1
00:00:04,544 --> 00:00:08,450
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:08,451 --> 00:00:09,752
REAL
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,603
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM MINNESOTA, EM 1979.
4
00:00:15,805 --> 00:00:18,405
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
5
00:00:18,406 --> 00:00:21,769
E em notícias no exterior,
o presidente Truman
6
00:00:21,770 --> 00:00:24,039
disse hoje a jornalistas
que estava confiante
7
00:00:24,040 --> 00:00:26,940
que os orgulhosos fuzileiros
navais dos Estados Unidos
8
00:00:26,941 --> 00:00:30,801
conseguiriam fazer as tropas
norte-coreanas recuarem,
9
00:00:30,802 --> 00:00:33,929
avançando para o sul
ao longo do paralelo 38.
10
00:00:34,424 --> 00:00:36,579
Em conversa
com altos oficiais
11
00:00:36,580 --> 00:00:38,740
do Estado
e do Departamento de Defesa,
12
00:00:38,741 --> 00:00:42,412
Truman ofereceu ajuda militar
ilimitada à Coréia do Sul
13
00:00:42,413 --> 00:00:46,413
sem obter uma declaração oficial
de guerra do Congresso.
14
00:00:47,545 --> 00:00:50,563
FARGO, DAKOTA DO NORTE
15
00:00:50,564 --> 00:00:54,323
"LIBERDADE BASEADA NA LUA"
ESTRELANDO RONALD REAGAN
16
00:00:54,524 --> 00:00:56,540
O mundo, sr. Lawrence,
está vivenciando
17
00:00:56,541 --> 00:00:58,798
estranhos fenômenos
astronômicos.
18
00:00:58,799 --> 00:01:01,749
Chegam relatos do mundo todo
sobre objetos inexplicáveis
19
00:01:01,750 --> 00:01:04,101
- avistados no céu.
- Preciso te revistar, Otto.
20
00:01:04,102 --> 00:01:06,554
Não está me dizendo
que um cientista como você
21
00:01:06,555 --> 00:01:09,974
- acredita em tal absurdo?
- Não, não estou dizendo isso.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
23
00:01:23,859 --> 00:01:25,166
Dodd.
24
00:01:25,888 --> 00:01:28,054
Como as cabeças
da Ilha de Páscoa.
25
00:01:28,055 --> 00:01:31,128
- O quê?
- Nem um pio.
26
00:01:42,917 --> 00:01:45,225
Cheech diz que vamos
para a Lua.
27
00:01:45,753 --> 00:01:49,396
- Você e Cheech?
- Não, seu idiota, os EUA.
28
00:01:49,397 --> 00:01:53,588
Disse a ele: "Não seja idiota".
Temos muitos amarelos a matar.
29
00:01:54,894 --> 00:01:58,387
O tal Mao Tsé-Tung pensa
que vai controlar tudo,
30
00:01:58,941 --> 00:02:01,790
ser o rei do mundo.
É isto que quer?
31
00:02:02,019 --> 00:02:05,690
Ser rei como seu pai?
Sentar-se no meu trono?
32
00:02:05,691 --> 00:02:08,693
Pelo que vejo,
você está no trono dele.
33
00:02:08,694 --> 00:02:12,892
Mate o rei, torne-se rei.
O mundo é assim.
34
00:02:13,584 --> 00:02:16,868
Se não gosta disso,
escreva uma carta a Napoleão.
35
00:02:21,050 --> 00:02:23,587
Ou talvez tenha vindo
se vingar.
36
00:02:24,020 --> 00:02:28,186
Eu? Não.
Só quero um lugar à mesa.
37
00:02:28,187 --> 00:02:31,645
Não há mesa, somente eu.
38
00:02:32,378 --> 00:02:34,880
Os demais se sentam no chão.
39
00:02:35,767 --> 00:02:40,361
Então, o que está esperando?
Sente-se e desvie o olhar.
40
00:02:40,362 --> 00:02:42,738
- Qual é o objetivo?
- Cuidado, pai!
41
00:02:43,172 --> 00:02:44,964
Olha, a luz se apagou.
42
00:02:45,830 --> 00:02:47,485
Adoro esta parte.
43
00:02:53,019 --> 00:02:55,210
Foi idiota trazer seu filho.
44
00:02:55,211 --> 00:02:57,725
O garoto precisa aprender
como os homens são.
45
00:02:57,726 --> 00:03:01,574
Sim. Mas esta será
a última lição que ele...
46
00:03:24,669 --> 00:03:27,900
Dodd.
47
00:03:28,295 --> 00:03:29,864
Dodd!
48
00:03:35,956 --> 00:03:38,394
Pensei que Hanzee
te acompanhasse nos serviços?
49
00:03:38,395 --> 00:03:41,441
O mestiço está em Luverne,
procurando seu tio.
50
00:03:41,914 --> 00:03:45,579
- Tem quantos anos? 15?
- 17.
51
00:03:46,266 --> 00:03:48,204
É pequeno para sua idade.
52
00:03:49,118 --> 00:03:53,395
O que seu pai quer que você
seja, alguém com profissão?
53
00:03:53,607 --> 00:03:56,200
Provavelmente,
um advogado.
54
00:03:56,201 --> 00:03:59,852
Sim, podemos precisar
de um advogado.
55
00:03:59,853 --> 00:04:03,268
Mas é o que você quer?
Bater ponto?
56
00:04:03,269 --> 00:04:05,679
Sempre achei que poderia
fazer o que você faz.
57
00:04:06,331 --> 00:04:09,722
Golpear cabeças?
Como faria com um braço só?
58
00:04:09,723 --> 00:04:11,310
Posso atirar.
59
00:04:11,311 --> 00:04:14,831
Sim, mas... o que acontece
quando precisar recarregar?
60
00:04:14,832 --> 00:04:16,857
Eu te mostro.
Pare o carro.
61
00:04:18,281 --> 00:04:19,659
Pare.
62
00:04:20,584 --> 00:04:22,738
Certo, "Wild Bill".
Como vai ser?
63
00:04:37,500 --> 00:04:38,811
Pronto?
64
00:04:54,583 --> 00:04:56,186
Olha só você.
65
00:04:57,189 --> 00:04:59,654
Então?
O que você quer que eu faça?
66
00:04:59,655 --> 00:05:02,118
Entre no carro,
cara durão.
67
00:05:20,021 --> 00:05:21,771
Filho da puta.
68
00:05:34,025 --> 00:05:35,416
Aí está ele.
69
00:05:36,950 --> 00:05:38,931
Joe Bulo manda um "oi".
70
00:05:42,331 --> 00:05:43,872
O que vai fazer, garotão?
71
00:05:43,873 --> 00:05:46,308
- Dê-nos um beijo.
- Quer um beijo?
72
00:05:46,309 --> 00:05:48,023
Vou te dar um beijo.
73
00:05:50,560 --> 00:05:52,214
Meu pulso!
74
00:05:53,785 --> 00:05:55,425
Beije o homem, filho.
75
00:05:55,426 --> 00:05:57,582
Depressa,
antes que ele pegue a faca.
76
00:05:59,422 --> 00:06:01,438
Ele continua de pé.
Acerte-o de novo.
77
00:06:01,439 --> 00:06:02,815
Acerte-o de novo!
78
00:06:12,139 --> 00:06:15,521
Quero uma rosquinha
de chocolate...
79
00:06:15,522 --> 00:06:17,154
e uma...
80
00:06:17,629 --> 00:06:21,214
- Uma tradicional.
- Uma tradic... tradicional.
81
00:06:21,246 --> 00:06:23,924
Vamos, depressa.
82
00:06:24,480 --> 00:06:26,182
Puta merda!
83
00:06:32,640 --> 00:06:34,177
É por conta deles.
84
00:07:02,177 --> 00:07:04,740
Bom, é uma guerra.
Nixon declarou.
85
00:07:05,319 --> 00:07:09,649
- A guerra contra o câncer.
- Desde que não seja contra mim.
86
00:07:09,650 --> 00:07:13,430
Não, não é contra você.
É contra seu corpo.
87
00:07:15,436 --> 00:07:18,265
- Bom, isso não parece...
- Nosso médico disse...
88
00:07:18,266 --> 00:07:21,601
É o dr. Gerber?
89
00:07:22,430 --> 00:07:26,377
Isso, o dr. Gerber disse
algumas semanas de químio.
90
00:07:26,737 --> 00:07:28,605
Ele disse que
diagnosticaram cedo.
91
00:07:28,606 --> 00:07:31,520
Ele pensou que algumas semanas
de químio e... bem,
92
00:07:31,521 --> 00:07:33,930
ela estaria fora de perigo.
93
00:07:33,931 --> 00:07:38,698
Seus exames de sangue e raios-x,
não estão, como se diz, bons.
94
00:07:40,719 --> 00:07:42,321
Estou piorando.
95
00:07:42,322 --> 00:07:46,578
Se piorar significa que o câncer
se espalhou, então, sim.
96
00:07:47,527 --> 00:07:50,111
Mas há um teste,
teste clínico,
97
00:07:50,112 --> 00:07:52,718
que pode ser benéfico.
98
00:07:53,218 --> 00:07:56,301
Sim. Sim, claro.
99
00:07:56,714 --> 00:07:59,673
- Tentaremos qualquer coisa.
- É um novo medicamento.
100
00:07:59,674 --> 00:08:03,389
- Vamos chamá-lo de "Xanadu".
- É o nome dele?
101
00:08:03,390 --> 00:08:06,951
Não, é como estão chamando
para o teste.
102
00:08:06,952 --> 00:08:10,115
Este medicamento, Xanadu,
tem se mostrado promissor.
103
00:08:10,116 --> 00:08:11,950
E vou receber
este medicamento...
104
00:08:12,626 --> 00:08:17,396
- como parte do teste?
- Sim, ou um placebo.
105
00:08:18,258 --> 00:08:20,391
Um placebo?
106
00:08:21,815 --> 00:08:23,572
Não estou entendendo.
107
00:08:23,573 --> 00:08:26,871
Para verificar a eficácia
de um medicamento,
108
00:08:26,872 --> 00:08:29,852
ele precisa ser testado
em um ambiente controlado
109
00:08:29,853 --> 00:08:33,659
com o mesmo número de pacientes
que não recebem o medicamento.
110
00:08:34,317 --> 00:08:37,234
E os pacientes que não recebem
o medicamento, recebem...
111
00:08:37,235 --> 00:08:40,245
São como balinhas,
tipo pastilhas.
112
00:08:40,637 --> 00:08:42,028
Espera aí, estou confuso.
113
00:08:42,029 --> 00:08:45,601
Você disse que Betsy
fará parte do teste, então...
114
00:08:45,602 --> 00:08:49,916
Vou receber o medicamento
verdadeiro ou o falso?
115
00:08:52,290 --> 00:08:56,194
Não posso afirmar.
Devo te inscrever?
116
00:09:12,234 --> 00:09:16,233
ENTRANDO EM LUVERNE
117
00:09:22,052 --> 00:09:24,094
Certo, estou quase.
118
00:09:26,120 --> 00:09:28,115
Nossa! Estou gozando.
119
00:09:40,103 --> 00:09:42,495
Uma estocada para garantir.
120
00:09:42,496 --> 00:09:44,674
- Ed?
- Sim?
121
00:09:44,675 --> 00:09:46,289
Preciso fazer xixi.
122
00:09:47,739 --> 00:09:49,222
Claro.
123
00:09:55,138 --> 00:09:58,086
Talvez só tenhamos
nosso bebê se estivermos...
124
00:09:58,739 --> 00:10:01,766
Consegue imaginar,
você, eu, e um bebê?
125
00:10:04,502 --> 00:10:07,013
E vou comprar o açougue...
126
00:10:08,631 --> 00:10:11,443
e viveremos bem alimentados.
127
00:10:21,915 --> 00:10:24,212
Provavelmente,
precisaremos de mais espaço.
128
00:10:24,699 --> 00:10:26,314
O que disse, querido?
129
00:10:26,929 --> 00:10:31,153
Uma casa maior.
Não de imediato, é claro...
130
00:10:31,614 --> 00:10:35,794
mas, quero dizer,
se tivermos dois,
131
00:10:35,795 --> 00:10:40,794
um menino e uma menina,
precisarão ter seu próprio...
132
00:10:41,491 --> 00:10:45,754
um quintal,
se tivermos um cachorro.
133
00:10:49,577 --> 00:10:52,785
Enfim, aquele seminário
pode ficar para depois.
134
00:10:54,190 --> 00:10:55,542
O quê?
135
00:10:57,148 --> 00:10:59,708
Pois é, pensei nisso...
136
00:11:00,588 --> 00:11:03,571
e não podemos gastar
com isso agora, não com a...
137
00:11:03,572 --> 00:11:06,566
compra do açougue.
São US$ 500.
138
00:11:07,964 --> 00:11:10,811
A não ser se encontrarmos
um mais barato.
139
00:11:10,812 --> 00:11:14,004
- Um curso mais barato?
- Sim.
140
00:11:14,005 --> 00:11:16,809
Bem, então posso ser
menos do que sou?
141
00:11:16,810 --> 00:11:18,981
O quê? Não.
142
00:11:20,505 --> 00:11:23,493
Eu... estou falando...
143
00:11:25,634 --> 00:11:28,670
sobre...
lista de prioridades...
144
00:11:30,747 --> 00:11:35,104
sabe, é o nosso futuro,
o açougue,
145
00:11:35,105 --> 00:11:37,483
e todas as outras coisas...
146
00:11:37,484 --> 00:11:40,814
- o curso de tricô ou...
- Não é um curso de tricô.
147
00:11:40,815 --> 00:11:43,499
Vai me ajudar a atingir
todo meu potencial.
148
00:11:44,288 --> 00:11:46,395
Claro, sei disso.
149
00:11:46,396 --> 00:11:49,861
Mas querida,
você já é tão boa.
150
00:11:49,862 --> 00:11:53,072
Não sei se darei conta
se você melhorar.
151
00:11:59,031 --> 00:12:00,461
Bom...
152
00:12:01,779 --> 00:12:04,436
É melhor eu me vestir.
153
00:12:05,343 --> 00:12:08,389
Agora que resolvemos
toda aquela confusão,
154
00:12:08,390 --> 00:12:11,296
hoje é o primeiro dia
do resto de nossas vidas.
155
00:12:18,925 --> 00:12:22,915
LEGENDA
alexmagno | AlbustigriS
156
00:12:22,916 --> 00:12:26,906
FARGO S02E04
"Fear and Trembling"
157
00:14:47,648 --> 00:14:49,060
Posso ajudar?
158
00:14:50,413 --> 00:14:52,841
Tem alguns carros
à venda lá fora.
159
00:14:53,312 --> 00:14:54,933
Esse é para conserto.
160
00:14:55,267 --> 00:14:59,602
Corvair 1965...
"Delicado, ágil, despojado."
161
00:15:00,136 --> 00:15:01,790
Não sei bem o que significa.
162
00:15:02,716 --> 00:15:05,580
Não pode olhar no interior.
163
00:15:05,581 --> 00:15:09,363
Fico encarregado da segurança
dos bens dos clientes, então...
164
00:15:11,835 --> 00:15:16,287
Faz parte das normas,
então...
165
00:15:16,288 --> 00:15:17,946
Desculpe-me. Tudo bem?
166
00:15:17,947 --> 00:15:22,038
Como eu disse,
os à venda estão lá fora.
167
00:15:24,727 --> 00:15:27,273
- Você o conhece?
- Ed? Conheço.
168
00:15:27,274 --> 00:15:31,058
Ele é açougueiro.
Digo, não.
169
00:15:31,059 --> 00:15:34,166
Não, não.
Nunca o vi antes.
170
00:15:34,167 --> 00:15:37,687
- Açougueiro onde?
- Certo, veja...
171
00:15:37,688 --> 00:15:40,277
Agora me faz pensar que está
tramando algo, senhor.
172
00:15:40,278 --> 00:15:42,564
E... tudo bem.
173
00:15:45,480 --> 00:15:47,881
Olha, estive no Vietnã, certo?
174
00:15:48,660 --> 00:15:50,454
Era conhecido
como "Cachorro Louco",
175
00:15:50,455 --> 00:15:53,290
então, cuidado com seu...
176
00:15:53,291 --> 00:15:57,151
- Você sente falta?
- De quê?
177
00:15:57,152 --> 00:16:01,818
Do país, da umidade,
do calor, dos insetos?
178
00:16:02,106 --> 00:16:04,668
- Sente falta disso?
- Deus, não.
179
00:16:04,669 --> 00:16:06,837
Não consigo me acostumar
com a tranquilidade
180
00:16:06,838 --> 00:16:10,268
com este... inverno gelado.
181
00:16:10,613 --> 00:16:13,855
Sim, bem...
Não posso discutir com você.
182
00:16:13,856 --> 00:16:15,757
Trabalhou nos túneis?
183
00:16:16,705 --> 00:16:18,113
Nos...
184
00:16:20,002 --> 00:16:22,388
"Mande o índio",
eles diziam.
185
00:16:22,840 --> 00:16:25,983
"Quem se importa
com armadilhas?
186
00:16:26,348 --> 00:16:28,375
Dê uma lanterna
e uma faca a Hanzee
187
00:16:28,376 --> 00:16:31,795
e mande-o para
o buraco negro."
188
00:16:32,129 --> 00:16:34,763
Movendo-se pela terra,
como um rato,
189
00:16:34,764 --> 00:16:38,003
matando vietcongues,
cortando as orelhas deles...
190
00:16:38,004 --> 00:16:39,350
Orelhas?
191
00:16:39,351 --> 00:16:41,369
Tinha que empurrar
seus rostos na lama
192
00:16:41,370 --> 00:16:43,825
para não gritarem
e acordarem os outros.
193
00:16:47,105 --> 00:16:50,160
Onde diabos guarda
o desentupidor?
194
00:16:52,581 --> 00:16:54,616
Algum problema aqui,
Sonny?
195
00:16:55,651 --> 00:16:58,311
- Não sei.
- Claro que não sabe.
196
00:16:59,633 --> 00:17:02,641
- Algum problema, amigo?
- Ele tem uma navalha, Karl.
197
00:17:02,642 --> 00:17:07,261
Sim, Sonny, consigo ver.
Perguntei se temos um problema.
198
00:17:21,302 --> 00:17:24,312
- Ele parecia com muita raiva.
- Sim, notei essa parte.
199
00:17:24,313 --> 00:17:28,105
Alguma outra ideia de Einstein
que queira compartilhar comigo?
200
00:17:28,106 --> 00:17:30,569
Um índio, eu acho.
201
00:17:31,867 --> 00:17:33,821
Pegue o telefone, garoto.
202
00:17:33,822 --> 00:17:37,186
É melhor alertar
a autoridade local.
203
00:17:37,187 --> 00:17:39,170
- A...?
- O xerife, seu idiota.
204
00:17:39,171 --> 00:17:40,809
Certo, está bem.
205
00:18:27,378 --> 00:18:31,838
Surpreendeu-me no final...
seu dedo.
206
00:18:31,839 --> 00:18:33,654
Gostou?
207
00:18:35,068 --> 00:18:38,064
Não disse que gostei.
Disse que me surpreendeu.
208
00:18:42,933 --> 00:18:44,979
Então, tem aquele pó?
209
00:19:00,295 --> 00:19:03,022
Estou preocupado que sua família
faça a escolha errada.
210
00:19:03,023 --> 00:19:05,452
Floyd é inteligente.
Ela vai aceitar o dinheiro.
211
00:19:05,453 --> 00:19:07,401
E seu pai?
212
00:19:08,288 --> 00:19:09,608
Ele?
213
00:19:10,456 --> 00:19:12,105
Provavelmente
tenha que matá-lo.
214
00:19:14,884 --> 00:19:16,869
E você aceita isso
numa boa?
215
00:19:21,377 --> 00:19:25,823
Sabe o que me deprime?
Perdi os anos 60...
216
00:19:25,824 --> 00:19:30,171
amor livre, LSD,
Woodstock.
217
00:19:30,172 --> 00:19:34,599
Um dia acorda e decide
se chamar de "Chuva de Flor",
218
00:19:34,600 --> 00:19:37,557
simplesmente se chama
de "Chuva de Flor".
219
00:19:38,754 --> 00:19:40,460
Sim, mas os anos 70
chegaram,
220
00:19:40,461 --> 00:19:43,281
como uma...
como se diz?
221
00:19:44,346 --> 00:19:46,036
Ressaca.
222
00:19:51,754 --> 00:19:55,228
E sabe o que aconteceu
com "Chuva de Flor"?
223
00:19:58,080 --> 00:20:00,726
É viciada em metadona,
em Bismark,
224
00:20:01,971 --> 00:20:04,363
vende o corpo
para tomar café da manhã.
225
00:20:09,418 --> 00:20:10,964
Eu sei.
226
00:20:10,965 --> 00:20:15,901
Mas pelo menos, eu teria
me divertido, seria livre...
227
00:20:17,339 --> 00:20:20,354
como quando começa a sonhar
antes de acordar.
228
00:20:23,510 --> 00:20:26,026
Vi o índio saindo
da cidade ontem.
229
00:20:26,623 --> 00:20:27,973
Hanzee?
230
00:20:28,873 --> 00:20:30,904
Papai o enviou
para encontrar Rye.
231
00:20:32,028 --> 00:20:34,092
Soube que ele atirou
numa juíza.
232
00:20:34,595 --> 00:20:37,965
Então, agora deve estar
se escondendo ou está morto.
233
00:20:38,650 --> 00:20:42,453
De qualquer modo,
pode ser para sempre.
234
00:20:44,300 --> 00:20:46,193
Está me entediando.
235
00:20:47,107 --> 00:20:49,538
Pensei que íamos
nos divertir.
236
00:20:49,539 --> 00:20:51,374
Nós nos divertimos, querida.
237
00:20:51,741 --> 00:20:54,800
Sei disso porque ainda sinto
seu dedo na minha bunda.
238
00:20:56,635 --> 00:20:58,429
Foi o meu polegar.
239
00:21:00,680 --> 00:21:03,118
Então, na reunião hoje,
240
00:21:03,828 --> 00:21:07,654
acha que Floyd dirá sim...
vai aceitar a proposta?
241
00:21:08,029 --> 00:21:11,863
Soube que ela firmou
um compromisso.
242
00:21:12,883 --> 00:21:16,464
Dar uma parte
e manter outra.
243
00:21:17,707 --> 00:21:21,805
- É ideia do Otto?
- Do vovô? Não.
244
00:21:22,452 --> 00:21:24,160
Ele é um vegetal.
245
00:21:24,630 --> 00:21:28,732
Vão levá-lo ao médico hoje,
para fazê-lo parar de babar.
246
00:21:28,976 --> 00:21:30,463
É mesmo?
247
00:21:32,579 --> 00:21:33,936
Em qual médico?
248
00:22:03,579 --> 00:22:06,793
CENTRO MÉDICO
249
00:22:09,245 --> 00:22:12,295
Pensei que levaria Molly para
pescar no gelo no fim de semana.
250
00:22:13,311 --> 00:22:16,279
Traga algo além
de carne desta vez.
251
00:22:16,720 --> 00:22:18,078
Foi o que meu pai levou.
252
00:22:18,079 --> 00:22:22,326
Sim, mas ela tem 6 anos,
e é uma menina.
253
00:22:23,165 --> 00:22:25,372
Tem que aprender
essas coisas.
254
00:22:28,430 --> 00:22:30,123
Então...
255
00:22:31,467 --> 00:22:35,417
Devo, não sei,
256
00:22:36,456 --> 00:22:38,902
- tratá-la de modo diferente?
- Não, por favor.
257
00:22:40,896 --> 00:22:42,486
Bom, me avise.
258
00:22:48,107 --> 00:22:51,627
É melhor eu entrar e tomar
minhas pílulas de açúcar.
259
00:22:52,815 --> 00:22:55,255
Carro 18, responda.
Câmbio.
260
00:22:56,128 --> 00:22:58,181
- Sou eu.
- Sim, eu sei.
261
00:22:59,096 --> 00:23:01,621
Vá, vou ficar bem.
262
00:23:08,641 --> 00:23:11,161
Carro 18, responda.
Câmbio.
263
00:23:12,385 --> 00:23:15,651
O cara índio...
tinha uma cara de rato.
264
00:23:15,652 --> 00:23:19,658
- Não gostei do olhar dele.
- Assustou-me... um pouco.
265
00:23:20,170 --> 00:23:23,549
Desculpe, levei Betsy
a um especialista.
266
00:23:24,055 --> 00:23:25,442
E então?
267
00:23:27,088 --> 00:23:30,919
Bom, tem um teste...
clínico.
268
00:23:31,306 --> 00:23:36,305
Um novo medicamento,
nós a inscrevemos.
269
00:23:36,306 --> 00:23:38,310
- Certo.
- O que perdi?
270
00:23:38,802 --> 00:23:40,491
Bom...
271
00:23:40,492 --> 00:23:44,155
O tal índio assustou Sonny.
272
00:23:44,156 --> 00:23:47,199
Felizmente, Karl estava perto,
mexendo no encanamento.
273
00:23:47,200 --> 00:23:51,308
- Espantou o índio.
- O que o índio fez, exatamente?
274
00:23:51,309 --> 00:23:52,900
Eu o encontrei
aqui na garagem,
275
00:23:52,901 --> 00:23:55,639
examinando o carro de Ed...
parecia bem interessado.
276
00:23:55,640 --> 00:23:57,740
- Ed Renner?
- Não, Ed Blumquist.
277
00:23:57,741 --> 00:23:59,428
O que trabalha
no açougue do Bud.
278
00:23:59,429 --> 00:24:01,077
- Sei.
- O carro é da mulher.
279
00:24:01,078 --> 00:24:03,646
Tem danos na dianteira,
como podem ver.
280
00:24:07,528 --> 00:24:10,486
Danos na dianteira
281
00:24:10,487 --> 00:24:12,354
como se tivesse
atropelado um atirador
282
00:24:12,355 --> 00:24:14,862
que atirou em três pessoas
no The Waffle Hut?
283
00:24:14,863 --> 00:24:16,325
O quê?
284
00:24:16,326 --> 00:24:20,067
Não, não, esse foi
de um acidente ontem.
285
00:24:20,068 --> 00:24:21,797
Bluth fez o relatório.
286
00:24:21,798 --> 00:24:26,669
Disse que os Blumquists bateram
numa árvore por causa do gelo,
287
00:24:26,670 --> 00:24:29,029
um galho da árvore
atravessou o para-brisa...
288
00:24:29,030 --> 00:24:31,300
e por sorte a esposa
não morreu.
289
00:24:33,434 --> 00:24:35,384
Bateu na frente e atrás?
290
00:24:36,012 --> 00:24:37,937
Pois é, notei isso.
291
00:24:37,938 --> 00:24:40,621
Peggy disse que bateu
na porta da garagem dando ré.
292
00:24:40,622 --> 00:24:43,907
Mas encontrei pedaços de madeira
no para-choque, então...
293
00:24:44,286 --> 00:24:46,896
Não estou dizendo que ela
está mentindo, mas, sabe...
294
00:24:48,723 --> 00:24:52,410
- Dando duro?
- Estou.
295
00:24:58,022 --> 00:24:59,729
Não vai atender?
296
00:25:01,326 --> 00:25:02,637
Vou.
297
00:26:05,020 --> 00:26:07,070
Obrigada por se reunirem
comigo aqui hoje,
298
00:26:07,071 --> 00:26:10,197
e por nos dar tempo
para pensar na sua proposta.
299
00:26:10,464 --> 00:26:13,361
Pedi que o banco arbitrasse,
como parte neutra.
300
00:26:14,502 --> 00:26:17,547
O que achar melhor.
Esta é a sua cidade.
301
00:26:18,995 --> 00:26:20,570
Onde está o sr. Milligan?
302
00:26:20,571 --> 00:26:23,136
Cuidando de outro assunto
em Kansas City.
303
00:26:24,401 --> 00:26:28,283
Então, nós te demos 48 horas
para pensar. Temos um acordo?
304
00:26:29,639 --> 00:26:30,996
Não.
305
00:26:31,898 --> 00:26:34,534
Mas tenho uma contraproposta,
bem respeitosa.
306
00:26:35,743 --> 00:26:38,145
Em vez de uma venda direta,
nossa para vocês,
307
00:26:39,045 --> 00:26:42,436
pagamos US$ 1 milhão
em dinheiro
308
00:26:42,437 --> 00:26:44,841
mais 20% de nosso território
em Minnesota.
309
00:26:46,300 --> 00:26:48,353
Também reduziremos
as taxas de transportes
310
00:26:48,354 --> 00:26:51,945
das mercadorias de Kansas City
em 25% nos 5 primeiros anos.
311
00:26:53,085 --> 00:26:54,860
Em troca,
312
00:26:55,659 --> 00:26:58,978
manteremos o controle total
de nossas operações restantes.
313
00:26:59,769 --> 00:27:02,615
A família Gerhardt
ainda controla Dakota do Norte,
314
00:27:04,089 --> 00:27:06,108
em conjunto com Kansas City.
315
00:27:07,869 --> 00:27:10,736
Parceria, não uma venda.
316
00:27:11,981 --> 00:27:13,917
É nossa proposta para vocês.
317
00:27:13,918 --> 00:27:15,903
Acreditamos ser
mais do que justa.
318
00:27:18,272 --> 00:27:20,863
- Entendo.
- Agora...
319
00:27:23,916 --> 00:27:25,316
Não sei.
320
00:27:26,085 --> 00:27:28,594
Talvez quando olhe para mim
veja uma velha,
321
00:27:29,376 --> 00:27:31,467
e tenho 61 anos.
322
00:27:31,854 --> 00:27:35,606
Tive seis filhos, três abortos.
323
00:27:36,849 --> 00:27:38,902
Dois dos meus filhos
estão aqui hoje.
324
00:27:38,903 --> 00:27:40,528
Dois foram natimortos.
325
00:27:42,020 --> 00:27:46,138
Meu primogênito, Elron,
morreu na Coreia.
326
00:27:47,092 --> 00:27:49,792
Um maldito atirador coreano
tirou metade de sua cabeça.
327
00:27:52,528 --> 00:27:54,088
A questão é...
328
00:27:55,679 --> 00:27:59,776
não pense que só porque
sou uma velha
329
00:27:59,777 --> 00:28:03,615
tenho costas fracas
e estômago delicado.
330
00:28:03,944 --> 00:28:07,306
Faço a proposta porque um acordo
é melhor do que uma guerra.
331
00:28:07,825 --> 00:28:09,359
Mas não se engane,
332
00:28:10,321 --> 00:28:13,236
lutaremos para manter o que
é nosso até o último homem.
333
00:28:18,256 --> 00:28:19,953
Você é uma boa mulher.
334
00:28:20,825 --> 00:28:22,914
Queria ter conhecido
seu marido.
335
00:28:23,233 --> 00:28:24,550
Não.
336
00:28:25,154 --> 00:28:28,301
Ele o teria matado onde
estivesse no primeiro encontro.
337
00:28:29,500 --> 00:28:31,670
Fique feliz por falar
com a mulher dele.
338
00:28:32,670 --> 00:28:34,677
E é por isso que estou feliz.
339
00:28:37,975 --> 00:28:39,845
Se fosse por mim,
340
00:28:40,431 --> 00:28:42,479
aceitaria sua proposta...
341
00:28:44,095 --> 00:28:45,573
parceria...
342
00:28:46,400 --> 00:28:50,386
Mas tenho que admitir,
fico imaginando,
343
00:28:50,387 --> 00:28:54,725
se fizermos esse acordo,
dividirmos o território,
344
00:28:54,726 --> 00:28:56,155
iniciarmos o trabalho,
345
00:28:56,975 --> 00:28:59,810
pode garantir que seus garotos
irão respeitar?
346
00:29:00,191 --> 00:29:02,745
Meus filhos ouvem
a mãe deles.
347
00:29:04,429 --> 00:29:07,060
Que bom. Certo.
348
00:29:08,072 --> 00:29:11,503
Só que aqui estão
dois de meus homens,
349
00:29:12,112 --> 00:29:15,905
agredidos de manhã
numa apropriação de rosquinhas
350
00:29:15,906 --> 00:29:17,538
pelo seu filho mais velho.
351
00:29:18,315 --> 00:29:20,610
Atacados em tempo de paz,
352
00:29:21,589 --> 00:29:23,730
durante um período
de deliberação,
353
00:29:24,591 --> 00:29:28,159
- sem provocação.
- Fui provocado.
354
00:29:28,160 --> 00:29:31,262
Quieto!
Meus filhos irão respeitar.
355
00:29:32,493 --> 00:29:36,738
Entendeu, esse é o problema
com um negócio familiar.
356
00:29:36,739 --> 00:29:40,017
Se um dos meus homens
me desafia...
357
00:29:40,729 --> 00:29:44,180
e põe um acordo em risco,
arranco seu braço.
358
00:29:44,741 --> 00:29:47,522
Se fala fora de hora,
arranco sua língua.
359
00:29:48,011 --> 00:29:52,078
Mas você, seus filhos,
seus netos,
360
00:29:52,079 --> 00:29:56,059
o que se dispõe a fazer para
mostrar seu comprometimento?
361
00:29:57,314 --> 00:30:01,108
Vou cuidar do meu filho.
Esta parceria sairá.
362
00:30:01,109 --> 00:30:04,627
Vai deixar este cara vir aqui
e desrespeitar a nós e ao pai?
363
00:30:04,628 --> 00:30:06,873
- Quieto!
- Uns frutinhas engravatados.
364
00:30:06,874 --> 00:30:09,170
- Tire-o daqui!
- Vou pôr os dentes em vocês.
365
00:30:09,171 --> 00:30:11,899
- Tire-o daqui!
- Vou cravar os dentes em vocês.
366
00:30:11,900 --> 00:30:13,414
Fique longe de mim!
367
00:30:18,437 --> 00:30:21,985
- Peço desculpas.
- É um homem orgulhoso.
368
00:30:22,577 --> 00:30:25,925
Seu pai construiu um império,
e ele só quer o que é dele.
369
00:30:27,081 --> 00:30:30,217
- Ele entrará nos eixos.
- Não.
370
00:30:31,286 --> 00:30:32,954
Acho que não irá.
371
00:30:34,143 --> 00:30:36,946
CENTRO MÉDICO
372
00:30:44,632 --> 00:30:46,065
Espere.
373
00:30:54,875 --> 00:30:56,785
Quem é o idiota?
374
00:31:00,395 --> 00:31:02,396
Entre pelo outro lado.
375
00:31:03,584 --> 00:31:05,237
Se esprema por aí.
376
00:31:10,073 --> 00:31:12,908
- Depressa.
- Certo.
377
00:31:55,832 --> 00:31:58,880
- Por que a demora?
- Acho que afogou.
378
00:32:13,594 --> 00:32:16,012
Leve-o para dentro!
Vá!
379
00:32:42,944 --> 00:32:45,086
Joe Bulo mandou um "oi".
380
00:33:17,683 --> 00:33:19,817
Sua contraproposta
foi rejeitada.
381
00:33:19,818 --> 00:33:22,731
E estamos baixando nossa
proposta para US$ 2 milhões.
382
00:33:23,307 --> 00:33:25,619
Mas porque respeito você
e sua família,
383
00:33:25,620 --> 00:33:28,061
darei uma noite para pensar.
384
00:33:28,629 --> 00:33:31,649
Qualquer decisão que não seja
uma rendição incondicional,
385
00:33:31,650 --> 00:33:35,201
varreremos até o último
Gerhardt da face da Terra.
386
00:34:00,117 --> 00:34:04,001
- Oi, Bud.
- Onde diabos foi ontem?
387
00:34:04,219 --> 00:34:07,207
Sinto muito por isso.
388
00:34:07,208 --> 00:34:10,988
Peg teve um tipo de...
emergência, sabe?
389
00:34:10,989 --> 00:34:15,115
Sabe o cheque que me deu
390
00:34:15,116 --> 00:34:17,137
- como sinal.
- Sei.
391
00:34:17,750 --> 00:34:21,814
- Bom, ele voltou.
- Não, isso não...
392
00:34:22,921 --> 00:34:24,834
Eu mesmo verifiquei a conta.
393
00:34:25,576 --> 00:34:28,302
- Bud, tenho o dinheiro.
- Não sei nada sobre disso.
394
00:34:28,303 --> 00:34:31,191
Só que o cheque que me deu
não tinha fundos.
395
00:34:31,192 --> 00:34:35,148
Então, sabe,
há um interessado,
396
00:34:35,523 --> 00:34:39,597
em Sleepy Eye, que quer ficar
mais perto da mãe doente...
397
00:34:39,928 --> 00:34:42,020
E ele ofereceu mais
do que você...
398
00:34:43,404 --> 00:34:48,249
- Estou indo para a Flórida...
- Bud, não. Tenho o dinheiro.
399
00:34:48,764 --> 00:34:51,640
Deixe-me fazer uma ligação
e já acerto isso.
400
00:34:51,641 --> 00:34:54,557
Bem, hoje é terça-feira.
401
00:34:54,558 --> 00:34:57,075
Vou aguardar até sexta.
402
00:34:57,975 --> 00:35:02,424
Se não tiver o dinheiro,
venderei para o outro comprador.
403
00:35:03,782 --> 00:35:06,061
Como eu disse,
ele está em Sleepy Eye.
404
00:35:07,555 --> 00:35:11,398
Dê uma olhada no moedor, certo?
Está com um barulho esquisito.
405
00:35:22,410 --> 00:35:24,619
Nossa, querido.
Onde está seu casaco?
406
00:35:24,958 --> 00:35:27,141
Querida, você...
407
00:35:28,045 --> 00:35:33,044
Falamos sobre isso.
Não falamos?
408
00:35:39,715 --> 00:35:41,509
O que aconteceu?
Algo com o carro?
409
00:35:41,510 --> 00:35:43,111
- Acharam sangue?
- O carro, não.
410
00:35:43,112 --> 00:35:44,877
É sobre o açougue.
411
00:35:47,082 --> 00:35:50,055
Fizemos um acordo, Bud e eu.
412
00:35:50,491 --> 00:35:55,490
Fiz um cheque para o sinal
e agora ele disse...
413
00:35:55,491 --> 00:35:58,493
- Querido.
- que o cheque voltou...
414
00:35:59,491 --> 00:36:02,768
por falta de fundos.
Então, liguei para lá e...
415
00:36:03,230 --> 00:36:06,157
Nós concordamos, certo?
416
00:36:06,158 --> 00:36:07,685
- Nós nunca...
- Eu pensei...
417
00:36:07,686 --> 00:36:10,547
Você me disse,
mas eu nunca...
418
00:36:11,554 --> 00:36:13,704
Agora tem outro comprador,
em Sleepy Eye,
419
00:36:13,705 --> 00:36:15,546
e ele vai ficar com açougue.
420
00:36:15,547 --> 00:36:17,748
Ele não pode fazer isso.
Vocês têm um acordo.
421
00:36:17,749 --> 00:36:22,499
Mas o cheque voltou,
por falta de fundos.
422
00:36:23,311 --> 00:36:25,008
Falamos sobre isso.
423
00:36:26,809 --> 00:36:29,076
Se quer dizer que você falou
424
00:36:29,077 --> 00:36:32,478
e aí eu também falei,
então nós falamos, acho.
425
00:36:33,562 --> 00:36:36,385
- Não sei se ouviu o que falei.
- Sim, eu...
426
00:36:53,371 --> 00:36:56,176
Querido, sinto muito.
427
00:36:56,177 --> 00:36:58,936
Eu...
Sabe, esse curso...
428
00:36:59,372 --> 00:37:03,558
sobre o qual eu tenho falado,
Lifespring,
429
00:37:04,429 --> 00:37:08,084
- é realmente importante.
- Mais do que o açougue?
430
00:37:09,175 --> 00:37:10,475
Talvez?
431
00:37:11,576 --> 00:37:13,360
Quer dizer, para mim.
432
00:37:13,963 --> 00:37:15,434
Bom...
433
00:37:15,435 --> 00:37:18,777
Precisa pegar
o dinheiro de volta já.
434
00:37:18,778 --> 00:37:21,698
Quer dizer, é só ligar,
dizer que sente muito,
435
00:37:21,699 --> 00:37:24,643
- mas precisa do dinheiro...
- Ed, é que...
436
00:37:24,644 --> 00:37:27,896
Porque na sexta ele vai vender
para o cara de Sleepy Eye,
437
00:37:27,897 --> 00:37:30,123
e então estaremos...
438
00:37:31,639 --> 00:37:33,039
ferrados.
439
00:37:36,805 --> 00:37:38,105
Tudo bem?
440
00:37:38,106 --> 00:37:40,115
Preciso do dinheiro do curso
de volta.
441
00:37:40,116 --> 00:37:42,760
- Já foi enviado.
- Preciso dele de volta.
442
00:37:42,761 --> 00:37:44,664
Ed disse que podemos
perder o açougue.
443
00:37:44,665 --> 00:37:47,756
O Ed disse?
Então, parem as máquinas!
444
00:37:48,616 --> 00:37:49,920
Venha cá.
445
00:37:50,688 --> 00:37:52,590
- Sente-se.
- Eu...
446
00:37:54,543 --> 00:37:57,947
Olhe no espelho, querida.
Diga-me o que vê.
447
00:38:00,134 --> 00:38:03,665
- Não sei, uma garota?
- Já teve menstruação?
448
00:38:04,179 --> 00:38:06,620
Então, uma garota?
Esta é uma mulher.
449
00:38:06,621 --> 00:38:09,324
Uma mulher forte,
bonita e vibrante.
450
00:38:09,325 --> 00:38:11,638
Nenhum homem deveria
te dizer o que fazer,
451
00:38:11,639 --> 00:38:15,609
com seu corpo ou seu dinheiro.
Quanto te pago aqui?
452
00:38:15,842 --> 00:38:18,268
- US$ 600 por mês.
- E você tem poupado?
453
00:38:18,269 --> 00:38:21,308
Ed e eu separamos um terço
toda semana, menos o inesperado.
454
00:38:21,309 --> 00:38:24,433
Portanto, US$ 200, e você deu
US$ 500 para o curso.
455
00:38:24,434 --> 00:38:27,249
São dois meses e meio
do seu dinheiro poupado
456
00:38:27,250 --> 00:38:29,665
para você gastar
como quiser.
457
00:38:30,589 --> 00:38:33,849
Mas eu entendi.
É o que fazemos.
458
00:38:33,850 --> 00:38:36,495
Renunciamos às nossas
necessidades pelas dos homens,
459
00:38:36,496 --> 00:38:38,525
e ficamos com nossas perdas.
460
00:38:38,526 --> 00:38:41,180
Mas chega.
Diga comigo.
461
00:38:41,181 --> 00:38:42,802
- Chega.
- Chega.
462
00:38:42,803 --> 00:38:47,383
É isso aí. Você irá para
Sioux Falls, fará esse curso
463
00:38:47,384 --> 00:38:51,842
e será a melhor
Peggy Blumquist que pode ser,
464
00:38:51,843 --> 00:38:56,842
e ninguém nunca mais te dirá
como viver sua vida.
465
00:42:54,288 --> 00:42:56,654
Que droga é essa?
466
00:43:27,660 --> 00:43:29,544
Precisa me convidar
para entrar.
467
00:43:37,164 --> 00:43:40,486
- Posso fazer um café.
- Para mim não, obrigado.
468
00:43:48,650 --> 00:43:51,619
Vi seu carro na oficina.
469
00:43:52,179 --> 00:43:55,223
Pois é, derrapei no gelo
indo para o trabalho.
470
00:43:55,224 --> 00:43:58,725
A culpa foi minha, na verdade.
Eu estava falando demais.
471
00:43:58,726 --> 00:44:02,908
Saí da estrada direto para...
uma árvore.
472
00:44:03,323 --> 00:44:05,739
Foi sorte a Peggy
não ter morrido.
473
00:44:14,351 --> 00:44:15,661
Algo errado?
474
00:44:17,703 --> 00:44:19,619
Não, eu só...
475
00:44:21,952 --> 00:44:24,918
Sinto muito.
Entre, sente-se, por favor.
476
00:44:27,513 --> 00:44:29,569
Vou deixar uma coisa clara.
477
00:44:30,449 --> 00:44:34,136
Posso ajudar, mas precisam
ser honestos comigo.
478
00:44:34,945 --> 00:44:36,759
Bom, o que...
479
00:44:39,992 --> 00:44:43,532
Se eu verificar o carro,
o interior,
480
00:44:44,296 --> 00:44:46,267
não acharei sangue?
481
00:44:47,767 --> 00:44:49,727
Bom, Ed machucou o pescoço...
482
00:44:49,728 --> 00:44:51,971
- Por isso uso...
- mas nada de sangue.
483
00:44:53,938 --> 00:44:56,640
Você não lutou, não é Ed?
Na guerra?
484
00:44:56,641 --> 00:44:59,578
Não, senhor.
Fui dispensado.
485
00:44:59,579 --> 00:45:02,812
Tenho só um rim.
Então...
486
00:45:04,182 --> 00:45:07,084
Tem um tipo de olhar
num garoto que leva um tiro
487
00:45:07,085 --> 00:45:10,705
ou quando uma mina
arranca suas pernas...
488
00:45:11,191 --> 00:45:13,967
e ele está deitado na lama,
tentando levantar,
489
00:45:14,418 --> 00:45:17,869
- porque não sentiu ainda.
- Eu não...
490
00:45:17,870 --> 00:45:20,530
Seu cérebro ainda
não entendeu a realidade,
491
00:45:20,531 --> 00:45:24,385
que é...
ele já está morto.
492
00:45:25,374 --> 00:45:28,501
Ed.
Ele está me assustando.
493
00:45:30,440 --> 00:45:34,334
Mas nós vemos,
o restante de nós.
494
00:45:35,778 --> 00:45:37,411
E mentimos.
495
00:45:39,049 --> 00:45:43,608
Dizemos: "Fique deitado.
Você vai ficar bem."
496
00:45:46,422 --> 00:45:49,260
Se tivesse ido para a guerra,
conheceria o olhar.
497
00:45:51,079 --> 00:45:54,726
Sabe, você e Peggy
têm esse olhar.
498
00:45:56,198 --> 00:46:00,297
Ainda acham que é terça-feira.
Não têm ideia do que está vindo.
499
00:46:02,860 --> 00:46:04,522
Lou, eu...
500
00:46:05,377 --> 00:46:07,486
estou tentando ser
honesto com você.
501
00:46:07,487 --> 00:46:09,277
- Batemos no gelo.
- E...
502
00:46:09,278 --> 00:46:12,147
Foi isso. Poderia ter sido
com qualquer um.
503
00:46:12,148 --> 00:46:13,516
Ed nem estava correndo.
504
00:46:13,517 --> 00:46:16,984
O homem que você atropelou
era Rye Gerhardt.
505
00:46:16,985 --> 00:46:19,084
Batemos numa árvore,
já dissemos.
506
00:46:21,856 --> 00:46:25,422
Estávamos discutindo
e o Ed virou a cabeça.
507
00:46:25,423 --> 00:46:28,820
- Aconteceu num instante.
- Rye Gerhardt.
508
00:46:30,048 --> 00:46:32,644
A família dele machuca pessoas
por dinheiro.
509
00:46:33,601 --> 00:46:35,087
E eles estão vindo.
510
00:46:36,071 --> 00:46:37,879
Podem já estar aqui.
511
00:46:40,145 --> 00:46:43,536
E o que quero dizer,
porque já cansei de falar,
512
00:46:44,512 --> 00:46:47,675
é que se fez algo, se errou,
entrou em pânico,
513
00:46:47,676 --> 00:46:51,109
talvez tenha encoberto algo,
agora é a hora de dizer. Agora.
514
00:46:51,586 --> 00:46:53,650
Porque ainda podemos
corrigir isso.
515
00:46:54,656 --> 00:46:58,305
Mas se eu estiver certo,
essa alternativa vai sumindo,
516
00:46:58,306 --> 00:47:00,445
e vocês podem
já estar mortos.
517
00:47:09,729 --> 00:47:11,492
- Olha...
- Isso é...
518
00:47:13,143 --> 00:47:16,908
Você passou dos limites.
Quer dizer, nós...
519
00:47:17,579 --> 00:47:19,447
Queremos que vá embora.
520
00:47:19,613 --> 00:47:23,481
Sem ofender, mas pedimos
que vá embora.
521
00:47:25,685 --> 00:47:27,326
É isso mesmo, Ed?
522
00:47:27,521 --> 00:47:30,684
Ed? É isso mesmo?
Está me pedindo para sair?
523
00:47:33,918 --> 00:47:36,549
Sabe, Lou,
acho que é o melhor.
524
00:47:38,732 --> 00:47:40,393
Foi um acidente.
525
00:47:41,000 --> 00:47:42,558
Foi só o que aconteceu.
526
00:47:45,907 --> 00:47:47,258
Certo.
527
00:47:55,049 --> 00:47:58,081
Façam um favor a si mesmos.
Tranquem a porta.
528
00:48:35,201 --> 00:48:36,559
Mamãe.
529
00:48:39,918 --> 00:48:41,533
Estão todos reunidos.
530
00:48:42,450 --> 00:48:43,929
Precisamos saber.
531
00:48:44,862 --> 00:48:46,609
O que quer fazer?
532
00:49:22,873 --> 00:49:24,489
É guerra.
533
00:49:39,609 --> 00:49:43,089
MEDICAMENTO EM TESTE
534
00:50:03,241 --> 00:50:05,682
- Querido?
- Sim, sou eu.
535
00:50:07,382 --> 00:50:09,196
Devia voltar para a cama.
536
00:50:09,551 --> 00:50:11,203
Está esperando alguém?
537
00:50:11,599 --> 00:50:14,435
Na verdade, não.
Não conseguia dormir.
538
00:50:21,926 --> 00:50:24,172
Acho que pegou
o medicamento verdadeiro.
539
00:50:26,006 --> 00:50:27,320
É mesmo?
540
00:50:29,030 --> 00:50:31,131
Você espera ou acha?
541
00:50:34,229 --> 00:50:36,189
Estamos desequilibrados.
542
00:50:37,706 --> 00:50:41,077
- Você e eu?
- O mundo inteiro.
543
00:50:43,800 --> 00:50:46,025
Antes se sabia
o que era certo e errado.
544
00:50:47,583 --> 00:50:49,271
Havia um senso de moral.
545
00:50:51,304 --> 00:50:52,622
Agora...
546
00:50:55,187 --> 00:50:56,852
Devia ir para a cama.
547
00:50:57,453 --> 00:50:59,778
Vou ficar sentado aqui
por um tempo,
548
00:51:01,222 --> 00:51:03,830
para garantir que fiquemos,
sei lá, seguros.
549
00:51:31,510 --> 00:51:35,500
TWITTER
_AlbustigriS_
550
00:51:36,305 --> 00:51:42,767
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/678te
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.