1 00:00:06,289 --> 00:00:09,291 Bu gerçek bir hikâyedir. 2 00:00:18,267 --> 00:00:21,869 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da... 3 00:00:21,904 --> 00:00:25,373 ...Kuzey ve Güney Dakota'da yaşanmıştır. 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,793 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 5 00:01:06,647 --> 00:01:08,414 Hayatını kaybedenlere saygımızdan... 6 00:01:12,620 --> 00:01:16,955 ...kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 7 00:01:41,280 --> 00:01:43,815 Daha iyi hissediyor musun? 8 00:01:48,821 --> 00:01:53,624 Doktor sana verdikleri ilaçlara karşı reaksiyon gösterdiğini söylüyor. 9 00:01:53,659 --> 00:01:57,428 Onlara kanseri öldürmeleri gerektiği söylenmiş. 10 00:01:57,462 --> 00:02:02,366 Ama doktor diyor ki ilaçlar önce seni öldürüyormuş. 11 00:02:05,171 --> 00:02:07,371 Lou döndü mü? 12 00:02:07,406 --> 00:02:11,341 Hayır. Ses seda da yok. 13 00:02:14,212 --> 00:02:18,648 - Bir şeyler yemek ister misin? - Tanrım, hayır. 14 00:02:18,683 --> 00:02:24,087 - Babam? - Aynı, ondan da haber yok. 15 00:02:24,122 --> 00:02:26,323 Ya Molly? 16 00:02:26,357 --> 00:02:28,658 Yatağına yatırmaya çalıştım ama... 17 00:02:28,693 --> 00:02:30,961 ...yatmıyor, inatlaştı. 18 00:02:30,995 --> 00:02:35,365 Öyle mi? Bu huyu babasından almış. 19 00:02:45,008 --> 00:02:48,144 Eğer yemek yemeyeceksen doktor uyumanı söylüyor. 20 00:02:48,178 --> 00:02:50,146 Gücünü geri kazanırsın. 21 00:02:51,415 --> 00:02:56,018 Sen yatmaya devam et. 22 00:02:56,053 --> 00:03:00,590 Sorun olmaz. Ben buradayım. 23 00:03:12,403 --> 00:03:16,705 O gece bir rüya gördüm. 24 00:03:16,740 --> 00:03:19,375 Gelecek hafta ekonomi kavramlarını tartışacağız. 25 00:03:19,409 --> 00:03:21,744 O kadar gerçekti ki. 26 00:03:21,778 --> 00:03:24,646 Gerçek olamayacağını bilmeme rağmen. 27 00:03:24,681 --> 00:03:27,216 Ya da henüz olmayacağını. 28 00:03:27,251 --> 00:03:29,218 Evet, Molly. 29 00:03:33,590 --> 00:03:39,527 Şaşılacak cihazlarla dolu büyülü bir gelecek hayali kurdum. 30 00:03:39,561 --> 00:03:43,098 İsteyebileceğin her şeyin... 31 00:03:43,132 --> 00:03:47,936 ...harika bir yerde bulunduğu bir gelecek. 32 00:03:49,638 --> 00:03:51,839 Pekâlâ. 33 00:03:54,643 --> 00:03:56,849 - Hazır mısınız? - Bir tane daha. 34 00:03:58,380 --> 00:04:00,647 Ve orada mutluluk vardı. 35 00:04:09,824 --> 00:04:12,859 Ama sonra daha da ilerisini gördüm. 36 00:04:12,894 --> 00:04:17,331 Geleceğe doğru geçen yıllar, on yıllar. 37 00:04:19,433 --> 00:04:21,667 Yakışıklı bir ihtiyar gördüm. 38 00:04:21,701 --> 00:04:23,469 Sırtı hâlâ dikti. 39 00:04:23,503 --> 00:04:25,104 Üfle. 40 00:04:25,139 --> 00:04:29,442 - Çocukları ve torunları tarafından ziyaret ediliyordu. - İşte. 41 00:04:29,476 --> 00:04:31,477 Memnuniyeti başarabilen... 42 00:04:33,680 --> 00:04:36,449 ...insanlar. 43 00:04:36,483 --> 00:04:38,985 Ama sonra... 44 00:04:39,019 --> 00:04:41,453 ...kaosu gördüm. 45 00:04:44,139 --> 00:04:47,993 Barış kırıntıları ve aydınlık. 46 00:04:50,096 --> 00:04:53,898 Ve endişelendim gördüğüm... 47 00:04:54,701 --> 00:04:57,502 ...büyülü aydınlıkla dolu gelecek... 48 00:05:02,708 --> 00:05:04,943 ...asla gelmeyebilir diye. 49 00:05:09,415 --> 00:05:12,550 Git. Ölmem ben. 50 00:05:16,421 --> 00:05:17,555 Pazar akşam yemeği? 51 00:05:19,124 --> 00:05:22,494 Savaş zırhımı giyip geleceğim. 52 00:05:44,430 --> 00:05:48,379 Generaller toplandı Kendi yığınlarında 53 00:05:48,914 --> 00:05:50,034 Bayım. 54 00:05:50,069 --> 00:05:53,105 Cadıların toplandığı gibi Kara yığınlarda 55 00:05:53,139 --> 00:05:55,974 - Sorun nedir delikanlı? - Bayım arabaya ihtiyacımız var. 56 00:05:57,476 --> 00:06:00,512 Yıkım planları kuran kötü zihinler 57 00:06:00,546 --> 00:06:06,151 Ölüm inşa eden büyücüler 58 00:06:06,185 --> 00:06:08,152 Savaş alanında yanan bedenler 59 00:06:08,186 --> 00:06:11,355 Ed! Gel hadi. 60 00:06:11,390 --> 00:06:17,128 Savaş makineleri dönerken 61 00:06:17,162 --> 00:06:22,099 İnsanlığa ölüm ve nefret 62 00:06:22,134 --> 00:06:25,637 Zehirliyorlar yıkanmış beyinleri 63 00:06:25,671 --> 00:06:27,939 Evet Tanrım! 64 00:06:43,437 --> 00:06:47,042 Fargo, 2. Sezon Finali "Palindrom" 65 00:06:47,052 --> 00:06:51,438 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness İyi seyirler. 66 00:06:58,336 --> 00:07:03,840 Politikacılar saklar kendilerini 67 00:07:03,874 --> 00:07:09,012 Svaşı başlattılar altı üstü 68 00:07:09,046 --> 00:07:13,350 Gidip savaşmak zorundalar mı? 69 00:07:24,495 --> 00:07:26,997 Dünya insanları. 70 00:07:28,666 --> 00:07:31,301 Eve geldim. 71 00:08:36,466 --> 00:08:40,435 Hadi. Hadi. 72 00:08:40,470 --> 00:08:43,104 Hadi. Hadi. İyileşeceksin. 73 00:08:43,138 --> 00:08:46,174 Azıcık kaldı. Bak. 74 00:08:46,208 --> 00:08:48,042 Hadi. 75 00:08:51,813 --> 00:08:54,815 - Çık hemen buradan. - Mutlu Noeller aşkına. 76 00:08:54,832 --> 00:08:57,352 Çık hemen! Hadi. Çık! Kötü bir adam geliyor! 77 00:09:20,441 --> 00:09:24,111 Pekâlâ, telefonu kullanacağım. Şeyi arayacağım... 78 00:09:24,145 --> 00:09:27,147 Tatlım hadi. Gidelim. Hadi. 79 00:09:37,024 --> 00:09:38,691 Hadi. 80 00:09:56,910 --> 00:09:59,412 Yapma! Yapma! 81 00:09:59,446 --> 00:10:01,780 Onları izlemen gerekiyordu, Ed ile Peggy'yi. 82 00:10:04,952 --> 00:10:06,285 Hadi. 83 00:10:14,894 --> 00:10:17,863 - Evet burası olur. - Bilemiyorum Ed. 84 00:10:20,132 --> 00:10:24,603 İçeriden kilitleyebiliriz. Kurtarılana kadar saklanırız. 85 00:10:28,040 --> 00:10:30,509 Fark etmediysen söyleyeyim dışarıda III. Dünya Savaşı kopuyor. 86 00:10:30,543 --> 00:10:33,512 - Sen iyi misin? - Başlama. 87 00:10:33,546 --> 00:10:37,015 Yüzüme vurdu, tamam mı? Kurt sürüsü kapıdaydı. 88 00:10:37,049 --> 00:10:38,917 Bu orospunun... 89 00:10:38,952 --> 00:10:41,019 ...beni yere serecek kadar aptal olduğunu düşünmemiştim. 90 00:10:44,223 --> 00:10:47,025 Hanzee sadece tek koşulda gider. 91 00:10:47,059 --> 00:10:51,062 Senin tercihin de evde yatakta olmak yerine peşinden gitmek mi? 92 00:10:51,097 --> 00:10:54,399 Evet. Acele. 93 00:10:56,935 --> 00:11:00,305 - Götü başı dağılmış, değil miı? - Dağılmış. 94 00:11:16,954 --> 00:11:19,490 Kilitlememiz gerek. 95 00:11:19,524 --> 00:11:20,857 Buldum. 96 00:11:28,099 --> 00:11:30,267 Hadi. Hadi. 97 00:11:36,974 --> 00:11:40,610 Otur. Yapabilirsin. Hadi. 98 00:11:40,645 --> 00:11:44,080 Otur sadece. 99 00:11:46,150 --> 00:11:47,650 Gel buraya. 100 00:11:48,618 --> 00:11:52,288 Üzgünüm. Yapmam gerek... 101 00:11:53,490 --> 00:11:56,792 - Kötü durumda. - Dur biraz. 102 00:11:56,826 --> 00:12:01,130 Ne kadar kötüymüş bir bakayım. 103 00:12:05,869 --> 00:12:08,704 Tamam. 104 00:12:08,738 --> 00:12:10,673 İyileşeceksin. 105 00:12:17,080 --> 00:12:20,315 Peg, başarabileceğimizi düşünmüyorum. 106 00:12:21,851 --> 00:12:25,487 Böyle söyleme Ed Blumquist. Buraya kadar geldik. 107 00:12:25,521 --> 00:12:27,756 - Sonuna kadar gideceğiz. - Hayır, diyorum ki... 108 00:12:27,791 --> 00:12:31,760 ...bu durumdan kurtulsak bile ikimizin yapabileceğini sanmıyorum. 109 00:12:31,795 --> 00:12:33,830 Sen ve ben. 110 00:12:35,332 --> 00:12:38,134 - Ne diyorsun sen? - Ayrı dünyaların insanıyız. 111 00:12:38,268 --> 00:12:44,207 Böyle söyleme. Bu yaşadığımız şeyler birer zorluk. 112 00:12:44,341 --> 00:12:48,377 Bunlar aramızdaki bağı güçlendirecek şeyler. 113 00:12:48,412 --> 00:12:50,679 - Peg. - Tıpkı kemiğin kaynaması gibi. 114 00:12:50,714 --> 00:12:54,383 - Peg. - Hayır, hayır. Şüphelerim olduğunu biliyorum. 115 00:12:54,418 --> 00:12:56,319 - Biliyorum ama şimdi eminim. - Peg. 116 00:12:56,353 --> 00:12:59,688 - Eminim. - Konuşmama izin verecek misin? 117 00:13:01,425 --> 00:13:04,327 Sürekli bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun... 118 00:13:04,361 --> 00:13:09,531 ...ama bazen bir bozukluk yoktur. 119 00:13:09,565 --> 00:13:13,268 Her şey yolunda gidiyordur. 120 00:13:13,302 --> 00:13:17,471 Bunu göremiyorsan bunu bilemiyorsan... 121 00:13:17,505 --> 00:13:20,742 - Ed. - Seni seviyorum. 122 00:13:20,776 --> 00:13:22,244 Gerçekten. 123 00:13:26,849 --> 00:13:31,186 Tek istediğim, eski hâlimize geri dönmemiz. 124 00:14:23,285 --> 00:14:24,451 Merhaba. 125 00:14:31,326 --> 00:14:36,163 Gale, mantıklı düşün. 126 00:15:02,223 --> 00:15:04,557 Bu andan itibaren... 127 00:15:04,592 --> 00:15:10,531 ...şinitzel ya da turta yapmanı yasaklıyorum. 128 00:15:10,865 --> 00:15:14,367 Biraz Amerikan yemeği yap. 129 00:16:24,202 --> 00:16:26,570 Herkes öldü. 130 00:16:48,092 --> 00:16:49,226 Bir şeyi unutmadın mı? 131 00:16:50,594 --> 00:16:53,797 Beni yakaladınız. 132 00:16:53,832 --> 00:16:57,400 - Kimsenin evde olmadığını düşündüm. - Biz buradayız. 133 00:16:57,435 --> 00:16:59,970 Sen hangisiydin hatırlatsana. 134 00:17:00,004 --> 00:17:02,005 Otto'nun hizmetçiden yaptığı oğlan mı? 135 00:17:02,040 --> 00:17:05,809 - Pompalıyı görüyorsun, değil mi? - Gerçeğini almaya paran yetmedi mi? 136 00:17:05,844 --> 00:17:08,445 Zor zamanlar dostum. 137 00:17:08,479 --> 00:17:12,316 Neden gümüş çalıyorum sanıyorsun? 138 00:17:17,519 --> 00:17:18,709 Belki... 139 00:17:20,658 --> 00:17:25,794 ...insan mücadelesinin ruhu adına... 140 00:17:25,829 --> 00:17:28,064 ...geçmişte kaldı deriz. 141 00:17:28,098 --> 00:17:31,433 Arabama dönüp buradan gitmeme izin verirsin. 142 00:17:32,211 --> 00:17:35,478 Egemenlik kelimesinin tanımını bilir misin? 143 00:17:35,638 --> 00:17:38,774 Ne sanıyorsun beni? Gilligan's Island'daki profesör mü? 144 00:17:40,177 --> 00:17:45,281 Egemenlik, mutlak güç ve otorite demektir. 145 00:17:45,315 --> 00:17:49,785 - Kral gibi mi? - Kesinlikle. 146 00:17:49,819 --> 00:17:52,454 Ben de oyum... 147 00:17:52,489 --> 00:17:54,656 ...senin kralın. 148 00:17:57,394 --> 00:17:59,828 Burası Amerika kardeşim. 149 00:17:59,863 --> 00:18:02,482 Krallığımız yok. 150 00:18:02,483 --> 00:18:07,502 Olmaz mı. Var. 151 00:18:07,536 --> 00:18:10,038 Sadece başka şekilde ifade ediyoruz. 152 00:18:12,541 --> 00:18:17,412 Bugün benim taç giyme günüm. 153 00:18:17,446 --> 00:18:21,049 Taç giyme gününde her zaman inanırım ki... 154 00:18:21,083 --> 00:18:26,687 ...yeni bir kral saltanatını nezaket eylemiyle kurmalıdır. 155 00:18:26,722 --> 00:18:28,356 Kesinlikle. 156 00:18:28,391 --> 00:18:30,091 Ve zulüm eylemiyle. 157 00:18:32,261 --> 00:18:36,231 Bu şekilde halkın, ikisine de muktedir olduğunu bilir. 158 00:18:36,265 --> 00:18:38,683 - Hem Tanrı hem canavar. - Siktir. 159 00:18:39,260 --> 00:18:42,136 Ben ilkinden alayım. 160 00:18:44,772 --> 00:18:48,075 Sorun şu ki Wilma mutfakta çalışıyor. 161 00:18:48,109 --> 00:18:52,446 - Kızılderili mi? - Evet. 162 00:18:52,480 --> 00:18:54,815 O çoktan nezaketime kavuştu. 163 00:18:54,849 --> 00:18:59,786 Yeni bir araba ve senin aradığın... 164 00:18:59,821 --> 00:19:02,622 ...kasadaki tüm parayla birlikte. 165 00:19:02,657 --> 00:19:04,959 Kahretsin. 166 00:19:04,993 --> 00:19:08,429 - Bu da demektir ki sen... - Sakın söyleme. 167 00:19:08,463 --> 00:19:11,832 ...siki tuttun. 168 00:19:16,537 --> 00:19:17,972 Hayatımı anlattın kardeşim. 169 00:19:20,174 --> 00:19:22,242 Hiç Baltimore'da bulundun mu? 170 00:19:34,421 --> 00:19:36,389 Zulüm eylemi, unuttun mu? 171 00:19:45,132 --> 00:19:47,333 Yoruldum. Sanırım kestireceğim. 172 00:19:48,969 --> 00:19:52,137 Sen de biraz dinlenmelisin. 173 00:19:52,172 --> 00:19:54,639 Sabah, methedilen... 174 00:19:54,674 --> 00:19:59,011 ...sıcak şampanya banyolarına doğru yola çıkacağız. 175 00:20:01,214 --> 00:20:06,384 Kim bilir? Belki bize geçit töreni bile yaparlar. 176 00:20:10,890 --> 00:20:13,458 Geçit törenlerine bayılırım. 177 00:20:42,150 --> 00:20:44,618 Gücünü harcama. 178 00:20:44,652 --> 00:20:46,887 İyileşeceksin, her şeyi çözeceğiz. 179 00:20:48,223 --> 00:20:52,326 Sorundan başka bir şey olmadığımın ben de farkındayım. Gerçekten öyle. 180 00:21:00,368 --> 00:21:02,336 Belki çeker gider. 181 00:21:21,656 --> 00:21:25,158 Bizi dumanla çıkarmaya çalışıyor. 182 00:21:31,031 --> 00:21:33,032 Yardım et Ed. 183 00:21:34,034 --> 00:21:35,334 Görecekler. 184 00:21:35,369 --> 00:21:37,670 Birisi görüp... 185 00:21:37,704 --> 00:21:38,838 ...birini arayacak. 186 00:21:40,407 --> 00:21:43,709 Görecekler. 187 00:21:44,779 --> 00:21:48,047 Aman Tanrım! Ed. 188 00:21:48,082 --> 00:21:49,996 Aynı filmdeki gibi. 189 00:21:51,051 --> 00:21:54,220 Bu sabah izlediğim film. 190 00:21:54,255 --> 00:21:58,724 Gerhardt adamı bağlıyken televizyonda. 191 00:21:58,759 --> 00:22:01,227 Şimdi, bir... Bir çift vardı. 192 00:22:01,262 --> 00:22:06,565 Bir Fransız vardı ve bunlar kaçıyordu. 193 00:22:06,600 --> 00:22:10,603 Nazi'dendi sanırım. Sonra... 194 00:22:12,105 --> 00:22:15,641 ...kocası ya da her neyiyse... 195 00:22:15,676 --> 00:22:19,412 ...aynı senin gibi o da vuruldu. 196 00:22:19,446 --> 00:22:22,682 Ama bunlar bir yerde saklandı... 197 00:22:22,716 --> 00:22:25,918 Markette değil tabii, çiftlik evinde. 198 00:22:25,952 --> 00:22:28,253 Ama saklandılar. 199 00:22:28,288 --> 00:22:32,625 Nazi onları dumanla çıkarmaya çalıştı, aynen böyle. 200 00:22:32,659 --> 00:22:34,727 Ama onlar dışarı çıktı! 201 00:22:34,761 --> 00:22:38,130 Ed, dışarı çıktılar ve kurtarıldılar! 202 00:22:46,806 --> 00:22:47,806 Ed. 203 00:22:50,143 --> 00:22:52,911 Ed. Ed! 204 00:22:52,946 --> 00:22:55,239 Hayır;! Ed! Ed! 205 00:22:56,782 --> 00:22:57,916 Hayır. 206 00:23:38,490 --> 00:23:41,291 - Peggy, sorun yok! Sorun yok. - O nerede? - Benim! 207 00:23:41,325 --> 00:23:44,002 - O nerede? Onu öldüreceğim. - Hayır, hayır, hayır. Gitmiş. 208 00:23:44,037 --> 00:23:45,496 Hayır, yalan söylüyorsun! 209 00:23:45,530 --> 00:23:47,865 - Koca ölmüş. - Hayır, geri dur! 210 00:23:47,899 --> 00:23:50,967 O Kızılderili nerede? Nerede? 211 00:23:51,002 --> 00:23:52,836 Bizi dumanla çıkarmaya çalıştı, aynı filmdeki gibi. 212 00:23:52,871 --> 00:23:55,896 - Peggy, duman falan yok! - Hayır! - Duman falan yok. 213 00:23:55,931 --> 00:23:57,973 - Ed'e bakmamız gerek. - O vuruldu. Vuruldu! 214 00:23:58,008 --> 00:24:01,310 Vuruldu. Kızılderili... Nerede o? 215 00:24:01,344 --> 00:24:03,646 Ateş yakmaya çalıştı, aynı filmdeki gibi! 216 00:24:03,680 --> 00:24:06,181 Aynı filmdeki gibi! Nerede o? 217 00:24:08,218 --> 00:24:11,220 - Peggy. - Kızılderili nerede? - Bana bak. 218 00:24:11,254 --> 00:24:13,890 - Ateş yakmıştı. - Hayır, Kızılderili kaçtı, tamam mı? 219 00:24:13,924 --> 00:24:17,927 Ed'in kan izlerini takip ettik. Kapıyı tekmeleyerek açtık. 220 00:24:17,961 --> 00:24:19,528 - Hayır, o buradaydı. - Kızılderili bu binaya hiç girmedi. 221 00:24:19,562 --> 00:24:24,299 Hayır, girdi. Ed size söyler. Ed, Ed, Ed? 222 00:24:24,333 --> 00:24:26,334 Hadisene Ed. Kurtarıldık. 223 00:24:26,368 --> 00:24:29,304 Ed, geldiler! Kurtarıldık! 224 00:24:29,338 --> 00:24:33,308 Ed, Ed, Ed! 225 00:24:34,844 --> 00:24:36,478 Hadisene Ed! 226 00:24:51,225 --> 00:24:56,229 Yolun aşağısında bizim adam için arama var. Çok Uzaklaşamaz. 227 00:24:57,632 --> 00:25:02,202 Yerel polisin dediğine göre, kayınbaban yoğun bakımdaymış. 228 00:25:02,236 --> 00:25:06,273 "Dikkatli iyimser" yazıyor raporda. 229 00:25:06,307 --> 00:25:07,908 Peki ya patronun? 230 00:25:14,748 --> 00:25:16,950 Bu olayı... 231 00:25:16,984 --> 00:25:19,719 ...nasıl yazacağımı bile bilmiyorum. 232 00:25:19,753 --> 00:25:21,387 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 233 00:25:22,456 --> 00:25:25,758 Her şey gibi herhâlde. 234 00:25:25,793 --> 00:25:29,963 En baştan başla ve sona doğru ilerle. 235 00:25:33,233 --> 00:25:37,068 - Tamam o zaman. - Evet. 236 00:25:37,103 --> 00:25:39,905 İyileşeceksin. 237 00:25:44,577 --> 00:25:46,945 Peggy Blumquist'i Minnesota'ya geri götüreceğim. 238 00:25:48,414 --> 00:25:50,749 Buna karşı olan varsa... 239 00:25:50,783 --> 00:25:54,820 ...geçirdiğimiz haftadan sonra, bunu kendilerine saklasınlar. 240 00:26:22,855 --> 00:26:24,521 Günaydın. 241 00:26:26,890 --> 00:26:29,990 - Lou döndü mü? - Hayır. 242 00:26:30,024 --> 00:26:34,758 Peki... Acaba... 243 00:26:37,559 --> 00:26:41,306 - Hissediyor musun? - Neyi hissediyor muyum? 244 00:26:42,560 --> 00:26:46,659 Teyzem kanserden göğsünü kaybetmişti. 245 00:26:46,694 --> 00:26:50,328 Sanki biri sıcak bir demir çubuk alıp... 246 00:26:50,363 --> 00:26:52,929 ...kalbine sokmuş gibi hissettiriyormuş. 247 00:26:54,930 --> 00:26:58,049 Hayır, öyle değil. 248 00:26:59,598 --> 00:27:00,703 Henüz. 249 00:27:03,399 --> 00:27:05,432 Hani bazen kâseden şeftali alırsın da... 250 00:27:05,466 --> 00:27:10,134 ...bir tarafı olgun ve sarı, diğer tarafı siyah ve küflüdür ya. 251 00:27:12,735 --> 00:27:18,203 Aklıma gelen tek tarifi bu. 252 00:27:18,237 --> 00:27:22,871 Camus der ki öleceğimizi bilmek hayatı bir şakaya çevirir. 253 00:27:24,205 --> 00:27:27,205 O adamı tanımıyorum... 254 00:27:27,239 --> 00:27:31,507 ...ama tahminimce 6 yaşında bir kızı yoktur. 255 00:27:31,541 --> 00:27:34,673 - Kendisi Fransız. - Marslı olsa bile umurumda değil 256 00:27:34,708 --> 00:27:37,408 Zerre duygusu olan hiç kimse bu kadar aptalca konuşmaz. 257 00:27:38,876 --> 00:27:43,410 Bu dünyaya bir görevi yerine getirmek için konuluruz. 258 00:27:43,444 --> 00:27:47,878 Bu görevi yerine getirecek zaman da her birimize verilir. 259 00:27:51,212 --> 00:27:54,012 Bu hayat sona erdiğinde ise... 260 00:27:54,046 --> 00:27:56,245 ...Tanrı'nın karşısında durup... 261 00:27:59,381 --> 00:28:03,381 ...her şeyin bir Fransızın şakası olduğunu söylemeye çalışırsın. 262 00:28:05,583 --> 00:28:06,681 Sence... 263 00:28:09,117 --> 00:28:12,917 Federal mahkemeye çıkma şansım var mıdır? 264 00:28:15,485 --> 00:28:17,718 Neden ki? 265 00:28:17,752 --> 00:28:23,052 Düşündüm de belki cezamı Kaliforniya'da çekebilirim. 266 00:28:23,086 --> 00:28:26,408 San Francisco'nun hemen güneyindeki... 267 00:28:26,443 --> 00:28:31,526 ...körfeze bakan cezaevi hakkında bir haber vardı televizyonda. 268 00:28:32,875 --> 00:28:36,747 Kulağa güzel gelmiyor mu? Belki bir pelikan görürüm. 269 00:28:39,624 --> 00:28:41,624 Ne yapabileceğimize bakarız. 270 00:28:48,294 --> 00:28:51,260 En sonunda oradaydım. 271 00:28:51,295 --> 00:28:54,261 Savaştan sonra, Saigon düştüğünde... 272 00:28:54,296 --> 00:28:57,796 ...USS Kirk'ün üzerinde kıyıyı devriye geziyordum. 273 00:28:57,830 --> 00:28:59,796 Ülke bombalanınca her şey çok hızlı gelişti. 274 00:28:59,830 --> 00:29:03,130 Herkesi çıkarmak için 24 saatimiz mi ne vardı. 275 00:29:03,164 --> 00:29:05,767 Sadece Amerikalıları da değil... 276 00:29:06,600 --> 00:29:09,965 ...müttefiğimiz Güney Vietnamlıları da. 277 00:29:09,999 --> 00:29:12,833 Hepsi botlara ve helikopterlere yüklendi. 278 00:29:14,167 --> 00:29:19,435 Güvertede durup onları içeri aldık. 279 00:29:19,469 --> 00:29:22,695 Birer birer inip dışarı çıktılar ve... 280 00:29:22,730 --> 00:29:27,437 ...helikopterleri denize doğru ittik. Lanet olası şey. 281 00:29:27,471 --> 00:29:29,403 Sonra şu Chinook helikopteri geldi. 282 00:29:29,438 --> 00:29:34,057 O şeyleri o büyüklükte bir gemiye öyle kolay kolay indiremezsin. 283 00:29:35,773 --> 00:29:37,906 O yüzden elimizle dur işareti yaptık. 284 00:29:37,940 --> 00:29:41,106 Ama pilotun bütün ailesiiçerideymiş... 285 00:29:41,141 --> 00:29:44,442 ...ve benzini bitiyormuş. Yani ya şimdi ya hiç. 286 00:29:46,509 --> 00:29:48,504 Güvertenin üzerinde duruyor. 287 00:29:50,477 --> 00:29:54,064 İnsanlar atlamaya başlıyor. 288 00:29:56,145 --> 00:29:58,677 Korkarak veya korkmayarak gemiye atlıyor. 289 00:30:04,513 --> 00:30:06,111 Bir bebek var şimdi. 290 00:30:07,680 --> 00:30:12,481 Tam anlamıyla minicik bir bebek. 291 00:30:12,515 --> 00:30:16,181 Annesi bebeği resmen atıyor. 292 00:30:18,684 --> 00:30:21,316 Bizim oğlanlardan biri... 293 00:30:21,350 --> 00:30:23,950 ...sanki top tutarmış gibi... 294 00:30:23,984 --> 00:30:27,417 ...ellerini öne çıkarıyor. 295 00:30:30,352 --> 00:30:35,787 Artık herkes çıktı ya diyorum, "Bu pilot nasıl dışarı çıkacak?" 296 00:30:35,822 --> 00:30:38,488 Ama o iskele pruvasına manevra yapıp... 297 00:30:38,522 --> 00:30:42,955 ...sonradan öğrendiğimiz bir şeyi upuzun bir süre yaparak havada duruyor... 298 00:30:42,989 --> 00:30:45,859 ...uçuş kıyafetini çıkarıyor. 299 00:30:47,323 --> 00:30:49,824 Artık nasılsa kuşu yan çevirip... 300 00:30:49,858 --> 00:30:53,524 ...tam suya çarpmadan önce atlıyor. 301 00:30:53,559 --> 00:30:57,959 Kızgın helikopterin 6000 poundluk parçaları... 302 00:30:57,993 --> 00:31:01,993 ...adamın dört bir yanında uçuşuyor. 303 00:31:02,027 --> 00:31:06,360 Adam nasılsa oradan sağ çıkıyor. 304 00:31:06,394 --> 00:31:08,661 Bunu nasıl başarmış? 305 00:31:14,864 --> 00:31:16,497 Ne demek istiyorsun? 306 00:31:19,532 --> 00:31:21,057 Kocan... 307 00:31:22,171 --> 00:31:25,766 ...ne olursa olsun ailesini koruyacağını söylemişti. 308 00:31:25,800 --> 00:31:30,914 Anlamamış gibi davranmıştım ama anlıyorum. 309 00:31:33,635 --> 00:31:39,169 Biz erkeklerin ittiği kaya bu. 310 00:31:39,203 --> 00:31:44,537 Bunu yük görürüz ama aslında bu bizim ayrıcalığımızdır. 311 00:31:50,674 --> 00:31:55,305 Bunların hiçbirinin olmasını istememiştim. 312 00:31:55,340 --> 00:31:56,820 Biliyor musun? 313 00:31:59,984 --> 00:32:01,241 Ed'e değil. 314 00:32:02,176 --> 00:32:03,643 Kimseye değil. 315 00:32:06,043 --> 00:32:10,662 - Sadece birisi olmak istemiştim. - Şu an birisisin zaten. 316 00:32:13,513 --> 00:32:15,010 Hayır ya işte. 317 00:32:16,546 --> 00:32:20,575 Kendi seçtiğim kişi olmak istemiştim. 318 00:32:20,813 --> 00:32:23,640 Başka birisinin beklentilerine göre... 319 00:32:24,682 --> 00:32:27,710 Sonra şu adam, şu aptal adam... 320 00:32:27,983 --> 00:32:29,573 ...birden dışarı... 321 00:32:31,150 --> 00:32:33,147 Öyle yapmak zorunda mıydı? 322 00:32:34,318 --> 00:32:36,243 Maktulü mü diyorsun? 323 00:32:38,052 --> 00:32:40,193 Hayır, bu hiç adil değil. 324 00:32:41,486 --> 00:32:44,286 Çünkü ben de mağdurum. 325 00:32:44,320 --> 00:32:47,287 Başta, ondan önce mağdurdum. 326 00:32:47,321 --> 00:32:49,487 Neden mağdurdun? 327 00:32:52,522 --> 00:32:55,055 Sen anlamazsın. Erkeksin ya. 328 00:32:58,358 --> 00:33:01,524 Bu yalandır, tamam mı? 329 00:33:01,558 --> 00:33:03,491 Her şeyi yapabileceğin. 330 00:33:03,525 --> 00:33:07,824 Hem eş hem anne hem de kariyer yapmış bir kadın olmak. 331 00:33:07,859 --> 00:33:10,658 Sanki bir günde 37 saat var. 332 00:33:10,693 --> 00:33:13,326 Sonra beceremeyince senin suçun derler. 333 00:33:13,461 --> 00:33:19,428 "Kabahat sende." Sanki... Sanki... 334 00:33:19,463 --> 00:33:22,296 Sanki bir şekilde değersizsin. 335 00:33:22,330 --> 00:33:27,997 Sanki... Sanki kendine çekidüzen verirsen... 336 00:33:28,031 --> 00:33:30,797 ...ta ki kafayı yemiş ve... - İnsanlar öldü Peggy. 337 00:33:45,515 --> 00:33:51,515 Tüm yapraklar kahverengi 338 00:33:53,489 --> 00:33:58,126 Gökyüzü de gri 339 00:33:58,160 --> 00:34:02,464 Yürüyüşe çıktım 340 00:34:02,498 --> 00:34:06,034 Bir kış günü 341 00:34:06,068 --> 00:34:10,839 Hem korunurdum hem ısınır 342 00:34:10,873 --> 00:34:14,843 Los Angeles'ta olsaydım 343 00:34:14,877 --> 00:34:19,613 Boş hayaller kuruyorum 344 00:34:19,648 --> 00:34:24,245 Böylesine bir kış gününde 345 00:34:24,280 --> 00:34:25,285 Kımıldama. 346 00:34:25,320 --> 00:34:28,456 Kiliseye gittim Evet, gittim 347 00:34:28,490 --> 00:34:32,125 Yol üzerinde durdum 348 00:34:32,160 --> 00:34:37,664 Diz çöktüm yalvarıyorum 349 00:34:37,698 --> 00:34:40,868 Dua etmeye başladım 350 00:34:40,902 --> 00:34:44,171 Vaiz soğuğa bakıyor 351 00:34:45,439 --> 00:34:47,674 Çünkü daha kalacağımı biliyor 352 00:34:47,708 --> 00:34:49,209 Daha kalacağımı biliyor 353 00:34:49,244 --> 00:34:50,878 Ona böyle dedim 354 00:34:50,912 --> 00:34:54,014 Boş hayaller kuruyorum 355 00:34:56,384 --> 00:35:00,053 - Solversonların evi. - Tanrı'ya şükür. Kim o, Noreen? 356 00:35:00,088 --> 00:35:02,088 - Siz misiniz Bay Solverson? - Evet. 357 00:35:02,122 --> 00:35:03,689 Size ulaşmaya... 358 00:35:03,723 --> 00:35:06,525 Sabahtan beri arıyoruz ama operatör... 359 00:35:06,559 --> 00:35:08,761 ...nerede olduğunuzu bilmiyordu. - Ne oldu? 360 00:35:08,795 --> 00:35:11,197 Durum... 361 00:35:11,231 --> 00:35:12,932 İyi durumda. 362 00:35:12,966 --> 00:35:14,934 Sadece bir... 363 00:35:14,968 --> 00:35:17,270 Düştü işte. 364 00:35:17,304 --> 00:35:20,839 Verdikleri ilaçla alakalı bir şeymiş. 365 00:35:20,874 --> 00:35:23,242 Ne demek düştü? Molly nerede? 366 00:35:23,277 --> 00:35:27,546 Burada, evde. Hepimiz buradayız. 367 00:35:27,580 --> 00:35:33,184 Eşiniz uyuyor, kızınız da hemen yanında. 368 00:35:34,554 --> 00:35:38,356 Kızınız çok inatçı. 369 00:35:38,391 --> 00:35:40,592 Eşiniz size çektiğini söylüyor. 370 00:35:42,138 --> 00:35:45,063 - Ama doktor... - Eşinizin iyi olduğunu söylüyor. 371 00:35:45,297 --> 00:35:51,236 Dinlenip haftaya birkaç test için hastaneye gitmesi gerekiyormuş. 372 00:35:51,270 --> 00:35:53,739 Şu anda uyuyor. 373 00:35:53,773 --> 00:35:57,810 Siz eve gelene kadar Molly'yle otururum dedim. 374 00:35:59,145 --> 00:36:04,950 Pekâlâ. Gözaltında bir şüphelim var. Sioux Falls'tan eve dönüyorum. 375 00:36:04,984 --> 00:36:09,421 Betsy'yle söyle, en kısa zamanda evdeyim. 376 00:36:09,455 --> 00:36:10,788 Oldu bilin. 377 00:36:10,823 --> 00:36:15,693 - Bu arada Noreen, sağ ol. - Ne demek. 378 00:37:03,802 --> 00:37:08,673 Böylece büyük imparatorluk yıkılır ve unutulur. 379 00:37:17,833 --> 00:37:20,416 Sosyal Güvenlik Numarası 380 00:37:20,417 --> 00:37:24,621 "Neden Trablus?" diye düşünüyorsun. 381 00:37:26,795 --> 00:37:32,162 Lübnan ülkesindeki Levanten Trablus ile karıştırılmasın... 382 00:37:32,197 --> 00:37:35,946 ...7. yüzyılda Fenikeliler tarafından Libya'da kurulmuştur. 383 00:37:35,981 --> 00:37:40,084 - "Beni öldürüyorsun ya." - Sonra Romalılarca fethedilmiştir. 384 00:37:40,104 --> 00:37:44,007 - "Oynamak istemiyorum demiştim." - Sonra İspanyollar, sonra da Türkler. 385 00:37:46,143 --> 00:37:47,811 Lafı nereye getirdiğimi anlıyor musun? 386 00:37:50,481 --> 00:37:53,650 Yüz nakli yapacak birine ihtiyacım var. 387 00:37:53,684 --> 00:37:56,122 Adamın ayrıntıları içinde. 388 00:37:57,054 --> 00:38:01,390 Bir deri parçasından fazlasını istediğini farz ediyorum. 389 00:38:01,425 --> 00:38:04,494 Yapısal bir şeyden fazla. 390 00:38:04,528 --> 00:38:06,862 Yepyeni bir adam. 391 00:38:06,896 --> 00:38:10,286 Küllerinden doğan Anka kuşu gibi. 392 00:38:12,102 --> 00:38:14,453 Sonra ne yapacaksın acaba? 393 00:38:15,572 --> 00:38:19,475 Yeni bir imparatorluğa mı katılacaksın? 394 00:38:20,569 --> 00:38:22,713 Belki kendi imparatorluğumu kurarım. 395 00:38:24,414 --> 00:38:29,752 Kur ki o da bir gün çöküp denizin derinliklerine gömülsün. 396 00:38:32,055 --> 00:38:37,793 Onları sorumlu tutup Kansas City'den intikam alacağını mı çıkarayım buradan? 397 00:38:38,469 --> 00:38:41,063 Kansas City'nin çok iyi korunacağından emin olabilirsin. 398 00:38:41,097 --> 00:38:44,633 Sorumlu tutmuyorum. Ölecek. 399 00:38:44,668 --> 00:38:49,437 Çok iyi korunmuş bana ne. Denizdeymiş bana ne. 400 00:38:51,307 --> 00:38:55,410 Öldür ve öl. Kelle kesede. 401 00:38:59,097 --> 00:39:02,160 Mesaj burada. 402 00:39:11,594 --> 00:39:12,626 Aptal! 403 00:39:29,711 --> 00:39:32,079 Bak, iyi iş çıkardın. 404 00:39:32,113 --> 00:39:36,083 Şüphelerim vardı ama akıllarını başlarına getirdin. 405 00:39:36,117 --> 00:39:38,919 - Birkaç patlak verdim. - Yapma öyle. 406 00:39:38,953 --> 00:39:41,955 Övgüyü alıp başka bir şeye çevirme. 407 00:39:41,989 --> 00:39:44,791 - Peki, özür dilerim. - Özür de dileme. 408 00:39:44,826 --> 00:39:49,129 Daha önünde birkaç basamak var. Bunları özür dileyerek çıkamazsın. 409 00:39:49,163 --> 00:39:51,832 Anladım. Teşekkür ederim efendim. 410 00:39:55,202 --> 00:40:00,373 İşi tamamlamak için gece gündüz çalıştım. Söylemekten çekinmiyorum. 411 00:40:00,407 --> 00:40:04,677 Ki ondan, Fargo'daki organizasyon için birkaç adamı elimle seçmek istiyorum. 412 00:40:04,712 --> 00:40:06,813 Hayır, hayır, hayır. O günlük iş. 413 00:40:06,848 --> 00:40:11,885 Buna ekibimiz var. Portföy yöneticileri, orta ve düşük seviye. Asalaklar aslında. 414 00:40:11,919 --> 00:40:16,856 Onlar çoktan görevlendirildi. Yeni kuzey bölgesinin asıl idaresi... 415 00:40:16,890 --> 00:40:20,826 ...tam bu binada gerçekleşiyor. 416 00:40:20,861 --> 00:40:23,028 Siz de beni burada istiyorsunuz. 417 00:40:23,063 --> 00:40:27,731 - Hayatın boyunca savaş adamı olmak istemezsin sanırım. - Evet, tabii ki. 418 00:40:27,766 --> 00:40:30,502 Güzel. O zaman dikkatini ver. 419 00:40:34,507 --> 00:40:38,843 Genelde dokuzdan beşedir ama yönetim girişkenleri ödüllendirir. 420 00:40:38,878 --> 00:40:42,514 Yani geceler, hafta sonları... Ne işi tamamlayacaksa o. 421 00:40:42,548 --> 00:40:45,484 Muhasebe bölümüne yakın çalışıp... 422 00:40:45,518 --> 00:40:47,552 ...geliri daha iyi kullanmanın yollarını araştıracaksın. 423 00:40:47,587 --> 00:40:52,023 Daha kısa gemi rotaları, yalanacak daha az avuç. Böyle şeyler. 424 00:40:52,057 --> 00:40:53,892 - Muhasebe bölümü mü? - Evet. 425 00:40:53,926 --> 00:40:58,397 Tüm bu kovboy filmi havasının da gitmesi gerek. 426 00:40:58,431 --> 00:41:03,201 Gri bir şey ya da ince çizgili, beyaz gömlekle gerçek kravat al. 427 00:41:03,235 --> 00:41:07,806 Saçını da kestir, tamam mı? Yetmişler geçti Tanrı aşkına. 428 00:41:09,908 --> 00:41:14,779 Görüyorsunuz ya, sanırdım ki eski günlerde... 429 00:41:14,813 --> 00:41:17,715 ...bir adam bir yeri fethedince... - Eski günleri mi istiyorsun? 430 00:41:17,749 --> 00:41:21,419 Git kömür ocağında çalış. Bu geleceğin ta kendisi. 431 00:41:21,753 --> 00:41:26,714 Bak, kötü bir başlangıç yaptık ama iyi çocuğa benziyorsun... 432 00:41:26,749 --> 00:41:28,192 ...o yüzden sana bir ipucu vereyim. 433 00:41:28,226 --> 00:41:32,095 Dünyada sadece bir mesleğin, para mesleğinin ve sadece... 434 00:41:32,130 --> 00:41:35,399 ...sıfırlarla birlerin kaldığını ne kadar erken fark edersen... 435 00:41:35,434 --> 00:41:38,368 ...senin için daha iyi olur. 436 00:41:38,402 --> 00:41:42,038 - Efendim, inanın ben kazanırım. - Evet, öyledir ama beni iyi dinle. 437 00:41:42,072 --> 00:41:44,708 Koleksiyon yapmak için kafa kesmekten bahsetmiyorum. 438 00:41:44,742 --> 00:41:49,412 Kârlardan ve kayıplardan bahsediyorum. Alt yapı. 439 00:41:49,447 --> 00:41:51,881 Bak... 440 00:41:51,915 --> 00:41:55,585 ...geçen sene, batı şubesindeki Donahue... 441 00:41:55,619 --> 00:41:57,754 ...posta odasını düzenlemek suretiyle... 442 00:41:57,788 --> 00:42:02,091 ...posta ücretinden 1 milyon tane çeyreklik tasarruf etmiş. 443 00:42:02,125 --> 00:42:07,133 Yönetim o kadar etkilendi ki Kaliforniya'yı ona verdi. 444 00:42:08,298 --> 00:42:09,932 - Posta odası mı? - Evet. 445 00:42:09,967 --> 00:42:11,600 Neden aklıma gelmedi, değil mi? 446 00:42:13,536 --> 00:42:16,171 Neyse, iyice yerleş. 447 00:42:16,205 --> 00:42:19,040 İnsan Kaynakları'ndan Dale, dolduracağın birkaç formla uğrayacak. 448 00:42:19,075 --> 00:42:24,079 Sağlık ve emeklilik sigortası falan. Sonra çalışmaya başla. 449 00:42:24,113 --> 00:42:27,483 Üç aylık oranlar ve gelir bilançoları ayın 13'üne. 450 00:42:27,517 --> 00:42:29,651 Senden büyük şeyler bekliyoruz. 451 00:42:32,188 --> 00:42:35,323 Bu arada, golf oynar mısın? 452 00:42:35,358 --> 00:42:39,094 - Golf mü? - Çok iyi bir oyundur, öğrenmelisin. 453 00:42:39,128 --> 00:42:41,830 Bugünlerde tüm anlaşmalar orada yapılıyor. 454 00:43:15,357 --> 00:43:17,024 Bakın kimi buldum. 455 00:43:17,025 --> 00:43:18,259 Dede! 456 00:43:20,195 --> 00:43:22,663 Dikkatli ol, dikkatli ol bakayım. Dedeni biraz rahat bırak. 457 00:43:22,697 --> 00:43:23,931 - Yok, yok. - Tamam. 458 00:43:23,966 --> 00:43:26,300 Tam ihtiyacım olan ilaç bu. 459 00:43:26,335 --> 00:43:29,103 İyi misin peki? Uzanman gerekiyorsa... 460 00:43:29,137 --> 00:43:30,471 - Yok, yok. - Öyle mi? 461 00:43:30,505 --> 00:43:32,306 Varsa bir biranızı alırım ama. 462 00:43:32,341 --> 00:43:34,708 - Lou. - Tabii lan. 463 00:43:34,742 --> 00:43:36,643 Tabii ki demek istedim. "Ki." 464 00:43:36,678 --> 00:43:39,513 Bir veya on tane hak ettik bence. 465 00:43:39,547 --> 00:43:41,715 Hoş geldiniz Şerif. 466 00:43:41,749 --> 00:43:46,047 Noreen, buralara artık sen bakıyormuşsun. 467 00:43:46,082 --> 00:43:48,989 Genelde bakıcılık ve çamaşır işi. 468 00:43:49,023 --> 00:43:50,491 Hızır gibi yetişti gerçekten. 469 00:43:50,525 --> 00:43:54,327 Gel bakalım bücür. Parti kıyafetini giyelim. 470 00:43:54,362 --> 00:43:58,031 Görüşürüz şakacılar. 471 00:44:03,704 --> 00:44:05,205 Turta ister misin baba? 472 00:44:05,239 --> 00:44:08,741 Dikişlerimi patlamamı istemiyorsan hayır. 473 00:44:16,250 --> 00:44:18,651 Ee... 474 00:44:18,685 --> 00:44:21,654 ...bunu raporuna yazacak mısın? 475 00:44:21,688 --> 00:44:26,359 Neyi? "Uzay gemisi tarafından bölünmüş çatışma," kısmını mı? 476 00:44:26,394 --> 00:44:30,030 Evet, olmadı o ayrıntıyı bırak sen. 477 00:44:34,901 --> 00:44:37,536 Peki, şu Hanzee denen elemanı? 478 00:44:39,772 --> 00:44:43,208 FBI'ın en çok arananlar listesine girdi. İlk defa öyle birinin davasına baktım. 479 00:44:43,243 --> 00:44:45,377 Ama şimdilik bir şey çıkmadı. 480 00:44:45,412 --> 00:44:51,383 - Muhtemelen Winnipeg sınırını geçmiştir veya kuzeye doğru gidiyordur. - Evet. 481 00:44:51,418 --> 00:44:55,254 Tekrar gelecek ama eminim. Hoşuna gitsin ya da gitmesin. 482 00:44:57,790 --> 00:45:00,891 - İyi misin hayatım? - Evet, tabii ki. 483 00:45:00,926 --> 00:45:03,161 Kramp girdi de. 484 00:45:07,466 --> 00:45:09,067 Acıklı bir grup olduk, değil mi? 485 00:45:12,204 --> 00:45:16,107 Az sonra Lou, belinin ağrısından yakınacak. 486 00:45:21,803 --> 00:45:24,915 Birlikte burada oturuyoruz. Önemli olan bu. 487 00:45:27,086 --> 00:45:33,057 Zamanında bir adam demiş ki, "Melekler geldi mi anlayacaksınız... 488 00:45:33,091 --> 00:45:36,393 ...çünkü çocuklarınızın yüzlerine sahip olacaklar." 489 00:45:36,427 --> 00:45:37,760 Neyse işte. 490 00:45:38,463 --> 00:45:41,665 Sizi gördüğüm için mutluyum. 491 00:45:48,473 --> 00:45:52,476 Baba, sen hastanedeyken kedilerini besledim. 492 00:45:52,510 --> 00:45:54,845 - Eminim minnettarlardır. - Evet. 493 00:45:56,214 --> 00:46:00,488 Senin oraya ilk gittiğim zaman... 494 00:46:02,019 --> 00:46:03,653 ...çalışma odana girdim. 495 00:46:09,527 --> 00:46:11,161 Peki... 496 00:46:13,164 --> 00:46:14,831 Pekâlâ. 497 00:46:18,469 --> 00:46:20,637 Evet. 498 00:46:21,972 --> 00:46:25,642 Annen vefat ettikten sonra... 499 00:46:25,676 --> 00:46:29,112 ...kendimi kötü hissetmeye başladım. 500 00:46:29,147 --> 00:46:31,615 Hepimiz öyleydik. 501 00:46:31,649 --> 00:46:35,017 Sonra biraz... Biraz ara verdiğimi hatırlarsın. 502 00:46:35,051 --> 00:46:37,953 Sonra düşünmeye başladım... 503 00:46:37,987 --> 00:46:41,624 ...ve tehlikeli olduğunu biliyorum. 504 00:46:41,658 --> 00:46:45,461 Ama sonuçta... 505 00:46:45,495 --> 00:46:51,167 Savaşta gördüğüm şeyler... 506 00:46:51,201 --> 00:46:54,703 ...evde, iş başında... 507 00:46:54,737 --> 00:46:58,740 ...o kadar duygusuz ve şiddet dolu ki. 508 00:46:58,775 --> 00:47:02,010 Sonra, iletişim eksikliği hakkında... 509 00:47:02,045 --> 00:47:04,580 ...düşünmeye başladım. 510 00:47:04,614 --> 00:47:09,083 Mesela... Kökü buradan gelmiyor mu? 511 00:47:09,117 --> 00:47:13,588 Anlaşmazlık, savaş... Hepsi dile indirgenmez mi? 512 00:47:15,012 --> 00:47:19,794 Kurduğumuz ve duyduğumuz kelimeler her zaman aynı şey olmayabiliyor. 513 00:47:19,828 --> 00:47:22,112 Ben de düşündüm ki... 514 00:47:22,147 --> 00:47:26,701 ...ya sembollerden oluşan evrensel bir dil olmuşsa? 515 00:47:26,735 --> 00:47:29,813 Çünkü benim zihnime göre... 516 00:47:29,814 --> 00:47:33,575 ...fotoğraflar kelimelerden daha açık. 517 00:47:34,909 --> 00:47:37,877 Buydu demek. 518 00:47:37,912 --> 00:47:41,215 Ofisindeki şey. 519 00:47:41,249 --> 00:47:43,550 Kendi dilini oluşturuyorsun. 520 00:47:46,120 --> 00:47:50,524 Öyle sesli söyleyince delice geldiğini biliyorum. 521 00:47:50,558 --> 00:47:51,558 Ama... 522 00:47:54,562 --> 00:47:58,732 ...üstünde çatı olan bir kutu gördüğümüz zaman... 523 00:47:58,766 --> 00:48:01,435 ...bunun ev olduğunu herkes bilir, değil mi? 524 00:48:01,469 --> 00:48:06,405 6 yaşındaki torunum kalp çiziyor. 525 00:48:06,440 --> 00:48:08,441 Bu aşk anlamına geliyor. Şüphesiz. 526 00:48:11,778 --> 00:48:17,748 Neyse. Buradan başladım. Basit fikirlerden yani. 527 00:48:18,926 --> 00:48:21,666 Üzerinde daha fazla çalıştıkça... 528 00:48:22,282 --> 00:48:26,525 ...aklımdaki tek şey bu oldu. 529 00:48:36,402 --> 00:48:38,836 Sen iyi bir adamsın. 530 00:48:42,207 --> 00:48:46,311 Orasını bilemeyeceğim ama... 531 00:48:46,345 --> 00:48:49,381 ...niyetimin iyi olduğunu düşünmeyi severim. 532 00:49:07,399 --> 00:49:11,796 - Yarın balığa gitmeye ne dersin? - Olur. 533 00:49:17,009 --> 00:49:19,877 Uyu bakalım. 534 00:49:32,357 --> 00:49:35,693 İyi geceler Bay Solverson. 535 00:49:35,727 --> 00:49:40,897 İyi geceler Bayan Solverson ve denizdeki tüm gemiler. 536 00:49:57,196 --> 00:50:01,952 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness