1 00:01:01,370 --> 00:01:05,612 INI ADALAH KISAH NYATA 2 00:01:13,037 --> 00:01:17,092 Peristiwa berikut digambarkan mengambil tempat di Minnesota tahun 1979. 3 00:01:23,548 --> 00:01:27,782 Atas permintaan korban yang selamat, namanya telah diubah 4 00:01:32,429 --> 00:01:36,536 Untuk menghormati yang telah tiada, sisanya diceritakan persis sebagaimana kejadiannya. 5 00:01:51,476 --> 00:01:55,417 Season 2 Episode 3 ---The Myth of Sisyphus--- 6 00:01:55,418 --> 00:01:59,418 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 7 00:02:00,313 --> 00:02:02,982 Suamiku ingin berterima kasih atas kedatangan kalian. 8 00:02:03,016 --> 00:02:07,552 Tentu. Kami tahu harus memihak siapa. 9 00:02:07,586 --> 00:02:09,353 Kami tahu harus memihak siapa! 10 00:02:09,388 --> 00:02:11,623 Kau tak perlu teriak. Dia tidak tuli. 11 00:02:11,657 --> 00:02:14,025 Oh, aku-- aku tak bermaksud-- 12 00:02:16,194 --> 00:02:18,062 Apa yang terjadi dengannya? 13 00:02:18,096 --> 00:02:19,931 Dia terkena stroke./ Stroke ringan. 14 00:02:19,965 --> 00:02:21,432 Dia tak bisa berjalan atau bicara. 15 00:02:21,466 --> 00:02:23,300 Untuk sekarang, dia tidak bisa. 16 00:02:23,335 --> 00:02:25,003 Suatu hari nanti bisa. 17 00:02:25,037 --> 00:02:30,107 Dia masih... singa yang sama di dalam tubuhnya. 18 00:02:30,142 --> 00:02:32,376 Tapi sampai dia baikan, kalian bicara padaku. 19 00:02:32,411 --> 00:02:33,945 Itu benar. 20 00:02:33,979 --> 00:02:35,880 Bicara pada Ibu. 21 00:02:35,915 --> 00:02:38,315 Dia yang berkuasa. 22 00:02:38,350 --> 00:02:43,154 Kami juga ingin mengucapkan terima kasih atas surat dan kartu kalian. 23 00:02:43,188 --> 00:02:45,056 Apa kau bercanda? Kartu dan surat? 24 00:02:45,090 --> 00:02:47,624 Kita sedang dalam keadaan siaga dan kau bicara tentang.../ Anak-anak. 25 00:02:47,659 --> 00:02:50,327 Kalian tahu tentang penawaran dari pihak lain? 26 00:02:50,362 --> 00:02:52,063 Kansas City? 27 00:02:52,097 --> 00:02:54,398 Uangnya bagus, kau tahu? 28 00:02:54,433 --> 00:02:56,133 Lebih dari cukup. 29 00:02:56,168 --> 00:02:58,469 Tentu, tapi apa yang tidak dikatakan pada kalian setelah kalian tanda tangan..., 30 00:02:58,503 --> 00:03:00,371 ...mereka akan memotong kelaminmu dengan pisau cukur... 31 00:03:00,405 --> 00:03:02,005 ...dan membuatmu gemuk seperti kucing rumahan. 32 00:03:02,040 --> 00:03:03,941 Bahasamu./ Sudahlah. 33 00:03:03,975 --> 00:03:06,210 Yang ingin aku katakan-- ini adalah lahan bisnis kita. 34 00:03:06,244 --> 00:03:09,713 Kita membangunnya dengan darah dan otot. 35 00:03:09,747 --> 00:03:11,082 Kita mendapatkan uang dari ini. 36 00:03:11,116 --> 00:03:12,849 Dan kau tak bisa sekedar menulis cek-- 37 00:03:12,884 --> 00:03:15,218 Keluarga ini telah--/ Kau tak bisa sekedar menulis cek. 38 00:03:15,252 --> 00:03:17,920 Keluarga ini telah dalam masa damai sejak Kennedy. 39 00:03:17,955 --> 00:03:19,556 Menurut kalian kita bisa tiba-tiba..., 40 00:03:19,590 --> 00:03:21,157 ...mengambil senjata kita dan melakukan konfrontasi? 41 00:03:23,026 --> 00:03:27,997 Kita sedang membicarakan mafia Kansas City. 42 00:03:28,031 --> 00:03:30,900 Mereka semua seperti hiu di lautan. 43 00:03:30,934 --> 00:03:32,868 Sedangkan kita... 44 00:03:32,903 --> 00:03:36,239 Mari kita jujur, kita kelompok yang kecil. 45 00:03:36,273 --> 00:03:39,175 "Kenalilah dirimu." 46 00:03:39,210 --> 00:03:42,912 Apa yang kau bicarakan? 47 00:03:42,946 --> 00:03:46,682 Itu ada di Injil. 48 00:03:46,717 --> 00:03:50,719 Aku katakan, kita harus memukul mereka dengan keras. 49 00:03:50,753 --> 00:03:53,489 Jika tidak, layu dan mati. Benar 'kan, yah? 50 00:03:56,326 --> 00:03:58,393 Dengar, ini bukan hanya soal bisnis. 51 00:03:58,428 --> 00:04:00,895 Ini soal negara. 52 00:04:00,930 --> 00:04:03,898 Si Jimmy Carter tak punya otak dengan program bodohnya..., 53 00:04:03,933 --> 00:04:06,435 ...dan sekarang aku harus menunggu untuk mengisi dompetku? 54 00:04:06,469 --> 00:04:08,303 Tepat. Dimana semua ini akan berakhir? 55 00:04:08,338 --> 00:04:10,439 Cukup-- kalian semua. 56 00:04:14,177 --> 00:04:19,348 Mungkin kita harus berperang, dan aku tak takut dengan peperangan. 57 00:04:19,382 --> 00:04:21,783 Aku tidak takut. 58 00:04:21,817 --> 00:04:26,788 Tapi dengan persyaratanku-- itu adalah jalan terakhir. 59 00:04:26,822 --> 00:04:29,690 Jadi sekarang aku ingin tahu-- 60 00:04:29,724 --> 00:04:32,393 apa kalian bersamaku? 61 00:04:36,331 --> 00:04:38,799 Dengar. 62 00:04:38,833 --> 00:04:40,401 Kami sudah membicarakan. 63 00:04:40,435 --> 00:04:43,070 Dan kami tidak mengatakan "Ya, kita akan berperang." 64 00:04:43,104 --> 00:04:46,274 Tapi kami tahu perjanjian yang dibuat... 65 00:04:46,308 --> 00:04:51,279 ...dengan darah, beberapa generasi yang lampau. 66 00:04:51,313 --> 00:04:54,482 Apa yang ingin dia katakan adalah... 67 00:04:54,516 --> 00:04:58,419 ...kita tidak akan membuat tindakan pertama. 68 00:04:58,453 --> 00:05:03,357 Tapi jika Kansas City datang menembaki kalian..., 69 00:05:03,392 --> 00:05:07,127 ...kita akan menghadapi mereka. 70 00:05:07,162 --> 00:05:09,229 Uh-huh. 71 00:05:24,345 --> 00:05:25,579 Terlambat. 72 00:05:25,613 --> 00:05:28,148 Maaf. 73 00:05:30,685 --> 00:05:32,786 Sulit membilas sampo dari rambutku. 74 00:05:32,821 --> 00:05:35,288 Air lunak. 75 00:05:35,323 --> 00:05:36,690 Apa tadi? 76 00:05:36,724 --> 00:05:38,425 Air di wilayah utara. 77 00:05:38,459 --> 00:05:39,792 Licin jika disentuh. 78 00:05:39,827 --> 00:05:41,027 Yeah. 79 00:05:41,061 --> 00:05:42,495 Kukira karena samponya. 80 00:05:42,530 --> 00:05:43,796 Bisa jadi juga. 81 00:05:43,831 --> 00:05:45,432 Aku selalu membawa sampo sendiri. 82 00:05:45,466 --> 00:05:47,934 Agree. [setuju] 83 00:05:47,968 --> 00:05:51,504 Setuju apa? 84 00:05:51,539 --> 00:05:54,173 Itu nama merknya-- Agree. 85 00:05:54,208 --> 00:05:57,510 Tak ada zat aditif. Pasti bisa-- air biasa atau air lunak. 86 00:05:57,545 --> 00:05:59,846 Rasakan rambutku. 87 00:06:01,181 --> 00:06:04,251 Yeah, itu bagus. 88 00:06:04,285 --> 00:06:06,552 Jadi perkembangan terbaru... 89 00:06:06,586 --> 00:06:09,388 ...tak ada kabar dari Nyonya Gerhardt menerima atau menolak. 90 00:06:09,422 --> 00:06:11,323 Aku tidak berharap, tetapi tetap saja. 91 00:06:11,358 --> 00:06:15,895 Tim Riset mengira mereka akan mengulur waktu, kemudian akan menolaknya. 92 00:06:15,929 --> 00:06:17,596 Jadi kita akan membunuh mereka. 93 00:06:17,631 --> 00:06:19,832 Mungkin. 94 00:06:19,867 --> 00:06:21,868 Jika pasar mengatakan bunuh mereka, kita bunuh mereka. 95 00:06:21,902 --> 00:06:23,369 Pasar menawarkan uang lebih banyak, 96 00:06:23,403 --> 00:06:24,703 kita tawarkan lebih banyak lagi. 97 00:06:24,738 --> 00:06:27,240 Apapun plus minusnya. 98 00:06:29,442 --> 00:06:34,013 Dan bagaimana dengan anak Gerhardt--Rye? 99 00:06:35,082 --> 00:06:36,515 Dengarkan ini. 100 00:06:36,549 --> 00:06:39,652 Dia menembak seorang hakim-- di kota kecil... 101 00:06:39,686 --> 00:06:42,588 ...beberapa jam arah selatan dari sini-- lalu dia menghilang. 102 00:06:42,622 --> 00:06:46,358 Dalam pelarian sekarang, kami pikir. 103 00:06:46,393 --> 00:06:48,427 Dalam pelarian bagus. 104 00:06:48,461 --> 00:06:50,329 Dalam pelarian bisa kita manfaatkan. 105 00:06:50,363 --> 00:06:52,665 Temukan dia. Kau, bukan mereka. 106 00:06:52,699 --> 00:06:54,566 Kemudian dia bisa mempengaruhi ibunya..., 107 00:06:54,601 --> 00:06:56,368 ...dan mungkin mereka mau mengikuti keinginan kita... 108 00:06:56,403 --> 00:06:59,471 ...tanpa perlu mengumbar peluru. 109 00:07:15,254 --> 00:07:18,290 Mobil 18, ganti. 110 00:07:18,324 --> 00:07:20,658 Ini mobil 18. Ganti. 111 00:07:20,693 --> 00:07:22,861 Ada sherif Rock County di radio. 112 00:07:22,895 --> 00:07:25,496 Tunggu dulu. Ganti. 113 00:07:25,531 --> 00:07:27,098 Mampir ke rumah. 114 00:07:27,133 --> 00:07:29,534 Betsy bilang kau sedang menuju Fargo. 115 00:07:29,568 --> 00:07:32,137 Yeah, aku ingin melihat kasus yang sedang ditangani si hakim. 116 00:07:32,171 --> 00:07:34,806 Mungkin ada hubungannya dengan penembaknya. Ganti. 117 00:07:34,840 --> 00:07:37,742 Aku menelpon karena kami sudah mendapatkan hasil sidik jari... 118 00:07:37,776 --> 00:07:39,410 ...di pistol yang kau temukan. 119 00:07:39,445 --> 00:07:44,048 Sidik jari itu milik Rye Gerhardt..., 120 00:07:44,082 --> 00:07:46,451 ...yang setelah aku teliti..., 121 00:07:46,485 --> 00:07:47,952 ...dia adalah anak bungsu pewaris... 122 00:07:47,986 --> 00:07:50,455 ...tahta keluarga Gerhardt di Fargo. 123 00:07:50,489 --> 00:07:52,757 Mengejutkan. 124 00:07:52,791 --> 00:07:54,392 Ganti. 125 00:07:54,426 --> 00:07:57,127 Ya, jadi itu saja. 126 00:07:59,864 --> 00:08:02,666 Baik, aku akan mengatakan itu pada Polisi Fargo. 127 00:08:02,700 --> 00:08:05,335 Uh, mungkin aku baru pulang malam hari. 128 00:08:05,370 --> 00:08:08,204 Kau mau tolong sampaikan pada Betsy jangan menungguku? Ganti. 129 00:08:08,239 --> 00:08:10,139 Baiklah. 130 00:08:10,174 --> 00:08:13,643 Kedengarannya bagus. Ganti. 131 00:08:13,678 --> 00:08:17,080 Selamat tinggal, kukira. 132 00:08:31,361 --> 00:08:33,662 Bagaimana kabarmu? 133 00:08:33,697 --> 00:08:35,731 Kau tahu, menunggu. 134 00:08:35,766 --> 00:08:38,434 Lou Solverson, Kepolisian Minnesota. 135 00:08:38,468 --> 00:08:40,436 Aku mengemudi dari Luverne. 136 00:08:40,470 --> 00:08:42,271 Ben Schmidt. 137 00:08:42,305 --> 00:08:43,906 Forensik lagi di dalam. 138 00:08:43,940 --> 00:08:45,908 Ah. 139 00:08:45,942 --> 00:08:49,444 Tidak terburu-buru. 140 00:08:49,478 --> 00:08:51,880 Yeah. 141 00:08:57,153 --> 00:08:59,021 Aku dengar TKP sudah ditangani 142 00:08:59,055 --> 00:09:00,522 Mm. 143 00:09:00,556 --> 00:09:03,191 Aku sedang mengerjakan sesuatu disini. 144 00:09:03,226 --> 00:09:08,964 Mungkin besok aku akan kesana untuk melihatnya. 145 00:09:08,998 --> 00:09:11,566 Silakan. 146 00:09:11,600 --> 00:09:13,936 Atau aku bisa mengirimkan foto kepadamu. Itu sudah cukup lengkap. 147 00:09:13,970 --> 00:09:16,438 Tiga tewas termasuk hakim. 148 00:09:16,472 --> 00:09:18,840 Juga koki dan pelayan. 149 00:09:18,874 --> 00:09:21,509 Ditembak beberapa kali. 150 00:09:21,544 --> 00:09:24,612 Baru saja mendapat hasil sidik jari. 151 00:09:24,647 --> 00:09:26,113 Rye Gerhardt. 152 00:09:28,751 --> 00:09:30,885 Itu buruk, huh? 153 00:09:33,823 --> 00:09:35,356 Aku tak mengatakan hidupmu akan lebih mudah... 154 00:09:35,390 --> 00:09:37,091 ...jika yang ada di pistol adalah sidik jarimu..., 155 00:09:37,125 --> 00:09:38,893 ...tapi nama tadi yang harus kau pikirkan. 156 00:09:42,097 --> 00:09:44,666 Distrubusi, benar 'kan? Gerhardts? 157 00:09:44,700 --> 00:09:46,568 Yeah. 158 00:09:46,602 --> 00:09:48,336 Dieter-- itu ayah Otto-- 159 00:09:48,370 --> 00:09:50,671 mulai berbisnis minuman keras selama masa pelarangan alkohol..., 160 00:09:50,705 --> 00:09:52,840 ...berakhir dengan membangun kerajaan tranportasi. 161 00:09:52,874 --> 00:09:55,609 Tahun 1951, dia terkena 19 peluru di kepalanya. 162 00:09:57,446 --> 00:10:00,614 Itu saat anaknya, Otto, mengambil alih, yang mana seperti-- 163 00:10:00,648 --> 00:10:03,617 kabar baiknya adalah, PD I berakhir. 164 00:10:03,651 --> 00:10:07,254 Kabar buruknya, "Sapalah Adolf Hitler." 165 00:10:07,289 --> 00:10:09,623 Dan si penembak adalah anak bungsu Otto? 166 00:10:09,657 --> 00:10:10,958 Yeah. 167 00:10:10,993 --> 00:10:12,460 Yeah, anak bontot-- 168 00:10:12,494 --> 00:10:14,328 mm, pada dasarnya dia kurang dianggap, 169 00:10:14,363 --> 00:10:16,663 kecuali, sekarang dia lebih dari itu. 170 00:10:16,698 --> 00:10:19,666 Aku penasaran... 171 00:10:19,701 --> 00:10:22,503 ...apa kau pernah mendengar, uh... 172 00:10:22,537 --> 00:10:25,806 ...Mike Milligan atau The Kitchen Bersaudara? 173 00:10:25,840 --> 00:10:28,008 Dari Kansas City. 174 00:10:30,712 --> 00:10:33,113 Kami menangkap mereka sedang berkeliling di sekitar TKP... 175 00:10:33,147 --> 00:10:34,715 ...tapi tak bisa menahan mereka, maka... 176 00:10:38,820 --> 00:10:41,855 Kau, uh-- kau pernah di militer? 177 00:10:41,890 --> 00:10:44,157 Angkatan laut-- dua kali masa tugas. 178 00:10:44,191 --> 00:10:47,093 Kapal cepat-- Pangkatku Letnan. 179 00:10:47,128 --> 00:10:51,197 Aku angkatan darat, diluar Da Nang. 180 00:10:51,232 --> 00:10:54,634 Dan kami memiliki pepatah-- FUBAR. 181 00:10:54,668 --> 00:10:56,936 Yeah, kami juga punya. 182 00:10:59,840 --> 00:11:03,543 Jadi ketika kau menempatkan seorang hakim yang tewas, keluarga Gerhardt..., 183 00:11:03,577 --> 00:11:08,181 ...dan beberapa orang dari Kansas City di satu tas bersama-sama..., 184 00:11:08,215 --> 00:11:10,350 Aku kembali ke pemikiran mungkin akan lebih baik... 185 00:11:10,384 --> 00:11:12,519 ...pelakunya mengakui kejahatannya. 186 00:11:12,553 --> 00:11:14,354 Bisa hidup lama di dalam sel di suatu tempat... 187 00:11:14,388 --> 00:11:15,955 ...dengan air panas dan dingin yang mengalir. 188 00:11:31,665 --> 00:11:33,932 Dia punya tempat di kota-- pamanmu? 189 00:11:33,967 --> 00:11:35,200 Rye. 190 00:11:35,234 --> 00:11:36,735 Suatu tempat yang tidak diberitahukan pada siapapun, 191 00:11:36,770 --> 00:11:38,103 suatu tempat dimana dia melakukan bisnis? 192 00:11:38,138 --> 00:11:41,272 Maksudmu pelacuran?/ Pelacuran, narkoba. 193 00:11:41,306 --> 00:11:44,909 Entahlah. 194 00:11:47,479 --> 00:11:51,248 Aku tak tahu. 195 00:11:51,283 --> 00:11:54,786 Maksudku... mungkin. 196 00:11:54,820 --> 00:11:57,088 Okay. 197 00:11:57,122 --> 00:12:00,091 Mungkin aku pernah kesana bersama laki-laki... 198 00:12:00,125 --> 00:12:01,325 ...atau untuk menghisap ganja. 199 00:12:01,359 --> 00:12:03,194 Tak boleh pakai narkoba, kata ayahmu. 200 00:12:03,228 --> 00:12:05,329 Kata ayahmu jika ada yang menawarkan padamu akan dikampak. 201 00:12:05,363 --> 00:12:09,266 Ya ampun, kalian sekelompok orang yang membosankan. 202 00:12:09,301 --> 00:12:14,037 Terkadang seorang gadis juga ingin bersenang-senang, kau tahu? 203 00:12:19,611 --> 00:12:23,314 Ada di kamar nomor 13. 204 00:12:23,348 --> 00:12:26,517 Dekat stasiun kereta, kurasa. 205 00:12:26,551 --> 00:12:29,986 Aku tidak terlalu ingat alamatnya. 206 00:12:30,021 --> 00:12:32,089 Tunjukkan padaku. 207 00:12:45,969 --> 00:12:49,138 ♪ if you know ♪ 208 00:12:49,172 --> 00:12:53,109 ♪ if you know someone ♪ 209 00:12:53,143 --> 00:12:56,546 ♪ who's been looking ♪ 210 00:12:56,580 --> 00:12:59,848 ♪ for true love ♪ 211 00:12:59,882 --> 00:13:02,150 ♪ send her to me ♪ 212 00:13:02,184 --> 00:13:03,352 ♪ oh, yeah ♪ 213 00:13:03,386 --> 00:13:06,321 ♪ send her to me ♪ 214 00:13:06,356 --> 00:13:09,358 ♪ I'm looking, too ♪ 215 00:13:09,392 --> 00:13:12,527 Kata orang-orang, akan rontok. 216 00:13:12,562 --> 00:13:14,730 Karena kemo. 217 00:13:14,764 --> 00:13:17,999 Donna Pearlman kehilangan rambutnya semalam. 218 00:13:18,033 --> 00:13:21,702 Bangun tidur dan dia mengira ada anjing yang tidur dibantalnya. 219 00:13:21,737 --> 00:13:24,772 Tidak semua orang kehilangan rambut. 220 00:13:24,806 --> 00:13:26,974 Kita hanya bisa menunggu dan melihat. 221 00:13:27,008 --> 00:13:30,344 Sebagian diriku menyuruh untuk mencukurnya-- 222 00:13:30,379 --> 00:13:32,079 jadi botak. 223 00:13:32,113 --> 00:13:36,350 Sepupuku terkena melanoma-- sehelai rambut pun tidak ada yang rontok. 224 00:13:36,385 --> 00:13:37,918 Meskipun, alisnya hilang. 225 00:13:37,952 --> 00:13:41,255 Itu akan menjadi sebuah pertunjukan horor. 226 00:13:41,289 --> 00:13:44,056 Aku sudah memutuskan. 227 00:13:44,091 --> 00:13:45,425 Aku ingin melakukannya. 228 00:13:45,459 --> 00:13:47,327 Apa itu, sayang? 229 00:13:47,361 --> 00:13:48,762 Pelatihan. 230 00:13:48,796 --> 00:13:51,498 Aku sudah memikirkannya dan kupikir aku harus pergi kesana. 231 00:13:51,532 --> 00:13:54,200 Aku sangat senang. 232 00:13:54,234 --> 00:13:55,902 Sangat senang./ Pelatihan apa? 233 00:13:55,936 --> 00:13:57,771 Namanya Lifespring. 234 00:13:57,805 --> 00:13:59,939 Tahun lalu aku ikut di Mankato. 235 00:13:59,973 --> 00:14:03,176 Luar biasa./ Oh. 236 00:14:03,210 --> 00:14:04,811 Yeah, dan aku, kau tahu, 237 00:14:04,845 --> 00:14:07,146 Aku ingin menjadi yang terbaik, kau tahu? 238 00:14:07,181 --> 00:14:09,081 Bagus untukmu. 239 00:14:09,116 --> 00:14:11,017 Apa yang dikatakan Ed saat kau meminta padanya? 240 00:14:13,420 --> 00:14:15,654 Kau tak memintanya, 'kan? 241 00:14:15,689 --> 00:14:18,925 Kau gadis nakal. 242 00:14:18,959 --> 00:14:20,326 Kami sibuk. 243 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 Nona-nona. 244 00:14:24,230 --> 00:14:25,497 Hai, yah. 245 00:14:25,532 --> 00:14:27,265 Bicara dengan suamimu di radio. 246 00:14:27,300 --> 00:14:29,335 Katanya dia akan terlambat malam ini. 247 00:14:29,369 --> 00:14:31,002 Oh, yeah. Aku sudah menduganya. 248 00:14:31,037 --> 00:14:32,871 Apa yang ayah bawa? 249 00:14:32,905 --> 00:14:35,607 Uh, Connie, kau tak keberatan aku menempelkan ini dijendelamu? 250 00:14:35,642 --> 00:14:37,209 Silakan. 251 00:14:37,243 --> 00:14:39,311 Baik, Ny. Blaycock. 252 00:14:39,346 --> 00:14:41,447 Anda dapat menuju ke mesin pengering. 253 00:14:41,481 --> 00:14:44,582 Apakah itu dia-- pembunuh orang-orang itu? 254 00:14:44,616 --> 00:14:46,885 Kami pikir begitu. Yeah. 255 00:14:46,919 --> 00:14:49,120 Anak kota, ternyata. 256 00:14:49,155 --> 00:14:50,621 Rye Gerhardt-- 257 00:14:50,656 --> 00:14:53,892 dibesarkan tanpa moral yang tepat, kurasa. 258 00:14:54,226 --> 00:14:57,629 Maksudku, membunuh semua orang itu, untuk apa? 259 00:14:57,663 --> 00:14:59,597 Kau tahu, hanya untuk sedikit uang? 260 00:14:59,632 --> 00:15:02,467 Semalam aku telah memikirkan-- 261 00:15:02,501 --> 00:15:05,969 sepatu yang ayah temukan di pohon. 262 00:15:06,003 --> 00:15:09,739 Bagaimana jika itu ada hubungannya dengan pembunuhan? 263 00:15:09,774 --> 00:15:11,241 Bagaimana persisnya? 264 00:15:11,276 --> 00:15:12,576 Ayah sendiri yang bilang, 265 00:15:12,610 --> 00:15:14,478 si penembak meninggalkan mobilnya, 266 00:15:14,512 --> 00:15:17,947 jadi, aku kira... 267 00:15:17,982 --> 00:15:19,883 bagaimana jika dia melangkah menuju ke jalanan 268 00:15:19,917 --> 00:15:21,518 lalu tertabrak mobil. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,687 Seperti tabrak lari?/ Yeah. 270 00:15:23,721 --> 00:15:26,522 Maksudku, ayah menemukan pecahan kaca di jalanan, 'kan? 271 00:15:26,557 --> 00:15:28,892 Yeah, yeah./ Dan, uh, bekas ban mobil? 272 00:15:28,926 --> 00:15:30,960 Jadi, menurutku..., 273 00:15:30,995 --> 00:15:35,264 ...bagaimana jika si pembunuh mengejar Denise..., 274 00:15:35,299 --> 00:15:37,801 ...menembaknya di tempat parkir..., 275 00:15:37,835 --> 00:15:40,469 ...dan kemudian secara tidak sengaja... 276 00:15:40,504 --> 00:15:41,905 ...tertabrak mobil yang lewat? 277 00:15:41,939 --> 00:15:44,574 Hey, Peg, bukankah kau bilang-- 278 00:15:44,608 --> 00:15:46,810 Maaf, tapi itu tidak masuk akal. 279 00:15:46,844 --> 00:15:48,977 Maksudku, bagaimana mungkin pengendara mobil tidak berhenti? 280 00:15:49,012 --> 00:15:52,947 Jika dia menabrak seseorang-- berarti orang itu dia bawa diatas mobilnya? 281 00:15:55,151 --> 00:15:57,652 Yeah, Aku cenderung setuju dengan Peggy. 282 00:15:57,687 --> 00:16:00,989 Tidak masuk akal berkendara pulang... 283 00:16:01,024 --> 00:16:02,925 ...dengan tubuh Gerhardt ada di kaca mobil... 284 00:16:02,959 --> 00:16:04,593 ...lalu, mulai menyiapkan makan malam. 285 00:16:04,927 --> 00:16:07,996 Yang ingin aku katakan... 286 00:16:08,031 --> 00:16:10,098 ...daripada mencari orang..., 287 00:16:10,133 --> 00:16:11,833 ...lebih baik ayah mulai mencari mobil. 288 00:16:19,974 --> 00:16:22,276 Kita harus--/ Hai, Peggy. 289 00:16:22,310 --> 00:16:23,477 Hey, Noreen. 290 00:16:23,512 --> 00:16:25,579 Ed, kita harus-- Ambil mantelmu. 291 00:16:25,613 --> 00:16:27,081 Hai. 292 00:16:27,115 --> 00:16:28,416 Hai. / Ada apa-- 293 00:16:28,450 --> 00:16:30,951 Noreen, kami harus-- yah, 294 00:16:30,985 --> 00:16:33,219 ada masalah keluarga. 295 00:16:33,254 --> 00:16:35,321 Jadi aku harus-- Maukah kau memberitahu Bud... 296 00:16:35,356 --> 00:16:37,057 ...aku akan mengembalikannya setelah makan siang, oke? 297 00:16:37,091 --> 00:16:38,291 Terserah. 298 00:16:38,325 --> 00:16:39,992 Pelan-pelan./ Mereka tahu. 299 00:16:40,027 --> 00:16:41,961 Tahu apa?/ Tentang kecelakaan. 300 00:16:41,995 --> 00:16:44,130 Ada teori dari- Betsy Solverson. 301 00:16:44,165 --> 00:16:47,233 Katanya tabrak lari, maka kita harus mengurus mobil itu. 302 00:16:47,268 --> 00:16:49,102 Baik, yeah, tapi pelan-pelan. 303 00:16:49,136 --> 00:16:51,204 Aku tak paham apa yang kau-- 304 00:16:51,238 --> 00:16:53,472 Aku tak bisa pelan-pelan. Waktu terus berjalan. 305 00:16:53,506 --> 00:16:54,974 Seperti aku bilang, ada teori. 306 00:16:55,008 --> 00:16:56,475 Sehingga kita harus mengurus mobil itu. 307 00:16:56,509 --> 00:16:57,710 Sekarang--hari ini juga. 308 00:16:57,744 --> 00:17:01,047 Mengurusnya bagaimana? Ini siang hari. 309 00:17:01,659 --> 00:17:04,850 BURONAN APAKAH ANDA MELIHAT ORANG INI? 310 00:18:26,603 --> 00:18:28,905 Maaf, Pak Petugas. 311 00:18:28,939 --> 00:18:31,241 Apakah aku-- Parkir bukan ditempatnya? 312 00:18:31,275 --> 00:18:33,743 Pak, aku ingin melihat kartu pengenal. 313 00:18:33,777 --> 00:18:36,245 Yeah. 314 00:18:36,279 --> 00:18:38,613 Apakah-- 315 00:18:38,648 --> 00:18:41,516 Apa aku dalam masalah, atau...? 316 00:18:41,550 --> 00:18:45,154 Skip--Itu nama Kristenmu? 317 00:18:45,188 --> 00:18:48,090 Ya, pak, Skip Sprang-- Pemilik Toko Mesik Ketik. 318 00:18:48,124 --> 00:18:49,858 Akan segera dibuka kembali. 319 00:18:49,893 --> 00:18:51,293 Dibuka kembali? 320 00:18:51,327 --> 00:18:54,696 Secara teknis, kami masih buka. 321 00:18:54,730 --> 00:18:58,833 Jika kau mencari mesin ketik lama, tak ada tempat yang lebih baik lagi. 322 00:18:58,867 --> 00:19:02,637 Tapi model terbaru, akan segera datang beberapa hari lagi. 323 00:19:02,672 --> 00:19:05,039 Cantik-- semuanya elektrik. 324 00:19:05,073 --> 00:19:06,508 Canggih. 325 00:19:06,542 --> 00:19:08,476 Mesin ketik bukan hanya untuk wanita lagi, kalian tahu? 326 00:19:08,511 --> 00:19:09,844 Mm. 327 00:19:09,878 --> 00:19:11,979 Dan apa yang kau lakukan di pengadilan hari ini? 328 00:19:12,014 --> 00:19:16,851 Pak, aku ada sidang, tapi, uh, ditunda. 329 00:19:16,885 --> 00:19:18,920 Sidang...? 330 00:19:18,954 --> 00:19:22,756 Masalah kecil-- Tunggakan pajak 331 00:19:22,791 --> 00:19:25,793 Bukan skandal yang menghebohkan, 332 00:19:25,828 --> 00:19:30,998 tapi sensitif, jika direkeningku-- 333 00:19:31,033 --> 00:19:36,237 Kau tahu, ada uang tunai untuk menutupi pembelian model baru? 334 00:19:36,271 --> 00:19:39,506 Itu alasan kau ke kantor Hakim Mundt? 335 00:19:39,541 --> 00:19:41,876 Apa? 336 00:19:43,678 --> 00:19:46,379 Oh, uh, yeah. 337 00:19:46,413 --> 00:19:50,317 Aku, uh, mendengar, uh, apa yang terjadi dengan-- 338 00:19:50,351 --> 00:19:54,187 dan, aku turut berbelasungkawa. 339 00:19:54,222 --> 00:19:58,091 Tapi-- seperti aku bilang-- hidupku dipertaruhkan disini. 340 00:19:58,125 --> 00:20:00,827 Dan kau tahu, waktu terus berjalan... 341 00:20:00,862 --> 00:20:04,664 ...untuk mendapatkan mesin ketik-- pesawat luar angkasa, sungguh-- 342 00:20:04,698 --> 00:20:08,701 dari, kau tahu... 343 00:20:08,736 --> 00:20:10,003 ..pegadaian. 344 00:20:14,775 --> 00:20:16,876 Bagaimana menurutmu? 345 00:20:16,910 --> 00:20:20,212 Dia gugup. 346 00:20:20,247 --> 00:20:25,017 Mungkin layak di bawa ke kantor, menggalinya. 347 00:20:25,051 --> 00:20:28,755 Entahlah-- 348 00:20:28,789 --> 00:20:31,824 Maksudku berapa banyak kasus yang dimiliki hakim Mundt? 349 00:20:31,859 --> 00:20:34,058 Tak bisa menggali setiap kasus orang yang tidak becus-- 350 00:20:34,093 --> 00:20:35,994 Yeah, tepat. Kau mengucapkannya. 351 00:20:36,028 --> 00:20:38,497 Hanya beberapa tunggakan pajak. Itu bukan berarti aku sebanding-- 352 00:20:38,531 --> 00:20:40,799 Pak. / Yeah, baik. 353 00:20:49,442 --> 00:20:51,910 Baiklah, Tn. Sprang. 354 00:20:54,346 --> 00:20:56,614 Semoga harimu menyenangkan. 355 00:20:56,648 --> 00:20:57,882 Baiklah. 356 00:20:57,917 --> 00:21:00,818 Uh, terima kasih banyak. 357 00:21:14,300 --> 00:21:16,266 Pesawat luar angkasa, sungguh? 358 00:21:16,301 --> 00:21:18,368 Mesin ketik bukan hanya untuk wanita lagi? 359 00:21:19,905 --> 00:21:22,940 Gerhardts? 360 00:21:22,974 --> 00:21:25,910 Tak dapat dihindari lagi, aku duga. 361 00:21:36,321 --> 00:21:38,788 Rye! 362 00:21:38,823 --> 00:21:40,223 Ayolah! 363 00:21:40,258 --> 00:21:43,126 Buka pintunya-- Ini-- 364 00:21:43,161 --> 00:21:45,429 Biarkan aku masuk! 365 00:21:48,399 --> 00:21:51,935 Dan ketika aku sedang tidak melakukan apa-apa. 366 00:21:51,970 --> 00:21:54,671 Lihatlah apa yang dibawakan Santa untukku-- 367 00:21:54,705 --> 00:21:58,008 seorang pria. 368 00:21:58,042 --> 00:22:00,209 Apa yang kau lakukan disini? 369 00:22:00,243 --> 00:22:04,380 Aku, uh-- Aku mencari Rye. 370 00:22:04,414 --> 00:22:07,216 Sepertinya kau bisa diajak minum-minum. 371 00:22:07,250 --> 00:22:11,120 Uh-- / Atau setidaknya melihat aku minum. 372 00:22:11,154 --> 00:22:14,123 Aku kesepian disini. 373 00:22:14,157 --> 00:22:20,997 Bahkan aku bisa menari untukmu. 374 00:22:21,031 --> 00:22:23,932 ♪ Joe Henry had his say ♪ 375 00:22:23,967 --> 00:22:25,634 ♪ he wouldn't set me free ♪ 376 00:22:25,668 --> 00:22:27,869 Oh, astaga. 377 00:22:27,903 --> 00:22:30,671 Siapa-- / Jangan mengkhawatirkan dia. 378 00:22:30,706 --> 00:22:33,375 Dia membosankan. 379 00:22:33,409 --> 00:22:36,111 Biar aku tebak. 380 00:22:36,145 --> 00:22:38,380 Kau adalah rekannya. 381 00:22:38,414 --> 00:22:40,115 Uh, uh-- 382 00:22:40,149 --> 00:22:42,550 Rye mengatakan, "Aku punya bisnis baru. 383 00:22:42,584 --> 00:22:45,020 Bekerjasama dengan orang di kota." 384 00:22:45,054 --> 00:22:48,189 Jadi, kupikir, kaulah orang itu. 385 00:22:48,224 --> 00:22:49,491 Bukan. 386 00:22:49,525 --> 00:22:53,327 Bukan-- Aku-- Namaku Skip. 387 00:22:53,361 --> 00:22:56,063 Aku datang kemari untuk, uh... 388 00:22:56,097 --> 00:22:57,764 membayar utang. 389 00:22:57,798 --> 00:23:01,235 Utang judi. 390 00:23:01,269 --> 00:23:04,271 Oh, baik. Bayar ke aku. 391 00:23:04,305 --> 00:23:07,207 Yah, uh, 392 00:23:07,242 --> 00:23:09,576 Aku tak punya uang. 393 00:23:09,610 --> 00:23:14,748 Aku-- datang hanya untuk mengatakan, aku segera mendapatkan uangnya. 394 00:23:14,782 --> 00:23:19,520 Jadi, kau datang bukan untuk membayar utang pamanku. 395 00:23:24,191 --> 00:23:27,193 Dan kau adalah seorang patriot. 396 00:23:27,227 --> 00:23:29,028 Maksudku... 397 00:23:29,063 --> 00:23:30,896 Negara terhebat di muka bumi, yeah? 398 00:23:34,468 --> 00:23:36,069 Uh, dasiku. 399 00:23:36,103 --> 00:23:38,737 Kurasa kau dan aku harus berkendara bersama. 400 00:23:38,772 --> 00:23:42,007 Aku-- kau tahu-- ada janji bertemu. 401 00:23:42,042 --> 00:23:44,243 Persetan dengan janji bertemumu. 402 00:23:44,278 --> 00:23:47,179 Mari kita bersenang-senang. 403 00:23:47,213 --> 00:23:49,214 Bagaimana menurutmu, kulit merah? 404 00:23:49,248 --> 00:23:50,916 Haruskah kita bersenang-senang? 405 00:23:50,951 --> 00:23:53,452 Sudah pasti. 406 00:24:12,638 --> 00:24:16,373 Itu pohon yang aku pikirkan. 407 00:24:19,111 --> 00:24:20,612 Kau ingin aku yang melakukannya? 408 00:24:20,646 --> 00:24:23,581 Tidak, lebih baik aku. 409 00:24:28,754 --> 00:24:31,255 Kau yakin dengan rencana ini? 410 00:24:31,289 --> 00:24:34,225 Ini pasti berhasil. 411 00:24:34,259 --> 00:24:36,494 Seperti yang aku bilang..., 412 00:24:36,528 --> 00:24:39,230 ...pamanku biasa mengemudikan truknya dan minum Old Milwaukee. 413 00:24:39,264 --> 00:24:41,332 Dan asuransi tak mau membayar..., 414 00:24:41,366 --> 00:24:45,236 ...kecelakaan karena mabuk, maka dia muncul dengan rencana ini. 415 00:24:45,270 --> 00:24:46,737 Setiap mengalami kecelakaan..., 416 00:24:46,771 --> 00:24:48,572 ...dia mengemudikan truknya ke tempat yang sepi... 417 00:24:48,607 --> 00:24:51,108 ...sampai mabuknya hilang, kemudian memalsukan kecelakaan baru... 418 00:24:51,143 --> 00:24:53,511 ...untuk menutupi kerusakan yang dia timbulkan. 419 00:24:53,545 --> 00:24:57,515 Itu kreatif. 420 00:24:57,549 --> 00:24:59,517 Maka itulah yang harus kita lakukan. 421 00:24:59,551 --> 00:25:02,285 Kita menutupi kerusakannya, melaporkannya..., 422 00:25:02,319 --> 00:25:05,087 ...maka, itu sudah cukup. 423 00:25:05,122 --> 00:25:08,324 Kita dapat menyingkirkan-- jejak orang itu dari awal..., 424 00:25:08,359 --> 00:25:10,693 ...dan kau telah membakar baju orang itu..., 425 00:25:10,727 --> 00:25:15,231 ...jadi begitu rencana mobil ini berhasil-- 426 00:25:15,266 --> 00:25:17,333 Kita bebas. 427 00:25:24,642 --> 00:25:27,008 Kau adalah Paladin yang sebenarnya. 428 00:25:27,043 --> 00:25:29,944 Apa itu? 429 00:25:29,979 --> 00:25:32,614 Itu seperti semacam ksatria. 430 00:25:32,649 --> 00:25:33,982 Ksatriaku. 431 00:25:36,519 --> 00:25:40,822 Oh, yah-- maksudku, kau istriku. 432 00:25:47,197 --> 00:25:49,998 Baik, barangkali lebih baik kau keluar. 433 00:25:50,032 --> 00:25:53,068 Kau sudah mengalami kecelakaan. 434 00:25:53,102 --> 00:25:54,502 Baiklah. 435 00:26:04,213 --> 00:26:06,380 Perhatikan kakimu. 436 00:26:28,270 --> 00:26:31,672 Maksudku, seberapa mungkin? 437 00:26:31,707 --> 00:26:36,310 Jalan dilapisi es, dan kecepatanmu 180, menabrak pohon dengan bagian belakang? 438 00:26:36,345 --> 00:26:38,378 Kau bisa menjalankan skenario itu 1.000 kali... 439 00:26:38,412 --> 00:26:40,647 ...dan tak pernah berakhir dengan kondisi seperti ini. 440 00:26:40,681 --> 00:26:43,183 Yeah, saat percobaan kedua, aku melakukannya dengan tepat. 441 00:26:43,218 --> 00:26:45,585 Yeah, benar. 442 00:26:47,756 --> 00:26:50,891 Rasanya aku salah urat. 443 00:26:50,925 --> 00:26:54,027 Ayo, sayang. 444 00:26:54,062 --> 00:26:57,597 Jika mereka menanyakan, aku menabrak pintu garasi, paham? 445 00:27:14,107 --> 00:27:16,675 Masih berlanjut, huh? 446 00:27:16,709 --> 00:27:18,677 Nenek sedang memikirkannya. 447 00:27:18,711 --> 00:27:21,513 Menurutnya mungkin kita bisa menjual sebagian bisnis... 448 00:27:21,547 --> 00:27:24,483 ...kepada Kansas City, bukan semuanya. 449 00:27:27,019 --> 00:27:30,856 Mereka tidak terlihat seperti orang yang hanya ingin memiliki sebagian saja. 450 00:27:33,325 --> 00:27:36,327 Ayah ingin kau kembali ke sekolah besok. 451 00:27:36,362 --> 00:27:37,863 Dunlop akan mengantarkanmu. 452 00:27:37,897 --> 00:27:39,831 Tidak mau. 453 00:27:39,866 --> 00:27:42,968 Kemungkinan besar, untuk sementara... 454 00:27:43,002 --> 00:27:45,504 ...kondisinya akan buruk disini. 455 00:27:45,538 --> 00:27:48,139 Ayah khawatir kau akan terkena peluru nyasar. 456 00:27:48,173 --> 00:27:50,674 Aku bisa membantu. 457 00:27:50,709 --> 00:27:52,377 Tidak. 458 00:27:52,411 --> 00:27:55,380 Ayah sudah berjanji pada ibumu, untuk menjauhkanmu dari hal ini. 459 00:27:55,414 --> 00:27:56,680 Merawatmu dengan baik dan memberikan pendidikan... 460 00:27:56,715 --> 00:27:58,249 ...sehingga kau bisa mendapatkan sesuatu untuk dirimu sendiri. 461 00:27:58,283 --> 00:28:00,851 Aku sudah mendapatkannya, 'kan? 462 00:28:00,886 --> 00:28:02,220 Gerhardt. 463 00:28:04,756 --> 00:28:07,625 Kita tidak sedang bernegosiasi. 464 00:28:07,659 --> 00:28:10,961 Ini mutlak keputusan ayah. 465 00:28:10,996 --> 00:28:12,897 Nenekmu setuju. 466 00:28:12,931 --> 00:28:14,131 Paman Dodd bilang-- 467 00:28:14,165 --> 00:28:16,033 Dodd tak ada hubungannya dengan ini. 468 00:28:16,067 --> 00:28:17,701 Kau anakku. 469 00:28:17,736 --> 00:28:19,803 Dia punya anak perempuan, maka dia yang memutuskan... 470 00:28:19,838 --> 00:28:22,239 ...apa yang akan terjadi dengan anaknya, tapi kau anakku. 471 00:28:22,273 --> 00:28:25,175 Seperti yang ayah bilang..., 472 00:28:25,209 --> 00:28:28,145 ...nenekmu sudah setuju. 473 00:28:31,382 --> 00:28:34,351 Masuk, mobil 22. Ganti. 474 00:28:34,385 --> 00:28:37,354 Ini mobil 22, ganti. 475 00:28:37,388 --> 00:28:39,256 Yeah, mobil 22, ada situasi... 476 00:28:39,290 --> 00:28:41,491 Belum terlambat untuk kembali. 477 00:28:41,526 --> 00:28:44,627 Kau bisa menuju kesana. Ganti. 478 00:28:44,662 --> 00:28:46,629 Baiklah. 479 00:29:30,106 --> 00:29:34,542 Serahkan senjata kalian. 480 00:29:34,577 --> 00:29:37,079 Aku sendiri yang akan memegang pistolku. 481 00:29:37,113 --> 00:29:40,248 Pistol ini ada nilai sentimentalnya. 482 00:29:40,282 --> 00:29:44,786 Kalau begitu kau tak boleh masuk. 483 00:29:47,055 --> 00:29:48,523 Apa hanya aku saja disini yang mengerti... 484 00:29:48,557 --> 00:29:50,091 ...konsep penegakan hukum? 485 00:29:53,962 --> 00:29:56,264 Apa itu Ben Schmidt? 486 00:29:56,298 --> 00:30:01,169 Ny. Gerhardt. 487 00:30:01,203 --> 00:30:04,539 Oh, aku dengar tentang Otto. 488 00:30:04,573 --> 00:30:06,707 Kami diserang di semua sisi. 489 00:30:06,742 --> 00:30:08,743 Bagaimana kabar ibumu? 490 00:30:08,777 --> 00:30:10,477 Sudah tidak memakai tongkat, makasih. 491 00:30:13,715 --> 00:30:16,216 Siapa dia? 492 00:30:16,251 --> 00:30:19,553 Lou Solverson, kepolisian Minnesota. 493 00:30:19,587 --> 00:30:21,488 Dari Luverne. 494 00:30:21,523 --> 00:30:23,490 Yeah, ada kejadian disana... 495 00:30:23,525 --> 00:30:26,326 ...beberapa hari lalu yang aku takut harus kita bicarakan. 496 00:30:26,361 --> 00:30:28,262 Kejadian apa? 497 00:30:28,296 --> 00:30:31,265 Tiga orang tewas, termasuk seorang hakim. 498 00:30:31,299 --> 00:30:33,467 Hakim Mundt. 499 00:30:41,276 --> 00:30:43,943 Semuanya baik saja, bu? 500 00:30:43,978 --> 00:30:48,549 Belum tahu-- sesuatu tentang hakim yang tewas. 501 00:30:48,583 --> 00:30:50,917 Tak yakin apa kaitannya dengan kita. 502 00:30:50,951 --> 00:30:54,421 Nyonya, kami menemukan senjata pembunuh di TKP. 503 00:30:54,455 --> 00:30:55,955 Hasilnya sudah diketahui. 504 00:30:55,990 --> 00:30:58,558 Dan? 505 00:30:58,592 --> 00:31:02,228 Kami ingin bicara dengan Rye. 506 00:31:02,262 --> 00:31:05,130 Itu tidak akan terjadi. 507 00:31:05,165 --> 00:31:08,467 Kau harus pergi. 508 00:31:08,502 --> 00:31:12,371 Ny. Gerhardt, jika salah satu dari orang-orang ini menarik pelatuknya, 509 00:31:12,406 --> 00:31:14,207 Aku terpaksa menembak beberapa orang, 510 00:31:14,241 --> 00:31:16,375 dan aku tak ingin itu terjadi. 511 00:31:16,410 --> 00:31:19,312 Anakmu buronan terkait dengan pembunuhan tiga orang. 512 00:31:19,346 --> 00:31:22,380 Dan aku duga ini bukan pertama kalinya kau mendengar seseorang mengatakan itu, 513 00:31:22,415 --> 00:31:24,148 jadi terserah bagaimana kau ingin menangani ini, 514 00:31:24,183 --> 00:31:26,484 kau harus segera menanganinya, atau aku yang akan menanganinya. 515 00:31:26,519 --> 00:31:28,986 Semuanya harus menahan diri. 516 00:31:33,326 --> 00:31:34,892 Kau baik saja, bu? 517 00:31:34,927 --> 00:31:37,061 Orang ini sedang mencoba mengatakan kepadaku... 518 00:31:37,096 --> 00:31:38,496 ...adikmu membunuh seorang hakim. 519 00:31:38,531 --> 00:31:40,131 Tak ada yang membunuh hakim. 520 00:31:40,165 --> 00:31:41,466 Kita memiliki semua hakim. 521 00:31:41,500 --> 00:31:42,800 Apa gunanya membunuh salah satunya? 522 00:31:42,835 --> 00:31:44,369 Tidak, Dodd./ Jangan panggil aku "Dodd". 523 00:31:44,403 --> 00:31:45,870 Kita bukan teman. 524 00:31:45,904 --> 00:31:49,473 Kami menemukan sidik jari Rye di pistol. 525 00:31:49,507 --> 00:31:51,008 Kau akan menemukan sepatuku dilehermu, 526 00:31:51,043 --> 00:31:52,543 jika terus bicara seperti itu. 527 00:31:52,577 --> 00:31:55,012 Untuk adilnya-- akulah yang menemukan pistol itu, 528 00:31:55,047 --> 00:31:57,148 jadi kupikir kau 'berdansa dengan gadis yang salah.' 529 00:32:01,854 --> 00:32:03,721 Kau bilang apa tadi? 530 00:32:03,756 --> 00:32:06,657 Aku bilang, akulah yang menemukan pistol itu..., 531 00:32:06,691 --> 00:32:08,359 ...jadi seharusnya kau bicara padaku. 532 00:32:08,393 --> 00:32:11,062 Dan aku dari luar kota..., 533 00:32:11,096 --> 00:32:13,997 jadi maafkan aku jika aku tidak takut..., 534 00:32:14,031 --> 00:32:17,000 ...tapi di Minnesota, ketika petugas polisi menyuruhmu bicara..., 535 00:32:17,034 --> 00:32:19,370 ...kau bicara. 536 00:32:19,404 --> 00:32:22,205 Kau ingin berdansa? 537 00:32:22,240 --> 00:32:23,974 Mari berdansa. 538 00:32:24,008 --> 00:32:28,145 Ben, kau harus mengajari temanmu sopan santun. 539 00:32:28,179 --> 00:32:32,283 Bagaimana dengan Mike Milligan dari Kansas City? 540 00:32:32,317 --> 00:32:34,517 Kau tahu dimana kami bisa menemukannya? 541 00:32:34,551 --> 00:32:37,086 Cukup yakin dia juga sedang mencari adikmu. 542 00:32:39,256 --> 00:32:42,191 Uh, Paman Dodd? 543 00:32:44,161 --> 00:32:45,995 Paman Dodd, Hanzee menelpon. 544 00:32:46,029 --> 00:32:48,765 Jangan sekarang./ Katanya sangat penting. 545 00:32:48,799 --> 00:32:51,967 Dia ingin kau menemuinya di tempat penggalian. 546 00:32:56,640 --> 00:33:01,510 Kita sudah selesai disini. 547 00:33:01,544 --> 00:33:03,279 Kau dengar apa kata anakku. 548 00:33:03,313 --> 00:33:05,380 Kami telah mengatakan semua yang akan kami katakan. 549 00:33:05,415 --> 00:33:08,117 Kembalikan senjatanya. Keluarkan mereka dari sini. 550 00:33:08,151 --> 00:33:10,419 Baik. 551 00:33:10,453 --> 00:33:12,955 Waktunya pergi. 552 00:33:29,396 --> 00:33:32,898 Kita bisa mendapatkan surat perintah. 553 00:33:32,933 --> 00:33:35,735 Dari hakim siapa? 554 00:33:35,769 --> 00:33:39,038 Kau dengar perkataan Dodd tadi. Dia menguasai semua hakim di kota. 555 00:33:45,812 --> 00:33:49,348 Hey, menepi, huh? 556 00:33:54,253 --> 00:33:56,921 Si pria mesin ketik?/ Yeah, seperti yang aku bilang. 557 00:33:56,956 --> 00:33:59,423 Dia gugup. 558 00:33:59,458 --> 00:34:04,229 Hey, aku harus kembali, bicara pada atasanku, 559 00:34:04,263 --> 00:34:07,098 tapi, uh, kantor polisi hanya beberapa blok dari sini. 560 00:34:07,133 --> 00:34:08,633 Tentu. 561 00:34:08,667 --> 00:34:10,701 Terima kasih sudah mengajakku jalan-jalan hari ini. 562 00:34:10,736 --> 00:34:11,970 Yeah. 563 00:35:15,165 --> 00:35:17,533 Unh-unh. 564 00:35:20,804 --> 00:35:24,940 Sedang apa kau, punya bayi disana? 565 00:35:24,974 --> 00:35:27,242 Halo. 566 00:35:27,276 --> 00:35:30,145 Kau tidak bilang, keluargamu sudah kembali dari luar kota. 567 00:35:30,179 --> 00:35:32,147 Unh-unh. 568 00:35:32,181 --> 00:35:34,550 Oops. 569 00:35:37,420 --> 00:35:39,321 Harus menanyakan apa urusanmu disini. 570 00:35:39,356 --> 00:35:41,690 Mungkin aku pemiliknya./ Bukan. 571 00:35:41,725 --> 00:35:45,126 Bertemu dengan pemiliknya pagi ini. 572 00:35:45,161 --> 00:35:47,062 Apakah itu benar? 573 00:35:47,096 --> 00:35:49,164 Mungkin bisa memberi tahu kami dimana dia. 574 00:35:49,198 --> 00:35:50,666 Mendapatkan beberapa dolar. 575 00:35:50,700 --> 00:35:53,969 Tadinya aku ingin menanyakan hal yang sama. 576 00:35:54,003 --> 00:35:58,139 Katakanlah, mungkin saja kau adalah Mike Milligan... 577 00:35:58,174 --> 00:36:01,042 ...dan The Kitchen Bersaudara, benar 'kan? 578 00:36:01,077 --> 00:36:05,680 Kau membuat kami seolah-olah band rock. 579 00:36:05,714 --> 00:36:08,183 Hadirin sekalian, 580 00:36:08,217 --> 00:36:11,219 memperkenalkan Mike Milligan dan The Kitchen Bersaudara. 581 00:36:14,823 --> 00:36:16,858 Oops, dua kali!! 582 00:36:16,893 --> 00:36:18,626 Tenang. 583 00:36:18,660 --> 00:36:22,163 Polisi Minnesota. 584 00:36:22,198 --> 00:36:25,900 Kau tahu kau sedang di North Dakota, 'kan? 585 00:36:25,934 --> 00:36:28,235 Pasti kesasar ketika sedang menuju danau. 586 00:36:28,270 --> 00:36:31,506 Jadi tadi kau bilang dimana bertemu dengan Skip? 587 00:36:31,540 --> 00:36:33,007 Di rumah ibumu. 588 00:36:33,041 --> 00:36:36,010 Kurasa, masuk lewat pintu belakang. 589 00:36:36,044 --> 00:36:39,179 Aku suka dia. 590 00:36:39,214 --> 00:36:42,116 Aku suka kau. 591 00:36:42,150 --> 00:36:45,052 Kemarin bertemu dengan polisi lain dari Minnesota. 592 00:36:45,086 --> 00:36:47,354 Seorang pria yang ramah. Sheriff, kurasa. 593 00:36:47,389 --> 00:36:50,458 Aku juga suka dengan dia. 594 00:36:50,492 --> 00:36:52,460 Kami adalah orang yang ramah. 595 00:36:52,494 --> 00:36:55,596 Bukan, bukan itu. 596 00:36:55,631 --> 00:36:59,032 Sangat tidak ramah, sebenarnya. 597 00:36:59,066 --> 00:37:02,201 Tapi caramu bersikap tidak ramah-- 598 00:37:02,236 --> 00:37:05,271 betapa begitu sopannya kau dengan hal itu, 599 00:37:05,306 --> 00:37:08,007 seperti seakan-akan kau sedang membantuku. 600 00:37:11,479 --> 00:37:18,518 Ini menyenangkan, tapi lebih baik aku pergi. 601 00:37:18,553 --> 00:37:20,353 Nixon menyebutnya apa? 602 00:37:20,387 --> 00:37:23,089 Perdamaian dengan penuh hormat. 603 00:37:23,123 --> 00:37:25,859 Semacam itulah. 604 00:37:25,893 --> 00:37:28,361 Tidak. 605 00:37:28,395 --> 00:37:31,797 Kau tetap disini. 606 00:37:31,832 --> 00:37:35,301 Kami sudah cukup melihat apa yang ingin kami lihat. 607 00:37:52,953 --> 00:37:55,454 Aku bukan seorang penjahat. 608 00:38:43,868 --> 00:38:46,069 Datang dengan cepat. 609 00:38:46,103 --> 00:38:49,205 Tempat yang sama, lingkaran yang sama. 610 00:38:49,240 --> 00:38:51,307 Apa yang kau bicarakan, teman? 611 00:38:51,342 --> 00:38:53,043 Pola melingkar-- 612 00:38:53,077 --> 00:38:58,381 tidak wajar, bersinar, melayang di langit. 613 00:38:58,416 --> 00:39:01,050 Kau tahu, mereka datang hanya di bulan ganjil-- 614 00:39:01,084 --> 00:39:02,785 pengunjung. 615 00:39:02,819 --> 00:39:05,320 Selalu tiga serangkai. 616 00:39:05,355 --> 00:39:07,924 Datang di malam hari seperti di dua malam terakhir. 617 00:39:07,958 --> 00:39:10,560 Laporan dari Mankato sampai Vermillion. 618 00:39:10,594 --> 00:39:13,495 Pengunjung? 619 00:39:13,530 --> 00:39:15,197 Dari atas. 620 00:39:15,231 --> 00:39:17,332 Ada beberapa yang bilang mereka membawamu ke atas kapal mereka... 621 00:39:17,367 --> 00:39:20,169 ...dan menyelidiki dirimu di tempat-tempat yang tidak bisa kau ingat. 622 00:39:20,203 --> 00:39:24,072 Aku yakin tujuan mereka baik. 623 00:39:24,106 --> 00:39:27,375 Sebagai penjaga kebun binatang, 624 00:39:27,409 --> 00:39:30,078 sering terjadi kejadian aneh, mereka sudah dekat. 625 00:39:32,615 --> 00:39:36,117 Kejadian aneh, huh? 626 00:39:36,151 --> 00:39:39,654 Aku penasaran apa penyebabnya. 627 00:39:53,795 --> 00:39:57,865 Menurutmu ini berhasil? 628 00:39:57,899 --> 00:40:00,033 Apa, sayang? 629 00:40:00,067 --> 00:40:02,869 Aku bilang kau yakin ini berhasil? 630 00:40:02,903 --> 00:40:06,640 Hari ini, dengan mobil? 631 00:40:06,674 --> 00:40:10,076 Pasti berhasil. 632 00:40:10,110 --> 00:40:14,281 Aku tak tahu bagaimana kau bisa begitu yakin. 633 00:40:17,285 --> 00:40:19,352 Pasti berhasil. 634 00:40:36,603 --> 00:40:38,504 Hai, sayang. 635 00:40:38,538 --> 00:40:39,905 Ayah disini. 636 00:40:39,939 --> 00:40:41,440 Oh. 637 00:40:41,475 --> 00:40:43,375 Hank. 638 00:40:44,744 --> 00:40:47,580 Uh, aku harus pergi. 639 00:40:51,317 --> 00:40:54,119 Duduklah. 640 00:40:54,153 --> 00:40:55,887 Biar aku ambilkan kue Divinity. 641 00:40:55,922 --> 00:40:57,723 Ooh, aku tak bisa menolaknya. 642 00:41:04,130 --> 00:41:05,931 Kau menemui keluarga Gerhardts? 643 00:41:05,965 --> 00:41:09,001 Itu adalah puncak hariku. 644 00:41:09,035 --> 00:41:11,069 Gerhardts, dan aku bertemu dengan... 645 00:41:11,104 --> 00:41:14,272 ...orang dari Kansas City yang pernah kau temui. 646 00:41:14,306 --> 00:41:18,176 Milligan, dan, um... 647 00:41:18,210 --> 00:41:19,877 Apa ya-- The Bathroom Bersaudara. 648 00:41:19,911 --> 00:41:21,746 Yeah. Yang tak pernah berbicara. 649 00:41:21,780 --> 00:41:23,414 Yeah. 650 00:41:23,449 --> 00:41:25,716 Kami saling mengarahkan senjata masing-masing... 651 00:41:25,751 --> 00:41:27,885 ...hanya sebentar saja, sebelum menyadari ini belum saatnya. 652 00:41:27,919 --> 00:41:31,589 Mungkin dua potong kue. 653 00:41:31,624 --> 00:41:34,659 Kedengarannya enak. 654 00:41:34,693 --> 00:41:36,227 Mm. 655 00:41:36,262 --> 00:41:38,295 Hai. / Hai. 656 00:41:38,329 --> 00:41:40,064 Kau baik saja? 657 00:41:40,098 --> 00:41:42,933 Yeah. Tak ada keluhan. 658 00:41:47,839 --> 00:41:49,940 Mm. 659 00:41:49,975 --> 00:41:52,009 Bermain Cribbage, kau tahan kudamu disana. 660 00:41:52,044 --> 00:41:54,745 Yeah. Kau tahu siapa yang curang. 661 00:41:54,780 --> 00:41:56,413 Siapa yang curang, yah? 662 00:41:56,447 --> 00:41:57,815 Huh? 663 00:41:57,849 --> 00:41:59,116 Ayolah. 664 00:41:59,151 --> 00:42:02,019 Omong-omong, ayah melihat tanganmu. 665 00:42:19,670 --> 00:42:22,338 Masuk kembali ke dalam truk. 666 00:42:22,372 --> 00:42:24,407 Apa maksud ayah? 667 00:42:24,441 --> 00:42:26,943 Aku yang menangkapnya. 668 00:42:26,977 --> 00:42:29,145 Dan kancingkan mantel itu. 669 00:42:29,180 --> 00:42:31,480 Kau mempermalukan ayah. 670 00:42:42,326 --> 00:42:45,394 Yeah? 671 00:42:45,429 --> 00:42:48,231 Ayah ingin memukulku lagi? 672 00:42:48,265 --> 00:42:50,366 Apakah itu membuat ayah ereksi? 673 00:43:02,011 --> 00:43:03,679 Aku ingin anak laki-laki. 674 00:43:03,714 --> 00:43:05,313 Apa yang diberikan Tuhan padaku? 675 00:43:05,348 --> 00:43:07,116 Anak perempuan sialan. 676 00:43:07,150 --> 00:43:08,917 Kumohon, pak, ini kesalahpahaman-- 677 00:43:08,952 --> 00:43:10,786 Diam. 678 00:43:10,820 --> 00:43:13,021 Kami tahu tentang hakim dan mesin ketik dan pajak, 679 00:43:13,056 --> 00:43:14,890 dan kami tahu kaulah yang memasukkan ide-ide ke dalam kepalanya. 680 00:43:14,924 --> 00:43:17,292 Dan yang ingin aku dengar dari mulutmu sekarang... 681 00:43:17,326 --> 00:43:19,061 ...adalah dimana dia./ Siapa? 682 00:43:28,772 --> 00:43:31,339 Kalau saja kau tahu apa yang telah kulewati hari ini-- 683 00:43:37,680 --> 00:43:39,547 Katakan padanya. 684 00:43:39,582 --> 00:43:41,750 Mengapa aku ke tempatnya Rye... 685 00:43:41,784 --> 00:43:44,185 ...memanggil-manggil namanya jika aku tahu dimana dia? 686 00:43:44,219 --> 00:43:45,620 Kau bicara pada polisi? 687 00:43:52,261 --> 00:43:53,995 Masuk ke lobang. 688 00:43:57,632 --> 00:43:58,900 Apa? 689 00:44:12,347 --> 00:44:15,349 Dengar, aku bisa menemukannya. 690 00:44:15,383 --> 00:44:18,519 Jika kau memberikan aku waktu sehari-- atau dua hari-- 691 00:44:20,988 --> 00:44:24,925 Berbaring. 692 00:44:24,959 --> 00:44:26,626 Di tanah? 693 00:44:43,644 --> 00:44:45,878 Tolonglah! 694 00:44:45,912 --> 00:44:49,381 Aku bukanlah orang yang kau inginkan-- 695 00:44:49,415 --> 00:44:51,851 Bicaralah pada Milligan! Dia menangkapnya. 696 00:44:55,188 --> 00:44:56,822 Tadi kau bilang apa? 697 00:44:56,857 --> 00:45:00,159 Kemarin datang mencari Rye. 698 00:45:00,193 --> 00:45:02,427 Barangkali-- dia menemukannya. 699 00:45:02,462 --> 00:45:05,965 Aku hanya... 700 00:45:05,999 --> 00:45:07,566 Aku bisa menelponnya. 701 00:45:07,600 --> 00:45:10,134 Buat kesepakatan. Aku punya uang. 702 00:45:10,169 --> 00:45:13,137 Kau tidak tahu apapun. 703 00:45:14,674 --> 00:45:17,242 Tidak, tidak! 704 00:45:17,276 --> 00:45:21,112 Tidak, tidak! 705 00:45:28,521 --> 00:45:31,456 Kau akan pergi ke Minnesota, 706 00:45:31,491 --> 00:45:33,492 dan kau akan mengembalikan adikmu malam ini. 707 00:45:33,526 --> 00:45:35,159 Hakim atau tidak ada hakim. 708 00:45:35,194 --> 00:45:38,529 Jika Kansas City menghalangimu, jika polisi menghalangimu, 709 00:45:38,563 --> 00:45:41,966 jika ada orang yang menghalangimu, kau bunuh mereka semua. 710 00:46:00,747 --> 00:46:30,179 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul