1 00:00:02,615 --> 00:00:06,634 {\an8}QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:06,635 --> 00:00:07,655 {\an8}VERA 3 00:00:08,655 --> 00:00:12,835 {\an8}I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 1979, IN MINNESOTA. 4 00:00:13,825 --> 00:00:18,105 {\an8}SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 5 00:00:18,595 --> 00:00:20,994 Oggi il presidente Truman, davanti ai giornalisti, 6 00:00:19,115 --> 00:00:23,365 {\an8}PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 7 00:00:20,995 --> 00:00:25,124 si è detto fiducioso sulle capacità dei fieri combattenti americani arruolati nei marines, 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,934 in grado di respingere le truppe nordcoreane 9 00:00:28,935 --> 00:00:31,805 in avanzata verso sud, attraverso il 38° parallelo. 10 00:00:32,565 --> 00:00:36,984 Dopo aver consultato gli alti funzionari dello Stato e il Dipartimento della Difesa, 11 00:00:36,985 --> 00:00:40,484 Truman ha offerto aiuti militari illimitati alla Corea del Sud, 12 00:00:40,675 --> 00:00:44,275 senza richiedere una dichiarazione di guerra ufficiale al Congresso. 13 00:00:48,565 --> 00:00:52,465 LIBERTA' SULLA BASE LUNARE CON RONALD REAGAN 14 00:00:52,605 --> 00:00:56,745 La Terra, signor Lawrence, è diventata scenario di strani fenomeni astronomici. 15 00:00:56,985 --> 00:01:00,114 Da tutto il mondo arrivano testimonianze di avvistamenti inspiegabili 16 00:01:00,115 --> 00:01:02,114 - nel cielo. - Devo perquisirti, Otto. 17 00:01:02,115 --> 00:01:05,904 Non vorrai dirmi che uno scienziato come te crede a sciocchezze del genere? 18 00:01:05,905 --> 00:01:08,015 No, non sto dicendo questo. 19 00:01:22,085 --> 00:01:23,085 Dodd. 20 00:01:24,035 --> 00:01:25,935 Come le teste dell'Isola di Pasqua. 21 00:01:26,205 --> 00:01:28,905 - Cosa? - Non un rumore. 22 00:01:41,115 --> 00:01:43,085 Cheech dice che andiamo sulla Luna. 23 00:01:43,945 --> 00:01:45,025 Tu e Cheech? 24 00:01:45,405 --> 00:01:47,325 No, imbecille... l'America. 25 00:01:47,535 --> 00:01:49,295 Gli ho detto "Non essere stupido". 26 00:01:49,805 --> 00:01:51,755 Dobbiamo prima abbattere i musi gialli. 27 00:01:53,055 --> 00:01:56,195 Quel Mao Zedong crede di poter comandare... 28 00:01:57,065 --> 00:01:59,984 di essere il re del mondo. E' questo che vuoi? 29 00:01:59,985 --> 00:02:03,425 Diventare re, come tuo padre? Sederti sul mio trono? 30 00:02:03,845 --> 00:02:06,425 Per come la vedo io, tu sei seduto sul suo trono. 31 00:02:06,885 --> 00:02:08,885 Ehi, uccidi il re e diventi re. 32 00:02:09,595 --> 00:02:10,845 Così va il mondo. 33 00:02:11,795 --> 00:02:14,715 Se la cosa non ti garba, scrivi una lettera a Napoleone. 34 00:02:19,245 --> 00:02:21,415 O magari sei venuto per vendicarti. 35 00:02:22,055 --> 00:02:23,725 Io? No. 36 00:02:23,895 --> 00:02:26,175 Voglio solo un posto al tavolo delle decisioni. 37 00:02:26,295 --> 00:02:27,675 Non c'è nessun tavolo. 38 00:02:28,265 --> 00:02:29,465 Ci sono io. 39 00:02:30,605 --> 00:02:32,685 Tutti gli altri siedono a terra. 40 00:02:33,905 --> 00:02:35,405 Allora, che aspetti? 41 00:02:35,745 --> 00:02:38,025 Siediti e distogli lo sguardo. 42 00:02:38,245 --> 00:02:40,425 - A che scopo? - Attento, papà! 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,645 E' andata via la luce. 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,175 Adoro questa parte. 45 00:02:51,165 --> 00:02:53,125 Sei stato stupido a portare tuo figlio. 46 00:02:53,365 --> 00:02:55,695 Il ragazzo deve imparare a conoscere gli uomini. 47 00:02:55,955 --> 00:02:56,955 Già. 48 00:02:57,525 --> 00:02:59,525 Ma è l'ultima lezione della sua vi... 49 00:03:22,825 --> 00:03:23,825 Dodd. 50 00:03:24,965 --> 00:03:25,965 Dodd. 51 00:03:26,455 --> 00:03:27,455 Dodd! 52 00:03:34,105 --> 00:03:36,534 Non ti accompagna Hanzee a regolare i conti? 53 00:03:36,535 --> 00:03:39,295 Il mezzosangue è a Luverne a cercare tuo zio. 54 00:03:40,055 --> 00:03:41,535 Quanti anni hai ormai, 15? 55 00:03:42,315 --> 00:03:43,415 Diciassette. 56 00:03:44,305 --> 00:03:45,925 Sembri più piccolo. 57 00:03:47,225 --> 00:03:49,825 E tuo padre vuole che diventi una specie di... 58 00:03:50,135 --> 00:03:51,205 professionista? 59 00:03:51,815 --> 00:03:54,384 Sai... un avvocato probabilmente. 60 00:03:54,385 --> 00:03:55,385 Sì. 61 00:03:55,695 --> 00:03:57,495 Mi sa che potrebbe esserci utile. 62 00:03:57,925 --> 00:03:59,235 Ma è quello che vuoi? 63 00:03:59,935 --> 00:04:01,424 Un lavoro d'ufficio? 64 00:04:01,425 --> 00:04:03,435 Ho sempre voluto fare quello che fai tu. 65 00:04:04,615 --> 00:04:07,395 Far saltare le teste? E come la metti con un braccio solo? 66 00:04:07,845 --> 00:04:09,209 So sparare. 67 00:04:09,465 --> 00:04:10,644 Sì, ma... 68 00:04:10,965 --> 00:04:14,525 - che succede se devi ricaricare la pistola? - Ti faccio vedere. Accosta. 69 00:04:16,565 --> 00:04:17,635 Accosta. 70 00:04:18,725 --> 00:04:20,675 D'accordo, "Wild Bill", come funziona? 71 00:04:35,735 --> 00:04:36,785 Pronto? 72 00:04:52,705 --> 00:04:54,045 Ma guardati. 73 00:04:55,435 --> 00:04:57,684 Allora? Cosa vuoi che faccia? 74 00:04:57,685 --> 00:05:00,025 Entra in macchina, cuor di leone. 75 00:05:18,115 --> 00:05:19,465 Figlio di puttana. 76 00:05:32,185 --> 00:05:33,285 Eccolo qui. 77 00:05:35,115 --> 00:05:36,745 Joe Bulo dice di salutare. 78 00:05:40,565 --> 00:05:43,015 Che cosa vuoi fare, ragazzone? Dacci un bacio. 79 00:05:43,575 --> 00:05:45,675 Volete un bacio? Ve lo do io il bacio. 80 00:05:48,695 --> 00:05:50,025 Il polso! 81 00:05:51,975 --> 00:05:53,405 Dagli un bacio, figliolo. 82 00:05:53,625 --> 00:05:55,505 Presto, prima che prenda il coltello. 83 00:05:57,545 --> 00:05:59,474 E' ancora in piedi, colpisci di nuovo. 84 00:05:59,475 --> 00:06:00,675 Colpisci di nuovo! 85 00:06:10,415 --> 00:06:13,134 Dammene una con la glassa al cioccolato e... 86 00:06:13,715 --> 00:06:14,715 e... 87 00:06:15,785 --> 00:06:18,825 - una classica. - Una... una classica. 88 00:06:19,405 --> 00:06:21,595 Avanti, datti una mossa. 89 00:06:22,635 --> 00:06:23,735 Maledizione! 90 00:06:30,815 --> 00:06:31,915 Offrono loro. 91 00:06:32,785 --> 00:06:36,545 Fargo 2x04 - Fear and Trembling 92 00:06:40,605 --> 00:06:43,955 Traduzione: Brijit, Marco Verna, KiaWoolf, M0ir3, neveraflip, zinenet78 93 00:06:54,005 --> 00:06:57,345 Revisione: Luce www.subsfactory.it 94 00:07:00,284 --> 00:07:02,918 Beh, è una guerra. Nixon l'ha dichiarata. 95 00:07:03,544 --> 00:07:05,026 La guerra al cancro. 96 00:07:05,611 --> 00:07:07,898 Basta non sia una guerra contro di me. 97 00:07:07,914 --> 00:07:10,091 No, no, non è una guerra contro di lei... 98 00:07:10,092 --> 00:07:11,724 è una guerra contro il suo corpo. 99 00:07:13,657 --> 00:07:16,341 - Beh, non mi sembra... - Il nostro dottore dice... 100 00:07:16,342 --> 00:07:17,435 Lui è... 101 00:07:18,127 --> 00:07:19,737 il dottor Gerber? 102 00:07:20,607 --> 00:07:23,886 Già, il dottor Gerber ha detto qualche settimana di chemio. 103 00:07:24,942 --> 00:07:26,943 Ha detto che l'avevano trovato presto... 104 00:07:26,944 --> 00:07:29,556 pensava a qualche settimana di chemio e... 105 00:07:29,680 --> 00:07:31,750 pensava sarebbe stata fuori pericolo. 106 00:07:31,916 --> 00:07:35,753 Le sue analisi del sangue e i suoi raggi non sono, come si potrebbe dire... 107 00:07:35,754 --> 00:07:37,073 buoni. 108 00:07:38,677 --> 00:07:40,291 Sto peggiorando. 109 00:07:40,393 --> 00:07:44,539 Se per peggiorando, intende che il cancro si sta espandendo allora... sì. 110 00:07:45,717 --> 00:07:49,132 Ma c'è una sperimentazione, una sperimentazione medica che... 111 00:07:49,133 --> 00:07:50,556 potrebbe aiutarla. 112 00:07:51,301 --> 00:07:52,301 Sì. 113 00:07:53,035 --> 00:07:54,302 Sì, certo. 114 00:07:54,596 --> 00:07:56,071 Proveremo tutto. 115 00:07:56,156 --> 00:07:57,580 E' un nuovo farmaco. 116 00:07:57,804 --> 00:07:59,244 Chiamiamolo Xanadu. 117 00:07:59,798 --> 00:08:01,117 Si chiama così? 118 00:08:01,393 --> 00:08:04,637 No, quello... è solo il nome che stanno usando per la sperimentazione. 119 00:08:05,082 --> 00:08:08,088 Questo farmaco, Xanadu, sembra promettente. 120 00:08:08,278 --> 00:08:09,753 E prenderò questo farmaco... 121 00:08:10,671 --> 00:08:12,770 partecipando alla sperimentazione. 122 00:08:12,856 --> 00:08:15,233 Sì. Quello o un placebo. 123 00:08:16,376 --> 00:08:17,678 Un placebo? 124 00:08:20,018 --> 00:08:21,544 Beh, non capisco. 125 00:08:21,734 --> 00:08:25,001 Vedete, per testare l'efficacia di un farmaco, 126 00:08:25,002 --> 00:08:27,976 deve essere valutato con somministrazioni controllate, 127 00:08:27,977 --> 00:08:31,442 con un numero uguale di pazienti a cui non viene dato. 128 00:08:32,459 --> 00:08:35,252 E quei pazienti, quelli che non prendono il farmaco, loro prendono... 129 00:08:35,479 --> 00:08:38,061 E' come una caramella... sapete, le caramelle. 130 00:08:38,980 --> 00:08:41,096 Un attimo, non capisco, ha detto... 131 00:08:41,407 --> 00:08:43,747 che Betsy parteciperà alla sperimentazione, quindi... 132 00:08:43,748 --> 00:08:45,864 Prenderò il farmaco vero... 133 00:08:46,246 --> 00:08:47,825 o quello finto? 134 00:08:50,407 --> 00:08:51,831 Questo non posso dirlo. 135 00:08:52,887 --> 00:08:54,102 Vi iscrivo? 136 00:09:20,717 --> 00:09:22,018 Ci sono. 137 00:09:24,195 --> 00:09:25,955 Cavolo. Ora. 138 00:09:38,242 --> 00:09:40,556 Questo sì che dev'essere andato a segno. 139 00:09:40,711 --> 00:09:42,602 - Ed? - Sì? 140 00:09:42,792 --> 00:09:44,321 Devo fare pipì. 141 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 Certo. 142 00:09:53,170 --> 00:09:56,007 Potremmo avere anche un bambino se... 143 00:09:56,734 --> 00:09:59,874 voglio dire, ti immagini io e te con un bambino? 144 00:10:02,647 --> 00:10:04,666 Compro il negozio... 145 00:10:06,904 --> 00:10:09,810 e viviamo come tre braciole col bacon. 146 00:10:20,086 --> 00:10:22,082 Servirebbe più spazio, però. 147 00:10:22,757 --> 00:10:23,972 Cosa, tesoro? 148 00:10:25,185 --> 00:10:26,585 Una casa più grande. 149 00:10:26,876 --> 00:10:28,939 Non subito intendo, però... 150 00:10:29,702 --> 00:10:32,721 voglio dire... se ne abbiamo... 151 00:10:32,988 --> 00:10:36,083 due, diciamo un maschio e una femmina... 152 00:10:37,688 --> 00:10:39,145 avranno bisogno dei loro... 153 00:10:39,647 --> 00:10:43,770 sai... un giardino, se prendiamo un cane. 154 00:10:47,829 --> 00:10:50,847 Comunque, forse devi aspettare per quel seminario. 155 00:10:52,425 --> 00:10:53,425 Cosa? 156 00:10:55,390 --> 00:10:57,594 Sì, ci ho pensato e... 157 00:10:58,737 --> 00:11:01,270 non ce lo possiamo permettere adesso, non... 158 00:11:01,720 --> 00:11:04,253 dovendo comprare la macelleria. Sono 500 dollari. 159 00:11:06,072 --> 00:11:08,518 A meno che non ne troviamo uno più economico. 160 00:11:08,968 --> 00:11:10,599 Un corso più economico? 161 00:11:11,136 --> 00:11:12,136 Già. 162 00:11:12,236 --> 00:11:14,709 Beh, così che possa essere un versione di me meno buona? 163 00:11:14,899 --> 00:11:15,834 Già. 164 00:11:15,835 --> 00:11:17,292 No, io... 165 00:11:20,274 --> 00:11:21,351 Sto dicendo... 166 00:11:23,829 --> 00:11:26,717 nella lista delle priorità... 167 00:11:28,986 --> 00:11:31,191 sai, questo è il nostro futuro... 168 00:11:32,352 --> 00:11:35,658 il negozio e tutte le altre cose... 169 00:11:35,659 --> 00:11:38,561 - le lezioni di ricamo. - Non sono lezioni di ricamo. 170 00:11:39,029 --> 00:11:41,579 Mi aiuterà a raggiungere il mio potenziale. 171 00:11:42,445 --> 00:11:45,723 Certo, e lo so. Però, tesoro... 172 00:11:46,242 --> 00:11:50,967 sei così perfetta ora, che se migliorassi ancora, non so se riuscirei a farcela. 173 00:12:00,018 --> 00:12:02,187 Meglio che mi vesta. Già. 174 00:12:03,486 --> 00:12:06,245 Ora che abbiamo pulito quel casino... 175 00:12:06,677 --> 00:12:09,062 oggi è il primo giorno della nostra nuova vita. 176 00:14:44,776 --> 00:14:46,023 Posso aiutarla? 177 00:14:47,603 --> 00:14:49,858 Ho delle macchine da vendere, dietro. 178 00:14:50,447 --> 00:14:51,783 Questa è da riparare. 179 00:14:52,268 --> 00:14:54,175 Corvair del '65... 180 00:14:54,262 --> 00:14:56,604 "leggiadra, delicata, gioiosa". 181 00:14:57,201 --> 00:14:59,263 Non sono sicuro di cosa voglia dire. 182 00:15:00,791 --> 00:15:02,769 Non posso farle vedere dentro. 183 00:15:02,770 --> 00:15:05,926 Sa, mi sono affidati gli effetti personali dei clienti. 184 00:15:09,045 --> 00:15:10,276 Fa parte del... 185 00:15:10,883 --> 00:15:13,104 regolamento... quindi... 186 00:15:13,397 --> 00:15:16,199 Mi scusi? Okay? Non è... 187 00:15:16,328 --> 00:15:19,230 Come ho detto, le vendite sono fuori. 188 00:15:21,868 --> 00:15:24,522 - Lo conosci? - Ed? Già. 189 00:15:24,556 --> 00:15:26,741 E' il macellaio. Cioè... 190 00:15:27,833 --> 00:15:29,517 No, no. No. 191 00:15:29,880 --> 00:15:31,127 Mai visto prima. 192 00:15:31,128 --> 00:15:32,731 Macellaio dove? 193 00:15:33,209 --> 00:15:34,700 Allora, vede... 194 00:15:34,787 --> 00:15:37,303 ora mi fa pensare che stia tramando qualcosa, signore. 195 00:15:37,363 --> 00:15:39,381 e... va bene. 196 00:15:42,564 --> 00:15:45,004 Ascolta, sono stato in Vietman... okay? 197 00:15:46,001 --> 00:15:48,317 Laggiù mi chiamavano "cane pazzo", perciò... 198 00:15:48,420 --> 00:15:50,233 fai... fai attenzione. 199 00:15:50,250 --> 00:15:51,759 Ti manca? 200 00:15:53,081 --> 00:15:54,089 Cosa? 201 00:15:54,719 --> 00:15:56,190 Il Paese. 202 00:15:56,191 --> 00:15:58,803 Sai, l'umidità, il caldo, gli insetti? 203 00:15:59,326 --> 00:16:00,512 Ti mancano? 204 00:16:00,715 --> 00:16:01,902 Dio, no. 205 00:16:01,910 --> 00:16:04,597 Non riesco ad abituarmi a questa tranquillità. Questo... 206 00:16:05,312 --> 00:16:07,153 inverno gelido. 207 00:16:07,831 --> 00:16:08,943 Giusto, beh... 208 00:16:09,299 --> 00:16:10,948 non posso darti torto. 209 00:16:10,989 --> 00:16:12,596 Lavoravi nelle gallerie? 210 00:16:13,805 --> 00:16:14,903 Le... 211 00:16:16,919 --> 00:16:19,206 Dicevano "mandate I'indiano". 212 00:16:19,958 --> 00:16:23,012 "Chi se ne importa delle trappole esplosive?" 213 00:16:23,502 --> 00:16:25,531 "Date a Hanzee una torcia e un coltello, 214 00:16:25,542 --> 00:16:28,797 e mandatelo giù nell'oscurità". 215 00:16:29,162 --> 00:16:31,694 Muoversi sottoterra come un ratto. 216 00:16:32,029 --> 00:16:34,903 Uccidere i musi gialli. Tagliargli le orecchie... 217 00:16:35,533 --> 00:16:38,529 - Orecchie? - Devi schiacciare nel fango le loro facce, 218 00:16:38,589 --> 00:16:41,108 così non possono urlare e svegliare gli altri. 219 00:16:44,235 --> 00:16:47,207 Dove diamine tieni lo sturalavandino? 220 00:16:49,712 --> 00:16:51,597 Sonny, abbiamo un problema? 221 00:16:52,880 --> 00:16:55,313 - Non lo so. - Certo, non lo sai. 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,407 Amico, ci sono problemi? 223 00:16:58,630 --> 00:17:01,818 - Karl, ha un coltello. - Sì, Sonny. Gli occhi ce l'ho. 224 00:17:02,088 --> 00:17:04,387 Ho detto, ci sono problemi? 225 00:17:18,334 --> 00:17:21,200 - Sembrava proprio incazzato. - Sì, I'ho notato anche io. 226 00:17:21,545 --> 00:17:24,965 Altre intuizioni geniali che ti andrebbe di condividere? 227 00:17:25,166 --> 00:17:27,597 Penso si tratti di... un indiano. 228 00:17:28,931 --> 00:17:30,553 Ragazzo, prendi il telefono. 229 00:17:30,997 --> 00:17:33,713 Dovremmo avvertire le autorità locali. 230 00:17:34,321 --> 00:17:36,249 - Le...? - Lo sceriffo, idiota. 231 00:17:36,253 --> 00:17:37,504 Giusto, okay. 232 00:18:22,379 --> 00:18:24,710 Verso la fine mi hai sorpreso... 233 00:18:25,802 --> 00:18:26,905 il tuo dito. 234 00:18:26,931 --> 00:18:28,514 Ti è piaciuto? 235 00:18:30,122 --> 00:18:33,094 Non ho detto che mi è piaciuto. Ho detto che mi hai sorpreso. 236 00:18:38,081 --> 00:18:39,898 Allora, hai preso la roba? 237 00:18:55,528 --> 00:18:58,216 Ho paura che la tua famiglia possa gestire male questa cosa. 238 00:18:58,266 --> 00:19:00,256 Floyd è sveglia. Accetterà i soldi. 239 00:19:00,532 --> 00:19:02,506 E tuo padre? 240 00:19:03,497 --> 00:19:04,581 Lui? 241 00:19:05,587 --> 00:19:07,211 Probabilmente dovrete ucciderlo. 242 00:19:09,994 --> 00:19:11,610 Ti sta bene? 243 00:19:16,511 --> 00:19:18,196 Sai cosa mi deprime? 244 00:19:18,602 --> 00:19:20,800 L'essermi persa gli anni Sessanta... 245 00:19:21,020 --> 00:19:24,907 I'amore libero, gli acidi, Woodstock. 246 00:19:25,392 --> 00:19:29,763 Un giorno ti svegli e vuoi cambiare il tuo nome in "Bocciolo in fiore"? 247 00:19:29,825 --> 00:19:32,706 Decidi di chiamarti "Bocciolo in fiore". 248 00:19:33,941 --> 00:19:36,800 Giusto, ma gli anni Settanta sarebbero sempre arrivati come... 249 00:19:37,189 --> 00:19:38,514 come dire... 250 00:19:39,441 --> 00:19:40,895 i postumi di una sbornia. 251 00:19:46,793 --> 00:19:50,309 Sai cosa ne è stato di "Bocciolo in fiore"? 252 00:19:53,126 --> 00:19:55,713 Si fa di metadone a Bismark. 253 00:19:57,054 --> 00:19:59,415 Si prostituisce in cambio di una dose. 254 00:20:04,493 --> 00:20:05,608 Lo so. 255 00:20:06,130 --> 00:20:08,441 Ma almeno mi sarei divertita. 256 00:20:09,717 --> 00:20:11,108 Sarei stata libera. 257 00:20:12,524 --> 00:20:15,747 Proprio come quando sogni prima di svegliarti. 258 00:20:18,683 --> 00:20:20,927 Ho visto l'indiano lasciare la città, ieri. 259 00:20:21,827 --> 00:20:22,904 Hanzee? 260 00:20:23,949 --> 00:20:25,934 Papà lo ha mandato a cercare di Rye. 261 00:20:27,118 --> 00:20:28,997 Ho saputo che ha sparato a un giudice. 262 00:20:29,764 --> 00:20:31,673 Quindi adesso o si sta nascondendo... 263 00:20:32,048 --> 00:20:33,420 oppure è morto. 264 00:20:33,875 --> 00:20:35,173 In entrambi i casi... 265 00:20:35,958 --> 00:20:37,775 ormai potrebbe essere andato per sempre. 266 00:20:39,338 --> 00:20:40,913 Mi stai annoiando. 267 00:20:42,233 --> 00:20:44,399 Pensavo che ci saremmo divertiti. 268 00:20:44,691 --> 00:20:46,528 Tesoro, ci siamo divertiti. 269 00:20:46,897 --> 00:20:49,793 So solo che riesco ancora a sentire il tuo dito su per il culo. 270 00:20:51,723 --> 00:20:53,288 Era il mio pollice. 271 00:20:55,791 --> 00:20:58,209 Allora, I'incontro di oggi. 272 00:20:59,003 --> 00:21:00,797 Pensi che Floyd dirà di sì... 273 00:21:01,534 --> 00:21:03,002 accetterà I'accordo? 274 00:21:03,179 --> 00:21:04,608 Da quello che ho sentito... 275 00:21:05,213 --> 00:21:07,336 ha preparato un compromesso. 276 00:21:07,992 --> 00:21:09,401 Dai qualcosa... 277 00:21:10,336 --> 00:21:11,722 tieni qualcosa. 278 00:21:12,773 --> 00:21:14,270 E' un'idea di Otto? 279 00:21:14,355 --> 00:21:15,782 Il nonno? 280 00:21:15,818 --> 00:21:16,828 No. 281 00:21:17,611 --> 00:21:19,397 E' un vegetale. 282 00:21:19,747 --> 00:21:21,687 Più tardi lo porteranno dal medico... 283 00:21:21,721 --> 00:21:23,992 per farlo smettere di sbavare. 284 00:21:24,161 --> 00:21:25,589 Davvero? 285 00:21:27,752 --> 00:21:29,103 Quale dottore? 286 00:22:04,747 --> 00:22:07,588 Questo weekend pensavo di portare Molly a pescare sul ghiaccio. 287 00:22:08,248 --> 00:22:11,315 Questa volta portate qualcosa di diverso dalla solita carne secca. 288 00:22:12,010 --> 00:22:14,210 - E' quello che portava mio padre. - Giusto, ma... 289 00:22:14,226 --> 00:22:17,485 lei ha 6 anni ed è una ragazza. 290 00:22:18,401 --> 00:22:19,927 Devi imparare questa roba. 291 00:22:23,524 --> 00:22:24,885 Ehi, allora... 292 00:22:26,529 --> 00:22:28,402 Dovrei... 293 00:22:29,345 --> 00:22:31,205 non lo so. 294 00:22:31,452 --> 00:22:33,883 - Trattarti in modo diverso? - No, ti prego non farlo. 295 00:22:36,059 --> 00:22:38,002 Beh, me lo farai sapere? 296 00:22:43,331 --> 00:22:47,198 Sarà meglio che entri a prendere le mie zollette di zucchero. 297 00:22:48,018 --> 00:22:50,405 Pattuglia 18, rispondete. Passo. 298 00:22:51,414 --> 00:22:53,286 - Sono io. - Sì, lo so. 299 00:22:54,290 --> 00:22:55,306 Vai. 300 00:22:55,531 --> 00:22:57,100 Starò bene. 301 00:23:02,896 --> 00:23:06,870 Pattuglia 18, rispondete. Passo. 302 00:23:07,295 --> 00:23:10,709 Un tizio indiano... aveva la faccia da ratto. 303 00:23:10,769 --> 00:23:12,566 Non mi piaceva il suo aspetto. 304 00:23:12,606 --> 00:23:14,692 Mi ha spaventato... un po'. 305 00:23:15,358 --> 00:23:16,412 Scusate. 306 00:23:16,866 --> 00:23:18,906 Ho portato Betsy da uno specialista. 307 00:23:19,148 --> 00:23:20,202 E...? 308 00:23:22,157 --> 00:23:24,924 Beh, c'è una sperimentazione... 309 00:23:24,925 --> 00:23:25,964 clinica. 310 00:23:26,365 --> 00:23:28,090 Una nuova medicina, quindi... 311 00:23:29,807 --> 00:23:31,363 Ci siamo messi in lista. 312 00:23:31,364 --> 00:23:33,195 - Okay. - Cosa mi sono perso? 313 00:23:33,601 --> 00:23:35,074 Beh, ecco... 314 00:23:35,565 --> 00:23:37,419 Questo tipo indiano... 315 00:23:37,806 --> 00:23:39,356 ha spaventato Sonny. 316 00:23:39,357 --> 00:23:42,433 Per fortuna, Karl era nei dintorni a testare le tubature. 317 00:23:42,455 --> 00:23:43,968 Ha spaventato l'indiano. 318 00:23:44,125 --> 00:23:46,433 Cosa stava facendo esattamente questo indiano? 319 00:23:46,434 --> 00:23:47,972 L'ho trovato qui in garage, 320 00:23:48,069 --> 00:23:50,333 guardava l'auto di Ed, sembrava molto interessato. 321 00:23:50,795 --> 00:23:52,924 - Ed Renner? - No, Ed Blumquist. 322 00:23:52,925 --> 00:23:55,275 - Quello della macelleria di Bud. - Sì. 323 00:23:55,276 --> 00:23:58,303 La macchina della moglie, in realtà. Come vedete ci sono danni frontali. 324 00:24:02,653 --> 00:24:04,203 Un danno... 325 00:24:04,955 --> 00:24:07,514 come quello provocato investendo un uomo armato 326 00:24:07,515 --> 00:24:09,660 che ha appena ucciso tre persone al Waffle Hut? 327 00:24:09,905 --> 00:24:10,999 Cosa? 328 00:24:11,486 --> 00:24:14,514 Oh, no, no, questo è un incidente... 329 00:24:14,515 --> 00:24:16,621 di ieri. Bluth ha scritto il rapporto. 330 00:24:16,983 --> 00:24:21,510 Ha detto che i Blumquist hanno colpito un albero vicino a uno svincolo ghiacciato, 331 00:24:21,765 --> 00:24:23,708 un ramo ha perforato il parabrezza... 332 00:24:24,225 --> 00:24:26,025 per fortuna la moglie sta bene. 333 00:24:28,549 --> 00:24:30,338 L'ha colpito più volte? 334 00:24:31,165 --> 00:24:33,097 Sì, sì, l'ho visto. 335 00:24:33,124 --> 00:24:35,454 Peggy dice di aver urtato contro la porta del garage. 336 00:24:35,755 --> 00:24:38,645 Ma ho trovato dei pezzetti di legno sul paraurti, quindi... 337 00:24:39,445 --> 00:24:42,231 Non dico che ha mentito, però, ecco... 338 00:24:43,836 --> 00:24:46,222 Ehi, facciamo gli straordinari, eh? 339 00:24:46,223 --> 00:24:47,504 Eh, sì. 340 00:24:53,132 --> 00:24:54,336 Pensi di rispondere? 341 00:24:56,428 --> 00:24:57,465 Certo. 342 00:25:57,224 --> 00:25:59,204 Grazie di essere qui con me, oggi. 343 00:25:59,804 --> 00:26:01,891 E di averci dato il tempo di considerare l'offerta. 344 00:26:02,437 --> 00:26:05,475 Ho chiesto alla banca di arbitrare come parte neutrale. 345 00:26:06,746 --> 00:26:09,538 Qualunque cosa la metta a suo agio. Questa è la sua città. 346 00:26:11,029 --> 00:26:12,662 Il signor Milligan? 347 00:26:12,663 --> 00:26:15,149 Si sta occupando di un'altra faccenda a Kansas City. 348 00:26:16,536 --> 00:26:19,183 Dunque, vi abbiamo dato 48 ore per pensare. 349 00:26:19,184 --> 00:26:20,412 Abbiamo un accordo? 350 00:26:21,860 --> 00:26:22,860 No. 351 00:26:23,977 --> 00:26:25,393 Ho una controproposta. 352 00:26:25,394 --> 00:26:26,648 Rispettosa. 353 00:26:27,874 --> 00:26:30,193 Invece di una vendita diretta, 354 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 vi paghiamo 1 milione... 355 00:26:33,406 --> 00:26:34,617 in contanti. 356 00:26:34,618 --> 00:26:36,918 Più il 20% del territorio in Minnesota. 357 00:26:38,505 --> 00:26:40,442 E uno sconto sui costi di trasporto 358 00:26:40,443 --> 00:26:43,846 di tutta la merce del Kansas City, il 25% per i primi 5 anni. 359 00:26:45,237 --> 00:26:46,666 In cambio, 360 00:26:47,817 --> 00:26:50,820 Noi avremo il totale controllo dei nostri affari rimanenti. 361 00:26:51,860 --> 00:26:54,589 La famiglia Gerhardt gestisce ancora il North Dakota. 362 00:26:56,133 --> 00:26:57,553 Insieme a Kansas City. 363 00:26:59,945 --> 00:27:02,569 Collaborazione, non vendita. 364 00:27:04,106 --> 00:27:05,632 Questa è la nostra offerta. 365 00:27:06,081 --> 00:27:07,924 E riteniamo che sia più che onesta. 366 00:27:10,434 --> 00:27:11,447 Capisco. 367 00:27:11,857 --> 00:27:12,965 Ora... 368 00:27:15,852 --> 00:27:17,278 Non so. 369 00:27:18,170 --> 00:27:20,620 Forse, quando mi guarda, vede una donna anziana, 370 00:27:21,572 --> 00:27:23,087 ho 61 anni. 371 00:27:23,971 --> 00:27:28,000 Ho partorito sei figli e avuto tre aborti. 372 00:27:28,993 --> 00:27:30,901 Due dei miei figli sono qui oggi. 373 00:27:30,902 --> 00:27:32,453 Due sono nati morti. 374 00:27:34,076 --> 00:27:36,031 Il mio primo figlio, Elron, 375 00:27:36,926 --> 00:27:38,367 ucciso in Corea. 376 00:27:39,169 --> 00:27:41,686 Un cecchino muso giallo gli ha staccato mezza testa. 377 00:27:44,635 --> 00:27:45,825 Il fatto è che... 378 00:27:47,723 --> 00:27:51,664 non dovete supporre, solo perché sono anziana, 379 00:27:51,849 --> 00:27:55,801 che la mia schiena sia debole e il mio stomaco non sia forte. 380 00:27:56,027 --> 00:27:58,970 Controbatto perché un accordo è sempre meglio di una guerra. 381 00:27:59,945 --> 00:28:01,401 Ma mi creda... 382 00:28:02,334 --> 00:28:05,100 combatteremo fino all'ultimo uomo, per mantenere ciò che è nostro. 383 00:28:10,354 --> 00:28:11,887 Lei è una brava donna. 384 00:28:12,921 --> 00:28:14,706 Avrei voluto conoscere suo marito. 385 00:28:15,296 --> 00:28:16,296 No. 386 00:28:17,345 --> 00:28:20,311 Mio marito l'avrebbe uccisa appena vi foste incontrati. 387 00:28:21,624 --> 00:28:23,663 Quindi ringrazi di parlare con la moglie. 388 00:28:24,865 --> 00:28:26,277 Sì. 389 00:28:30,082 --> 00:28:31,861 E, se dipendesse da me, 390 00:28:32,579 --> 00:28:34,218 accetterei la sua proposta... 391 00:28:36,212 --> 00:28:37,478 diventare soci... 392 00:28:38,448 --> 00:28:39,609 però... 393 00:28:40,192 --> 00:28:42,302 devo ammetterlo, mi chiedo, 394 00:28:42,504 --> 00:28:44,395 se facessimo questo accordo, 395 00:28:44,820 --> 00:28:46,611 dividerci il territorio, 396 00:28:46,809 --> 00:28:48,286 ne prendiamo parte, 397 00:28:49,150 --> 00:28:51,686 può garantire che i suoi figli lo rispetteranno? 398 00:28:52,356 --> 00:28:54,669 I miei figli ascoltano la loro madre. 399 00:28:56,449 --> 00:28:57,498 Bene. 400 00:28:57,917 --> 00:28:58,968 Okay. 401 00:29:00,156 --> 00:29:01,380 Solo che... 402 00:29:01,725 --> 00:29:03,340 Qui ci sono due dei miei uomini... 403 00:29:04,139 --> 00:29:07,752 attaccati proprio questa mattina durante un furto di ciambelle... 404 00:29:07,753 --> 00:29:09,418 da suo figlio maggiore. 405 00:29:10,256 --> 00:29:12,610 Aggrediti in tempo di pace, 406 00:29:13,767 --> 00:29:16,058 durante un periodo di riflessione, 407 00:29:16,447 --> 00:29:18,411 senza alcuna provocazione. 408 00:29:18,801 --> 00:29:21,258 - Sono stato provocato eccome. - Zitto. 409 00:29:21,259 --> 00:29:23,042 Mio figlio rispetterà l'accordo. 410 00:29:24,376 --> 00:29:26,570 Ah, vede, questo... 411 00:29:26,571 --> 00:29:28,843 questo è il problema degli affari di famiglia. 412 00:29:28,844 --> 00:29:32,046 Ora, se uno dei mie uomini mi sfidasse, 413 00:29:32,684 --> 00:29:34,358 mettesse a repentaglio un accordo, 414 00:29:34,666 --> 00:29:36,223 gli taglierei un braccio. 415 00:29:36,935 --> 00:29:39,563 Se parlasse quando non dovrebbe, gli taglierei la lingua. 416 00:29:40,136 --> 00:29:43,975 Ma lei, i suoi figli, i suoi nipoti... 417 00:29:43,976 --> 00:29:48,030 cosa siete disposti a fare per mostrarci che vi impegnerete sul serio? 418 00:29:49,409 --> 00:29:51,281 Mi occuperò di mio figlio. 419 00:29:51,451 --> 00:29:54,612 - Questa collaborazione reggerà. - Ma dai, lasci che questo tizio venga qui 420 00:29:54,613 --> 00:29:57,315 - mancando di rispetto a noi e a papà? - Silenzio! 421 00:29:57,322 --> 00:30:00,439 - Ammasso di bambocci in cravatta e taschino. - Portatelo fuori! 422 00:30:00,440 --> 00:30:02,170 - Vi userò come stuzzicadenti. - Fuori! 423 00:30:02,171 --> 00:30:03,984 Come stuzzicadenti! 424 00:30:04,518 --> 00:30:06,110 Toglietevi di dosso! 425 00:30:10,458 --> 00:30:11,922 Chiedo scusa. 426 00:30:12,511 --> 00:30:14,124 E' un uomo orgoglioso. 427 00:30:14,589 --> 00:30:18,131 Suo padre ha messo su un impero e lui vorrebbe solo la sua parte. 428 00:30:19,165 --> 00:30:20,414 Obbedirà. 429 00:30:21,155 --> 00:30:22,155 No. 430 00:30:23,384 --> 00:30:25,133 Non credo che lo farà. 431 00:30:36,751 --> 00:30:37,805 Aspetta. 432 00:30:46,926 --> 00:30:48,856 Chi è questo coglione? 433 00:30:52,415 --> 00:30:54,437 Passa dalla parte del passeggero. 434 00:30:55,666 --> 00:30:57,009 Scavalca. 435 00:31:02,207 --> 00:31:03,394 Sbrigati. 436 00:31:03,987 --> 00:31:05,222 Sì, sì. 437 00:31:47,872 --> 00:31:50,695 - Qual è il problema? - Penso di averla ingolfata. 438 00:32:05,577 --> 00:32:06,974 Portalo dentro! 439 00:32:06,975 --> 00:32:07,975 Corri! 440 00:32:35,002 --> 00:32:37,000 Joe Bulo la saluta. 441 00:33:09,715 --> 00:33:11,664 Le sue richieste sono state rifiutate... 442 00:33:12,085 --> 00:33:14,635 ed ora abbassiamo la nostra offerta di 2 milioni di dollari. 443 00:33:15,320 --> 00:33:17,658 Ma dato che rispetto lei e la sua famiglia... 444 00:33:17,659 --> 00:33:19,937 vi darò un'intera notte per rifletterci. 445 00:33:20,694 --> 00:33:23,636 Scegliete qualsiasi altra cosa che non sia la resa incondizionata... 446 00:33:23,762 --> 00:33:27,159 e rimuoveremo ogni singolo Gerhardt dalla faccia della terra. 447 00:33:49,314 --> 00:33:50,792 Ehilà, Bud. 448 00:33:50,973 --> 00:33:53,166 Dove diavolo sei stato, ieri sera? 449 00:33:53,342 --> 00:33:55,048 Già, mi... 450 00:33:55,049 --> 00:33:57,582 mi dispiace tantissimo. Peg era in una specie di... 451 00:33:58,531 --> 00:34:00,979 - emergenza e, sa com'è? - Certo, beh... 452 00:34:02,383 --> 00:34:04,189 hai presente l'assegno che mi hai dato? 453 00:34:04,190 --> 00:34:05,924 - Come anticipo? - Certo. 454 00:34:06,869 --> 00:34:08,548 Ecco, è stato respinto. 455 00:34:09,256 --> 00:34:10,773 No, non è... 456 00:34:11,932 --> 00:34:13,954 ho controllato il conto io stesso. 457 00:34:14,648 --> 00:34:16,251 Bud, avevo i soldi. 458 00:34:16,252 --> 00:34:18,033 Beh, io questo non lo so, il fatto è... 459 00:34:18,286 --> 00:34:20,325 che non ho potuto incassare quell'assegno. 460 00:34:20,349 --> 00:34:21,946 Quindi, sai com'è... 461 00:34:22,326 --> 00:34:24,147 c'è questo altro compratore... 462 00:34:24,611 --> 00:34:27,698 a Sleepy Eye, vuole stare vicino alla madre malata. 463 00:34:27,739 --> 00:34:28,888 E... 464 00:34:28,889 --> 00:34:30,885 ha offerto più di te e... 465 00:34:32,634 --> 00:34:35,453 - mi sto per trasferire in Florida. - Bud, no. 466 00:34:35,733 --> 00:34:37,253 Avevo i soldi. 467 00:34:37,865 --> 00:34:40,779 Giuro, lascia che provi a chiamarli, cerco di risolvere la faccenda. 468 00:34:40,780 --> 00:34:42,181 Certo, quindi... 469 00:34:42,372 --> 00:34:43,724 oggi è martedì. 470 00:34:43,725 --> 00:34:46,139 Ci risentiamo per venerdì... 471 00:34:47,100 --> 00:34:49,902 se non avrai i soldi per allora, venderò a lui... 472 00:34:50,117 --> 00:34:51,556 all'altro compratore. 473 00:34:52,885 --> 00:34:55,190 Come ho detto, sta a Sleepy Eye. 474 00:34:56,762 --> 00:34:58,657 Dai un'occhiata al tritacarne... 475 00:34:58,658 --> 00:35:00,455 fa un rumore strano. 476 00:35:11,431 --> 00:35:13,625 Cristo, tesoro, dov'è il tuo cappotto? 477 00:35:13,884 --> 00:35:16,079 Tesoro, non avrai... 478 00:35:17,162 --> 00:35:18,958 ne avevamo parlato. 479 00:35:19,293 --> 00:35:20,383 Giusto, noi... 480 00:35:20,384 --> 00:35:22,266 non ne... ne avevamo parlato, vero? 481 00:35:28,661 --> 00:35:29,831 Cos'è successo? 482 00:35:29,832 --> 00:35:32,183 - E' per la macchina? Hanno trovato sangue? - No, no. 483 00:35:32,184 --> 00:35:33,702 Riguarda il negozio. 484 00:35:34,775 --> 00:35:35,775 Capisci? 485 00:35:36,237 --> 00:35:37,867 E noi ci siamo stretti la mano. 486 00:35:38,043 --> 00:35:39,290 Io e Bud. 487 00:35:39,591 --> 00:35:42,208 Gli ho fatto un assegno per la caparra... 488 00:35:42,386 --> 00:35:44,738 e ora mi sento dire che... 489 00:35:44,739 --> 00:35:47,523 - Tesoro... - Che hanno rifiutato l'assegno? 490 00:35:48,543 --> 00:35:50,841 Fondi insufficienti. Allora li ho chiamati... 491 00:35:50,842 --> 00:35:51,842 e... 492 00:35:52,476 --> 00:35:54,200 eravamo d'accordo? Sbaglio? 493 00:35:54,420 --> 00:35:56,807 - Giusto? Pensavo... - Beh, non abbiamo mai... 494 00:35:56,808 --> 00:35:59,495 Me l'hai detto, ma non ho mai... 495 00:36:00,643 --> 00:36:04,196 Beh, ora c'è... c'è quest'altro compratore a Sleepy Eye e lo darà a lui. 496 00:36:04,611 --> 00:36:06,174 Ma scusa, non può farlo. 497 00:36:06,180 --> 00:36:08,603 - Vi siete stretti la mano. - Sì, ma hanno respinto l'assegno. 498 00:36:10,134 --> 00:36:11,837 Fondi insufficienti. 499 00:36:12,353 --> 00:36:13,982 Ne avevamo parlato. 500 00:36:15,780 --> 00:36:18,226 Se intendi dire che prima hai parlato tu... 501 00:36:18,227 --> 00:36:19,636 e che poi ho parlato io... 502 00:36:19,659 --> 00:36:21,357 allora, sì, presumo. 503 00:36:22,638 --> 00:36:25,665 - Ma non sono sicura che tu abbia ascoltato. - Certo che... 504 00:36:42,381 --> 00:36:43,381 Tesoro... 505 00:36:44,034 --> 00:36:46,210 mi dispiace, veramente. 506 00:36:46,370 --> 00:36:48,166 Ma, sai, questo seminario... 507 00:36:48,382 --> 00:36:50,584 quello di cui di parlavo... 508 00:36:51,314 --> 00:36:52,737 il Lifespring... 509 00:36:53,401 --> 00:36:56,821 - è davvero importante. - Davvero? Più del negozio? 510 00:36:58,157 --> 00:36:59,258 Forse? 511 00:37:00,725 --> 00:37:02,265 Intendo, per me. 512 00:37:03,058 --> 00:37:04,305 Ascolta... 513 00:37:04,558 --> 00:37:06,786 devi farti restituire i soldi... 514 00:37:07,012 --> 00:37:10,733 all'istante. Cioè, chiamali, e digli che ti dispiace... 515 00:37:10,734 --> 00:37:13,219 ma che ti servono i soldi per... 516 00:37:13,220 --> 00:37:15,106 - Ed, è... - Perché venerdì... 517 00:37:15,107 --> 00:37:17,063 venderà al tipo di Sleepy Eye... 518 00:37:17,101 --> 00:37:18,987 e noi... no saremo f... 519 00:37:20,647 --> 00:37:21,647 fottuti. 520 00:37:26,078 --> 00:37:28,511 - Tutto bene? . Devi ridarmi i soldi... 521 00:37:28,512 --> 00:37:30,642 - quelli del seminario. - Li ho già spediti. 522 00:37:30,643 --> 00:37:32,060 Mi servono! 523 00:37:32,296 --> 00:37:36,724 - Ed ha detto che perderemo il negozio. - Oh, Ed ha detto? Chiamate il giornale. 524 00:37:37,763 --> 00:37:39,144 Vieni qui. 525 00:37:39,770 --> 00:37:41,519 - Siediti. - Io... 526 00:37:43,588 --> 00:37:45,167 Guarda nello specchio, tesoro. 527 00:37:45,446 --> 00:37:46,907 Dimmi quello che vedi. 528 00:37:49,218 --> 00:37:50,830 Non saprei, una ragazza? 529 00:37:51,110 --> 00:37:52,653 Ti è mai arrivato il ciclo? 530 00:37:53,266 --> 00:37:55,407 E allora, quale ragazza. Quella è una donna... 531 00:37:55,703 --> 00:37:58,033 una forte e bellissima donna piena di vita. 532 00:37:58,398 --> 00:38:02,499 Nessun uomo dovrebbe poterti dire cosa fare, del tuo corpo e tanto meno dei tuoi soldi. 533 00:38:02,998 --> 00:38:04,576 Quanto ti pago per lavorare qui? 534 00:38:04,873 --> 00:38:07,178 - 600 sterline. - E hai risparmiato. 535 00:38:07,501 --> 00:38:09,517 Ne mettiamo da parte un terzo ogni settimana... 536 00:38:09,518 --> 00:38:11,247 - tolte le spese impreviste... - Così... 537 00:38:11,248 --> 00:38:13,555 200 sterline, e tu me ne hai date 500 per quel seminario. 538 00:38:13,556 --> 00:38:16,420 Quindi sono 2 mesi di risparmi, di soldi tuoi... 539 00:38:16,421 --> 00:38:18,844 che decidi di spendere come preferisci. 540 00:38:19,761 --> 00:38:21,243 Ma capisco... 541 00:38:21,244 --> 00:38:22,585 siamo abituate così... 542 00:38:22,983 --> 00:38:25,471 rinunciamo ai nostri bisogni per assecondare quelli degli uomini. 543 00:38:25,472 --> 00:38:27,699 Danneggiando solo noi stesse. 544 00:38:27,700 --> 00:38:30,192 Ma questa cosa deve finire. Ripetilo con me. 545 00:38:30,193 --> 00:38:33,100 - Deve finire. Esatto. - Deve finire. 546 00:38:33,193 --> 00:38:36,637 Andrai a Sioux Falls e farai il seminario... 547 00:38:36,638 --> 00:38:40,729 e sarai la miglior Peggy Blomquist che puoi essere... 548 00:38:40,901 --> 00:38:44,896 e nessuno ti dirà come devi vivere la tua vita... 549 00:38:44,897 --> 00:38:46,312 mai più. 550 00:42:40,791 --> 00:42:42,520 Che cazzo... 551 00:43:13,798 --> 00:43:15,809 Dovresti invitarmi a entrare. 552 00:43:23,184 --> 00:43:26,799 - Faccio un caffè? - Per me no, grazie. 553 00:43:34,674 --> 00:43:36,352 Ho visto la tua macchina... 554 00:43:36,353 --> 00:43:37,963 all'officina. 555 00:43:38,188 --> 00:43:41,412 Sì, sono scivolato sul ghiaccio mentre andavo al lavoro. 556 00:43:41,413 --> 00:43:44,702 Colpa mia, veramente. Gli stavo dando il tormento su una cosa. 557 00:43:44,703 --> 00:43:47,828 Sono uscito di strada e ho preso in pieno un... 558 00:43:47,829 --> 00:43:49,046 albero. 559 00:43:49,374 --> 00:43:51,488 E' stata una fortuna che Peggy non ci sia rimasta. 560 00:44:00,382 --> 00:44:01,873 Qualcosa che non va? 561 00:44:03,884 --> 00:44:05,753 No, è solo che... 562 00:44:08,000 --> 00:44:10,819 Niente, vieni, prego, siediti. 563 00:44:13,579 --> 00:44:15,547 Voglio che sia chiara una cosa. 564 00:44:16,496 --> 00:44:18,071 Posso aiutarvi... 565 00:44:18,072 --> 00:44:19,869 ma dovete essere sinceri con me. 566 00:44:21,068 --> 00:44:22,844 Beh, cosa... 567 00:44:26,126 --> 00:44:28,095 Se controllassi la macchina... 568 00:44:28,260 --> 00:44:29,606 l'interno... 569 00:44:30,404 --> 00:44:32,168 non troverei sangue? 570 00:44:33,833 --> 00:44:36,033 Beh, Ed si è fatto male al collo, ma... 571 00:44:36,034 --> 00:44:38,007 - Per questo ho il... - niente sangue... 572 00:44:39,945 --> 00:44:42,731 Non hai fatto la guerra vero, Ed? 573 00:44:42,732 --> 00:44:44,539 No, signore. 574 00:44:44,540 --> 00:44:47,359 Riformato perché ho solo un rene. 575 00:44:47,760 --> 00:44:49,086 E quindi... 576 00:44:50,361 --> 00:44:53,281 Quando un ragazzo viene colpito, ha uno sguardo... 577 00:44:53,282 --> 00:44:56,846 o quando una mina anti-uomo gli porta via le gambe... 578 00:44:57,394 --> 00:44:59,978 Ed è disteso nel fango, che cerca di rialzarsi, 579 00:45:00,565 --> 00:45:02,627 perché non se n'è ancora reso conto. 580 00:45:03,517 --> 00:45:06,708 - Io... - Il suo cervello non ha ancora realizzato... 581 00:45:06,729 --> 00:45:08,144 che... 582 00:45:09,009 --> 00:45:10,429 è già morto. 583 00:45:11,669 --> 00:45:12,839 Ed... 584 00:45:13,223 --> 00:45:14,716 mi sta spaventando. 585 00:45:16,370 --> 00:45:18,027 Ma noi lo vediamo, invece. 586 00:45:18,992 --> 00:45:20,402 Tutti noi. 587 00:45:21,934 --> 00:45:23,142 E mentiamo. 588 00:45:25,183 --> 00:45:26,385 Diciamo... 589 00:45:26,925 --> 00:45:28,155 Rimani giù... 590 00:45:28,156 --> 00:45:29,785 andrà tutto bene. 591 00:45:32,458 --> 00:45:35,009 Se fossi stato in guerra, conosceresti quello sguardo. 592 00:45:37,271 --> 00:45:38,964 Vedi, tu e Peggy... 593 00:45:39,330 --> 00:45:40,825 avete proprio quello sguardo. 594 00:45:42,283 --> 00:45:46,455 Pensate sia ancora martedì. Non sapete cosa sta per succedere. 595 00:45:49,062 --> 00:45:50,713 Lou, io... 596 00:45:51,536 --> 00:45:53,573 cerco sul serio di essere onesto con te. 597 00:45:53,574 --> 00:45:55,676 - Abbiamo beccato del ghiaccio. - E... 598 00:45:55,677 --> 00:45:58,194 Tutto qua. Poteva succedere a chiunque. 599 00:45:58,391 --> 00:46:00,914 - Ed non stava nemmeno correndo. - L'uomo che avete investito... 600 00:46:00,915 --> 00:46:02,787 si chiamava Rye Gerhardt. 601 00:46:03,246 --> 00:46:05,361 Abbiamo preso un albero. Te l'abbiamo già detto. 602 00:46:07,728 --> 00:46:11,637 Beh, stavamo litigando, Ed ha girato la testa... 603 00:46:11,638 --> 00:46:14,547 - E' stato un attimo. - Rye... Gehrardt. 604 00:46:16,100 --> 00:46:18,566 E la sua famiglia uccide per denaro. 605 00:46:19,768 --> 00:46:21,148 E stanno arrivando. 606 00:46:22,309 --> 00:46:23,842 Potrebbero già essere qua. 607 00:46:26,095 --> 00:46:27,764 Quello che sto cercando di dire... 608 00:46:27,765 --> 00:46:29,561 perché sono stanco di parlare... 609 00:46:30,573 --> 00:46:33,404 Se avete fatto qualcosa, avete sbagliato, e siete andati nel panico... 610 00:46:33,738 --> 00:46:36,185 magari avete nascosto tutto. Ora è il momento per dirlo. 611 00:46:36,186 --> 00:46:37,250 Ora. 612 00:46:37,703 --> 00:46:39,766 Possiamo ancora rimediare. 613 00:46:40,643 --> 00:46:42,579 Ma, se ho ragione... 614 00:46:43,089 --> 00:46:46,254 quest'occasione sta svanendo, e potreste già essere morti. 615 00:46:55,633 --> 00:46:57,647 - Senti... - Tutto questo... 616 00:46:59,258 --> 00:47:01,003 Sei fuori strada. 617 00:47:01,004 --> 00:47:02,901 Voglio dire noi... 618 00:47:03,623 --> 00:47:05,285 vorremmo te ne andassi. 619 00:47:05,684 --> 00:47:09,204 Non ti offendere, ma vorremmo te ne andassi. 620 00:47:11,891 --> 00:47:13,360 Sei d'accordo, Ed? 621 00:47:13,746 --> 00:47:14,853 Ed? 622 00:47:14,854 --> 00:47:16,683 Vuoi sul serio che me ne vada? 623 00:47:20,016 --> 00:47:22,562 Sai, Lou, forse è la cosa migliore, sì. 624 00:47:24,767 --> 00:47:26,461 E' stato solo un incidente. 625 00:47:27,009 --> 00:47:28,738 Solo un incidente. 626 00:47:31,868 --> 00:47:33,202 Okay. 627 00:47:41,064 --> 00:47:42,692 Fatevi un favore. 628 00:47:42,693 --> 00:47:44,455 Chiudete la porta a chiave. 629 00:48:21,344 --> 00:48:22,558 Mamma. 630 00:48:25,949 --> 00:48:27,443 Siamo tutti qui. 631 00:48:28,475 --> 00:48:29,848 Vogliamo sapere. 632 00:48:31,021 --> 00:48:32,414 Cosa vuoi fare? 633 00:49:08,902 --> 00:49:10,385 Che guerra sia. 634 00:49:49,348 --> 00:49:51,374 - Tesoro? - Sì, sono io. 635 00:49:53,363 --> 00:49:55,169 Dovresti tornare a letto, no? 636 00:49:55,610 --> 00:49:57,116 Aspetti qualcuno? 637 00:49:57,750 --> 00:49:59,136 Non esattamente. 638 00:49:59,137 --> 00:50:00,588 Non riuscivo a dormire. 639 00:50:08,126 --> 00:50:10,051 Penso ti abbiano dato la pillola vera. 640 00:50:12,099 --> 00:50:13,241 Dici? 641 00:50:15,092 --> 00:50:17,038 Speri o pensi? 642 00:50:20,259 --> 00:50:22,038 Siamo fuori fase. 643 00:50:23,865 --> 00:50:25,174 Io e te? 644 00:50:25,427 --> 00:50:27,072 Il mondo intero. 645 00:50:29,912 --> 00:50:32,031 Sapevamo la differenza tra giusto e sbagliato... 646 00:50:33,574 --> 00:50:35,353 aveva il senso della morale. 647 00:50:37,429 --> 00:50:38,472 Adesso... 648 00:50:41,246 --> 00:50:42,790 Dovresti tornare a letto. 649 00:50:43,591 --> 00:50:45,979 Rimango qui ancora un po'. 650 00:50:47,322 --> 00:50:49,615 Per controllare che siamo... al sicuro. 651 00:51:17,862 --> 00:51:21,414