1 00:00:04,544 --> 00:00:08,450 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:08,451 --> 00:00:09,752 REAL 3 00:00:10,572 --> 00:00:14,603 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM MINNESOTA, EM 1979. 4 00:00:15,805 --> 00:00:18,405 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 5 00:00:18,406 --> 00:00:21,769 E em notícias no exterior, o presidente Truman 6 00:00:21,770 --> 00:00:24,039 disse hoje a jornalistas que estava confiante 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,940 que os orgulhosos fuzileiros navais dos Estados Unidos 8 00:00:26,941 --> 00:00:30,801 conseguiriam fazer as tropas norte-coreanas recuarem, 9 00:00:30,802 --> 00:00:33,929 avançando para o sul ao longo do paralelo 38. 10 00:00:34,424 --> 00:00:36,579 Em conversa com altos oficiais 11 00:00:36,580 --> 00:00:38,740 do Estado e do Departamento de Defesa, 12 00:00:38,741 --> 00:00:42,412 Truman ofereceu ajuda militar ilimitada à Coréia do Sul 13 00:00:42,413 --> 00:00:46,413 sem obter uma declaração oficial de guerra do Congresso. 14 00:00:47,545 --> 00:00:50,563 FARGO, DAKOTA DO NORTE 15 00:00:50,564 --> 00:00:54,323 "LIBERDADE BASEADA NA LUA" ESTRELANDO RONALD REAGAN 16 00:00:54,524 --> 00:00:56,540 O mundo, sr. Lawrence, está vivenciando 17 00:00:56,541 --> 00:00:58,798 estranhos fenômenos astronômicos. 18 00:00:58,799 --> 00:01:01,749 Chegam relatos do mundo todo sobre objetos inexplicáveis 19 00:01:01,750 --> 00:01:04,101 - avistados no céu. - Preciso te revistar, Otto. 20 00:01:04,102 --> 00:01:06,554 Não está me dizendo que um cientista como você 21 00:01:06,555 --> 00:01:09,974 - acredita em tal absurdo? - Não, não estou dizendo isso. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 23 00:01:23,859 --> 00:01:25,166 Dodd. 24 00:01:25,888 --> 00:01:28,054 Como as cabeças da Ilha de Páscoa. 25 00:01:28,055 --> 00:01:31,128 - O quê? - Nem um pio. 26 00:01:42,917 --> 00:01:45,225 Cheech diz que vamos para a Lua. 27 00:01:45,753 --> 00:01:49,396 - Você e Cheech? - Não, seu idiota, os EUA. 28 00:01:49,397 --> 00:01:53,588 Disse a ele: "Não seja idiota". Temos muitos amarelos a matar. 29 00:01:54,894 --> 00:01:58,387 O tal Mao Tsé-Tung pensa que vai controlar tudo, 30 00:01:58,941 --> 00:02:01,790 ser o rei do mundo. É isto que quer? 31 00:02:02,019 --> 00:02:05,690 Ser rei como seu pai? Sentar-se no meu trono? 32 00:02:05,691 --> 00:02:08,693 Pelo que vejo, você está no trono dele. 33 00:02:08,694 --> 00:02:12,892 Mate o rei, torne-se rei. O mundo é assim. 34 00:02:13,584 --> 00:02:16,868 Se não gosta disso, escreva uma carta a Napoleão. 35 00:02:21,050 --> 00:02:23,587 Ou talvez tenha vindo se vingar. 36 00:02:24,020 --> 00:02:28,186 Eu? Não. Só quero um lugar à mesa. 37 00:02:28,187 --> 00:02:31,645 Não há mesa, somente eu. 38 00:02:32,378 --> 00:02:34,880 Os demais se sentam no chão. 39 00:02:35,767 --> 00:02:40,361 Então, o que está esperando? Sente-se e desvie o olhar. 40 00:02:40,362 --> 00:02:42,738 - Qual é o objetivo? - Cuidado, pai! 41 00:02:43,172 --> 00:02:44,964 Olha, a luz se apagou. 42 00:02:45,830 --> 00:02:47,485 Adoro esta parte. 43 00:02:53,019 --> 00:02:55,210 Foi idiota trazer seu filho. 44 00:02:55,211 --> 00:02:57,725 O garoto precisa aprender como os homens são. 45 00:02:57,726 --> 00:03:01,574 Sim. Mas esta será a última lição que ele... 46 00:03:24,669 --> 00:03:27,900 Dodd. 47 00:03:28,295 --> 00:03:29,864 Dodd! 48 00:03:35,956 --> 00:03:38,394 Pensei que Hanzee te acompanhasse nos serviços? 49 00:03:38,395 --> 00:03:41,441 O mestiço está em Luverne, procurando seu tio. 50 00:03:41,914 --> 00:03:45,579 - Tem quantos anos? 15? - 17. 51 00:03:46,266 --> 00:03:48,204 É pequeno para sua idade. 52 00:03:49,118 --> 00:03:53,395 O que seu pai quer que você seja, alguém com profissão? 53 00:03:53,607 --> 00:03:56,200 Provavelmente, um advogado. 54 00:03:56,201 --> 00:03:59,852 Sim, podemos precisar de um advogado. 55 00:03:59,853 --> 00:04:03,268 Mas é o que você quer? Bater ponto? 56 00:04:03,269 --> 00:04:05,679 Sempre achei que poderia fazer o que você faz. 57 00:04:06,331 --> 00:04:09,722 Golpear cabeças? Como faria com um braço só? 58 00:04:09,723 --> 00:04:11,310 Posso atirar. 59 00:04:11,311 --> 00:04:14,831 Sim, mas... o que acontece quando precisar recarregar? 60 00:04:14,832 --> 00:04:16,857 Eu te mostro. Pare o carro. 61 00:04:18,281 --> 00:04:19,659 Pare. 62 00:04:20,584 --> 00:04:22,738 Certo, "Wild Bill". Como vai ser? 63 00:04:37,500 --> 00:04:38,811 Pronto? 64 00:04:54,583 --> 00:04:56,186 Olha só você. 65 00:04:57,189 --> 00:04:59,654 Então? O que você quer que eu faça? 66 00:04:59,655 --> 00:05:02,118 Entre no carro, cara durão. 67 00:05:20,021 --> 00:05:21,771 Filho da puta. 68 00:05:34,025 --> 00:05:35,416 Aí está ele. 69 00:05:36,950 --> 00:05:38,931 Joe Bulo manda um "oi". 70 00:05:42,331 --> 00:05:43,872 O que vai fazer, garotão? 71 00:05:43,873 --> 00:05:46,308 - Dê-nos um beijo. - Quer um beijo? 72 00:05:46,309 --> 00:05:48,023 Vou te dar um beijo. 73 00:05:50,560 --> 00:05:52,214 Meu pulso! 74 00:05:53,785 --> 00:05:55,425 Beije o homem, filho. 75 00:05:55,426 --> 00:05:57,582 Depressa, antes que ele pegue a faca. 76 00:05:59,422 --> 00:06:01,438 Ele continua de pé. Acerte-o de novo. 77 00:06:01,439 --> 00:06:02,815 Acerte-o de novo! 78 00:06:12,139 --> 00:06:15,521 Quero uma rosquinha de chocolate... 79 00:06:15,522 --> 00:06:17,154 e uma... 80 00:06:17,629 --> 00:06:21,214 - Uma tradicional. - Uma tradic... tradicional. 81 00:06:21,246 --> 00:06:23,924 Vamos, depressa. 82 00:06:24,480 --> 00:06:26,182 Puta merda! 83 00:06:32,640 --> 00:06:34,177 É por conta deles. 84 00:07:02,177 --> 00:07:04,740 Bom, é uma guerra. Nixon declarou. 85 00:07:05,319 --> 00:07:09,649 - A guerra contra o câncer. - Desde que não seja contra mim. 86 00:07:09,650 --> 00:07:13,430 Não, não é contra você. É contra seu corpo. 87 00:07:15,436 --> 00:07:18,265 - Bom, isso não parece... - Nosso médico disse... 88 00:07:18,266 --> 00:07:21,601 É o dr. Gerber? 89 00:07:22,430 --> 00:07:26,377 Isso, o dr. Gerber disse algumas semanas de químio. 90 00:07:26,737 --> 00:07:28,605 Ele disse que diagnosticaram cedo. 91 00:07:28,606 --> 00:07:31,520 Ele pensou que algumas semanas de químio e... bem, 92 00:07:31,521 --> 00:07:33,930 ela estaria fora de perigo. 93 00:07:33,931 --> 00:07:38,698 Seus exames de sangue e raios-x, não estão, como se diz, bons. 94 00:07:40,719 --> 00:07:42,321 Estou piorando. 95 00:07:42,322 --> 00:07:46,578 Se piorar significa que o câncer se espalhou, então, sim. 96 00:07:47,527 --> 00:07:50,111 Mas há um teste, teste clínico, 97 00:07:50,112 --> 00:07:52,718 que pode ser benéfico. 98 00:07:53,218 --> 00:07:56,301 Sim. Sim, claro. 99 00:07:56,714 --> 00:07:59,673 - Tentaremos qualquer coisa. - É um novo medicamento. 100 00:07:59,674 --> 00:08:03,389 - Vamos chamá-lo de "Xanadu". - É o nome dele? 101 00:08:03,390 --> 00:08:06,951 Não, é como estão chamando para o teste. 102 00:08:06,952 --> 00:08:10,115 Este medicamento, Xanadu, tem se mostrado promissor. 103 00:08:10,116 --> 00:08:11,950 E vou receber este medicamento... 104 00:08:12,626 --> 00:08:17,396 - como parte do teste? - Sim, ou um placebo. 105 00:08:18,258 --> 00:08:20,391 Um placebo? 106 00:08:21,815 --> 00:08:23,572 Não estou entendendo. 107 00:08:23,573 --> 00:08:26,871 Para verificar a eficácia de um medicamento, 108 00:08:26,872 --> 00:08:29,852 ele precisa ser testado em um ambiente controlado 109 00:08:29,853 --> 00:08:33,659 com o mesmo número de pacientes que não recebem o medicamento. 110 00:08:34,317 --> 00:08:37,234 E os pacientes que não recebem o medicamento, recebem... 111 00:08:37,235 --> 00:08:40,245 São como balinhas, tipo pastilhas. 112 00:08:40,637 --> 00:08:42,028 Espera aí, estou confuso. 113 00:08:42,029 --> 00:08:45,601 Você disse que Betsy fará parte do teste, então... 114 00:08:45,602 --> 00:08:49,916 Vou receber o medicamento verdadeiro ou o falso? 115 00:08:52,290 --> 00:08:56,194 Não posso afirmar. Devo te inscrever? 116 00:09:12,234 --> 00:09:16,233 ENTRANDO EM LUVERNE 117 00:09:22,052 --> 00:09:24,094 Certo, estou quase. 118 00:09:26,120 --> 00:09:28,115 Nossa! Estou gozando. 119 00:09:40,103 --> 00:09:42,495 Uma estocada para garantir. 120 00:09:42,496 --> 00:09:44,674 - Ed? - Sim? 121 00:09:44,675 --> 00:09:46,289 Preciso fazer xixi. 122 00:09:47,739 --> 00:09:49,222 Claro. 123 00:09:55,138 --> 00:09:58,086 Talvez só tenhamos nosso bebê se estivermos... 124 00:09:58,739 --> 00:10:01,766 Consegue imaginar, você, eu, e um bebê? 125 00:10:04,502 --> 00:10:07,013 E vou comprar o açougue... 126 00:10:08,631 --> 00:10:11,443 e viveremos bem alimentados. 127 00:10:21,915 --> 00:10:24,212 Provavelmente, precisaremos de mais espaço. 128 00:10:24,699 --> 00:10:26,314 O que disse, querido? 129 00:10:26,929 --> 00:10:31,153 Uma casa maior. Não de imediato, é claro... 130 00:10:31,614 --> 00:10:35,794 mas, quero dizer, se tivermos dois, 131 00:10:35,795 --> 00:10:40,794 um menino e uma menina, precisarão ter seu próprio... 132 00:10:41,491 --> 00:10:45,754 um quintal, se tivermos um cachorro. 133 00:10:49,577 --> 00:10:52,785 Enfim, aquele seminário pode ficar para depois. 134 00:10:54,190 --> 00:10:55,542 O quê? 135 00:10:57,148 --> 00:10:59,708 Pois é, pensei nisso... 136 00:11:00,588 --> 00:11:03,571 e não podemos gastar com isso agora, não com a... 137 00:11:03,572 --> 00:11:06,566 compra do açougue. São US$ 500. 138 00:11:07,964 --> 00:11:10,811 A não ser se encontrarmos um mais barato. 139 00:11:10,812 --> 00:11:14,004 - Um curso mais barato? - Sim. 140 00:11:14,005 --> 00:11:16,809 Bem, então posso ser menos do que sou? 141 00:11:16,810 --> 00:11:18,981 O quê? Não. 142 00:11:20,505 --> 00:11:23,493 Eu... estou falando... 143 00:11:25,634 --> 00:11:28,670 sobre... lista de prioridades... 144 00:11:30,747 --> 00:11:35,104 sabe, é o nosso futuro, o açougue, 145 00:11:35,105 --> 00:11:37,483 e todas as outras coisas... 146 00:11:37,484 --> 00:11:40,814 - o curso de tricô ou... - Não é um curso de tricô. 147 00:11:40,815 --> 00:11:43,499 Vai me ajudar a atingir todo meu potencial. 148 00:11:44,288 --> 00:11:46,395 Claro, sei disso. 149 00:11:46,396 --> 00:11:49,861 Mas querida, você já é tão boa. 150 00:11:49,862 --> 00:11:53,072 Não sei se darei conta se você melhorar. 151 00:11:59,031 --> 00:12:00,461 Bom... 152 00:12:01,779 --> 00:12:04,436 É melhor eu me vestir. 153 00:12:05,343 --> 00:12:08,389 Agora que resolvemos toda aquela confusão, 154 00:12:08,390 --> 00:12:11,296 hoje é o primeiro dia do resto de nossas vidas. 155 00:12:18,925 --> 00:12:22,915 LEGENDA alexmagno | AlbustigriS 156 00:12:22,916 --> 00:12:26,906 FARGO S02E04 "Fear and Trembling" 157 00:14:47,648 --> 00:14:49,060 Posso ajudar? 158 00:14:50,413 --> 00:14:52,841 Tem alguns carros à venda lá fora. 159 00:14:53,312 --> 00:14:54,933 Esse é para conserto. 160 00:14:55,267 --> 00:14:59,602 Corvair 1965... "Delicado, ágil, despojado." 161 00:15:00,136 --> 00:15:01,790 Não sei bem o que significa. 162 00:15:02,716 --> 00:15:05,580 Não pode olhar no interior. 163 00:15:05,581 --> 00:15:09,363 Fico encarregado da segurança dos bens dos clientes, então... 164 00:15:11,835 --> 00:15:16,287 Faz parte das normas, então... 165 00:15:16,288 --> 00:15:17,946 Desculpe-me. Tudo bem? 166 00:15:17,947 --> 00:15:22,038 Como eu disse, os à venda estão lá fora. 167 00:15:24,727 --> 00:15:27,273 - Você o conhece? - Ed? Conheço. 168 00:15:27,274 --> 00:15:31,058 Ele é açougueiro. Digo, não. 169 00:15:31,059 --> 00:15:34,166 Não, não. Nunca o vi antes. 170 00:15:34,167 --> 00:15:37,687 - Açougueiro onde? - Certo, veja... 171 00:15:37,688 --> 00:15:40,277 Agora me faz pensar que está tramando algo, senhor. 172 00:15:40,278 --> 00:15:42,564 E... tudo bem. 173 00:15:45,480 --> 00:15:47,881 Olha, estive no Vietnã, certo? 174 00:15:48,660 --> 00:15:50,454 Era conhecido como "Cachorro Louco", 175 00:15:50,455 --> 00:15:53,290 então, cuidado com seu... 176 00:15:53,291 --> 00:15:57,151 - Você sente falta? - De quê? 177 00:15:57,152 --> 00:16:01,818 Do país, da umidade, do calor, dos insetos? 178 00:16:02,106 --> 00:16:04,668 - Sente falta disso? - Deus, não. 179 00:16:04,669 --> 00:16:06,837 Não consigo me acostumar com a tranquilidade 180 00:16:06,838 --> 00:16:10,268 com este... inverno gelado. 181 00:16:10,613 --> 00:16:13,855 Sim, bem... Não posso discutir com você. 182 00:16:13,856 --> 00:16:15,757 Trabalhou nos túneis? 183 00:16:16,705 --> 00:16:18,113 Nos... 184 00:16:20,002 --> 00:16:22,388 "Mande o índio", eles diziam. 185 00:16:22,840 --> 00:16:25,983 "Quem se importa com armadilhas? 186 00:16:26,348 --> 00:16:28,375 Dê uma lanterna e uma faca a Hanzee 187 00:16:28,376 --> 00:16:31,795 e mande-o para o buraco negro." 188 00:16:32,129 --> 00:16:34,763 Movendo-se pela terra, como um rato, 189 00:16:34,764 --> 00:16:38,003 matando vietcongues, cortando as orelhas deles... 190 00:16:38,004 --> 00:16:39,350 Orelhas? 191 00:16:39,351 --> 00:16:41,369 Tinha que empurrar seus rostos na lama 192 00:16:41,370 --> 00:16:43,825 para não gritarem e acordarem os outros. 193 00:16:47,105 --> 00:16:50,160 Onde diabos guarda o desentupidor? 194 00:16:52,581 --> 00:16:54,616 Algum problema aqui, Sonny? 195 00:16:55,651 --> 00:16:58,311 - Não sei. - Claro que não sabe. 196 00:16:59,633 --> 00:17:02,641 - Algum problema, amigo? - Ele tem uma navalha, Karl. 197 00:17:02,642 --> 00:17:07,261 Sim, Sonny, consigo ver. Perguntei se temos um problema. 198 00:17:21,302 --> 00:17:24,312 - Ele parecia com muita raiva. - Sim, notei essa parte. 199 00:17:24,313 --> 00:17:28,105 Alguma outra ideia de Einstein que queira compartilhar comigo? 200 00:17:28,106 --> 00:17:30,569 Um índio, eu acho. 201 00:17:31,867 --> 00:17:33,821 Pegue o telefone, garoto. 202 00:17:33,822 --> 00:17:37,186 É melhor alertar a autoridade local. 203 00:17:37,187 --> 00:17:39,170 - A...? - O xerife, seu idiota. 204 00:17:39,171 --> 00:17:40,809 Certo, está bem. 205 00:18:27,378 --> 00:18:31,838 Surpreendeu-me no final... seu dedo. 206 00:18:31,839 --> 00:18:33,654 Gostou? 207 00:18:35,068 --> 00:18:38,064 Não disse que gostei. Disse que me surpreendeu. 208 00:18:42,933 --> 00:18:44,979 Então, tem aquele pó? 209 00:19:00,295 --> 00:19:03,022 Estou preocupado que sua família faça a escolha errada. 210 00:19:03,023 --> 00:19:05,452 Floyd é inteligente. Ela vai aceitar o dinheiro. 211 00:19:05,453 --> 00:19:07,401 E seu pai? 212 00:19:08,288 --> 00:19:09,608 Ele? 213 00:19:10,456 --> 00:19:12,105 Provavelmente tenha que matá-lo. 214 00:19:14,884 --> 00:19:16,869 E você aceita isso numa boa? 215 00:19:21,377 --> 00:19:25,823 Sabe o que me deprime? Perdi os anos 60... 216 00:19:25,824 --> 00:19:30,171 amor livre, LSD, Woodstock. 217 00:19:30,172 --> 00:19:34,599 Um dia acorda e decide se chamar de "Chuva de Flor", 218 00:19:34,600 --> 00:19:37,557 simplesmente se chama de "Chuva de Flor". 219 00:19:38,754 --> 00:19:40,460 Sim, mas os anos 70 chegaram, 220 00:19:40,461 --> 00:19:43,281 como uma... como se diz? 221 00:19:44,346 --> 00:19:46,036 Ressaca. 222 00:19:51,754 --> 00:19:55,228 E sabe o que aconteceu com "Chuva de Flor"? 223 00:19:58,080 --> 00:20:00,726 É viciada em metadona, em Bismark, 224 00:20:01,971 --> 00:20:04,363 vende o corpo para tomar café da manhã. 225 00:20:09,418 --> 00:20:10,964 Eu sei. 226 00:20:10,965 --> 00:20:15,901 Mas pelo menos, eu teria me divertido, seria livre... 227 00:20:17,339 --> 00:20:20,354 como quando começa a sonhar antes de acordar. 228 00:20:23,510 --> 00:20:26,026 Vi o índio saindo da cidade ontem. 229 00:20:26,623 --> 00:20:27,973 Hanzee? 230 00:20:28,873 --> 00:20:30,904 Papai o enviou para encontrar Rye. 231 00:20:32,028 --> 00:20:34,092 Soube que ele atirou numa juíza. 232 00:20:34,595 --> 00:20:37,965 Então, agora deve estar se escondendo ou está morto. 233 00:20:38,650 --> 00:20:42,453 De qualquer modo, pode ser para sempre. 234 00:20:44,300 --> 00:20:46,193 Está me entediando. 235 00:20:47,107 --> 00:20:49,538 Pensei que íamos nos divertir. 236 00:20:49,539 --> 00:20:51,374 Nós nos divertimos, querida. 237 00:20:51,741 --> 00:20:54,800 Sei disso porque ainda sinto seu dedo na minha bunda. 238 00:20:56,635 --> 00:20:58,429 Foi o meu polegar. 239 00:21:00,680 --> 00:21:03,118 Então, na reunião hoje, 240 00:21:03,828 --> 00:21:07,654 acha que Floyd dirá sim... vai aceitar a proposta? 241 00:21:08,029 --> 00:21:11,863 Soube que ela firmou um compromisso. 242 00:21:12,883 --> 00:21:16,464 Dar uma parte e manter outra. 243 00:21:17,707 --> 00:21:21,805 - É ideia do Otto? - Do vovô? Não. 244 00:21:22,452 --> 00:21:24,160 Ele é um vegetal. 245 00:21:24,630 --> 00:21:28,732 Vão levá-lo ao médico hoje, para fazê-lo parar de babar. 246 00:21:28,976 --> 00:21:30,463 É mesmo? 247 00:21:32,579 --> 00:21:33,936 Em qual médico? 248 00:22:03,579 --> 00:22:06,793 CENTRO MÉDICO 249 00:22:09,245 --> 00:22:12,295 Pensei que levaria Molly para pescar no gelo no fim de semana. 250 00:22:13,311 --> 00:22:16,279 Traga algo além de carne desta vez. 251 00:22:16,720 --> 00:22:18,078 Foi o que meu pai levou. 252 00:22:18,079 --> 00:22:22,326 Sim, mas ela tem 6 anos, e é uma menina. 253 00:22:23,165 --> 00:22:25,372 Tem que aprender essas coisas. 254 00:22:28,430 --> 00:22:30,123 Então... 255 00:22:31,467 --> 00:22:35,417 Devo, não sei, 256 00:22:36,456 --> 00:22:38,902 - tratá-la de modo diferente? - Não, por favor. 257 00:22:40,896 --> 00:22:42,486 Bom, me avise. 258 00:22:48,107 --> 00:22:51,627 É melhor eu entrar e tomar minhas pílulas de açúcar. 259 00:22:52,815 --> 00:22:55,255 Carro 18, responda. Câmbio. 260 00:22:56,128 --> 00:22:58,181 - Sou eu. - Sim, eu sei. 261 00:22:59,096 --> 00:23:01,621 Vá, vou ficar bem. 262 00:23:08,641 --> 00:23:11,161 Carro 18, responda. Câmbio. 263 00:23:12,385 --> 00:23:15,651 O cara índio... tinha uma cara de rato. 264 00:23:15,652 --> 00:23:19,658 - Não gostei do olhar dele. - Assustou-me... um pouco. 265 00:23:20,170 --> 00:23:23,549 Desculpe, levei Betsy a um especialista. 266 00:23:24,055 --> 00:23:25,442 E então? 267 00:23:27,088 --> 00:23:30,919 Bom, tem um teste... clínico. 268 00:23:31,306 --> 00:23:36,305 Um novo medicamento, nós a inscrevemos. 269 00:23:36,306 --> 00:23:38,310 - Certo. - O que perdi? 270 00:23:38,802 --> 00:23:40,491 Bom... 271 00:23:40,492 --> 00:23:44,155 O tal índio assustou Sonny. 272 00:23:44,156 --> 00:23:47,199 Felizmente, Karl estava perto, mexendo no encanamento. 273 00:23:47,200 --> 00:23:51,308 - Espantou o índio. - O que o índio fez, exatamente? 274 00:23:51,309 --> 00:23:52,900 Eu o encontrei aqui na garagem, 275 00:23:52,901 --> 00:23:55,639 examinando o carro de Ed... parecia bem interessado. 276 00:23:55,640 --> 00:23:57,740 - Ed Renner? - Não, Ed Blumquist. 277 00:23:57,741 --> 00:23:59,428 O que trabalha no açougue do Bud. 278 00:23:59,429 --> 00:24:01,077 - Sei. - O carro é da mulher. 279 00:24:01,078 --> 00:24:03,646 Tem danos na dianteira, como podem ver. 280 00:24:07,528 --> 00:24:10,486 Danos na dianteira 281 00:24:10,487 --> 00:24:12,354 como se tivesse atropelado um atirador 282 00:24:12,355 --> 00:24:14,862 que atirou em três pessoas no The Waffle Hut? 283 00:24:14,863 --> 00:24:16,325 O quê? 284 00:24:16,326 --> 00:24:20,067 Não, não, esse foi de um acidente ontem. 285 00:24:20,068 --> 00:24:21,797 Bluth fez o relatório. 286 00:24:21,798 --> 00:24:26,669 Disse que os Blumquists bateram numa árvore por causa do gelo, 287 00:24:26,670 --> 00:24:29,029 um galho da árvore atravessou o para-brisa... 288 00:24:29,030 --> 00:24:31,300 e por sorte a esposa não morreu. 289 00:24:33,434 --> 00:24:35,384 Bateu na frente e atrás? 290 00:24:36,012 --> 00:24:37,937 Pois é, notei isso. 291 00:24:37,938 --> 00:24:40,621 Peggy disse que bateu na porta da garagem dando ré. 292 00:24:40,622 --> 00:24:43,907 Mas encontrei pedaços de madeira no para-choque, então... 293 00:24:44,286 --> 00:24:46,896 Não estou dizendo que ela está mentindo, mas, sabe... 294 00:24:48,723 --> 00:24:52,410 - Dando duro? - Estou. 295 00:24:58,022 --> 00:24:59,729 Não vai atender? 296 00:25:01,326 --> 00:25:02,637 Vou. 297 00:26:05,020 --> 00:26:07,070 Obrigada por se reunirem comigo aqui hoje, 298 00:26:07,071 --> 00:26:10,197 e por nos dar tempo para pensar na sua proposta. 299 00:26:10,464 --> 00:26:13,361 Pedi que o banco arbitrasse, como parte neutra. 300 00:26:14,502 --> 00:26:17,547 O que achar melhor. Esta é a sua cidade. 301 00:26:18,995 --> 00:26:20,570 Onde está o sr. Milligan? 302 00:26:20,571 --> 00:26:23,136 Cuidando de outro assunto em Kansas City. 303 00:26:24,401 --> 00:26:28,283 Então, nós te demos 48 horas para pensar. Temos um acordo? 304 00:26:29,639 --> 00:26:30,996 Não. 305 00:26:31,898 --> 00:26:34,534 Mas tenho uma contraproposta, bem respeitosa. 306 00:26:35,743 --> 00:26:38,145 Em vez de uma venda direta, nossa para vocês, 307 00:26:39,045 --> 00:26:42,436 pagamos US$ 1 milhão em dinheiro 308 00:26:42,437 --> 00:26:44,841 mais 20% de nosso território em Minnesota. 309 00:26:46,300 --> 00:26:48,353 Também reduziremos as taxas de transportes 310 00:26:48,354 --> 00:26:51,945 das mercadorias de Kansas City em 25% nos 5 primeiros anos. 311 00:26:53,085 --> 00:26:54,860 Em troca, 312 00:26:55,659 --> 00:26:58,978 manteremos o controle total de nossas operações restantes. 313 00:26:59,769 --> 00:27:02,615 A família Gerhardt ainda controla Dakota do Norte, 314 00:27:04,089 --> 00:27:06,108 em conjunto com Kansas City. 315 00:27:07,869 --> 00:27:10,736 Parceria, não uma venda. 316 00:27:11,981 --> 00:27:13,917 É nossa proposta para vocês. 317 00:27:13,918 --> 00:27:15,903 Acreditamos ser mais do que justa. 318 00:27:18,272 --> 00:27:20,863 - Entendo. - Agora... 319 00:27:23,916 --> 00:27:25,316 Não sei. 320 00:27:26,085 --> 00:27:28,594 Talvez quando olhe para mim veja uma velha, 321 00:27:29,376 --> 00:27:31,467 e tenho 61 anos. 322 00:27:31,854 --> 00:27:35,606 Tive seis filhos, três abortos. 323 00:27:36,849 --> 00:27:38,902 Dois dos meus filhos estão aqui hoje. 324 00:27:38,903 --> 00:27:40,528 Dois foram natimortos. 325 00:27:42,020 --> 00:27:46,138 Meu primogênito, Elron, morreu na Coreia. 326 00:27:47,092 --> 00:27:49,792 Um maldito atirador coreano tirou metade de sua cabeça. 327 00:27:52,528 --> 00:27:54,088 A questão é... 328 00:27:55,679 --> 00:27:59,776 não pense que só porque sou uma velha 329 00:27:59,777 --> 00:28:03,615 tenho costas fracas e estômago delicado. 330 00:28:03,944 --> 00:28:07,306 Faço a proposta porque um acordo é melhor do que uma guerra. 331 00:28:07,825 --> 00:28:09,359 Mas não se engane, 332 00:28:10,321 --> 00:28:13,236 lutaremos para manter o que é nosso até o último homem. 333 00:28:18,256 --> 00:28:19,953 Você é uma boa mulher. 334 00:28:20,825 --> 00:28:22,914 Queria ter conhecido seu marido. 335 00:28:23,233 --> 00:28:24,550 Não. 336 00:28:25,154 --> 00:28:28,301 Ele o teria matado onde estivesse no primeiro encontro. 337 00:28:29,500 --> 00:28:31,670 Fique feliz por falar com a mulher dele. 338 00:28:32,670 --> 00:28:34,677 E é por isso que estou feliz. 339 00:28:37,975 --> 00:28:39,845 Se fosse por mim, 340 00:28:40,431 --> 00:28:42,479 aceitaria sua proposta... 341 00:28:44,095 --> 00:28:45,573 parceria... 342 00:28:46,400 --> 00:28:50,386 Mas tenho que admitir, fico imaginando, 343 00:28:50,387 --> 00:28:54,725 se fizermos esse acordo, dividirmos o território, 344 00:28:54,726 --> 00:28:56,155 iniciarmos o trabalho, 345 00:28:56,975 --> 00:28:59,810 pode garantir que seus garotos irão respeitar? 346 00:29:00,191 --> 00:29:02,745 Meus filhos ouvem a mãe deles. 347 00:29:04,429 --> 00:29:07,060 Que bom. Certo. 348 00:29:08,072 --> 00:29:11,503 Só que aqui estão dois de meus homens, 349 00:29:12,112 --> 00:29:15,905 agredidos de manhã numa apropriação de rosquinhas 350 00:29:15,906 --> 00:29:17,538 pelo seu filho mais velho. 351 00:29:18,315 --> 00:29:20,610 Atacados em tempo de paz, 352 00:29:21,589 --> 00:29:23,730 durante um período de deliberação, 353 00:29:24,591 --> 00:29:28,159 - sem provocação. - Fui provocado. 354 00:29:28,160 --> 00:29:31,262 Quieto! Meus filhos irão respeitar. 355 00:29:32,493 --> 00:29:36,738 Entendeu, esse é o problema com um negócio familiar. 356 00:29:36,739 --> 00:29:40,017 Se um dos meus homens me desafia... 357 00:29:40,729 --> 00:29:44,180 e põe um acordo em risco, arranco seu braço. 358 00:29:44,741 --> 00:29:47,522 Se fala fora de hora, arranco sua língua. 359 00:29:48,011 --> 00:29:52,078 Mas você, seus filhos, seus netos, 360 00:29:52,079 --> 00:29:56,059 o que se dispõe a fazer para mostrar seu comprometimento? 361 00:29:57,314 --> 00:30:01,108 Vou cuidar do meu filho. Esta parceria sairá. 362 00:30:01,109 --> 00:30:04,627 Vai deixar este cara vir aqui e desrespeitar a nós e ao pai? 363 00:30:04,628 --> 00:30:06,873 - Quieto! - Uns frutinhas engravatados. 364 00:30:06,874 --> 00:30:09,170 - Tire-o daqui! - Vou pôr os dentes em vocês. 365 00:30:09,171 --> 00:30:11,899 - Tire-o daqui! - Vou cravar os dentes em vocês. 366 00:30:11,900 --> 00:30:13,414 Fique longe de mim! 367 00:30:18,437 --> 00:30:21,985 - Peço desculpas. - É um homem orgulhoso. 368 00:30:22,577 --> 00:30:25,925 Seu pai construiu um império, e ele só quer o que é dele. 369 00:30:27,081 --> 00:30:30,217 - Ele entrará nos eixos. - Não. 370 00:30:31,286 --> 00:30:32,954 Acho que não irá. 371 00:30:34,143 --> 00:30:36,946 CENTRO MÉDICO 372 00:30:44,632 --> 00:30:46,065 Espere. 373 00:30:54,875 --> 00:30:56,785 Quem é o idiota? 374 00:31:00,395 --> 00:31:02,396 Entre pelo outro lado. 375 00:31:03,584 --> 00:31:05,237 Se esprema por aí. 376 00:31:10,073 --> 00:31:12,908 - Depressa. - Certo. 377 00:31:55,832 --> 00:31:58,880 - Por que a demora? - Acho que afogou. 378 00:32:13,594 --> 00:32:16,012 Leve-o para dentro! Vá! 379 00:32:42,944 --> 00:32:45,086 Joe Bulo mandou um "oi". 380 00:33:17,683 --> 00:33:19,817 Sua contraproposta foi rejeitada. 381 00:33:19,818 --> 00:33:22,731 E estamos baixando nossa proposta para US$ 2 milhões. 382 00:33:23,307 --> 00:33:25,619 Mas porque respeito você e sua família, 383 00:33:25,620 --> 00:33:28,061 darei uma noite para pensar. 384 00:33:28,629 --> 00:33:31,649 Qualquer decisão que não seja uma rendição incondicional, 385 00:33:31,650 --> 00:33:35,201 varreremos até o último Gerhardt da face da Terra. 386 00:34:00,117 --> 00:34:04,001 - Oi, Bud. - Onde diabos foi ontem? 387 00:34:04,219 --> 00:34:07,207 Sinto muito por isso. 388 00:34:07,208 --> 00:34:10,988 Peg teve um tipo de... emergência, sabe? 389 00:34:10,989 --> 00:34:15,115 Sabe o cheque que me deu 390 00:34:15,116 --> 00:34:17,137 - como sinal. - Sei. 391 00:34:17,750 --> 00:34:21,814 - Bom, ele voltou. - Não, isso não... 392 00:34:22,921 --> 00:34:24,834 Eu mesmo verifiquei a conta. 393 00:34:25,576 --> 00:34:28,302 - Bud, tenho o dinheiro. - Não sei nada sobre disso. 394 00:34:28,303 --> 00:34:31,191 Só que o cheque que me deu não tinha fundos. 395 00:34:31,192 --> 00:34:35,148 Então, sabe, há um interessado, 396 00:34:35,523 --> 00:34:39,597 em Sleepy Eye, que quer ficar mais perto da mãe doente... 397 00:34:39,928 --> 00:34:42,020 E ele ofereceu mais do que você... 398 00:34:43,404 --> 00:34:48,249 - Estou indo para a Flórida... - Bud, não. Tenho o dinheiro. 399 00:34:48,764 --> 00:34:51,640 Deixe-me fazer uma ligação e já acerto isso. 400 00:34:51,641 --> 00:34:54,557 Bem, hoje é terça-feira. 401 00:34:54,558 --> 00:34:57,075 Vou aguardar até sexta. 402 00:34:57,975 --> 00:35:02,424 Se não tiver o dinheiro, venderei para o outro comprador. 403 00:35:03,782 --> 00:35:06,061 Como eu disse, ele está em Sleepy Eye. 404 00:35:07,555 --> 00:35:11,398 Dê uma olhada no moedor, certo? Está com um barulho esquisito. 405 00:35:22,410 --> 00:35:24,619 Nossa, querido. Onde está seu casaco? 406 00:35:24,958 --> 00:35:27,141 Querida, você... 407 00:35:28,045 --> 00:35:33,044 Falamos sobre isso. Não falamos? 408 00:35:39,715 --> 00:35:41,509 O que aconteceu? Algo com o carro? 409 00:35:41,510 --> 00:35:43,111 - Acharam sangue? - O carro, não. 410 00:35:43,112 --> 00:35:44,877 É sobre o açougue. 411 00:35:47,082 --> 00:35:50,055 Fizemos um acordo, Bud e eu. 412 00:35:50,491 --> 00:35:55,490 Fiz um cheque para o sinal e agora ele disse... 413 00:35:55,491 --> 00:35:58,493 - Querido. - que o cheque voltou... 414 00:35:59,491 --> 00:36:02,768 por falta de fundos. Então, liguei para lá e... 415 00:36:03,230 --> 00:36:06,157 Nós concordamos, certo? 416 00:36:06,158 --> 00:36:07,685 - Nós nunca... - Eu pensei... 417 00:36:07,686 --> 00:36:10,547 Você me disse, mas eu nunca... 418 00:36:11,554 --> 00:36:13,704 Agora tem outro comprador, em Sleepy Eye, 419 00:36:13,705 --> 00:36:15,546 e ele vai ficar com açougue. 420 00:36:15,547 --> 00:36:17,748 Ele não pode fazer isso. Vocês têm um acordo. 421 00:36:17,749 --> 00:36:22,499 Mas o cheque voltou, por falta de fundos. 422 00:36:23,311 --> 00:36:25,008 Falamos sobre isso. 423 00:36:26,809 --> 00:36:29,076 Se quer dizer que você falou 424 00:36:29,077 --> 00:36:32,478 e aí eu também falei, então nós falamos, acho. 425 00:36:33,562 --> 00:36:36,385 - Não sei se ouviu o que falei. - Sim, eu... 426 00:36:53,371 --> 00:36:56,176 Querido, sinto muito. 427 00:36:56,177 --> 00:36:58,936 Eu... Sabe, esse curso... 428 00:36:59,372 --> 00:37:03,558 sobre o qual eu tenho falado, Lifespring, 429 00:37:04,429 --> 00:37:08,084 - é realmente importante. - Mais do que o açougue? 430 00:37:09,175 --> 00:37:10,475 Talvez? 431 00:37:11,576 --> 00:37:13,360 Quer dizer, para mim. 432 00:37:13,963 --> 00:37:15,434 Bom... 433 00:37:15,435 --> 00:37:18,777 Precisa pegar o dinheiro de volta já. 434 00:37:18,778 --> 00:37:21,698 Quer dizer, é só ligar, dizer que sente muito, 435 00:37:21,699 --> 00:37:24,643 - mas precisa do dinheiro... - Ed, é que... 436 00:37:24,644 --> 00:37:27,896 Porque na sexta ele vai vender para o cara de Sleepy Eye, 437 00:37:27,897 --> 00:37:30,123 e então estaremos... 438 00:37:31,639 --> 00:37:33,039 ferrados. 439 00:37:36,805 --> 00:37:38,105 Tudo bem? 440 00:37:38,106 --> 00:37:40,115 Preciso do dinheiro do curso de volta. 441 00:37:40,116 --> 00:37:42,760 - Já foi enviado. - Preciso dele de volta. 442 00:37:42,761 --> 00:37:44,664 Ed disse que podemos perder o açougue. 443 00:37:44,665 --> 00:37:47,756 O Ed disse? Então, parem as máquinas! 444 00:37:48,616 --> 00:37:49,920 Venha cá. 445 00:37:50,688 --> 00:37:52,590 - Sente-se. - Eu... 446 00:37:54,543 --> 00:37:57,947 Olhe no espelho, querida. Diga-me o que vê. 447 00:38:00,134 --> 00:38:03,665 - Não sei, uma garota? - Já teve menstruação? 448 00:38:04,179 --> 00:38:06,620 Então, uma garota? Esta é uma mulher. 449 00:38:06,621 --> 00:38:09,324 Uma mulher forte, bonita e vibrante. 450 00:38:09,325 --> 00:38:11,638 Nenhum homem deveria te dizer o que fazer, 451 00:38:11,639 --> 00:38:15,609 com seu corpo ou seu dinheiro. Quanto te pago aqui? 452 00:38:15,842 --> 00:38:18,268 - US$ 600 por mês. - E você tem poupado? 453 00:38:18,269 --> 00:38:21,308 Ed e eu separamos um terço toda semana, menos o inesperado. 454 00:38:21,309 --> 00:38:24,433 Portanto, US$ 200, e você deu US$ 500 para o curso. 455 00:38:24,434 --> 00:38:27,249 São dois meses e meio do seu dinheiro poupado 456 00:38:27,250 --> 00:38:29,665 para você gastar como quiser. 457 00:38:30,589 --> 00:38:33,849 Mas eu entendi. É o que fazemos. 458 00:38:33,850 --> 00:38:36,495 Renunciamos às nossas necessidades pelas dos homens, 459 00:38:36,496 --> 00:38:38,525 e ficamos com nossas perdas. 460 00:38:38,526 --> 00:38:41,180 Mas chega. Diga comigo. 461 00:38:41,181 --> 00:38:42,802 - Chega. - Chega. 462 00:38:42,803 --> 00:38:47,383 É isso aí. Você irá para Sioux Falls, fará esse curso 463 00:38:47,384 --> 00:38:51,842 e será a melhor Peggy Blumquist que pode ser, 464 00:38:51,843 --> 00:38:56,842 e ninguém nunca mais te dirá como viver sua vida. 465 00:42:54,288 --> 00:42:56,654 Que droga é essa? 466 00:43:27,660 --> 00:43:29,544 Precisa me convidar para entrar. 467 00:43:37,164 --> 00:43:40,486 - Posso fazer um café. - Para mim não, obrigado. 468 00:43:48,650 --> 00:43:51,619 Vi seu carro na oficina. 469 00:43:52,179 --> 00:43:55,223 Pois é, derrapei no gelo indo para o trabalho. 470 00:43:55,224 --> 00:43:58,725 A culpa foi minha, na verdade. Eu estava falando demais. 471 00:43:58,726 --> 00:44:02,908 Saí da estrada direto para... uma árvore. 472 00:44:03,323 --> 00:44:05,739 Foi sorte a Peggy não ter morrido. 473 00:44:14,351 --> 00:44:15,661 Algo errado? 474 00:44:17,703 --> 00:44:19,619 Não, eu só... 475 00:44:21,952 --> 00:44:24,918 Sinto muito. Entre, sente-se, por favor. 476 00:44:27,513 --> 00:44:29,569 Vou deixar uma coisa clara. 477 00:44:30,449 --> 00:44:34,136 Posso ajudar, mas precisam ser honestos comigo. 478 00:44:34,945 --> 00:44:36,759 Bom, o que... 479 00:44:39,992 --> 00:44:43,532 Se eu verificar o carro, o interior, 480 00:44:44,296 --> 00:44:46,267 não acharei sangue? 481 00:44:47,767 --> 00:44:49,727 Bom, Ed machucou o pescoço... 482 00:44:49,728 --> 00:44:51,971 - Por isso uso... - mas nada de sangue. 483 00:44:53,938 --> 00:44:56,640 Você não lutou, não é Ed? Na guerra? 484 00:44:56,641 --> 00:44:59,578 Não, senhor. Fui dispensado. 485 00:44:59,579 --> 00:45:02,812 Tenho só um rim. Então... 486 00:45:04,182 --> 00:45:07,084 Tem um tipo de olhar num garoto que leva um tiro 487 00:45:07,085 --> 00:45:10,705 ou quando uma mina arranca suas pernas... 488 00:45:11,191 --> 00:45:13,967 e ele está deitado na lama, tentando levantar, 489 00:45:14,418 --> 00:45:17,869 - porque não sentiu ainda. - Eu não... 490 00:45:17,870 --> 00:45:20,530 Seu cérebro ainda não entendeu a realidade, 491 00:45:20,531 --> 00:45:24,385 que é... ele já está morto. 492 00:45:25,374 --> 00:45:28,501 Ed. Ele está me assustando. 493 00:45:30,440 --> 00:45:34,334 Mas nós vemos, o restante de nós. 494 00:45:35,778 --> 00:45:37,411 E mentimos. 495 00:45:39,049 --> 00:45:43,608 Dizemos: "Fique deitado. Você vai ficar bem." 496 00:45:46,422 --> 00:45:49,260 Se tivesse ido para a guerra, conheceria o olhar. 497 00:45:51,079 --> 00:45:54,726 Sabe, você e Peggy têm esse olhar. 498 00:45:56,198 --> 00:46:00,297 Ainda acham que é terça-feira. Não têm ideia do que está vindo. 499 00:46:02,860 --> 00:46:04,522 Lou, eu... 500 00:46:05,377 --> 00:46:07,486 estou tentando ser honesto com você. 501 00:46:07,487 --> 00:46:09,277 - Batemos no gelo. - E... 502 00:46:09,278 --> 00:46:12,147 Foi isso. Poderia ter sido com qualquer um. 503 00:46:12,148 --> 00:46:13,516 Ed nem estava correndo. 504 00:46:13,517 --> 00:46:16,984 O homem que você atropelou era Rye Gerhardt. 505 00:46:16,985 --> 00:46:19,084 Batemos numa árvore, já dissemos. 506 00:46:21,856 --> 00:46:25,422 Estávamos discutindo e o Ed virou a cabeça. 507 00:46:25,423 --> 00:46:28,820 - Aconteceu num instante. - Rye Gerhardt. 508 00:46:30,048 --> 00:46:32,644 A família dele machuca pessoas por dinheiro. 509 00:46:33,601 --> 00:46:35,087 E eles estão vindo. 510 00:46:36,071 --> 00:46:37,879 Podem já estar aqui. 511 00:46:40,145 --> 00:46:43,536 E o que quero dizer, porque já cansei de falar, 512 00:46:44,512 --> 00:46:47,675 é que se fez algo, se errou, entrou em pânico, 513 00:46:47,676 --> 00:46:51,109 talvez tenha encoberto algo, agora é a hora de dizer. Agora. 514 00:46:51,586 --> 00:46:53,650 Porque ainda podemos corrigir isso. 515 00:46:54,656 --> 00:46:58,305 Mas se eu estiver certo, essa alternativa vai sumindo, 516 00:46:58,306 --> 00:47:00,445 e vocês podem já estar mortos. 517 00:47:09,729 --> 00:47:11,492 - Olha... - Isso é... 518 00:47:13,143 --> 00:47:16,908 Você passou dos limites. Quer dizer, nós... 519 00:47:17,579 --> 00:47:19,447 Queremos que vá embora. 520 00:47:19,613 --> 00:47:23,481 Sem ofender, mas pedimos que vá embora. 521 00:47:25,685 --> 00:47:27,326 É isso mesmo, Ed? 522 00:47:27,521 --> 00:47:30,684 Ed? É isso mesmo? Está me pedindo para sair? 523 00:47:33,918 --> 00:47:36,549 Sabe, Lou, acho que é o melhor. 524 00:47:38,732 --> 00:47:40,393 Foi um acidente. 525 00:47:41,000 --> 00:47:42,558 Foi só o que aconteceu. 526 00:47:45,907 --> 00:47:47,258 Certo. 527 00:47:55,049 --> 00:47:58,081 Façam um favor a si mesmos. Tranquem a porta. 528 00:48:35,201 --> 00:48:36,559 Mamãe. 529 00:48:39,918 --> 00:48:41,533 Estão todos reunidos. 530 00:48:42,450 --> 00:48:43,929 Precisamos saber. 531 00:48:44,862 --> 00:48:46,609 O que quer fazer? 532 00:49:22,873 --> 00:49:24,489 É guerra. 533 00:49:39,609 --> 00:49:43,089 MEDICAMENTO EM TESTE 534 00:50:03,241 --> 00:50:05,682 - Querido? - Sim, sou eu. 535 00:50:07,382 --> 00:50:09,196 Devia voltar para a cama. 536 00:50:09,551 --> 00:50:11,203 Está esperando alguém? 537 00:50:11,599 --> 00:50:14,435 Na verdade, não. Não conseguia dormir. 538 00:50:21,926 --> 00:50:24,172 Acho que pegou o medicamento verdadeiro. 539 00:50:26,006 --> 00:50:27,320 É mesmo? 540 00:50:29,030 --> 00:50:31,131 Você espera ou acha? 541 00:50:34,229 --> 00:50:36,189 Estamos desequilibrados. 542 00:50:37,706 --> 00:50:41,077 - Você e eu? - O mundo inteiro. 543 00:50:43,800 --> 00:50:46,025 Antes se sabia o que era certo e errado. 544 00:50:47,583 --> 00:50:49,271 Havia um senso de moral. 545 00:50:51,304 --> 00:50:52,622 Agora... 546 00:50:55,187 --> 00:50:56,852 Devia ir para a cama. 547 00:50:57,453 --> 00:50:59,778 Vou ficar sentado aqui por um tempo, 548 00:51:01,222 --> 00:51:03,830 para garantir que fiquemos, sei lá, seguros. 549 00:51:31,510 --> 00:51:35,500 TWITTER _AlbustigriS_ 550 00:51:36,305 --> 00:51:42,767 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/678te Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.