1
00:00:06,289 --> 00:00:09,291
Bu gerçek bir hikâyedir.
2
00:00:18,267 --> 00:00:21,869
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da...
3
00:00:21,904 --> 00:00:25,373
...Kuzey ve Güney Dakota'da
yaşanmıştır.
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,793
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
5
00:01:06,647 --> 00:01:08,414
Hayatını kaybedenlere saygımızdan...
6
00:01:12,620 --> 00:01:16,955
...kalan her şey
olduğu gibi aktarılmıştır.
7
00:01:41,280 --> 00:01:43,815
Daha iyi hissediyor musun?
8
00:01:48,821 --> 00:01:53,624
Doktor sana verdikleri ilaçlara karşı
reaksiyon gösterdiğini söylüyor.
9
00:01:53,659 --> 00:01:57,428
Onlara kanseri öldürmeleri
gerektiği söylenmiş.
10
00:01:57,462 --> 00:02:02,366
Ama doktor diyor ki
ilaçlar önce seni öldürüyormuş.
11
00:02:05,171 --> 00:02:07,371
Lou döndü mü?
12
00:02:07,406 --> 00:02:11,341
Hayır. Ses seda da yok.
13
00:02:14,212 --> 00:02:18,648
- Bir şeyler yemek ister misin?
- Tanrım, hayır.
14
00:02:18,683 --> 00:02:24,087
- Babam?
- Aynı, ondan da haber yok.
15
00:02:24,122 --> 00:02:26,323
Ya Molly?
16
00:02:26,357 --> 00:02:28,658
Yatağına yatırmaya çalıştım ama...
17
00:02:28,693 --> 00:02:30,961
...yatmıyor, inatlaştı.
18
00:02:30,995 --> 00:02:35,365
Öyle mi?
Bu huyu babasından almış.
19
00:02:45,008 --> 00:02:48,144
Eğer yemek yemeyeceksen
doktor uyumanı söylüyor.
20
00:02:48,178 --> 00:02:50,146
Gücünü geri kazanırsın.
21
00:02:51,415 --> 00:02:56,018
Sen yatmaya devam et.
22
00:02:56,053 --> 00:03:00,590
Sorun olmaz.
Ben buradayım.
23
00:03:12,403 --> 00:03:16,705
O gece bir rüya gördüm.
24
00:03:16,740 --> 00:03:19,375
Gelecek hafta ekonomi
kavramlarını tartışacağız.
25
00:03:19,409 --> 00:03:21,744
O kadar gerçekti ki.
26
00:03:21,778 --> 00:03:24,646
Gerçek olamayacağını bilmeme rağmen.
27
00:03:24,681 --> 00:03:27,216
Ya da henüz olmayacağını.
28
00:03:27,251 --> 00:03:29,218
Evet, Molly.
29
00:03:33,590 --> 00:03:39,527
Şaşılacak cihazlarla dolu
büyülü bir gelecek hayali kurdum.
30
00:03:39,561 --> 00:03:43,098
İsteyebileceğin her şeyin...
31
00:03:43,132 --> 00:03:47,936
...harika bir yerde bulunduğu
bir gelecek.
32
00:03:49,638 --> 00:03:51,839
Pekâlâ.
33
00:03:54,643 --> 00:03:56,849
- Hazır mısınız?
- Bir tane daha.
34
00:03:58,380 --> 00:04:00,647
Ve orada mutluluk vardı.
35
00:04:09,824 --> 00:04:12,859
Ama sonra daha da ilerisini gördüm.
36
00:04:12,894 --> 00:04:17,331
Geleceğe doğru geçen yıllar, on yıllar.
37
00:04:19,433 --> 00:04:21,667
Yakışıklı bir ihtiyar gördüm.
38
00:04:21,701 --> 00:04:23,469
Sırtı hâlâ dikti.
39
00:04:23,503 --> 00:04:25,104
Üfle.
40
00:04:25,139 --> 00:04:29,442
- Çocukları ve torunları tarafından
ziyaret ediliyordu. - İşte.
41
00:04:29,476 --> 00:04:31,477
Memnuniyeti başarabilen...
42
00:04:33,680 --> 00:04:36,449
...insanlar.
43
00:04:36,483 --> 00:04:38,985
Ama sonra...
44
00:04:39,019 --> 00:04:41,453
...kaosu gördüm.
45
00:04:44,139 --> 00:04:47,993
Barış kırıntıları ve aydınlık.
46
00:04:50,096 --> 00:04:53,898
Ve endişelendim gördüğüm...
47
00:04:54,701 --> 00:04:57,502
...büyülü aydınlıkla dolu gelecek...
48
00:05:02,708 --> 00:05:04,943
...asla gelmeyebilir diye.
49
00:05:09,415 --> 00:05:12,550
Git.
Ölmem ben.
50
00:05:16,421 --> 00:05:17,555
Pazar akşam yemeği?
51
00:05:19,124 --> 00:05:22,494
Savaş zırhımı giyip geleceğim.
52
00:05:44,430 --> 00:05:48,379
Generaller toplandı
Kendi yığınlarında
53
00:05:48,914 --> 00:05:50,034
Bayım.
54
00:05:50,069 --> 00:05:53,105
Cadıların toplandığı gibi
Kara yığınlarda
55
00:05:53,139 --> 00:05:55,974
- Sorun nedir delikanlı?
- Bayım arabaya ihtiyacımız var.
56
00:05:57,476 --> 00:06:00,512
Yıkım planları kuran kötü zihinler
57
00:06:00,546 --> 00:06:06,151
Ölüm inşa eden büyücüler
58
00:06:06,185 --> 00:06:08,152
Savaş alanında yanan bedenler
59
00:06:08,186 --> 00:06:11,355
Ed! Gel hadi.
60
00:06:11,390 --> 00:06:17,128
Savaş makineleri dönerken
61
00:06:17,162 --> 00:06:22,099
İnsanlığa ölüm ve nefret
62
00:06:22,134 --> 00:06:25,637
Zehirliyorlar yıkanmış beyinleri
63
00:06:25,671 --> 00:06:27,939
Evet Tanrım!
64
00:06:43,437 --> 00:06:47,042
Fargo, 2. Sezon Finali
"Palindrom"
65
00:06:47,052 --> 00:06:51,438
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
İyi seyirler.
66
00:06:58,336 --> 00:07:03,840
Politikacılar saklar kendilerini
67
00:07:03,874 --> 00:07:09,012
Svaşı başlattılar altı üstü
68
00:07:09,046 --> 00:07:13,350
Gidip savaşmak zorundalar mı?
69
00:07:24,495 --> 00:07:26,997
Dünya insanları.
70
00:07:28,666 --> 00:07:31,301
Eve geldim.
71
00:08:36,466 --> 00:08:40,435
Hadi. Hadi.
72
00:08:40,470 --> 00:08:43,104
Hadi. Hadi.
İyileşeceksin.
73
00:08:43,138 --> 00:08:46,174
Azıcık kaldı. Bak.
74
00:08:46,208 --> 00:08:48,042
Hadi.
75
00:08:51,813 --> 00:08:54,815
- Çık hemen buradan.
- Mutlu Noeller aşkına.
76
00:08:54,832 --> 00:08:57,352
Çık hemen! Hadi. Çık!
Kötü bir adam geliyor!
77
00:09:20,441 --> 00:09:24,111
Pekâlâ, telefonu kullanacağım.
Şeyi arayacağım...
78
00:09:24,145 --> 00:09:27,147
Tatlım hadi.
Gidelim. Hadi.
79
00:09:37,024 --> 00:09:38,691
Hadi.
80
00:09:56,910 --> 00:09:59,412
Yapma! Yapma!
81
00:09:59,446 --> 00:10:01,780
Onları izlemen gerekiyordu,
Ed ile Peggy'yi.
82
00:10:04,952 --> 00:10:06,285
Hadi.
83
00:10:14,894 --> 00:10:17,863
- Evet burası olur.
- Bilemiyorum Ed.
84
00:10:20,132 --> 00:10:24,603
İçeriden kilitleyebiliriz.
Kurtarılana kadar saklanırız.
85
00:10:28,040 --> 00:10:30,509
Fark etmediysen söyleyeyim
dışarıda III. Dünya Savaşı kopuyor.
86
00:10:30,543 --> 00:10:33,512
- Sen iyi misin?
- Başlama.
87
00:10:33,546 --> 00:10:37,015
Yüzüme vurdu, tamam mı?
Kurt sürüsü kapıdaydı.
88
00:10:37,049 --> 00:10:38,917
Bu orospunun...
89
00:10:38,952 --> 00:10:41,019
...beni yere serecek kadar
aptal olduğunu düşünmemiştim.
90
00:10:44,223 --> 00:10:47,025
Hanzee sadece tek koşulda gider.
91
00:10:47,059 --> 00:10:51,062
Senin tercihin de evde yatakta olmak yerine
peşinden gitmek mi?
92
00:10:51,097 --> 00:10:54,399
Evet. Acele.
93
00:10:56,935 --> 00:11:00,305
- Götü başı dağılmış, değil miı?
- Dağılmış.
94
00:11:16,954 --> 00:11:19,490
Kilitlememiz gerek.
95
00:11:19,524 --> 00:11:20,857
Buldum.
96
00:11:28,099 --> 00:11:30,267
Hadi. Hadi.
97
00:11:36,974 --> 00:11:40,610
Otur.
Yapabilirsin. Hadi.
98
00:11:40,645 --> 00:11:44,080
Otur sadece.
99
00:11:46,150 --> 00:11:47,650
Gel buraya.
100
00:11:48,618 --> 00:11:52,288
Üzgünüm.
Yapmam gerek...
101
00:11:53,490 --> 00:11:56,792
- Kötü durumda.
- Dur biraz.
102
00:11:56,826 --> 00:12:01,130
Ne kadar kötüymüş bir bakayım.
103
00:12:05,869 --> 00:12:08,704
Tamam.
104
00:12:08,738 --> 00:12:10,673
İyileşeceksin.
105
00:12:17,080 --> 00:12:20,315
Peg, başarabileceğimizi düşünmüyorum.
106
00:12:21,851 --> 00:12:25,487
Böyle söyleme Ed Blumquist.
Buraya kadar geldik.
107
00:12:25,521 --> 00:12:27,756
- Sonuna kadar gideceğiz.
- Hayır, diyorum ki...
108
00:12:27,791 --> 00:12:31,760
...bu durumdan kurtulsak bile
ikimizin yapabileceğini sanmıyorum.
109
00:12:31,795 --> 00:12:33,830
Sen ve ben.
110
00:12:35,332 --> 00:12:38,134
- Ne diyorsun sen?
- Ayrı dünyaların insanıyız.
111
00:12:38,268 --> 00:12:44,207
Böyle söyleme.
Bu yaşadığımız şeyler birer zorluk.
112
00:12:44,341 --> 00:12:48,377
Bunlar aramızdaki bağı
güçlendirecek şeyler.
113
00:12:48,412 --> 00:12:50,679
- Peg.
- Tıpkı kemiğin kaynaması gibi.
114
00:12:50,714 --> 00:12:54,383
- Peg. - Hayır, hayır.
Şüphelerim olduğunu biliyorum.
115
00:12:54,418 --> 00:12:56,319
- Biliyorum ama şimdi eminim.
- Peg.
116
00:12:56,353 --> 00:12:59,688
- Eminim.
- Konuşmama izin verecek misin?
117
00:13:01,425 --> 00:13:04,327
Sürekli bir şeyleri
düzeltmeye çalışıyorsun...
118
00:13:04,361 --> 00:13:09,531
...ama bazen bir bozukluk yoktur.
119
00:13:09,565 --> 00:13:13,268
Her şey yolunda gidiyordur.
120
00:13:13,302 --> 00:13:17,471
Bunu göremiyorsan
bunu bilemiyorsan...
121
00:13:17,505 --> 00:13:20,742
- Ed.
- Seni seviyorum.
122
00:13:20,776 --> 00:13:22,244
Gerçekten.
123
00:13:26,849 --> 00:13:31,186
Tek istediğim,
eski hâlimize geri dönmemiz.
124
00:14:23,285 --> 00:14:24,451
Merhaba.
125
00:14:31,326 --> 00:14:36,163
Gale, mantıklı düşün.
126
00:15:02,223 --> 00:15:04,557
Bu andan itibaren...
127
00:15:04,592 --> 00:15:10,531
...şinitzel ya da turta yapmanı
yasaklıyorum.
128
00:15:10,865 --> 00:15:14,367
Biraz Amerikan yemeği yap.
129
00:16:24,202 --> 00:16:26,570
Herkes öldü.
130
00:16:48,092 --> 00:16:49,226
Bir şeyi unutmadın mı?
131
00:16:50,594 --> 00:16:53,797
Beni yakaladınız.
132
00:16:53,832 --> 00:16:57,400
- Kimsenin evde olmadığını düşündüm.
- Biz buradayız.
133
00:16:57,435 --> 00:16:59,970
Sen hangisiydin hatırlatsana.
134
00:17:00,004 --> 00:17:02,005
Otto'nun hizmetçiden yaptığı oğlan mı?
135
00:17:02,040 --> 00:17:05,809
- Pompalıyı görüyorsun, değil mi?
- Gerçeğini almaya paran yetmedi mi?
136
00:17:05,844 --> 00:17:08,445
Zor zamanlar dostum.
137
00:17:08,479 --> 00:17:12,316
Neden gümüş çalıyorum sanıyorsun?
138
00:17:17,519 --> 00:17:18,709
Belki...
139
00:17:20,658 --> 00:17:25,794
...insan mücadelesinin
ruhu adına...
140
00:17:25,829 --> 00:17:28,064
...geçmişte kaldı deriz.
141
00:17:28,098 --> 00:17:31,433
Arabama dönüp
buradan gitmeme izin verirsin.
142
00:17:32,211 --> 00:17:35,478
Egemenlik kelimesinin tanımını
bilir misin?
143
00:17:35,638 --> 00:17:38,774
Ne sanıyorsun beni?
Gilligan's Island'daki profesör mü?
144
00:17:40,177 --> 00:17:45,281
Egemenlik, mutlak güç
ve otorite demektir.
145
00:17:45,315 --> 00:17:49,785
- Kral gibi mi?
- Kesinlikle.
146
00:17:49,819 --> 00:17:52,454
Ben de oyum...
147
00:17:52,489 --> 00:17:54,656
...senin kralın.
148
00:17:57,394 --> 00:17:59,828
Burası Amerika kardeşim.
149
00:17:59,863 --> 00:18:02,482
Krallığımız yok.
150
00:18:02,483 --> 00:18:07,502
Olmaz mı. Var.
151
00:18:07,536 --> 00:18:10,038
Sadece başka şekilde ifade ediyoruz.
152
00:18:12,541 --> 00:18:17,412
Bugün benim taç giyme günüm.
153
00:18:17,446 --> 00:18:21,049
Taç giyme gününde
her zaman inanırım ki...
154
00:18:21,083 --> 00:18:26,687
...yeni bir kral saltanatını
nezaket eylemiyle kurmalıdır.
155
00:18:26,722 --> 00:18:28,356
Kesinlikle.
156
00:18:28,391 --> 00:18:30,091
Ve zulüm eylemiyle.
157
00:18:32,261 --> 00:18:36,231
Bu şekilde halkın,
ikisine de muktedir olduğunu bilir.
158
00:18:36,265 --> 00:18:38,683
- Hem Tanrı hem canavar.
- Siktir.
159
00:18:39,260 --> 00:18:42,136
Ben ilkinden alayım.
160
00:18:44,772 --> 00:18:48,075
Sorun şu ki Wilma mutfakta çalışıyor.
161
00:18:48,109 --> 00:18:52,446
- Kızılderili mi?
- Evet.
162
00:18:52,480 --> 00:18:54,815
O çoktan nezaketime kavuştu.
163
00:18:54,849 --> 00:18:59,786
Yeni bir araba
ve senin aradığın...
164
00:18:59,821 --> 00:19:02,622
...kasadaki tüm parayla birlikte.
165
00:19:02,657 --> 00:19:04,959
Kahretsin.
166
00:19:04,993 --> 00:19:08,429
- Bu da demektir ki sen...
- Sakın söyleme.
167
00:19:08,463 --> 00:19:11,832
...siki tuttun.
168
00:19:16,537 --> 00:19:17,972
Hayatımı anlattın kardeşim.
169
00:19:20,174 --> 00:19:22,242
Hiç Baltimore'da bulundun mu?
170
00:19:34,421 --> 00:19:36,389
Zulüm eylemi, unuttun mu?
171
00:19:45,132 --> 00:19:47,333
Yoruldum. Sanırım kestireceğim.
172
00:19:48,969 --> 00:19:52,137
Sen de biraz dinlenmelisin.
173
00:19:52,172 --> 00:19:54,639
Sabah, methedilen...
174
00:19:54,674 --> 00:19:59,011
...sıcak şampanya
banyolarına doğru yola çıkacağız.
175
00:20:01,214 --> 00:20:06,384
Kim bilir?
Belki bize geçit töreni bile yaparlar.
176
00:20:10,890 --> 00:20:13,458
Geçit törenlerine bayılırım.
177
00:20:42,150 --> 00:20:44,618
Gücünü harcama.
178
00:20:44,652 --> 00:20:46,887
İyileşeceksin,
her şeyi çözeceğiz.
179
00:20:48,223 --> 00:20:52,326
Sorundan başka bir şey olmadığımın
ben de farkındayım. Gerçekten öyle.
180
00:21:00,368 --> 00:21:02,336
Belki çeker gider.
181
00:21:21,656 --> 00:21:25,158
Bizi dumanla çıkarmaya çalışıyor.
182
00:21:31,031 --> 00:21:33,032
Yardım et Ed.
183
00:21:34,034 --> 00:21:35,334
Görecekler.
184
00:21:35,369 --> 00:21:37,670
Birisi görüp...
185
00:21:37,704 --> 00:21:38,838
...birini arayacak.
186
00:21:40,407 --> 00:21:43,709
Görecekler.
187
00:21:44,779 --> 00:21:48,047
Aman Tanrım!
Ed.
188
00:21:48,082 --> 00:21:49,996
Aynı filmdeki gibi.
189
00:21:51,051 --> 00:21:54,220
Bu sabah izlediğim film.
190
00:21:54,255 --> 00:21:58,724
Gerhardt adamı bağlıyken
televizyonda.
191
00:21:58,759 --> 00:22:01,227
Şimdi, bir...
Bir çift vardı.
192
00:22:01,262 --> 00:22:06,565
Bir Fransız vardı
ve bunlar kaçıyordu.
193
00:22:06,600 --> 00:22:10,603
Nazi'dendi sanırım.
Sonra...
194
00:22:12,105 --> 00:22:15,641
...kocası ya da her neyiyse...
195
00:22:15,676 --> 00:22:19,412
...aynı senin gibi o da vuruldu.
196
00:22:19,446 --> 00:22:22,682
Ama bunlar bir yerde saklandı...
197
00:22:22,716 --> 00:22:25,918
Markette değil tabii,
çiftlik evinde.
198
00:22:25,952 --> 00:22:28,253
Ama saklandılar.
199
00:22:28,288 --> 00:22:32,625
Nazi onları dumanla çıkarmaya çalıştı,
aynen böyle.
200
00:22:32,659 --> 00:22:34,727
Ama onlar dışarı çıktı!
201
00:22:34,761 --> 00:22:38,130
Ed, dışarı çıktılar ve kurtarıldılar!
202
00:22:46,806 --> 00:22:47,806
Ed.
203
00:22:50,143 --> 00:22:52,911
Ed. Ed!
204
00:22:52,946 --> 00:22:55,239
Hayır;!
Ed! Ed!
205
00:22:56,782 --> 00:22:57,916
Hayır.
206
00:23:38,490 --> 00:23:41,291
- Peggy, sorun yok! Sorun yok.
- O nerede? - Benim!
207
00:23:41,325 --> 00:23:44,002
- O nerede? Onu öldüreceğim.
- Hayır, hayır, hayır. Gitmiş.
208
00:23:44,037 --> 00:23:45,496
Hayır, yalan söylüyorsun!
209
00:23:45,530 --> 00:23:47,865
- Koca ölmüş.
- Hayır, geri dur!
210
00:23:47,899 --> 00:23:50,967
O Kızılderili nerede?
Nerede?
211
00:23:51,002 --> 00:23:52,836
Bizi dumanla çıkarmaya çalıştı,
aynı filmdeki gibi.
212
00:23:52,871 --> 00:23:55,896
- Peggy, duman falan yok!
- Hayır! - Duman falan yok.
213
00:23:55,931 --> 00:23:57,973
- Ed'e bakmamız gerek.
- O vuruldu. Vuruldu!
214
00:23:58,008 --> 00:24:01,310
Vuruldu.
Kızılderili... Nerede o?
215
00:24:01,344 --> 00:24:03,646
Ateş yakmaya çalıştı,
aynı filmdeki gibi!
216
00:24:03,680 --> 00:24:06,181
Aynı filmdeki gibi!
Nerede o?
217
00:24:08,218 --> 00:24:11,220
- Peggy. - Kızılderili nerede?
- Bana bak.
218
00:24:11,254 --> 00:24:13,890
- Ateş yakmıştı.
- Hayır, Kızılderili kaçtı, tamam mı?
219
00:24:13,924 --> 00:24:17,927
Ed'in kan izlerini takip ettik.
Kapıyı tekmeleyerek açtık.
220
00:24:17,961 --> 00:24:19,528
- Hayır, o buradaydı.
- Kızılderili bu binaya hiç girmedi.
221
00:24:19,562 --> 00:24:24,299
Hayır, girdi. Ed size söyler.
Ed, Ed, Ed?
222
00:24:24,333 --> 00:24:26,334
Hadisene Ed.
Kurtarıldık.
223
00:24:26,368 --> 00:24:29,304
Ed, geldiler!
Kurtarıldık!
224
00:24:29,338 --> 00:24:33,308
Ed, Ed, Ed!
225
00:24:34,844 --> 00:24:36,478
Hadisene Ed!
226
00:24:51,225 --> 00:24:56,229
Yolun aşağısında bizim adam için
arama var. Çok Uzaklaşamaz.
227
00:24:57,632 --> 00:25:02,202
Yerel polisin dediğine göre,
kayınbaban yoğun bakımdaymış.
228
00:25:02,236 --> 00:25:06,273
"Dikkatli iyimser" yazıyor raporda.
229
00:25:06,307 --> 00:25:07,908
Peki ya patronun?
230
00:25:14,748 --> 00:25:16,950
Bu olayı...
231
00:25:16,984 --> 00:25:19,719
...nasıl yazacağımı bile bilmiyorum.
232
00:25:19,753 --> 00:25:21,387
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
233
00:25:22,456 --> 00:25:25,758
Her şey gibi herhâlde.
234
00:25:25,793 --> 00:25:29,963
En baştan başla
ve sona doğru ilerle.
235
00:25:33,233 --> 00:25:37,068
- Tamam o zaman.
- Evet.
236
00:25:37,103 --> 00:25:39,905
İyileşeceksin.
237
00:25:44,577 --> 00:25:46,945
Peggy Blumquist'i
Minnesota'ya geri götüreceğim.
238
00:25:48,414 --> 00:25:50,749
Buna karşı olan varsa...
239
00:25:50,783 --> 00:25:54,820
...geçirdiğimiz haftadan sonra,
bunu kendilerine saklasınlar.
240
00:26:22,855 --> 00:26:24,521
Günaydın.
241
00:26:26,890 --> 00:26:29,990
- Lou döndü mü?
- Hayır.
242
00:26:30,024 --> 00:26:34,758
Peki...
Acaba...
243
00:26:37,559 --> 00:26:41,306
- Hissediyor musun?
- Neyi hissediyor muyum?
244
00:26:42,560 --> 00:26:46,659
Teyzem kanserden
göğsünü kaybetmişti.
245
00:26:46,694 --> 00:26:50,328
Sanki biri sıcak bir demir çubuk alıp...
246
00:26:50,363 --> 00:26:52,929
...kalbine sokmuş gibi
hissettiriyormuş.
247
00:26:54,930 --> 00:26:58,049
Hayır, öyle değil.
248
00:26:59,598 --> 00:27:00,703
Henüz.
249
00:27:03,399 --> 00:27:05,432
Hani bazen kâseden
şeftali alırsın da...
250
00:27:05,466 --> 00:27:10,134
...bir tarafı olgun ve sarı,
diğer tarafı siyah ve küflüdür ya.
251
00:27:12,735 --> 00:27:18,203
Aklıma gelen tek tarifi bu.
252
00:27:18,237 --> 00:27:22,871
Camus der ki öleceğimizi bilmek
hayatı bir şakaya çevirir.
253
00:27:24,205 --> 00:27:27,205
O adamı tanımıyorum...
254
00:27:27,239 --> 00:27:31,507
...ama tahminimce
6 yaşında bir kızı yoktur.
255
00:27:31,541 --> 00:27:34,673
- Kendisi Fransız.
- Marslı olsa bile umurumda değil
256
00:27:34,708 --> 00:27:37,408
Zerre duygusu olan hiç kimse
bu kadar aptalca konuşmaz.
257
00:27:38,876 --> 00:27:43,410
Bu dünyaya bir görevi
yerine getirmek için konuluruz.
258
00:27:43,444 --> 00:27:47,878
Bu görevi yerine getirecek zaman da
her birimize verilir.
259
00:27:51,212 --> 00:27:54,012
Bu hayat sona erdiğinde ise...
260
00:27:54,046 --> 00:27:56,245
...Tanrı'nın karşısında durup...
261
00:27:59,381 --> 00:28:03,381
...her şeyin bir Fransızın şakası
olduğunu söylemeye çalışırsın.
262
00:28:05,583 --> 00:28:06,681
Sence...
263
00:28:09,117 --> 00:28:12,917
Federal mahkemeye
çıkma şansım var mıdır?
264
00:28:15,485 --> 00:28:17,718
Neden ki?
265
00:28:17,752 --> 00:28:23,052
Düşündüm de belki cezamı
Kaliforniya'da çekebilirim.
266
00:28:23,086 --> 00:28:26,408
San Francisco'nun
hemen güneyindeki...
267
00:28:26,443 --> 00:28:31,526
...körfeze bakan cezaevi hakkında
bir haber vardı televizyonda.
268
00:28:32,875 --> 00:28:36,747
Kulağa güzel gelmiyor mu?
Belki bir pelikan görürüm.
269
00:28:39,624 --> 00:28:41,624
Ne yapabileceğimize bakarız.
270
00:28:48,294 --> 00:28:51,260
En sonunda oradaydım.
271
00:28:51,295 --> 00:28:54,261
Savaştan sonra,
Saigon düştüğünde...
272
00:28:54,296 --> 00:28:57,796
...USS Kirk'ün üzerinde
kıyıyı devriye geziyordum.
273
00:28:57,830 --> 00:28:59,796
Ülke bombalanınca
her şey çok hızlı gelişti.
274
00:28:59,830 --> 00:29:03,130
Herkesi çıkarmak için
24 saatimiz mi ne vardı.
275
00:29:03,164 --> 00:29:05,767
Sadece Amerikalıları da değil...
276
00:29:06,600 --> 00:29:09,965
...müttefiğimiz Güney Vietnamlıları da.
277
00:29:09,999 --> 00:29:12,833
Hepsi botlara ve helikopterlere
yüklendi.
278
00:29:14,167 --> 00:29:19,435
Güvertede durup
onları içeri aldık.
279
00:29:19,469 --> 00:29:22,695
Birer birer inip dışarı çıktılar ve...
280
00:29:22,730 --> 00:29:27,437
...helikopterleri denize doğru ittik.
Lanet olası şey.
281
00:29:27,471 --> 00:29:29,403
Sonra şu Chinook helikopteri geldi.
282
00:29:29,438 --> 00:29:34,057
O şeyleri o büyüklükte bir gemiye
öyle kolay kolay indiremezsin.
283
00:29:35,773 --> 00:29:37,906
O yüzden elimizle
dur işareti yaptık.
284
00:29:37,940 --> 00:29:41,106
Ama pilotun bütün ailesiiçerideymiş...
285
00:29:41,141 --> 00:29:44,442
...ve benzini bitiyormuş.
Yani ya şimdi ya hiç.
286
00:29:46,509 --> 00:29:48,504
Güvertenin üzerinde duruyor.
287
00:29:50,477 --> 00:29:54,064
İnsanlar atlamaya başlıyor.
288
00:29:56,145 --> 00:29:58,677
Korkarak veya korkmayarak
gemiye atlıyor.
289
00:30:04,513 --> 00:30:06,111
Bir bebek var şimdi.
290
00:30:07,680 --> 00:30:12,481
Tam anlamıyla minicik bir bebek.
291
00:30:12,515 --> 00:30:16,181
Annesi bebeği resmen atıyor.
292
00:30:18,684 --> 00:30:21,316
Bizim oğlanlardan biri...
293
00:30:21,350 --> 00:30:23,950
...sanki top tutarmış gibi...
294
00:30:23,984 --> 00:30:27,417
...ellerini öne çıkarıyor.
295
00:30:30,352 --> 00:30:35,787
Artık herkes çıktı ya diyorum,
"Bu pilot nasıl dışarı çıkacak?"
296
00:30:35,822 --> 00:30:38,488
Ama o iskele pruvasına
manevra yapıp...
297
00:30:38,522 --> 00:30:42,955
...sonradan öğrendiğimiz bir şeyi upuzun
bir süre yaparak havada duruyor...
298
00:30:42,989 --> 00:30:45,859
...uçuş kıyafetini çıkarıyor.
299
00:30:47,323 --> 00:30:49,824
Artık nasılsa kuşu yan çevirip...
300
00:30:49,858 --> 00:30:53,524
...tam suya çarpmadan önce atlıyor.
301
00:30:53,559 --> 00:30:57,959
Kızgın helikopterin
6000 poundluk parçaları...
302
00:30:57,993 --> 00:31:01,993
...adamın dört bir yanında uçuşuyor.
303
00:31:02,027 --> 00:31:06,360
Adam nasılsa oradan sağ çıkıyor.
304
00:31:06,394 --> 00:31:08,661
Bunu nasıl başarmış?
305
00:31:14,864 --> 00:31:16,497
Ne demek istiyorsun?
306
00:31:19,532 --> 00:31:21,057
Kocan...
307
00:31:22,171 --> 00:31:25,766
...ne olursa olsun
ailesini koruyacağını söylemişti.
308
00:31:25,800 --> 00:31:30,914
Anlamamış gibi davranmıştım
ama anlıyorum.
309
00:31:33,635 --> 00:31:39,169
Biz erkeklerin ittiği kaya bu.
310
00:31:39,203 --> 00:31:44,537
Bunu yük görürüz ama aslında
bu bizim ayrıcalığımızdır.
311
00:31:50,674 --> 00:31:55,305
Bunların hiçbirinin
olmasını istememiştim.
312
00:31:55,340 --> 00:31:56,820
Biliyor musun?
313
00:31:59,984 --> 00:32:01,241
Ed'e değil.
314
00:32:02,176 --> 00:32:03,643
Kimseye değil.
315
00:32:06,043 --> 00:32:10,662
- Sadece birisi olmak istemiştim.
- Şu an birisisin zaten.
316
00:32:13,513 --> 00:32:15,010
Hayır ya işte.
317
00:32:16,546 --> 00:32:20,575
Kendi seçtiğim kişi olmak istemiştim.
318
00:32:20,813 --> 00:32:23,640
Başka birisinin beklentilerine göre...
319
00:32:24,682 --> 00:32:27,710
Sonra şu adam,
şu aptal adam...
320
00:32:27,983 --> 00:32:29,573
...birden dışarı...
321
00:32:31,150 --> 00:32:33,147
Öyle yapmak zorunda mıydı?
322
00:32:34,318 --> 00:32:36,243
Maktulü mü diyorsun?
323
00:32:38,052 --> 00:32:40,193
Hayır, bu hiç adil değil.
324
00:32:41,486 --> 00:32:44,286
Çünkü ben de mağdurum.
325
00:32:44,320 --> 00:32:47,287
Başta, ondan önce mağdurdum.
326
00:32:47,321 --> 00:32:49,487
Neden mağdurdun?
327
00:32:52,522 --> 00:32:55,055
Sen anlamazsın.
Erkeksin ya.
328
00:32:58,358 --> 00:33:01,524
Bu yalandır, tamam mı?
329
00:33:01,558 --> 00:33:03,491
Her şeyi yapabileceğin.
330
00:33:03,525 --> 00:33:07,824
Hem eş hem anne
hem de kariyer yapmış bir kadın olmak.
331
00:33:07,859 --> 00:33:10,658
Sanki bir günde 37 saat var.
332
00:33:10,693 --> 00:33:13,326
Sonra beceremeyince
senin suçun derler.
333
00:33:13,461 --> 00:33:19,428
"Kabahat sende."
Sanki... Sanki...
334
00:33:19,463 --> 00:33:22,296
Sanki bir şekilde değersizsin.
335
00:33:22,330 --> 00:33:27,997
Sanki...
Sanki kendine çekidüzen verirsen...
336
00:33:28,031 --> 00:33:30,797
...ta ki kafayı yemiş ve...
- İnsanlar öldü Peggy.
337
00:33:45,515 --> 00:33:51,515
Tüm yapraklar kahverengi
338
00:33:53,489 --> 00:33:58,126
Gökyüzü de gri
339
00:33:58,160 --> 00:34:02,464
Yürüyüşe çıktım
340
00:34:02,498 --> 00:34:06,034
Bir kış günü
341
00:34:06,068 --> 00:34:10,839
Hem korunurdum hem ısınır
342
00:34:10,873 --> 00:34:14,843
Los Angeles'ta olsaydım
343
00:34:14,877 --> 00:34:19,613
Boş hayaller kuruyorum
344
00:34:19,648 --> 00:34:24,245
Böylesine bir kış gününde
345
00:34:24,280 --> 00:34:25,285
Kımıldama.
346
00:34:25,320 --> 00:34:28,456
Kiliseye gittim
Evet, gittim
347
00:34:28,490 --> 00:34:32,125
Yol üzerinde durdum
348
00:34:32,160 --> 00:34:37,664
Diz çöktüm yalvarıyorum
349
00:34:37,698 --> 00:34:40,868
Dua etmeye başladım
350
00:34:40,902 --> 00:34:44,171
Vaiz soğuğa bakıyor
351
00:34:45,439 --> 00:34:47,674
Çünkü daha kalacağımı biliyor
352
00:34:47,708 --> 00:34:49,209
Daha kalacağımı biliyor
353
00:34:49,244 --> 00:34:50,878
Ona böyle dedim
354
00:34:50,912 --> 00:34:54,014
Boş hayaller kuruyorum
355
00:34:56,384 --> 00:35:00,053
- Solversonların evi.
- Tanrı'ya şükür. Kim o, Noreen?
356
00:35:00,088 --> 00:35:02,088
- Siz misiniz Bay Solverson?
- Evet.
357
00:35:02,122 --> 00:35:03,689
Size ulaşmaya...
358
00:35:03,723 --> 00:35:06,525
Sabahtan beri arıyoruz
ama operatör...
359
00:35:06,559 --> 00:35:08,761
...nerede olduğunuzu bilmiyordu.
- Ne oldu?
360
00:35:08,795 --> 00:35:11,197
Durum...
361
00:35:11,231 --> 00:35:12,932
İyi durumda.
362
00:35:12,966 --> 00:35:14,934
Sadece bir...
363
00:35:14,968 --> 00:35:17,270
Düştü işte.
364
00:35:17,304 --> 00:35:20,839
Verdikleri ilaçla alakalı bir şeymiş.
365
00:35:20,874 --> 00:35:23,242
Ne demek düştü?
Molly nerede?
366
00:35:23,277 --> 00:35:27,546
Burada, evde.
Hepimiz buradayız.
367
00:35:27,580 --> 00:35:33,184
Eşiniz uyuyor,
kızınız da hemen yanında.
368
00:35:34,554 --> 00:35:38,356
Kızınız çok inatçı.
369
00:35:38,391 --> 00:35:40,592
Eşiniz size çektiğini söylüyor.
370
00:35:42,138 --> 00:35:45,063
- Ama doktor...
- Eşinizin iyi olduğunu söylüyor.
371
00:35:45,297 --> 00:35:51,236
Dinlenip haftaya birkaç test için
hastaneye gitmesi gerekiyormuş.
372
00:35:51,270 --> 00:35:53,739
Şu anda uyuyor.
373
00:35:53,773 --> 00:35:57,810
Siz eve gelene kadar
Molly'yle otururum dedim.
374
00:35:59,145 --> 00:36:04,950
Pekâlâ. Gözaltında bir şüphelim var.
Sioux Falls'tan eve dönüyorum.
375
00:36:04,984 --> 00:36:09,421
Betsy'yle söyle,
en kısa zamanda evdeyim.
376
00:36:09,455 --> 00:36:10,788
Oldu bilin.
377
00:36:10,823 --> 00:36:15,693
- Bu arada Noreen, sağ ol.
- Ne demek.
378
00:37:03,802 --> 00:37:08,673
Böylece büyük imparatorluk
yıkılır ve unutulur.
379
00:37:17,833 --> 00:37:20,416
Sosyal Güvenlik Numarası
380
00:37:20,417 --> 00:37:24,621
"Neden Trablus?" diye düşünüyorsun.
381
00:37:26,795 --> 00:37:32,162
Lübnan ülkesindeki
Levanten Trablus ile karıştırılmasın...
382
00:37:32,197 --> 00:37:35,946
...7. yüzyılda Fenikeliler tarafından
Libya'da kurulmuştur.
383
00:37:35,981 --> 00:37:40,084
- "Beni öldürüyorsun ya."
- Sonra Romalılarca fethedilmiştir.
384
00:37:40,104 --> 00:37:44,007
- "Oynamak istemiyorum demiştim."
- Sonra İspanyollar, sonra da Türkler.
385
00:37:46,143 --> 00:37:47,811
Lafı nereye getirdiğimi
anlıyor musun?
386
00:37:50,481 --> 00:37:53,650
Yüz nakli yapacak
birine ihtiyacım var.
387
00:37:53,684 --> 00:37:56,122
Adamın ayrıntıları içinde.
388
00:37:57,054 --> 00:38:01,390
Bir deri parçasından fazlasını
istediğini farz ediyorum.
389
00:38:01,425 --> 00:38:04,494
Yapısal bir şeyden fazla.
390
00:38:04,528 --> 00:38:06,862
Yepyeni bir adam.
391
00:38:06,896 --> 00:38:10,286
Küllerinden doğan
Anka kuşu gibi.
392
00:38:12,102 --> 00:38:14,453
Sonra ne yapacaksın acaba?
393
00:38:15,572 --> 00:38:19,475
Yeni bir imparatorluğa mı katılacaksın?
394
00:38:20,569 --> 00:38:22,713
Belki kendi imparatorluğumu kurarım.
395
00:38:24,414 --> 00:38:29,752
Kur ki o da bir gün çöküp
denizin derinliklerine gömülsün.
396
00:38:32,055 --> 00:38:37,793
Onları sorumlu tutup Kansas City'den
intikam alacağını mı çıkarayım buradan?
397
00:38:38,469 --> 00:38:41,063
Kansas City'nin çok iyi korunacağından
emin olabilirsin.
398
00:38:41,097 --> 00:38:44,633
Sorumlu tutmuyorum.
Ölecek.
399
00:38:44,668 --> 00:38:49,437
Çok iyi korunmuş bana ne.
Denizdeymiş bana ne.
400
00:38:51,307 --> 00:38:55,410
Öldür ve öl.
Kelle kesede.
401
00:38:59,097 --> 00:39:02,160
Mesaj burada.
402
00:39:11,594 --> 00:39:12,626
Aptal!
403
00:39:29,711 --> 00:39:32,079
Bak, iyi iş çıkardın.
404
00:39:32,113 --> 00:39:36,083
Şüphelerim vardı ama
akıllarını başlarına getirdin.
405
00:39:36,117 --> 00:39:38,919
- Birkaç patlak verdim.
- Yapma öyle.
406
00:39:38,953 --> 00:39:41,955
Övgüyü alıp
başka bir şeye çevirme.
407
00:39:41,989 --> 00:39:44,791
- Peki, özür dilerim.
- Özür de dileme.
408
00:39:44,826 --> 00:39:49,129
Daha önünde birkaç basamak var.
Bunları özür dileyerek çıkamazsın.
409
00:39:49,163 --> 00:39:51,832
Anladım.
Teşekkür ederim efendim.
410
00:39:55,202 --> 00:40:00,373
İşi tamamlamak için gece gündüz çalıştım.
Söylemekten çekinmiyorum.
411
00:40:00,407 --> 00:40:04,677
Ki ondan, Fargo'daki organizasyon için
birkaç adamı elimle seçmek istiyorum.
412
00:40:04,712 --> 00:40:06,813
Hayır, hayır, hayır.
O günlük iş.
413
00:40:06,848 --> 00:40:11,885
Buna ekibimiz var. Portföy yöneticileri,
orta ve düşük seviye. Asalaklar aslında.
414
00:40:11,919 --> 00:40:16,856
Onlar çoktan görevlendirildi.
Yeni kuzey bölgesinin asıl idaresi...
415
00:40:16,890 --> 00:40:20,826
...tam bu binada gerçekleşiyor.
416
00:40:20,861 --> 00:40:23,028
Siz de beni burada istiyorsunuz.
417
00:40:23,063 --> 00:40:27,731
- Hayatın boyunca savaş adamı olmak
istemezsin sanırım. - Evet, tabii ki.
418
00:40:27,766 --> 00:40:30,502
Güzel.
O zaman dikkatini ver.
419
00:40:34,507 --> 00:40:38,843
Genelde dokuzdan beşedir ama
yönetim girişkenleri ödüllendirir.
420
00:40:38,878 --> 00:40:42,514
Yani geceler, hafta sonları...
Ne işi tamamlayacaksa o.
421
00:40:42,548 --> 00:40:45,484
Muhasebe bölümüne yakın çalışıp...
422
00:40:45,518 --> 00:40:47,552
...geliri daha iyi kullanmanın
yollarını araştıracaksın.
423
00:40:47,587 --> 00:40:52,023
Daha kısa gemi rotaları,
yalanacak daha az avuç. Böyle şeyler.
424
00:40:52,057 --> 00:40:53,892
- Muhasebe bölümü mü?
- Evet.
425
00:40:53,926 --> 00:40:58,397
Tüm bu kovboy filmi havasının da
gitmesi gerek.
426
00:40:58,431 --> 00:41:03,201
Gri bir şey ya da ince çizgili,
beyaz gömlekle gerçek kravat al.
427
00:41:03,235 --> 00:41:07,806
Saçını da kestir, tamam mı?
Yetmişler geçti Tanrı aşkına.
428
00:41:09,908 --> 00:41:14,779
Görüyorsunuz ya,
sanırdım ki eski günlerde...
429
00:41:14,813 --> 00:41:17,715
...bir adam bir yeri fethedince...
- Eski günleri mi istiyorsun?
430
00:41:17,749 --> 00:41:21,419
Git kömür ocağında çalış.
Bu geleceğin ta kendisi.
431
00:41:21,753 --> 00:41:26,714
Bak, kötü bir başlangıç yaptık
ama iyi çocuğa benziyorsun...
432
00:41:26,749 --> 00:41:28,192
...o yüzden sana bir ipucu vereyim.
433
00:41:28,226 --> 00:41:32,095
Dünyada sadece bir mesleğin,
para mesleğinin ve sadece...
434
00:41:32,130 --> 00:41:35,399
...sıfırlarla birlerin kaldığını
ne kadar erken fark edersen...
435
00:41:35,434 --> 00:41:38,368
...senin için daha iyi olur.
436
00:41:38,402 --> 00:41:42,038
- Efendim, inanın ben kazanırım.
- Evet, öyledir ama beni iyi dinle.
437
00:41:42,072 --> 00:41:44,708
Koleksiyon yapmak için
kafa kesmekten bahsetmiyorum.
438
00:41:44,742 --> 00:41:49,412
Kârlardan ve kayıplardan bahsediyorum.
Alt yapı.
439
00:41:49,447 --> 00:41:51,881
Bak...
440
00:41:51,915 --> 00:41:55,585
...geçen sene,
batı şubesindeki Donahue...
441
00:41:55,619 --> 00:41:57,754
...posta odasını düzenlemek suretiyle...
442
00:41:57,788 --> 00:42:02,091
...posta ücretinden 1 milyon tane
çeyreklik tasarruf etmiş.
443
00:42:02,125 --> 00:42:07,133
Yönetim o kadar etkilendi ki
Kaliforniya'yı ona verdi.
444
00:42:08,298 --> 00:42:09,932
- Posta odası mı?
- Evet.
445
00:42:09,967 --> 00:42:11,600
Neden aklıma gelmedi, değil mi?
446
00:42:13,536 --> 00:42:16,171
Neyse, iyice yerleş.
447
00:42:16,205 --> 00:42:19,040
İnsan Kaynakları'ndan Dale,
dolduracağın birkaç formla uğrayacak.
448
00:42:19,075 --> 00:42:24,079
Sağlık ve emeklilik sigortası falan.
Sonra çalışmaya başla.
449
00:42:24,113 --> 00:42:27,483
Üç aylık oranlar ve gelir bilançoları
ayın 13'üne.
450
00:42:27,517 --> 00:42:29,651
Senden büyük şeyler bekliyoruz.
451
00:42:32,188 --> 00:42:35,323
Bu arada, golf oynar mısın?
452
00:42:35,358 --> 00:42:39,094
- Golf mü?
- Çok iyi bir oyundur, öğrenmelisin.
453
00:42:39,128 --> 00:42:41,830
Bugünlerde tüm anlaşmalar
orada yapılıyor.
454
00:43:15,357 --> 00:43:17,024
Bakın kimi buldum.
455
00:43:17,025 --> 00:43:18,259
Dede!
456
00:43:20,195 --> 00:43:22,663
Dikkatli ol, dikkatli ol bakayım.
Dedeni biraz rahat bırak.
457
00:43:22,697 --> 00:43:23,931
- Yok, yok.
- Tamam.
458
00:43:23,966 --> 00:43:26,300
Tam ihtiyacım olan ilaç bu.
459
00:43:26,335 --> 00:43:29,103
İyi misin peki?
Uzanman gerekiyorsa...
460
00:43:29,137 --> 00:43:30,471
- Yok, yok.
- Öyle mi?
461
00:43:30,505 --> 00:43:32,306
Varsa bir biranızı alırım ama.
462
00:43:32,341 --> 00:43:34,708
- Lou.
- Tabii lan.
463
00:43:34,742 --> 00:43:36,643
Tabii ki demek istedim.
"Ki."
464
00:43:36,678 --> 00:43:39,513
Bir veya on tane
hak ettik bence.
465
00:43:39,547 --> 00:43:41,715
Hoş geldiniz Şerif.
466
00:43:41,749 --> 00:43:46,047
Noreen, buralara artık
sen bakıyormuşsun.
467
00:43:46,082 --> 00:43:48,989
Genelde bakıcılık ve çamaşır işi.
468
00:43:49,023 --> 00:43:50,491
Hızır gibi yetişti gerçekten.
469
00:43:50,525 --> 00:43:54,327
Gel bakalım bücür.
Parti kıyafetini giyelim.
470
00:43:54,362 --> 00:43:58,031
Görüşürüz şakacılar.
471
00:44:03,704 --> 00:44:05,205
Turta ister misin baba?
472
00:44:05,239 --> 00:44:08,741
Dikişlerimi patlamamı
istemiyorsan hayır.
473
00:44:16,250 --> 00:44:18,651
Ee...
474
00:44:18,685 --> 00:44:21,654
...bunu raporuna yazacak mısın?
475
00:44:21,688 --> 00:44:26,359
Neyi? "Uzay gemisi tarafından
bölünmüş çatışma," kısmını mı?
476
00:44:26,394 --> 00:44:30,030
Evet, olmadı o ayrıntıyı bırak sen.
477
00:44:34,901 --> 00:44:37,536
Peki, şu Hanzee denen elemanı?
478
00:44:39,772 --> 00:44:43,208
FBI'ın en çok arananlar listesine girdi.
İlk defa öyle birinin davasına baktım.
479
00:44:43,243 --> 00:44:45,377
Ama şimdilik bir şey çıkmadı.
480
00:44:45,412 --> 00:44:51,383
- Muhtemelen Winnipeg sınırını geçmiştir
veya kuzeye doğru gidiyordur. - Evet.
481
00:44:51,418 --> 00:44:55,254
Tekrar gelecek ama eminim.
Hoşuna gitsin ya da gitmesin.
482
00:44:57,790 --> 00:45:00,891
- İyi misin hayatım?
- Evet, tabii ki.
483
00:45:00,926 --> 00:45:03,161
Kramp girdi de.
484
00:45:07,466 --> 00:45:09,067
Acıklı bir grup olduk, değil mi?
485
00:45:12,204 --> 00:45:16,107
Az sonra Lou,
belinin ağrısından yakınacak.
486
00:45:21,803 --> 00:45:24,915
Birlikte burada oturuyoruz.
Önemli olan bu.
487
00:45:27,086 --> 00:45:33,057
Zamanında bir adam demiş ki,
"Melekler geldi mi anlayacaksınız...
488
00:45:33,091 --> 00:45:36,393
...çünkü çocuklarınızın yüzlerine
sahip olacaklar."
489
00:45:36,427 --> 00:45:37,760
Neyse işte.
490
00:45:38,463 --> 00:45:41,665
Sizi gördüğüm için mutluyum.
491
00:45:48,473 --> 00:45:52,476
Baba, sen hastanedeyken
kedilerini besledim.
492
00:45:52,510 --> 00:45:54,845
- Eminim minnettarlardır.
- Evet.
493
00:45:56,214 --> 00:46:00,488
Senin oraya ilk gittiğim zaman...
494
00:46:02,019 --> 00:46:03,653
...çalışma odana girdim.
495
00:46:09,527 --> 00:46:11,161
Peki...
496
00:46:13,164 --> 00:46:14,831
Pekâlâ.
497
00:46:18,469 --> 00:46:20,637
Evet.
498
00:46:21,972 --> 00:46:25,642
Annen vefat ettikten sonra...
499
00:46:25,676 --> 00:46:29,112
...kendimi kötü hissetmeye başladım.
500
00:46:29,147 --> 00:46:31,615
Hepimiz öyleydik.
501
00:46:31,649 --> 00:46:35,017
Sonra biraz...
Biraz ara verdiğimi hatırlarsın.
502
00:46:35,051 --> 00:46:37,953
Sonra düşünmeye başladım...
503
00:46:37,987 --> 00:46:41,624
...ve tehlikeli olduğunu biliyorum.
504
00:46:41,658 --> 00:46:45,461
Ama sonuçta...
505
00:46:45,495 --> 00:46:51,167
Savaşta gördüğüm şeyler...
506
00:46:51,201 --> 00:46:54,703
...evde, iş başında...
507
00:46:54,737 --> 00:46:58,740
...o kadar duygusuz
ve şiddet dolu ki.
508
00:46:58,775 --> 00:47:02,010
Sonra, iletişim eksikliği hakkında...
509
00:47:02,045 --> 00:47:04,580
...düşünmeye başladım.
510
00:47:04,614 --> 00:47:09,083
Mesela...
Kökü buradan gelmiyor mu?
511
00:47:09,117 --> 00:47:13,588
Anlaşmazlık, savaş...
Hepsi dile indirgenmez mi?
512
00:47:15,012 --> 00:47:19,794
Kurduğumuz ve duyduğumuz kelimeler
her zaman aynı şey olmayabiliyor.
513
00:47:19,828 --> 00:47:22,112
Ben de düşündüm ki...
514
00:47:22,147 --> 00:47:26,701
...ya sembollerden oluşan
evrensel bir dil olmuşsa?
515
00:47:26,735 --> 00:47:29,813
Çünkü benim zihnime göre...
516
00:47:29,814 --> 00:47:33,575
...fotoğraflar kelimelerden daha açık.
517
00:47:34,909 --> 00:47:37,877
Buydu demek.
518
00:47:37,912 --> 00:47:41,215
Ofisindeki şey.
519
00:47:41,249 --> 00:47:43,550
Kendi dilini oluşturuyorsun.
520
00:47:46,120 --> 00:47:50,524
Öyle sesli söyleyince
delice geldiğini biliyorum.
521
00:47:50,558 --> 00:47:51,558
Ama...
522
00:47:54,562 --> 00:47:58,732
...üstünde çatı olan bir kutu
gördüğümüz zaman...
523
00:47:58,766 --> 00:48:01,435
...bunun ev olduğunu
herkes bilir, değil mi?
524
00:48:01,469 --> 00:48:06,405
6 yaşındaki torunum kalp çiziyor.
525
00:48:06,440 --> 00:48:08,441
Bu aşk anlamına geliyor.
Şüphesiz.
526
00:48:11,778 --> 00:48:17,748
Neyse. Buradan başladım.
Basit fikirlerden yani.
527
00:48:18,926 --> 00:48:21,666
Üzerinde daha fazla çalıştıkça...
528
00:48:22,282 --> 00:48:26,525
...aklımdaki tek şey bu oldu.
529
00:48:36,402 --> 00:48:38,836
Sen iyi bir adamsın.
530
00:48:42,207 --> 00:48:46,311
Orasını bilemeyeceğim ama...
531
00:48:46,345 --> 00:48:49,381
...niyetimin iyi olduğunu
düşünmeyi severim.
532
00:49:07,399 --> 00:49:11,796
- Yarın balığa gitmeye ne dersin?
- Olur.
533
00:49:17,009 --> 00:49:19,877
Uyu bakalım.
534
00:49:32,357 --> 00:49:35,693
İyi geceler Bay Solverson.
535
00:49:35,727 --> 00:49:40,897
İyi geceler Bayan Solverson
ve denizdeki tüm gemiler.
536
00:49:57,196 --> 00:50:01,952
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness