Comunque, ho deciso. 213 00:13:45,345 --> 00:13:47,381 - Voglio farlo. - Di cosa parli, tesoro? 214 00:13:47,606 --> 00:13:48,933 Il seminario. 215 00:13:48,934 --> 00:13:50,654 Ci ho pensato... 216 00:13:50,655 --> 00:13:52,131 e penso che dovrei farlo. 217 00:13:52,132 --> 00:13:55,448 Ne sono felice, felicissima. 218 00:13:55,449 --> 00:13:58,073 - Che seminario? - Si chiama Lifespring. 219 00:13:58,074 --> 00:13:59,959 L'ho fatto l'anno scorso a Mankato. 220 00:14:01,102 --> 00:14:02,696 Fantastico. 221 00:14:03,606 --> 00:14:07,170 Sì, sai, vorrei riuscire a diventare la miglior versione di me stessa, capite? 222 00:14:07,591 --> 00:14:08,964 Buon per te. 223 00:14:09,517 --> 00:14:11,505 Cos'ha detto Ed quando gliel'hai chiesto? 224 00:14:14,201 --> 00:14:15,728 Non gliel'hai chiesto, vero? 225 00:14:17,687 --> 00:14:20,562 - Che ragazzaccia. - Eravamo occupati. 226 00:14:23,671 --> 00:14:25,837 - Signore. - Ciao, papà. 227 00:14:25,858 --> 00:14:29,780 Ho parlato con tuo marito, mi ha detto di dirti che arriverà tardi. 228 00:14:29,781 --> 00:14:31,459 Sì, lo immaginavo. 229 00:14:32,488 --> 00:14:34,209 - Cos'hai lì? - Connie... 230 00:14:34,210 --> 00:14:36,816 - ti dispiace appenderlo alla vetrina? - No. 231 00:14:37,856 --> 00:14:39,384 Okay, signorina Blaycock. 232 00:14:40,191 --> 00:14:41,701 Passiamo all'asciugacapelli. 233 00:14:41,962 --> 00:14:44,836 E' lui che ha ucciso quelle povere persone? 234 00:14:45,090 --> 00:14:46,874 Pensiamo che sia stato lui, sì. 235 00:14:47,786 --> 00:14:50,921 Un ragazzetto... a quanto pare un certo Rye Gerhardt... 236 00:14:50,922 --> 00:14:54,232 cresciuto senza la giusta fibra morale, a quanto pare. 237 00:14:54,313 --> 00:14:57,022 Cioè, uccidere tutte quelle persone, 238 00:14:57,023 --> 00:14:59,048 e per cosa, poi? Per un po' di soldi? 239 00:14:59,054 --> 00:15:01,008 Sai, l'altra sera pensavo... 240 00:15:03,026 --> 00:15:06,309 a quella scarpa che hai trovato sull'albero. 241 00:15:07,944 --> 00:15:10,199 E se avesse qualcosa a che fare con quegli omicidi? 242 00:15:10,742 --> 00:15:12,074 In che modo? 243 00:15:12,451 --> 00:15:16,281 Beh, l'hai detto tu, l'assassino ha lasciato lì la sua macchina, quindi... 244 00:15:17,043 --> 00:15:18,450 pensavo che... 245 00:15:19,405 --> 00:15:22,241 se fosse uscito in strada e fosse stato investito da una macchina? 246 00:15:22,667 --> 00:15:24,958 - Intendi un pirata della strada? - Esatto... 247 00:15:25,219 --> 00:15:26,961 abbiamo trovato vetri sulla strada... 248 00:15:26,962 --> 00:15:29,563 - Sì, sì. - Giusto? E anche segni di frenata. 249 00:15:29,564 --> 00:15:30,564 Quindi... 250 00:15:31,019 --> 00:15:32,375 pensavo... 251 00:15:33,259 --> 00:15:36,472 e se il killer avesse rincorso la povera Denise... 252 00:15:37,143 --> 00:15:38,541 sparandole nel parcheggio... 253 00:15:39,114 --> 00:15:43,451 e poi un passante lo avesse accidentalmente investito? 254 00:15:44,224 --> 00:15:48,309 - Ehi, Peg, non dicevi che... - Mi dispiace, ma non ha senso, cioè... 255 00:15:48,332 --> 00:15:50,194 com'è possibile che non si sia fermato? 256 00:15:50,195 --> 00:15:51,674 Se ha investito una persona... 257 00:15:51,940 --> 00:15:53,501 ci passa sopra, cioè? 258 00:15:56,124 --> 00:15:58,539 Già, propendo per essere d'accordo con Peggy... 259 00:15:58,971 --> 00:16:00,645 non è che arrivi semplicemente... 260 00:16:01,408 --> 00:16:04,146 a casa con un Gerhardt sul parabrezza e... 261 00:16:04,147 --> 00:16:05,850 cominci a preparare la cena. 262 00:16:07,823 --> 00:16:09,769 Dico solo che... 263 00:16:10,238 --> 00:16:13,011 forse, invece di cercare un uomo, dovreste cercare una macchina. 264 00:16:21,181 --> 00:16:22,958 - Dobbiamo... - Ehi, Peggy. 265 00:16:23,178 --> 00:16:24,935 Ehi, Noreen. Ed, dobbiamo... 266 00:16:25,655 --> 00:16:26,985 prendi il cappotto. 267 00:16:26,986 --> 00:16:28,465 - Ciao... - Ciao. 268 00:16:28,478 --> 00:16:31,073 - Cosa... - Noreen, tesoro. Dobbiamo... 269 00:16:31,529 --> 00:16:35,009 Beh, si tratta di una crisi familiare, ecco. Quindi ho bisogno che... 270 00:16:35,544 --> 00:16:38,135 potresti dire a Bud che lo riporto dopo pranzo, okay? 271 00:16:38,136 --> 00:16:39,156 Come ti pare. 272 00:16:39,162 --> 00:16:40,667 - Rallenta. - Lo sanno. 273 00:16:40,694 --> 00:16:42,708 - Sanno cosa? - Dell'incidente. 274 00:16:42,806 --> 00:16:43,990 C'è un'ipotesi. 275 00:16:44,006 --> 00:16:46,579 Betsy Solverson, ha parlato di un pirata della strada. 276 00:16:46,610 --> 00:16:48,061 Dobbiamo sistemare la macchina. 277 00:16:48,084 --> 00:16:50,565 Okay, va bene, ma rallenta. 278 00:16:50,578 --> 00:16:53,218 - Non capisco cosa tu... - Non posso rallentare. 279 00:16:53,305 --> 00:16:55,989 II tempo corre... te I'ho detto, c'è un'ipotesi. 280 00:16:56,033 --> 00:16:58,433 Dobbiamo sistemare la macchina. Subito, oggi. 281 00:16:58,443 --> 00:17:00,810 Sistemare come? Siamo in pieno giorno. 282 00:17:02,059 --> 00:17:06,297 RICERCATO PER OMICIDIO AVETE VISTO QUEST'UOMO? 283 00:17:21,089 --> 00:17:25,470 OPERAZIONE: NIDO D'AQUILA 284 00:18:27,347 --> 00:18:28,632 Mi scusi. 285 00:18:28,633 --> 00:18:30,341 Agente, sono... 286 00:18:30,725 --> 00:18:33,412 - Sono in divieto? - Signore, mi faccia vedere un documento. 287 00:18:35,578 --> 00:18:36,604 Certo. 288 00:18:36,870 --> 00:18:37,898 C'è... 289 00:18:39,119 --> 00:18:41,216 Sono... nei guai? 290 00:18:42,329 --> 00:18:43,410 Skip. 291 00:18:44,268 --> 00:18:47,338 - E' il suo nome di battesimo? - Sì, signore. Skip Sprang. 292 00:18:47,339 --> 00:18:49,781 Macchine da scrivere. Prossimamente nuova riapertura. 293 00:18:50,095 --> 00:18:51,425 Nuova riapertura? 294 00:18:51,426 --> 00:18:54,694 Beh, siamo ancora aperti... tecnicamente. 295 00:18:55,166 --> 00:18:59,015 Cioè... se cercate un modello classico, non potete trovare di meglio. 296 00:18:59,294 --> 00:19:02,637 Ma i nuovi modelli, signore... arriveranno a giorni. 297 00:19:02,837 --> 00:19:04,915 Delle bellezze... tutte elettroniche. 298 00:19:05,534 --> 00:19:09,024 All'avanguardia. Sapete, non sono più solo per donne. 299 00:19:10,024 --> 00:19:11,979 E cosa ci faceva oggi in tribunale? 300 00:19:12,312 --> 00:19:15,441 Beh, signore... avevo un'udienza, ma... 301 00:19:15,483 --> 00:19:17,395 è stata rimandata. 302 00:19:17,447 --> 00:19:18,891 Udienza per...? 303 00:19:19,172 --> 00:19:20,936 Una piccola scocciatura... 304 00:19:21,775 --> 00:19:23,261 tasse arretrate. 305 00:19:23,401 --> 00:19:25,793 Niente di... scandaloso. 306 00:19:26,188 --> 00:19:28,970 Ma... urgente, se capisce... 307 00:19:28,971 --> 00:19:31,220 Sì, una questione di... 308 00:19:31,951 --> 00:19:35,611 Sa, ho bisogno di contante, per prendere i nuovi modelli, capisce? 309 00:19:37,540 --> 00:19:39,801 Per questo è andato nell'ufficio del giudice Mundt? 310 00:19:41,298 --> 00:19:42,708 Ho fatto cosa? 311 00:19:46,165 --> 00:19:50,394 Già, ho sentito cosa è successo, lì, la cosa... 312 00:19:50,612 --> 00:19:54,187 e voglio dire... condoglianze alla famiglia. 313 00:19:54,378 --> 00:19:56,150 Ma... come ho detto... 314 00:19:56,199 --> 00:19:59,509 la vita è appesa a un filo e il tempo sta... 315 00:19:59,621 --> 00:20:02,685 sa, scadendo, per tirare quelle macchine... 316 00:20:03,459 --> 00:20:05,187 delle vere astronavi... 317 00:20:05,800 --> 00:20:08,213 fuori dal... sapete... 318 00:20:09,458 --> 00:20:10,863 pegno. 319 00:20:15,379 --> 00:20:16,876 Cosa pensi? 320 00:20:18,303 --> 00:20:19,724 E' un tipo sfuggente. 321 00:20:20,655 --> 00:20:23,894 Potrebbe valere la pena portarlo in centrale. Metterlo sotto torchio. 322 00:20:25,914 --> 00:20:27,221 Sì, non... 323 00:20:29,094 --> 00:20:31,625 voglio dire, quanti casi seguiva il nostro giudice? 324 00:20:32,269 --> 00:20:35,967 - Non possiamo controllare ogni caso umano... - Giusto, proprio così. Ben detto. 325 00:20:35,968 --> 00:20:38,712 Qualche tassa arretrata. Non è certo... 326 00:20:38,763 --> 00:20:40,708 - Signore? - Sì, okay. 327 00:20:50,057 --> 00:20:51,687 Okay, signor Sprang. 328 00:20:54,549 --> 00:20:56,044 Le auguro una buona giornata. 329 00:20:56,841 --> 00:20:59,557 Okay, allora... grazie mille. 330 00:21:14,561 --> 00:21:16,266 "Delle vere astronavi". 331 00:21:16,501 --> 00:21:18,420 Non sono più solo per donne? 332 00:21:21,222 --> 00:21:22,300 I Gerhardt? 333 00:21:23,381 --> 00:21:25,561 Suppongo sia inevitabile. 334 00:21:36,770 --> 00:21:37,807 Rye! 335 00:21:39,544 --> 00:21:41,970 Andiamo! Apri... sono... 336 00:21:43,596 --> 00:21:45,080 Fammi entrare! 337 00:21:48,927 --> 00:21:51,948 Mi trovavo qua con le mani in mano. 338 00:21:52,737 --> 00:21:54,701 Guarda cosa mi ha portato Babbo Natale. 339 00:21:55,634 --> 00:21:57,511 Un ometto. 340 00:21:58,407 --> 00:22:01,700 - Cosa ci fai qui, ometto? - lo sto... 341 00:22:02,466 --> 00:22:04,797 sto cercando... Rye. 342 00:22:04,798 --> 00:22:07,538 Hai l'aspetto di chi ha bisogno di un drink. 343 00:22:07,844 --> 00:22:11,120 Oppure puoi guardarmi bere il mio. 344 00:22:11,548 --> 00:22:13,705 Mi sento così sola, qui. 345 00:22:14,512 --> 00:22:15,513 Diamine... 346 00:22:15,847 --> 00:22:17,757 potrei anche ballare per te. 347 00:22:27,547 --> 00:22:30,497 - Cristo, chi è... - Non ti preoccupare per lui. 348 00:22:31,081 --> 00:22:32,835 E' un tipo noioso. 349 00:22:34,264 --> 00:22:35,914 Fammi indovinare... 350 00:22:36,495 --> 00:22:38,117 sei il socio. 351 00:22:39,024 --> 00:22:40,081 Il... 352 00:22:40,452 --> 00:22:42,764 Rye ha detto: "ho un nuovo affare... 353 00:22:42,996 --> 00:22:45,606 "lavoro con un tizio in città". 354 00:22:46,275 --> 00:22:48,613 Quindi, suppongo tu sia il tizio in città. 355 00:22:49,009 --> 00:22:51,698 No... non... sono... 356 00:22:52,198 --> 00:22:55,097 mi chiamo Skip, sono venuto per... 357 00:22:56,651 --> 00:22:58,396 saldare alcuni debiti... 358 00:22:58,687 --> 00:23:00,885 scommesse... cavalli. 359 00:23:01,728 --> 00:23:04,396 Okay, allora... paga me. 360 00:23:06,485 --> 00:23:09,993 Beh... veramente, non ho i soldi qua con me. 361 00:23:10,490 --> 00:23:14,748 Sono solo venuto... per dire che li avrò presto. 362 00:23:15,663 --> 00:23:16,742 Quindi... 363 00:23:17,131 --> 00:23:20,102 sei venuto per non-pagare mio zio. 364 00:23:24,586 --> 00:23:27,295 E sei patriota fino al midollo. 365 00:23:27,496 --> 00:23:29,046 Beh, voglio dire... 366 00:23:29,718 --> 00:23:31,716 il più gran Paese del mondo, eh? 367 00:23:35,319 --> 00:23:38,795 - La mia cravatta. - Penso che io e te dovremmo farci un giro. 368 00:23:38,815 --> 00:23:42,474 Come ho detto, sai ho... degli appuntamenti. 369 00:23:42,512 --> 00:23:44,243 'Fanculo i tuoi appuntamenti. 370 00:23:44,605 --> 00:23:47,179 lo dico... andiamo a divertirci. 371 00:23:47,676 --> 00:23:49,475 Che ne dici, pellerossa? 372 00:23:49,690 --> 00:23:51,199 Dovremmo divertirci? 373 00:23:51,418 --> 00:23:52,949 Puoi scommetterci. 374 00:24:13,200 --> 00:24:16,531 Beh, questo è I'albero a cui avevo pensato. 375 00:24:19,923 --> 00:24:21,819 - Vuoi che lo faccia io? - No... 376 00:24:21,929 --> 00:24:23,664 è meglio che ci pensi io. 377 00:24:29,817 --> 00:24:31,799 Sei sicura di questo piano? 378 00:24:33,212 --> 00:24:34,500 Funzionerà. 379 00:24:34,796 --> 00:24:36,351 Come ti ho detto... 380 00:24:36,857 --> 00:24:40,104 mio zio beveva whisky e poi era solito mettersi alla guida del suo furgone. 381 00:24:40,610 --> 00:24:43,875 L'assicurazione non copre gli incidenti quando si guida ubriachi, così... 382 00:24:43,897 --> 00:24:45,633 ha ideato questo piano. 383 00:24:46,073 --> 00:24:50,194 Ogni volta che crollava, andava col furgone in un posto deserto finché tornava sobrio. 384 00:24:50,393 --> 00:24:52,311 Inscenava un nuovo incidente per coprire... 385 00:24:52,577 --> 00:24:54,251 i danni che faceva da ubriaco. 386 00:24:55,393 --> 00:24:57,885 Beh, è... creativo. 387 00:24:58,256 --> 00:24:59,821 Ecco cosa facciamo. 388 00:25:00,190 --> 00:25:02,672 Copriamo il danno, facciamo la denuncia. 389 00:25:02,837 --> 00:25:03,948 E dopo... 390 00:25:04,293 --> 00:25:05,708 dovrebbe bastare. 391 00:25:05,839 --> 00:25:07,292 Ci siamo sbarazzati del... 392 00:25:07,342 --> 00:25:09,698 il tizio è stato macinato e tu... 393 00:25:09,784 --> 00:25:12,191 hai detto di aver bruciato i suoi vestiti, quindi... 394 00:25:12,808 --> 00:25:15,067 una volta riparata la macchina, sarà... 395 00:25:16,180 --> 00:25:17,695 Saremo liberi. 396 00:25:25,449 --> 00:25:27,312 Sei stato un vero paladino. 397 00:25:27,926 --> 00:25:29,823 Un... cosa? 398 00:25:30,485 --> 00:25:31,921 Una specie di cavaliere. 399 00:25:33,315 --> 00:25:34,656 Il mio cavaliere. 400 00:25:37,380 --> 00:25:39,017 Beh, cioè... 401 00:25:39,973 --> 00:25:41,773 sei mia moglie. 402 00:25:47,393 --> 00:25:50,529 Okay, ora è meglio se scendi. 403 00:25:50,970 --> 00:25:52,782 Ti sei già fatta un occhio nero. 404 00:25:54,014 --> 00:25:55,017 Okay. 405 00:26:05,355 --> 00:26:06,986 Attenta ai piedi. 406 00:26:29,125 --> 00:26:31,417 Cioè, quante erano le probabilità? 407 00:26:31,985 --> 00:26:36,459 Una lastra di ghiaccio, ti giri di 180 gradi e sbatti su un albero con il retro? 408 00:26:36,885 --> 00:26:41,046 Avresti potuto ripetere quello scenario mille volte senza mai finire così. 409 00:26:41,334 --> 00:26:43,775 Sì, però ci sono riuscito al secondo tentativo. 410 00:26:44,360 --> 00:26:46,653 Sì, ce l'hai fatta. 411 00:26:48,205 --> 00:26:51,439 Mi sa che ho avuto il colpo di frusta. 412 00:26:51,780 --> 00:26:52,996 Su, tesoro. 413 00:26:54,565 --> 00:26:58,116 Se qualcuno te lo chiede, ho urtato contro la porta del garage, okay? 414 00:27:14,755 --> 00:27:16,138 Va ancora avanti? 415 00:27:17,345 --> 00:27:18,919 La nonna ci sta lavorando. 416 00:27:19,675 --> 00:27:24,483 Pensa che forse potremmo vendere una parte dell'attività a Kansas City, non tutto. 417 00:27:28,314 --> 00:27:31,038 Non avevano l'aspetto di chi volesse avere la metà di un'auto. 418 00:27:34,205 --> 00:27:35,905 Ho bisogno che torni a scuola, domani. 419 00:27:36,674 --> 00:27:37,959 Ti accompagnerà Dunlop. 420 00:27:38,105 --> 00:27:39,353 Assolutamente no. 421 00:27:42,075 --> 00:27:45,165 E' molto probabile che le cose si metteranno male da queste parti. 422 00:27:46,095 --> 00:27:48,131 Non posso preoccuparmi che tu te ne vada in giro. 423 00:27:49,405 --> 00:27:50,670 Io posso aiutarvi. 424 00:27:51,535 --> 00:27:55,040 No... ho promesso a tua madre che ti avrei tenuto fuori da tutto questo. 425 00:27:55,915 --> 00:27:58,530 Che saresti stato buono e istruito per poter diventare qualcuno. 426 00:27:58,531 --> 00:28:00,718 Sono già qualcuno però, non è così? 427 00:28:01,356 --> 00:28:02,562 Sono un Gerhardt. 428 00:28:05,315 --> 00:28:06,932 Non stiamo negoziando. 429 00:28:08,635 --> 00:28:10,620 E' una decisione presa dall'alto. 430 00:28:11,595 --> 00:28:13,048 La nonna è d'accordo. 431 00:28:13,344 --> 00:28:16,062 - Zio Dodd dice che... - Dodd non c'entra niente. 432 00:28:16,676 --> 00:28:18,134 Sei mio figlio. 433 00:28:18,855 --> 00:28:22,261 Lui ha le sue figlie e decide cosa farne, ma tu sei il mio. 434 00:28:23,585 --> 00:28:24,881 Come ho detto, 435 00:28:25,315 --> 00:28:27,018 la nonna è d'accordo. 436 00:28:31,430 --> 00:28:34,380 Volante 22. Passo. 437 00:28:34,897 --> 00:28:37,093 Questa è la volante 22, ricevuto. 438 00:28:38,120 --> 00:28:39,992 Sì, volante 22, c'è una situazione... 439 00:28:39,993 --> 00:28:41,811 Possiamo sempre andare al cinema. 440 00:28:41,812 --> 00:28:44,947 Possiamo andarci se volete. Chiudo. 441 00:28:44,948 --> 00:28:46,798 Ricevuto. 442 00:29:30,507 --> 00:29:32,246 Abbiamo bisogno delle armi. 443 00:29:35,205 --> 00:29:36,646 La mia me la tengo. 444 00:29:37,935 --> 00:29:39,526 Ha un valore affettivo. 445 00:29:40,985 --> 00:29:42,071 Beh... 446 00:29:42,255 --> 00:29:44,248 non puoi entrare con quella addosso. 447 00:29:47,285 --> 00:29:50,641 Sono l'unico qui che conosce il concetto "rispetto della legge"? 448 00:29:54,722 --> 00:29:56,185 Quello è Ben Schmidt? 449 00:29:57,921 --> 00:29:59,437 Signora Gerhardt. 450 00:30:01,989 --> 00:30:04,909 Ho saputo di Otto. 451 00:30:05,126 --> 00:30:07,027 Siamo assaliti da ogni lato. 452 00:30:07,028 --> 00:30:08,346 Come sta tua madre? 453 00:30:09,355 --> 00:30:11,132 Ha tolto le stampelle, grazie. 454 00:30:14,451 --> 00:30:15,770 Quello chi è? 455 00:30:17,663 --> 00:30:19,889 Lou Solverson, Stato del Minnesota. 456 00:30:20,274 --> 00:30:21,808 Da Luverne. 457 00:30:21,980 --> 00:30:24,766 Qualche giorno fa c'è stato qualche problema, laggiù, 458 00:30:24,767 --> 00:30:26,823 di cui ho paura che dovremo parlare. 459 00:30:26,824 --> 00:30:28,399 Che tipo di problema? 460 00:30:28,682 --> 00:30:31,277 Tre morti, un giudice compreso. 461 00:30:32,102 --> 00:30:33,909 Il giudice Mundt. 462 00:30:42,236 --> 00:30:43,850 E' tutto a posto, mamma? 463 00:30:44,195 --> 00:30:45,656 Non ne sono sicura... 464 00:30:46,579 --> 00:30:48,493 si tratta di un giudice morto. 465 00:30:49,317 --> 00:30:51,174 Non so perché dovrebbe riguardarci. 466 00:30:51,175 --> 00:30:53,619 Abbiamo trovato l'arma del delitto, sulla scena del crimine. 467 00:30:54,415 --> 00:30:56,307 Le impronte sono arrivate stamattina. 468 00:30:58,072 --> 00:30:59,072 E...? 469 00:31:00,016 --> 00:31:02,208 Dobbiamo parlare con Rye. 470 00:31:04,255 --> 00:31:05,789 Non succederà. 471 00:31:06,255 --> 00:31:07,635 Dovete andarvene. 472 00:31:08,853 --> 00:31:10,234 Signora Gerhardt. 473 00:31:10,855 --> 00:31:12,953 Se uno di questi uomini estrae l'arma... 474 00:31:12,954 --> 00:31:15,734 Sarò costretto a sparare, e non voglio farlo. 475 00:31:16,524 --> 00:31:19,324 Ora, suo figlio è ricercato in relazione a tre omicidi. 476 00:31:19,648 --> 00:31:22,334 E immagino che non sia la prima volta che qualcuno le dice una cosa così, 477 00:31:22,335 --> 00:31:25,427 perciò, qualsiasi cosa voglia fare deve farla adesso, 478 00:31:25,428 --> 00:31:27,077 o ci penserà qualcun altro. 479 00:31:27,078 --> 00:31:28,814 Andateci piano. 480 00:31:33,914 --> 00:31:37,165 - Tutto bene, Mamma? - Il figlio di Maude Schmidt mi sta dicendo 481 00:31:37,166 --> 00:31:40,451 - che tuo fratello ha ucciso un giudice. - Nessuno ha ucciso un giudice. 482 00:31:40,564 --> 00:31:42,951 Sono tutti nostri. Che senso avrebbe ucciderne uno? 483 00:31:42,952 --> 00:31:44,913 - Senti, Dodd. - Non chiamarmi Dodd. 484 00:31:44,914 --> 00:31:46,349 Non siamo amici. 485 00:31:47,384 --> 00:31:49,783 Abbiamo trovato le impronte di Rye sulla pistola. 486 00:31:49,784 --> 00:31:52,607 Troverai il mio stivale sul tuo collo se continui a parlarmi così. 487 00:31:52,608 --> 00:31:55,483 Beh, per essere chiari, io ho trovato l'arma, quindi... 488 00:31:55,502 --> 00:31:57,692 stai ballando con la ragazza sbagliata. 489 00:32:02,351 --> 00:32:03,642 Cos'hai detto? 490 00:32:04,825 --> 00:32:06,964 Ho detto che ho trovato io la pistola. 491 00:32:07,279 --> 00:32:08,910 Quindi dovresti parlare con me. 492 00:32:10,127 --> 00:32:14,278 E vengo da fuori quindi perdonami se non sono terrorizzato... 493 00:32:14,279 --> 00:32:17,634 ma, in Minnesota, quando un agente ti dice di parlare, 494 00:32:17,635 --> 00:32:19,019 tu parli. 495 00:32:20,031 --> 00:32:21,487 Vuoi ballare? 496 00:32:22,969 --> 00:32:24,329 Balliamo. 497 00:32:24,330 --> 00:32:27,906 Ben, devi insegnare al tuo amico le buone maniere. 498 00:32:28,940 --> 00:32:32,234 Che mi dici di Mike Milligan, di Kansas City? 499 00:32:33,222 --> 00:32:34,994 Sai dove possiamo trovarlo? 500 00:32:35,184 --> 00:32:37,578 Sono certo che anche lui stia cercando tuo fratello. 501 00:32:40,210 --> 00:32:41,590 Zio Dodd? 502 00:32:44,654 --> 00:32:47,353 - Zio Dodd, ha chiamato Hanzee. - Non adesso. 503 00:32:47,354 --> 00:32:49,079 Ha detto che è importante. 504 00:32:49,080 --> 00:32:51,051 Vuole che lo incontri allo scavo. 505 00:32:58,600 --> 00:33:00,062 Abbiamo finito. 506 00:33:01,950 --> 00:33:05,399 Hai sentito mio figlio. Abbiamo detto tutto quello che c'è da dire. 507 00:33:05,634 --> 00:33:08,437 Ridategli la pistola. Portatelo via di qui. 508 00:33:08,611 --> 00:33:09,611 Okay. 509 00:33:11,220 --> 00:33:12,716 E' ora di andare. 510 00:33:29,477 --> 00:33:31,867 Beh, potremmo ottenere un mandato. 511 00:33:34,258 --> 00:33:35,688 Da quale giudice? 512 00:33:35,689 --> 00:33:38,423 Hai sentito Dodd. Hanno a libro paga quasi tutti, in città. 513 00:33:46,672 --> 00:33:48,061 Ehi, accosta. 514 00:33:54,564 --> 00:33:58,206 - Il tizio delle macchine da scrivere? - Già, come ho detto. Era sfuggente. 515 00:34:00,035 --> 00:34:03,576 Ehi, io devo tornare indietro, parlare col capo, 516 00:34:04,752 --> 00:34:07,879 - ma la stazione è a due isolati se vuoi... - No, tranquillo. 517 00:34:08,665 --> 00:34:10,411 Grazie per il giro di oggi. 518 00:34:10,858 --> 00:34:11,858 Già. 519 00:35:21,008 --> 00:35:24,208 Ma che c'è, stavi partorendoci, là dentro? 520 00:35:26,749 --> 00:35:30,398 Ciao. Non mi avevi detto che ci fosse la tua famiglia in visita. 521 00:35:32,101 --> 00:35:33,281 Ops. 522 00:35:37,527 --> 00:35:39,429 Devo domandarvi cosa fate qui. 523 00:35:39,594 --> 00:35:41,849 - Forse sono il proprietario. - No. 524 00:35:43,634 --> 00:35:45,215 L'ho incontrato stamattina. 525 00:35:45,969 --> 00:35:47,250 Ma davvero? 526 00:35:47,671 --> 00:35:50,822 Forse puoi dirci dov'è. Puoi guadagnare qualche dollaro. 527 00:35:51,371 --> 00:35:52,989 Volevo chiedervi lo stesso. 528 00:35:54,570 --> 00:35:55,570 Guarda... 529 00:35:56,302 --> 00:35:58,901 non è che per caso siete Mike Milligan e... 530 00:35:59,052 --> 00:36:00,823 i fratelli Kitchen? 531 00:36:03,085 --> 00:36:05,304 Ci fai suonare come una band prog-rock. 532 00:36:06,552 --> 00:36:07,895 Signore e signori... 533 00:36:08,143 --> 00:36:10,084 vi presento Mike Milligan... 534 00:36:10,085 --> 00:36:11,697 e i fratelli Kitchen. 535 00:36:15,055 --> 00:36:16,520 Doppio ops. 536 00:36:17,896 --> 00:36:19,176 Piano. 537 00:36:20,515 --> 00:36:22,055 Poliziotto del Minnesota. 538 00:36:24,027 --> 00:36:25,721 Sai che sei nel Nord Dakota, vero? 539 00:36:25,860 --> 00:36:28,154 Devo essermi perso sulla via del lago. 540 00:36:28,782 --> 00:36:29,927 Quindi... 541 00:36:29,928 --> 00:36:31,549 dove hai detto di aver visto Skip? 542 00:36:31,746 --> 00:36:33,243 A casa di tua madre. 543 00:36:33,759 --> 00:36:35,479 Credo entrasse dalla porta sul retro. 544 00:36:36,747 --> 00:36:37,977 Mi piace. 545 00:36:40,717 --> 00:36:42,051 Mi piaci. 546 00:36:42,600 --> 00:36:44,891 Ho incontrato un altro tizio del Minnesota, ieri. 547 00:36:45,121 --> 00:36:47,358 Un tipo grosso. Sceriffo, credo. 548 00:36:49,029 --> 00:36:50,402 Anche lui mi piaceva. 549 00:36:50,863 --> 00:36:53,178 - Siamo gente davvero amichevole. - No. 550 00:36:53,945 --> 00:36:55,209 Non è quello. 551 00:36:56,229 --> 00:36:58,066 Abbastanza ostili, in verità. 552 00:36:59,650 --> 00:37:01,677 Ma è il modo in cui siete ostili... 553 00:37:02,188 --> 00:37:03,812 così educato a riguardo, 554 00:37:05,858 --> 00:37:07,731 come se mi faceste un favore. 555 00:37:11,832 --> 00:37:13,562 Beh, è stato piacevole... 556 00:37:14,674 --> 00:37:16,305 però è meglio che vada. 557 00:37:19,005 --> 00:37:20,441 Come lo chiamava Nixon? 558 00:37:20,904 --> 00:37:22,944 Pace... con onore. 559 00:37:24,756 --> 00:37:26,058 Qualcosa del genere. 560 00:37:27,266 --> 00:37:28,266 Ora... 561 00:37:28,783 --> 00:37:30,030 rimani pure. 562 00:37:33,150 --> 00:37:35,526 Abbiamo visto tutto quel che c'era da vedere. 563 00:37:53,997 --> 00:37:55,854 Non sono un furfante. 564 00:38:44,278 --> 00:38:45,754 Luci intermittenti. 565 00:38:46,505 --> 00:38:48,966 Alcune rotonde, altre ovali. 566 00:38:50,144 --> 00:38:51,392 Come dice, amico? 567 00:38:51,393 --> 00:38:52,721 Motivi circolari. 568 00:38:53,264 --> 00:38:54,467 Innaturali. 569 00:38:54,783 --> 00:38:55,980 Luminosi. 570 00:38:56,197 --> 00:38:57,978 Fluttuavano nel cielo. 571 00:38:59,023 --> 00:39:00,858 Sai, vengono solo i mesi dispari... 572 00:39:01,182 --> 00:39:02,462 i visitatori. 573 00:39:02,842 --> 00:39:04,722 Sempre a gruppi di tre. 574 00:39:05,391 --> 00:39:07,229 Una cosa simile c'è stata due giorni fa. 575 00:39:07,856 --> 00:39:10,291 Avvistati da Mankato a Vermillion. 576 00:39:12,631 --> 00:39:14,621 - Visitatori? - Dall'alto. 577 00:39:15,800 --> 00:39:17,856 Dicono che ti portano alla loro nave... 578 00:39:17,857 --> 00:39:20,203 e ti infilano sonde dove non vorresti. 579 00:39:20,556 --> 00:39:23,825 Io credo che i loro scopi siano più benevoli. 580 00:39:24,473 --> 00:39:27,065 Come il guardiano di uno zoo. 581 00:39:27,629 --> 00:39:30,402 Fatti strani succedono, quando sono vicini. 582 00:39:34,166 --> 00:39:35,687 Fatti strani? 583 00:39:37,047 --> 00:39:39,093 Mi chiedo cosa li abbia causati. 584 00:39:54,576 --> 00:39:56,091 Pensi abbia funzionato? 585 00:39:58,968 --> 00:40:00,484 Cosa, tesoro? 586 00:40:00,939 --> 00:40:02,696 Ho detto, pensi abbia funzionato? 587 00:40:03,624 --> 00:40:05,527 Oggi, con la macchina? 588 00:40:07,802 --> 00:40:09,217 Ha funzionato. 589 00:40:11,888 --> 00:40:14,456 Non so come faccia a esserne così sicura. 590 00:40:17,850 --> 00:40:19,190 Ha funzionato. 591 00:40:36,811 --> 00:40:38,295 Ciao, tesoro. 592 00:40:38,972 --> 00:40:40,273 C'è papà. 593 00:40:41,712 --> 00:40:42,793 Hank. 594 00:40:45,024 --> 00:40:46,787 Dovrei andare. 595 00:40:52,510 --> 00:40:53,719 Siediti. 596 00:40:54,404 --> 00:40:56,200 Lascia che ti prenda un po' di torta. 597 00:40:56,451 --> 00:40:58,230 Non dico di no. 598 00:41:04,241 --> 00:41:06,187 Quindi sei andato a trovare i Gerhardt? 599 00:41:06,188 --> 00:41:09,097 La mia è stata un'autentica giornata da "mezzogiorno di fuoco". 600 00:41:09,675 --> 00:41:13,497 I Gerhardt, e ho beccato anche quei tipi di Kansas City che avevi fermato tu. 601 00:41:14,546 --> 00:41:15,655 Milligan... 602 00:41:16,020 --> 00:41:17,648 E anche... 603 00:41:18,393 --> 00:41:20,824 - Come si chiamano? I Fratelli Bagno? - Sì. 604 00:41:21,055 --> 00:41:22,817 - Quelli che non parlano. - Sì. 605 00:41:23,758 --> 00:41:27,711 Ci siamo puntati le pistole contro, poco prima di chiuderla lì. 606 00:41:29,939 --> 00:41:32,014 Facciamo due pezzi di torta, allora. 607 00:41:32,204 --> 00:41:33,815 Mi sembra giusto. 608 00:41:36,214 --> 00:41:37,422 - Ciao. - Ciao. 609 00:41:39,235 --> 00:41:41,090 - Ti senti bene? - Sì. 610 00:41:41,414 --> 00:41:42,773 Non mi lamento. 611 00:41:50,119 --> 00:41:52,960 - Partita a cribbage, attenzione. - Sì. 612 00:41:52,961 --> 00:41:54,911 E sai chi sta imbrogliando? 613 00:41:55,332 --> 00:41:57,010 Chi sarebbe, papà? 614 00:41:58,254 --> 00:42:01,038 - No, avanti, dillo. - In realtà, ho guardato cosa avevi in mano. 615 00:42:20,141 --> 00:42:22,204 Torna su quel cazzo di furgone. 616 00:42:22,474 --> 00:42:24,134 Cosa vorresti dire? 617 00:42:24,453 --> 00:42:25,929 L'ho beccato io. 618 00:42:27,608 --> 00:42:29,277 E abbottonati il cappotto. 619 00:42:29,278 --> 00:42:30,838 Mi stai mettendo in imbarazzo. 620 00:42:42,527 --> 00:42:43,733 Sì? 621 00:42:45,424 --> 00:42:47,488 Vuoi colpirmi ancora? 622 00:42:48,553 --> 00:42:50,248 Te lo fa venire duro? 623 00:43:02,447 --> 00:43:05,531 Volevo un maschio. E cosa mi ha dato Dio? 624 00:43:05,699 --> 00:43:07,323 Quattro maledette femmine. 625 00:43:07,324 --> 00:43:10,217 - La prego, questo è un grosso malint... - Zitto. 626 00:43:10,805 --> 00:43:12,967 Sappiamo del giudice, delle macchine e delle tasse. 627 00:43:12,968 --> 00:43:15,256 E sappiamo che gli hai messo tu certe idee in testa. 628 00:43:15,257 --> 00:43:17,242 E da te voglio sapere solo... 629 00:43:17,243 --> 00:43:19,447 - dov'è. - Chi? 630 00:43:28,971 --> 00:43:31,958 Se solo sapessi che giornata di merda ho avuto... 631 00:43:38,269 --> 00:43:39,611 Diglielo. 632 00:43:39,612 --> 00:43:41,790 Perché sarei andato a casa di Rye, 633 00:43:41,791 --> 00:43:44,413 urlando il suo nome, se avessi saputo dov'era? 634 00:43:44,414 --> 00:43:46,092 Hai parlato con gli sbirri? 635 00:43:52,138 --> 00:43:53,800 Nella fossa. 636 00:43:58,331 --> 00:43:59,573 Cosa? 637 00:44:12,797 --> 00:44:14,055 Sentite... 638 00:44:14,565 --> 00:44:17,382 posso trovarlo. Posso, se mi date un giorno... 639 00:44:17,383 --> 00:44:19,019 due giorni... 640 00:44:22,441 --> 00:44:23,666 Stenditi. 641 00:44:25,758 --> 00:44:27,168 Per terra? 642 00:44:44,815 --> 00:44:46,662 Vi prego! Non... 643 00:44:47,585 --> 00:44:49,264 Non sono quello che cercate! 644 00:44:49,809 --> 00:44:52,092 Parla con Milligan! Ce l'hanno loro. 645 00:44:55,828 --> 00:44:57,254 Cosa hai detto? 646 00:44:57,803 --> 00:45:02,170 Sono venuti ieri a cercare Rye, e forse l'hanno trovato. 647 00:45:02,665 --> 00:45:04,091 Sto solo... 648 00:45:06,462 --> 00:45:07,937 Potrei fare una telefonata. 649 00:45:07,938 --> 00:45:10,554 Fare un accordo. Ho un capitale. 650 00:45:10,555 --> 00:45:12,253 Non sai niente. 651 00:45:14,608 --> 00:45:17,092 No, no! 652 00:45:17,312 --> 00:45:20,295 No, no! 653 00:45:29,026 --> 00:45:31,693 Guida fino a quel buco di culo di cittadina del Minnesota... 654 00:45:31,694 --> 00:45:33,815 e riporta indietro mio fratello questa notte. 655 00:45:34,196 --> 00:45:37,140 Giudice o non giudice. Se Kansas City si mette in mezzo, 656 00:45:37,141 --> 00:45:39,937 se gli sbirri si mettono in mezzo, se chiunque si mette in mezzo... 657 00:45:39,938 --> 00:45:41,867 tu falli secchi. 658 00:46:03,126 --> 00:46:07,046 www.subsfactory.it