1
00:00:05,738 --> 00:00:08,740
Bu gerçek bir hikâyedir.
2
00:00:17,716 --> 00:00:21,318
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da...
3
00:00:21,353 --> 00:00:24,822
...Kuzey ve Güney Dakota'da
yaşanmıştır.
4
00:00:42,339 --> 00:00:46,242
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
5
00:01:06,096 --> 00:01:07,863
Hayatını kaybedenlere saygımızdan...
6
00:01:12,069 --> 00:01:16,404
...kalan her şey
olduğu gibi aktarılmıştır.
7
00:01:40,729 --> 00:01:43,264
Daha iyi hissediyor musun?
8
00:01:48,270 --> 00:01:53,073
Doktor sana verdikleri ilaçlara karşı
reaksiyon gösterdiğini söylüyor.
9
00:01:53,108 --> 00:01:56,877
Onlara kanseri öldürmeleri
gerektiği söylenmiş.
10
00:01:56,911 --> 00:02:01,815
Ama doktor diyor ki
ilaçlar önce seni öldürüyormuş.
11
00:02:04,620 --> 00:02:06,820
Lou döndü mü?
12
00:02:06,855 --> 00:02:10,790
Hayır. Ses seda da yok.
13
00:02:13,661 --> 00:02:18,097
- Bir şeyler yemek ister misin?
- Tanrım, hayır.
14
00:02:18,132 --> 00:02:23,536
- Babam?
- Aynı, ondan da haber yok.
15
00:02:23,571 --> 00:02:25,772
Ya Molly?
16
00:02:25,806 --> 00:02:28,107
Yatağına yatırmaya çalıştım ama...
17
00:02:28,142 --> 00:02:30,410
...yatmıyor, inatlaştı.
18
00:02:30,444 --> 00:02:34,814
Öyle mi?
Bu huyu babasından almış.
19
00:02:44,457 --> 00:02:47,593
Eğer yemek yemeyeceksen
doktor uyumanı söylüyor.
20
00:02:47,627 --> 00:02:49,595
Gücünü geri kazanırsın.
21
00:02:50,864 --> 00:02:55,467
Sen yatmaya devam et.
22
00:02:55,502 --> 00:03:00,039
Sorun olmaz.
Ben buradayım.
23
00:03:11,852 --> 00:03:16,154
O gece bir rüya gördüm.
24
00:03:16,189 --> 00:03:18,824
Gelecek hafta ekonomi
kavramlarını tartışacağız.
25
00:03:18,858 --> 00:03:21,193
O kadar gerçekti ki.
26
00:03:21,227 --> 00:03:24,095
Gerçek olamayacağını bilmeme rağmen.
27
00:03:24,130 --> 00:03:26,665
Ya da henüz olmayacağını.
28
00:03:26,700 --> 00:03:28,667
Evet, Molly.
29
00:03:33,039 --> 00:03:38,976
Şaşılacak cihazlarla dolu
büyülü bir gelecek hayali kurdum.
30
00:03:39,010 --> 00:03:42,547
İsteyebileceğin her şeyin...
31
00:03:42,581 --> 00:03:47,385
...harika bir yerde bulunduğu
bir gelecek.
32
00:03:49,087 --> 00:03:51,288
Pekâlâ.
33
00:03:54,092 --> 00:03:56,298
- Hazır mısınız?
- Bir tane daha.
34
00:03:57,829 --> 00:04:00,096
Ve orada mutluluk vardı.
35
00:04:09,273 --> 00:04:12,308
Ama sonra daha da ilerisini gördüm.
36
00:04:12,343 --> 00:04:16,780
Geleceğe doğru geçen yıllar, on yıllar.
37
00:04:18,882 --> 00:04:21,116
Yakışıklı bir ihtiyar gördüm.
38
00:04:21,150 --> 00:04:22,918
Sırtı hâlâ dikti.
39
00:04:22,952 --> 00:04:24,553
Üfle.
40
00:04:24,588 --> 00:04:28,891
- Çocukları ve torunları tarafından
ziyaret ediliyordu. - İşte.
41
00:04:28,925 --> 00:04:30,926
Memnuniyeti başarabilen...
42
00:04:33,129 --> 00:04:35,898
...insanlar.
43
00:04:35,932 --> 00:04:38,434
Ama sonra...
44
00:04:38,468 --> 00:04:40,902
...kaosu gördüm.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,442
Barış kırıntıları ve aydınlık.
46
00:04:49,545 --> 00:04:53,347
Ve endişelendim gördüğüm...
47
00:04:54,150 --> 00:04:56,951
...büyülü aydınlıkla dolu gelecek...
48
00:05:02,157 --> 00:05:04,392
...asla gelmeyebilir diye.
49
00:05:08,864 --> 00:05:11,999
Git.
Ölmem ben.
50
00:05:15,870 --> 00:05:17,004
Pazar akşam yemeği?
51
00:05:18,573 --> 00:05:21,943
Savaş zırhımı giyip geleceğim.
52
00:05:43,998 --> 00:05:47,947
Generaller toplandı
Kendi yığınlarında
53
00:05:48,482 --> 00:05:49,602
Bayım.
54
00:05:49,637 --> 00:05:52,673
Cadıların toplandığı gibi
Kara yığınlarda
55
00:05:52,707 --> 00:05:55,542
- Sorun nedir delikanlı?
- Bayım arabaya ihtiyacımız var.
56
00:05:57,044 --> 00:06:00,080
Yıkım planları kuran kötü zihinler
57
00:06:00,114 --> 00:06:05,719
Ölüm inşa eden büyücüler
58
00:06:05,753 --> 00:06:07,720
Savaş alanında yanan bedenler
59
00:06:07,754 --> 00:06:10,923
Ed! Gel hadi.
60
00:06:10,958 --> 00:06:16,696
Savaş makineleri dönerken
61
00:06:16,730 --> 00:06:21,667
İnsanlığa ölüm ve nefret
62
00:06:21,702 --> 00:06:25,205
Zehirliyorlar yıkanmış beyinleri
63
00:06:25,239 --> 00:06:27,507
Evet Tanrım!
64
00:06:43,005 --> 00:06:46,610
Fargo, 2. Sezon Finali
"Palindrom"
65
00:06:46,620 --> 00:06:51,006
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
İyi seyirler.
66
00:06:57,904 --> 00:07:03,408
Politikacılar saklar kendilerini
67
00:07:03,442 --> 00:07:08,580
Savaşı başlattılar altı üstü
68
00:07:08,614 --> 00:07:12,918
Gidip savaşmak zorundalar mı?
69
00:07:24,063 --> 00:07:26,565
Dünya insanları.
70
00:07:28,234 --> 00:07:30,869
Eve geldim.
71
00:08:36,034 --> 00:08:40,003
Hadi. Hadi.
72
00:08:40,038 --> 00:08:42,672
Hadi. Hadi.
İyileşeceksin.
73
00:08:42,706 --> 00:08:45,742
Azıcık kaldı. Bak.
74
00:08:45,776 --> 00:08:47,610
Hadi.
75
00:08:51,381 --> 00:08:54,383
- Çık hemen buradan.
- Mutlu Noeller aşkına.
76
00:08:54,400 --> 00:08:56,920
Çık hemen! Hadi. Çık!
Kötü bir adam geliyor!
77
00:09:20,009 --> 00:09:23,679
Pekâlâ, telefonu kullanacağım.
Şeyi arayacağım...
78
00:09:23,713 --> 00:09:26,715
Tatlım hadi.
Gidelim. Hadi.
79
00:09:36,592 --> 00:09:38,259
Hadi.
80
00:09:56,478 --> 00:09:58,980
Yapma! Yapma!
81
00:09:59,014 --> 00:10:01,348
Onları izlemen gerekiyordu,
Ed ile Peggy'yi.
82
00:10:04,520 --> 00:10:05,853
Hadi.
83
00:10:14,462 --> 00:10:17,431
- Evet burası olur.
- Bilemiyorum Ed.
84
00:10:19,700 --> 00:10:24,171
İçeriden kilitleyebiliriz.
Kurtarılana kadar saklanırız.
85
00:10:27,608 --> 00:10:30,077
Fark etmediysen söyleyeyim
dışarıda III. Dünya Savaşı kopuyor.
86
00:10:30,111 --> 00:10:33,080
- Sen iyi misin?
- Başlama.
87
00:10:33,114 --> 00:10:36,583
Yüzüme vurdu, tamam mı?
Kurt sürüsü kapıdaydı.
88
00:10:36,617 --> 00:10:38,485
Bu orospunun...
89
00:10:38,520 --> 00:10:40,587
...beni yere serecek kadar
aptal olduğunu düşünmemiştim.
90
00:10:43,791 --> 00:10:46,593
Hanzee sadece tek koşulda gider.
91
00:10:46,627 --> 00:10:50,630
Senin tercihin de evde yatakta olmak yerine
peşinden gitmek mi?
92
00:10:50,665 --> 00:10:53,967
Evet. Acele.
93
00:10:56,503 --> 00:10:59,873
- Götü başı dağılmış, değil mi?
- Dağılmış.
94
00:11:16,522 --> 00:11:19,058
Kilitlememiz gerek.
95
00:11:19,092 --> 00:11:20,425
Buldum.
96
00:11:27,667 --> 00:11:29,835
Hadi. Hadi.
97
00:11:36,542 --> 00:11:40,178
Otur.
Yapabilirsin. Hadi.
98
00:11:40,213 --> 00:11:43,648
Otur sadece.
99
00:11:45,718 --> 00:11:47,218
Gel buraya.
100
00:11:48,186 --> 00:11:51,856
Üzgünüm.
Yapmam gerek...
101
00:11:53,058 --> 00:11:56,360
- Kötü durumda.
- Dur biraz.
102
00:11:56,394 --> 00:12:00,698
Ne kadar kötüymüş bir bakayım.
103
00:12:05,437 --> 00:12:08,272
Tamam.
104
00:12:08,306 --> 00:12:10,241
İyileşeceksin.
105
00:12:16,648 --> 00:12:19,883
Peg, başarabileceğimizi düşünmüyorum.
106
00:12:21,419 --> 00:12:25,055
Böyle söyleme Ed Blumquist.
Buraya kadar geldik.
107
00:12:25,089 --> 00:12:27,324
- Sonuna kadar gideceğiz.
- Hayır, diyorum ki...
108
00:12:27,359 --> 00:12:31,328
...bu durumdan kurtulsak bile
ikimizin yapabileceğini sanmıyorum.
109
00:12:31,363 --> 00:12:33,397
Sen ve ben.
110
00:12:34,899 --> 00:12:37,701
- Ne diyorsun sen?
- Ayrı dünyaların insanıyız.
111
00:12:37,835 --> 00:12:43,774
Böyle söyleme.
Bu yaşadığımız şeyler birer zorluk.
112
00:12:43,908 --> 00:12:47,944
Bunlar aramızdaki bağı
güçlendirecek şeyler.
113
00:12:47,979 --> 00:12:50,246
- Peg.
- Tıpkı kemiğin kaynaması gibi.
114
00:12:50,281 --> 00:12:53,950
- Peg. - Hayır, hayır.
Şüphelerim olduğunu biliyorum.
115
00:12:53,985 --> 00:12:55,886
- Biliyorum ama şimdi eminim.
- Peg.
116
00:12:55,920 --> 00:12:59,255
- Eminim.
- Konuşmama izin verecek misin?
117
00:13:00,992 --> 00:13:03,894
Sürekli bir şeyleri
düzeltmeye çalışıyorsun...
118
00:13:03,928 --> 00:13:09,098
...ama bazen bir bozukluk yoktur.
119
00:13:09,132 --> 00:13:12,835
Her şey yolunda gidiyordur.
120
00:13:12,869 --> 00:13:17,038
Bunu göremiyorsan
bunu bilemiyorsan...
121
00:13:17,072 --> 00:13:20,309
- Ed.
- Seni seviyorum.
122
00:13:20,343 --> 00:13:21,811
Gerçekten.
123
00:13:26,416 --> 00:13:30,753
Tek istediğim,
eski hâlimize geri dönmemiz.
124
00:14:24,552 --> 00:14:25,718
Merhaba.
125
00:14:32,593 --> 00:14:37,430
Gale, mantıklı düşün.
126
00:15:03,490 --> 00:15:05,824
Bu andan itibaren...
127
00:15:05,859 --> 00:15:11,798
...şinitzel ya da turta yapmanı
yasaklıyorum.
128
00:15:12,132 --> 00:15:15,634
Biraz Amerikan yemeği yap.
129
00:16:25,469 --> 00:16:27,837
Herkes öldü.
130
00:16:49,359 --> 00:16:50,493
Bir şeyi unutmadın mı?
131
00:16:51,861 --> 00:16:55,064
Beni yakaladınız.
132
00:16:55,099 --> 00:16:58,667
- Kimsenin evde olmadığını düşündüm.
- Biz buradayız.
133
00:16:58,702 --> 00:17:01,237
Sen hangisiydin hatırlatsana.
134
00:17:01,271 --> 00:17:03,272
Otto'nun hizmetçiden yaptığı oğlan mı?
135
00:17:03,307 --> 00:17:07,076
- Pompalıyı görüyorsun, değil mi?
- Gerçeğini almaya paran yetmedi mi?
136
00:17:07,111 --> 00:17:09,712
Zor zamanlar dostum.
137
00:17:09,746 --> 00:17:13,583
Neden gümüş çalıyorum sanıyorsun?
138
00:17:18,786 --> 00:17:19,976
Belki...
139
00:17:21,925 --> 00:17:27,061
...insan mücadelesinin
ruhu adına...
140
00:17:27,096 --> 00:17:29,331
...geçmişte kaldı deriz.
141
00:17:29,365 --> 00:17:32,700
Arabama dönüp
buradan gitmeme izin verirsin.
142
00:17:33,478 --> 00:17:36,745
Egemenlik kelimesinin tanımını
bilir misin?
143
00:17:36,905 --> 00:17:40,041
Ne sanıyorsun beni?
Gilligan's Island'daki profesör mü?
144
00:17:41,444 --> 00:17:46,548
Egemenlik, mutlak güç
ve otorite demektir.
145
00:17:46,582 --> 00:17:51,052
- Kral gibi mi?
- Kesinlikle.
146
00:17:51,086 --> 00:17:53,721
Ben de oyum...
147
00:17:53,756 --> 00:17:55,923
...senin kralın.
148
00:17:58,661 --> 00:18:01,095
Burası Amerika kardeşim.
149
00:18:01,130 --> 00:18:03,749
Krallığımız yok.
150
00:18:03,750 --> 00:18:08,769
Olmaz mı. Var.
151
00:18:08,803 --> 00:18:11,305
Sadece başka şekilde ifade ediyoruz.
152
00:18:13,808 --> 00:18:18,679
Bugün benim taç giyme günüm.
153
00:18:18,713 --> 00:18:22,316
Taç giyme gününde
her zaman inanırım ki...
154
00:18:22,350 --> 00:18:27,954
...yeni bir kral saltanatını
nezaket eylemiyle kurmalıdır.
155
00:18:27,989 --> 00:18:29,623
Kesinlikle.
156
00:18:29,658 --> 00:18:31,358
Ve zulüm eylemiyle.
157
00:18:33,528 --> 00:18:37,498
Bu şekilde halkın,
ikisine de muktedir olduğunu bilir.
158
00:18:37,532 --> 00:18:39,950
- Hem Tanrı hem canavar.
- Siktir.
159
00:18:40,527 --> 00:18:43,403
Ben ilkinden alayım.
160
00:18:46,039 --> 00:18:49,342
Sorun şu ki Wilma mutfakta çalışıyor.
161
00:18:49,376 --> 00:18:53,713
- Kızılderili mi?
- Evet.
162
00:18:53,747 --> 00:18:56,082
O çoktan nezaketime kavuştu.
163
00:18:56,116 --> 00:19:01,053
Yeni bir araba
ve senin aradığın...
164
00:19:01,088 --> 00:19:03,889
...kasadaki tüm parayla birlikte.
165
00:19:03,924 --> 00:19:06,226
Kahretsin.
166
00:19:06,260 --> 00:19:09,696
- Bu da demektir ki sen...
- Sakın söyleme.
167
00:19:09,730 --> 00:19:13,099
...siki tuttun.
168
00:19:17,804 --> 00:19:19,239
Hayatımı anlattın kardeşim.
169
00:19:21,441 --> 00:19:23,509
Hiç Baltimore'da bulundun mu?
170
00:19:35,688 --> 00:19:37,656
Zulüm eylemi, unuttun mu?
171
00:19:46,399 --> 00:19:48,600
Yoruldum. Sanırım kestireceğim.
172
00:19:50,236 --> 00:19:53,404
Sen de biraz dinlenmelisin.
173
00:19:53,439 --> 00:19:55,906
Sabah, methedilen...
174
00:19:55,941 --> 00:20:00,278
...sıcak şampanya
banyolarına doğru yola çıkacağız.
175
00:20:02,481 --> 00:20:07,651
Kim bilir?
Belki bize geçit töreni bile yaparlar.
176
00:20:12,157 --> 00:20:14,725
Geçit törenlerine bayılırım.
177
00:20:45,047 --> 00:20:47,515
Gücünü harcama.
178
00:20:47,549 --> 00:20:49,784
İyileşeceksin,
her şeyi çözeceğiz.
179
00:20:51,120 --> 00:20:55,223
Sorundan başka bir şey olmadığımın
ben de farkındayım. Gerçekten öyle.
180
00:21:03,265 --> 00:21:05,233
Belki çeker gider.
181
00:21:24,553 --> 00:21:28,055
Bizi dumanla çıkarmaya çalışıyor.
182
00:21:33,928 --> 00:21:35,929
Yardım et Ed.
183
00:21:36,931 --> 00:21:38,231
Görecekler.
184
00:21:38,266 --> 00:21:40,567
Birisi görüp...
185
00:21:40,601 --> 00:21:41,735
...birini arayacak.
186
00:21:43,304 --> 00:21:46,606
Görecekler.
187
00:21:47,676 --> 00:21:50,944
Aman Tanrım!
Ed.
188
00:21:50,979 --> 00:21:52,893
Aynı filmdeki gibi.
189
00:21:53,948 --> 00:21:57,117
Bu sabah izlediğim film.
190
00:21:57,152 --> 00:22:01,621
Gerhardt adamı bağlıyken
televizyonda.
191
00:22:01,656 --> 00:22:04,124
Şimdi, bir...
Bir çift vardı.
192
00:22:04,159 --> 00:22:09,462
Bir Fransız vardı
ve bunlar kaçıyordu.
193
00:22:09,497 --> 00:22:13,500
Nazi'dendi sanırım.
Sonra...
194
00:22:15,002 --> 00:22:18,538
...kocası ya da her neyiyse...
195
00:22:18,573 --> 00:22:22,309
...aynı senin gibi o da vuruldu.
196
00:22:22,343 --> 00:22:25,579
Ama bunlar bir yerde saklandı...
197
00:22:25,613 --> 00:22:28,815
Markette değil tabii,
çiftlik evinde.
198
00:22:28,849 --> 00:22:31,150
Ama saklandılar.
199
00:22:31,185 --> 00:22:35,522
Nazi onları dumanla çıkarmaya çalıştı,
aynen böyle.
200
00:22:35,556 --> 00:22:37,624
Ama onlar dışarı çıktı!
201
00:22:37,658 --> 00:22:41,027
Ed, dışarı çıktılar ve kurtarıldılar!
202
00:22:49,703 --> 00:22:50,703
Ed.
203
00:22:53,040 --> 00:22:55,808
Ed. Ed!
204
00:22:55,843 --> 00:22:58,136
Hayır!
Ed! Ed!
205
00:22:59,679 --> 00:23:00,813
Hayır.
206
00:23:41,387 --> 00:23:44,188
- Peggy, sorun yok! Sorun yok.
- O nerede? - Benim!
207
00:23:44,222 --> 00:23:46,899
- O nerede? Onu öldüreceğim.
- Hayır, hayır, hayır. Gitmiş.
208
00:23:46,934 --> 00:23:48,393
Hayır, yalan söylüyorsun!
209
00:23:48,427 --> 00:23:50,762
- Koca ölmüş.
- Hayır, geri dur!
210
00:23:50,796 --> 00:23:53,864
O Kızılderili nerede?
Nerede?
211
00:23:53,899 --> 00:23:55,733
Bizi dumanla çıkarmaya çalıştı,
aynı filmdeki gibi.
212
00:23:55,768 --> 00:23:58,793
- Peggy, duman falan yok!
- Hayır! - Duman falan yok.
213
00:23:58,828 --> 00:24:00,870
- Ed'e bakmamız gerek.
- O vuruldu. Vuruldu!
214
00:24:00,905 --> 00:24:04,207
Vuruldu.
Kızılderili... Nerede o?
215
00:24:04,241 --> 00:24:06,543
Ateş yakmaya çalıştı,
aynı filmdeki gibi!
216
00:24:06,577 --> 00:24:09,078
Aynı filmdeki gibi!
Nerede o?
217
00:24:11,115 --> 00:24:14,117
- Peggy. - Kızılderili nerede?
- Bana bak.
218
00:24:14,151 --> 00:24:16,787
- Ateş yakmıştı.
- Hayır, Kızılderili kaçtı, tamam mı?
219
00:24:16,821 --> 00:24:20,824
Ed'in kan izlerini takip ettik.
Kapıyı tekmeleyerek açtık.
220
00:24:20,858 --> 00:24:22,425
- Hayır, o buradaydı.
- Kızılderili bu binaya hiç girmedi.
221
00:24:22,459 --> 00:24:27,196
Hayır, girdi. Ed size söyler.
Ed, Ed, Ed?
222
00:24:27,230 --> 00:24:29,231
Hadisene Ed.
Kurtarıldık.
223
00:24:29,265 --> 00:24:32,201
Ed, geldiler!
Kurtarıldık!
224
00:24:32,235 --> 00:24:36,205
Ed, Ed, Ed!
225
00:24:37,741 --> 00:24:39,375
Hadisene Ed!
226
00:24:54,122 --> 00:24:59,126
Yolun aşağısında bizim adam için
arama var. Çok uzaklaşamaz.
227
00:25:00,529 --> 00:25:05,099
Yerel polisin dediğine göre,
kayınbaban yoğun bakımdaymış.
228
00:25:05,133 --> 00:25:09,170
"Dikkatli iyimser" yazıyor raporda.
229
00:25:09,204 --> 00:25:10,805
Peki ya patronun?
230
00:25:17,645 --> 00:25:19,847
Bu olayı...
231
00:25:19,881 --> 00:25:22,616
...nasıl yazacağımı bile bilmiyorum.
232
00:25:22,650 --> 00:25:24,284
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
233
00:25:25,353 --> 00:25:28,655
Her şey gibi herhâlde.
234
00:25:28,690 --> 00:25:32,860
En baştan başla
ve sona doğru ilerle.
235
00:25:36,130 --> 00:25:39,965
- Tamam o zaman.
- Evet.
236
00:25:40,000 --> 00:25:42,802
İyileşeceksin.
237
00:25:47,474 --> 00:25:49,842
Peggy Blumquist'i
Minnesota'ya geri götüreceğim.
238
00:25:51,311 --> 00:25:53,646
Buna karşı olan varsa...
239
00:25:53,680 --> 00:25:57,717
...geçirdiğimiz haftadan sonra,
bunu kendilerine saklasınlar.
240
00:26:26,194 --> 00:26:27,861
Günaydın.
241
00:26:30,232 --> 00:26:33,334
- Lou döndü mü?
- Hayır.
242
00:26:33,368 --> 00:26:38,105
Peki...
Acaba...
243
00:26:40,908 --> 00:26:44,658
- Hissediyor musun?
- Neyi hissediyor muyum?
244
00:26:45,913 --> 00:26:50,015
Teyzem kanserden
göğsünü kaybetmişti.
245
00:26:50,050 --> 00:26:53,686
Sanki biri sıcak bir demir çubuk alıp...
246
00:26:53,721 --> 00:26:56,289
...kalbine sokmuş gibi
hissettiriyormuş.
247
00:26:58,292 --> 00:27:01,413
Hayır, öyle değil.
248
00:27:02,963 --> 00:27:04,069
Henüz.
249
00:27:06,767 --> 00:27:08,801
Hani bazen kâseden
şeftali alırsın da...
250
00:27:08,835 --> 00:27:13,506
...bir tarafı olgun ve sarı,
diğer tarafı siyah ve küflüdür ya.
251
00:27:16,109 --> 00:27:21,581
Aklıma gelen tek tarifi bu.
252
00:27:21,615 --> 00:27:26,252
Camus der ki öleceğimizi bilmek
hayatı bir şakaya çevirir.
253
00:27:27,587 --> 00:27:30,589
O adamı tanımıyorum...
254
00:27:30,623 --> 00:27:34,894
...ama tahminimce
6 yaşında bir kızı yoktur.
255
00:27:34,928 --> 00:27:38,063
- Kendisi Fransız.
- Marslı olsa bile umurumda değil
256
00:27:38,098 --> 00:27:40,800
Zerre duygusu olan hiç kimse
bu kadar aptalca konuşmaz.
257
00:27:42,269 --> 00:27:46,806
Bu dünyaya bir görevi
yerine getirmek için konuluruz.
258
00:27:46,840 --> 00:27:51,277
Bu görevi yerine getirecek zaman da
her birimize verilir.
259
00:27:54,613 --> 00:27:57,415
Bu hayat sona erdiğinde ise...
260
00:27:57,449 --> 00:27:59,650
...Tanrı'nın karşısında durup...
261
00:28:02,788 --> 00:28:06,791
...her şeyin bir Fransızın şakası
olduğunu söylemeye çalışırsın.
262
00:28:08,994 --> 00:28:10,093
Sence...
263
00:28:12,531 --> 00:28:16,334
Federal mahkemeye
çıkma şansım var mıdır?
264
00:28:18,903 --> 00:28:21,138
Neden ki?
265
00:28:21,172 --> 00:28:26,476
Düşündüm de belki cezamı
Kaliforniya'da çekebilirim.
266
00:28:26,510 --> 00:28:29,834
San Francisco'nun
hemen güneyindeki...
267
00:28:29,869 --> 00:28:34,956
...körfeze bakan cezaevi hakkında
bir haber vardı televizyonda.
268
00:28:36,306 --> 00:28:40,180
Kulağa güzel gelmiyor mu?
Belki bir pelikan görürüm.
269
00:28:43,060 --> 00:28:45,061
Ne yapabileceğimize bakarız.
270
00:28:51,736 --> 00:28:54,704
En sonunda oradaydım.
271
00:28:54,739 --> 00:28:57,707
Savaştan sonra,
Saigon düştüğünde...
272
00:28:57,742 --> 00:29:01,244
...USS Kirk'ün üzerinde
kıyıyı devriye geziyordum.
273
00:29:01,278 --> 00:29:03,246
Ülke bombalanınca
her şey çok hızlı gelişti.
274
00:29:03,280 --> 00:29:06,582
Herkesi çıkarmak için
24 saatimiz mi ne vardı.
275
00:29:06,616 --> 00:29:09,221
Sadece Amerikalıları da değil...
276
00:29:10,055 --> 00:29:13,422
...müttefiğimiz Güney Vietnamlıları da.
277
00:29:13,456 --> 00:29:16,292
Hepsi botlara ve helikopterlere
yüklendi.
278
00:29:17,627 --> 00:29:22,899
Güvertede durup
onları içeri aldık.
279
00:29:22,933 --> 00:29:26,161
Birer birer inip dışarı çıktılar ve...
280
00:29:26,196 --> 00:29:30,906
...helikopterleri denize doğru ittik.
Lanet olası şey.
281
00:29:30,940 --> 00:29:32,874
Sonra şu Chinook helikopteri geldi.
282
00:29:32,909 --> 00:29:37,531
O şeyleri o büyüklükte bir gemiye
öyle kolay kolay indiremezsin.
283
00:29:39,248 --> 00:29:41,383
O yüzden elimizle
dur işareti yaptık.
284
00:29:41,417 --> 00:29:44,585
Ama pilotun bütün ailesi içerideymiş...
285
00:29:44,620 --> 00:29:47,923
...ve benzini bitiyormuş.
Yani ya şimdi ya hiç.
286
00:29:49,992 --> 00:29:51,988
Güvertenin üzerinde duruyor.
287
00:29:53,962 --> 00:29:57,552
İnsanlar atlamaya başlıyor.
288
00:29:59,634 --> 00:30:02,168
Korkarak veya korkmayarak
gemiye atlıyor.
289
00:30:08,008 --> 00:30:09,608
Bir bebek var şimdi.
290
00:30:11,178 --> 00:30:15,982
Tam anlamıyla minicik bir bebek.
291
00:30:16,016 --> 00:30:19,685
Annesi bebeği resmen atıyor.
292
00:30:22,189 --> 00:30:24,823
Bizim oğlanlardan biri...
293
00:30:24,857 --> 00:30:27,459
...sanki top tutarmış gibi...
294
00:30:27,493 --> 00:30:30,929
...ellerini öne çıkarıyor.
295
00:30:33,866 --> 00:30:39,304
Artık herkes çıktı ya diyorum,
"Bu pilot nasıl dışarı çıkacak?"
296
00:30:39,339 --> 00:30:42,007
Ama o iskele pruvasına
manevra yapıp...
297
00:30:42,041 --> 00:30:46,478
...sonradan öğrendiğimiz bir şeyi upuzun
bir süre yaparak havada duruyor...
298
00:30:46,512 --> 00:30:49,384
...uçuş kıyafetini çıkarıyor.
299
00:30:50,849 --> 00:30:53,351
Artık nasılsa kuşu yan çevirip...
300
00:30:53,385 --> 00:30:57,054
...tam suya çarpmadan önce atlıyor.
301
00:30:57,089 --> 00:31:01,492
Kızgın helikopterin
6000 poundluk parçaları...
302
00:31:01,526 --> 00:31:05,529
...adamın dört bir yanında uçuşuyor.
303
00:31:05,563 --> 00:31:09,899
Adam nasılsa oradan sağ çıkıyor.
304
00:31:09,933 --> 00:31:12,202
Bunu nasıl başarmış?
305
00:31:18,409 --> 00:31:20,043
Ne demek istiyorsun?
306
00:31:23,080 --> 00:31:24,606
Kocan...
307
00:31:25,721 --> 00:31:29,319
...ne olursa olsun
ailesini koruyacağını söylemişti.
308
00:31:29,353 --> 00:31:34,470
Anlamamış gibi davranmıştım
ama anlıyorum.
309
00:31:37,193 --> 00:31:42,731
Biz erkeklerin ittiği kaya bu.
310
00:31:42,765 --> 00:31:48,103
Bunu yük görürüz ama aslında
bu bizim ayrıcalığımızdır.
311
00:31:54,244 --> 00:31:58,879
Bunların hiçbirinin
olmasını istememiştim.
312
00:31:58,914 --> 00:32:00,395
Biliyor musun?
313
00:32:03,561 --> 00:32:04,819
Ed'e değil.
314
00:32:05,754 --> 00:32:07,222
Kimseye değil.
315
00:32:09,624 --> 00:32:14,246
- Sadece birisi olmak istemiştim.
- Şu an birisisin zaten.
316
00:32:17,099 --> 00:32:18,597
Hayır ya işte.
317
00:32:20,135 --> 00:32:24,166
Kendi seçtiğim kişi olmak istemiştim.
318
00:32:24,405 --> 00:32:27,234
Başka birisinin beklentilerine göre...
319
00:32:28,276 --> 00:32:31,306
Sonra şu adam,
şu aptal adam...
320
00:32:31,580 --> 00:32:33,171
...birden dışarı...
321
00:32:34,749 --> 00:32:36,747
Öyle yapmak zorunda mıydı?
322
00:32:37,919 --> 00:32:39,845
Maktulü mü diyorsun?
323
00:32:41,656 --> 00:32:43,798
Hayır, bu hiç adil değil.
324
00:32:45,092 --> 00:32:47,894
Çünkü ben de mağdurum.
325
00:32:47,928 --> 00:32:50,897
Başta, ondan önce mağdurdum.
326
00:32:50,931 --> 00:32:53,099
Neden mağdurdun?
327
00:32:56,136 --> 00:32:58,671
Sen anlamazsın.
Erkeksin ya.
328
00:33:01,976 --> 00:33:05,144
Bu yalandır, tamam mı?
329
00:33:05,178 --> 00:33:07,113
Her şeyi yapabileceğin.
330
00:33:07,147 --> 00:33:11,449
Hem eş hem anne
hem de kariyer yapmış bir kadın olmak.
331
00:33:11,484 --> 00:33:14,285
Sanki bir günde 37 saat var.
332
00:33:14,320 --> 00:33:16,955
Sonra beceremeyince
senin suçun derler.
333
00:33:17,090 --> 00:33:23,061
"Kabahat sende."
Sanki... Sanki...
334
00:33:23,096 --> 00:33:25,931
Sanki bir şekilde değersizsin.
335
00:33:25,965 --> 00:33:31,636
Sanki...
Sanki kendine çekidüzen verirsen...
336
00:33:31,670 --> 00:33:34,438
...ta ki kafayı yemiş ve...
- İnsanlar öldü Peggy.
337
00:33:49,354 --> 00:33:55,354
Tüm yapraklar kahverengi
338
00:33:57,328 --> 00:34:01,965
Gökyüzü de gri
339
00:34:01,999 --> 00:34:06,303
Yürüyüşe çıktım
340
00:34:06,337 --> 00:34:09,873
Bir kış günü
341
00:34:09,907 --> 00:34:14,678
Hem korunurdum hem ısınır
342
00:34:14,712 --> 00:34:18,682
Los Angeles'ta olsaydım
343
00:34:18,716 --> 00:34:23,452
Boş hayaller kuruyorum
344
00:34:23,487 --> 00:34:28,084
Böylesine bir kış gününde
345
00:34:28,119 --> 00:34:29,124
Kımıldama.
346
00:34:29,159 --> 00:34:32,295
Kiliseye gittim
Evet, gittim
347
00:34:32,329 --> 00:34:35,964
Yol üzerinde durdum
348
00:34:35,999 --> 00:34:41,503
Diz çöktüm yalvarıyorum
349
00:34:41,537 --> 00:34:44,707
Dua etmeye başladım
350
00:34:44,741 --> 00:34:48,010
Vaiz soğuğa bakıyor
351
00:34:49,278 --> 00:34:51,513
Çünkü daha kalacağımı biliyor
352
00:34:51,547 --> 00:34:53,048
Daha kalacağımı biliyor
353
00:34:53,083 --> 00:34:54,717
Ona böyle dedim
354
00:34:54,751 --> 00:34:57,853
Boş hayaller kuruyorum
355
00:35:00,223 --> 00:35:03,892
- Solversonların evi.
- Tanrı'ya şükür. Kim o, Noreen?
356
00:35:03,927 --> 00:35:05,927
- Siz misiniz Bay Solverson?
- Evet.
357
00:35:05,961 --> 00:35:07,528
Size ulaşmaya...
358
00:35:07,562 --> 00:35:10,364
Sabahtan beri arıyoruz
ama operatör...
359
00:35:10,398 --> 00:35:12,600
...nerede olduğunuzu bilmiyordu.
- Ne oldu?
360
00:35:12,634 --> 00:35:15,036
Durum...
361
00:35:15,070 --> 00:35:16,771
İyi durumda.
362
00:35:16,805 --> 00:35:18,773
Sadece bir...
363
00:35:18,807 --> 00:35:21,109
Düştü işte.
364
00:35:21,143 --> 00:35:24,678
Verdikleri ilaçla alakalı bir şeymiş.
365
00:35:24,713 --> 00:35:27,081
Ne demek düştü?
Molly nerede?
366
00:35:27,116 --> 00:35:31,385
Burada, evde.
Hepimiz buradayız.
367
00:35:31,419 --> 00:35:37,023
Eşiniz uyuyor,
kızınız da hemen yanında.
368
00:35:38,393 --> 00:35:42,195
Kızınız çok inatçı.
369
00:35:42,230 --> 00:35:44,431
Eşiniz size çektiğini söylüyor.
370
00:35:45,977 --> 00:35:48,902
- Ama doktor...
- Eşinizin iyi olduğunu söylüyor.
371
00:35:49,136 --> 00:35:55,075
Dinlenip haftaya birkaç test için
hastaneye gitmesi gerekiyormuş.
372
00:35:55,109 --> 00:35:57,578
Şu anda uyuyor.
373
00:35:57,612 --> 00:36:01,649
Siz eve gelene kadar
Molly'yle otururum dedim.
374
00:36:02,984 --> 00:36:08,789
Pekâlâ. Gözaltında bir şüphelim var.
Sioux Falls'tan eve dönüyorum.
375
00:36:08,823 --> 00:36:13,260
Betsy'yle söyle,
en kısa zamanda evdeyim.
376
00:36:13,294 --> 00:36:14,627
Oldu bilin.
377
00:36:14,662 --> 00:36:19,532
- Bu arada Noreen, sağ ol.
- Ne demek.
378
00:37:08,999 --> 00:37:13,870
Böylece büyük imparatorluk
yıkılır ve unutulur.
379
00:37:23,030 --> 00:37:25,613
Sosyal Güvenlik Numarası
380
00:37:25,614 --> 00:37:29,818
"Neden Trablus?" diye düşünüyorsun.
381
00:37:31,992 --> 00:37:37,358
Lübnan ülkesindeki
Levanten Trablus ile karıştırılmasın...
382
00:37:37,393 --> 00:37:41,142
...7. yüzyılda Fenikeliler tarafından
Libya'da kurulmuştur.
383
00:37:41,177 --> 00:37:45,280
- "Beni öldürüyorsun ya."
- Sonra Romalılarca fethedilmiştir.
384
00:37:45,300 --> 00:37:49,203
- "Oynamak istemiyorum demiştim."
- Sonra İspanyollar, sonra da Türkler.
385
00:37:51,339 --> 00:37:53,007
Lafı nereye getirdiğimi
anlıyor musun?
386
00:37:55,677 --> 00:37:58,846
Yüz nakli yapacak
birine ihtiyacım var.
387
00:37:58,880 --> 00:38:01,318
Adamın ayrıntıları içinde.
388
00:38:02,250 --> 00:38:06,586
Bir deri parçasından fazlasını
istediğini farz ediyorum.
389
00:38:06,621 --> 00:38:09,690
Yapısal bir şeyden fazla.
390
00:38:09,724 --> 00:38:12,058
Yepyeni bir adam.
391
00:38:12,092 --> 00:38:15,482
Küllerinden doğan
Anka kuşu gibi.
392
00:38:17,298 --> 00:38:19,649
Sonra ne yapacaksın acaba?
393
00:38:20,768 --> 00:38:24,671
Yeni bir imparatorluğa mı katılacaksın?
394
00:38:25,765 --> 00:38:27,909
Belki kendi imparatorluğumu kurarım.
395
00:38:29,610 --> 00:38:34,948
Kur ki o da bir gün çöküp
denizin derinliklerine gömülsün.
396
00:38:37,251 --> 00:38:42,989
Onları sorumlu tutup Kansas City'den
intikam alacağını mı çıkarayım buradan?
397
00:38:43,665 --> 00:38:46,259
Kansas City'nin çok iyi korunacağından
emin olabilirsin.
398
00:38:46,293 --> 00:38:49,829
Sorumlu tutmuyorum.
Ölecek.
399
00:38:49,864 --> 00:38:54,633
Çok iyi korunmuş bana ne.
Denizdeymiş bana ne.
400
00:38:56,503 --> 00:39:00,606
Öldür ve öl.
Kelle kesede.
401
00:39:04,293 --> 00:39:07,356
Mesaj burada.
402
00:39:16,790 --> 00:39:17,822
Aptal!
403
00:39:34,907 --> 00:39:37,275
Bak, iyi iş çıkardın.
404
00:39:37,309 --> 00:39:41,279
Şüphelerim vardı ama
akıllarını başlarına getirdin.
405
00:39:41,313 --> 00:39:44,115
- Birkaç patlak verdim.
- Yapma öyle.
406
00:39:44,149 --> 00:39:47,151
Övgüyü alıp
başka bir şeye çevirme.
407
00:39:47,185 --> 00:39:49,987
- Peki, özür dilerim.
- Özür de dileme.
408
00:39:50,022 --> 00:39:54,325
Daha önünde birkaç basamak var.
Bunları özür dileyerek çıkamazsın.
409
00:39:54,359 --> 00:39:57,028
Anladım.
Teşekkür ederim efendim.
410
00:40:00,398 --> 00:40:05,569
İşi tamamlamak için gece gündüz çalıştım.
Söylemekten çekinmiyorum.
411
00:40:05,603 --> 00:40:09,873
Ki ondan, Fargo'daki organizasyon için
birkaç adamı elimle seçmek istiyorum.
412
00:40:09,908 --> 00:40:12,009
Hayır, hayır, hayır.
O günlük iş.
413
00:40:12,044 --> 00:40:17,081
Buna ekibimiz var. Portföy yöneticileri,
orta ve düşük seviye. Asalaklar aslında.
414
00:40:17,115 --> 00:40:22,052
Onlar çoktan görevlendirildi.
Yeni kuzey bölgesinin asıl idaresi...
415
00:40:22,086 --> 00:40:26,022
...tam bu binada gerçekleşiyor.
416
00:40:26,057 --> 00:40:28,224
Siz de beni burada istiyorsunuz.
417
00:40:28,259 --> 00:40:32,927
- Hayatın boyunca savaş adamı olmak
istemezsin sanırım. - Evet, tabii ki.
418
00:40:32,962 --> 00:40:35,698
Güzel.
O zaman dikkatini ver.
419
00:40:39,703 --> 00:40:44,039
Genelde dokuzdan beşedir ama
yönetim girişkenleri ödüllendirir.
420
00:40:44,074 --> 00:40:47,710
Yani geceler, hafta sonları...
Ne işi tamamlayacaksa o.
421
00:40:47,744 --> 00:40:50,680
Muhasebe bölümüne yakın çalışıp...
422
00:40:50,714 --> 00:40:52,748
...geliri daha iyi kullanmanın
yollarını araştıracaksın.
423
00:40:52,783 --> 00:40:57,219
Daha kısa gemi rotaları,
yalanacak daha az avuç. Böyle şeyler.
424
00:40:57,253 --> 00:40:59,088
- Muhasebe bölümü mü?
- Evet.
425
00:40:59,122 --> 00:41:03,593
Tüm bu kovboy filmi havasının da
gitmesi gerek.
426
00:41:03,627 --> 00:41:08,397
Gri bir şey ya da ince çizgili,
beyaz gömlekle gerçek kravat al.
427
00:41:08,431 --> 00:41:13,002
Saçını da kestir, tamam mı?
Yetmişler geçti Tanrı aşkına.
428
00:41:15,104 --> 00:41:19,975
Görüyorsunuz ya,
sanırdım ki eski günlerde...
429
00:41:20,009 --> 00:41:22,911
...bir adam bir yeri fethedince...
- Eski günleri mi istiyorsun?
430
00:41:22,945 --> 00:41:26,615
Git kömür ocağında çalış.
Bu geleceğin ta kendisi.
431
00:41:26,949 --> 00:41:31,910
Bak, kötü bir başlangıç yaptık
ama iyi çocuğa benziyorsun...
432
00:41:31,945 --> 00:41:33,388
...o yüzden sana bir ipucu vereyim.
433
00:41:33,422 --> 00:41:37,291
Dünyada sadece bir mesleğin,
para mesleğinin ve sadece...
434
00:41:37,326 --> 00:41:40,595
...sıfırlarla birlerin kaldığını
ne kadar erken fark edersen...
435
00:41:40,630 --> 00:41:43,564
...senin için daha iyi olur.
436
00:41:43,598 --> 00:41:47,234
- Efendim, inanın ben kazanırım.
- Evet, öyledir ama beni iyi dinle.
437
00:41:47,268 --> 00:41:49,904
Koleksiyon yapmak için
kafa kesmekten bahsetmiyorum.
438
00:41:49,938 --> 00:41:54,608
Kârlardan ve kayıplardan bahsediyorum.
Alt yapı.
439
00:41:54,643 --> 00:41:57,077
Bak...
440
00:41:57,111 --> 00:42:00,781
...geçen sene,
batı şubesindeki Donahue...
441
00:42:00,815 --> 00:42:02,950
...posta odasını düzenlemek suretiyle...
442
00:42:02,984 --> 00:42:07,287
...posta ücretinden 1 milyon tane
çeyreklik tasarruf etmiş.
443
00:42:07,321 --> 00:42:12,329
Yönetim o kadar etkilendi ki
Kaliforniya'yı ona verdi.
444
00:42:13,494 --> 00:42:15,128
- Posta odası mı?
- Evet.
445
00:42:15,163 --> 00:42:16,796
Neden aklıma gelmedi, değil mi?
446
00:42:18,732 --> 00:42:21,367
Neyse, iyice yerleş.
447
00:42:21,401 --> 00:42:24,236
İnsan Kaynakları'ndan Dale,
dolduracağın birkaç formla uğrayacak.
448
00:42:24,271 --> 00:42:29,275
Sağlık ve emeklilik sigortası falan.
Sonra çalışmaya başla.
449
00:42:29,309 --> 00:42:32,679
Üç aylık oranlar ve gelir bilançoları
ayın 13'üne.
450
00:42:32,713 --> 00:42:34,847
Senden büyük şeyler bekliyoruz.
451
00:42:37,384 --> 00:42:40,519
Bu arada, golf oynar mısın?
452
00:42:40,554 --> 00:42:44,290
- Golf mü?
- Çok iyi bir oyundur, öğrenmelisin.
453
00:42:44,324 --> 00:42:47,026
Bugünlerde tüm anlaşmalar
orada yapılıyor.
454
00:43:22,853 --> 00:43:24,120
Bakın kimi buldum.
455
00:43:24,121 --> 00:43:25,355
Dede!
456
00:43:27,291 --> 00:43:29,759
Dikkatli ol, dikkatli ol bakayım.
Dedeni biraz rahat bırak.
457
00:43:29,793 --> 00:43:31,027
- Yok, yok.
- Tamam.
458
00:43:31,062 --> 00:43:33,396
Tam ihtiyacım olan ilaç bu.
459
00:43:33,431 --> 00:43:36,199
İyi misin peki?
Uzanman gerekiyorsa...
460
00:43:36,233 --> 00:43:37,567
- Yok, yok.
- Öyle mi?
461
00:43:37,601 --> 00:43:39,402
Varsa bir biranızı alırım ama.
462
00:43:39,437 --> 00:43:41,804
- Lou.
- Tabii lan.
463
00:43:41,838 --> 00:43:43,739
Tabii ki demek istedim.
"Ki."
464
00:43:43,774 --> 00:43:46,609
Bir veya on tane
hak ettik bence.
465
00:43:46,643 --> 00:43:48,811
Hoş geldiniz Şerif.
466
00:43:48,845 --> 00:43:53,143
Noreen, buralara artık
sen bakıyormuşsun.
467
00:43:53,178 --> 00:43:56,085
Genelde bakıcılık ve çamaşır işi.
468
00:43:56,119 --> 00:43:57,587
Hızır gibi yetişti gerçekten.
469
00:43:57,621 --> 00:44:01,423
Gel bakalım bücür.
Parti kıyafetini giyelim.
470
00:44:01,458 --> 00:44:05,127
Görüşürüz şakacılar.
471
00:44:10,800 --> 00:44:12,301
Turta ister misin baba?
472
00:44:12,335 --> 00:44:15,837
Dikişlerimi patlamamı
istemiyorsan hayır.
473
00:44:23,346 --> 00:44:25,747
Ee...
474
00:44:25,781 --> 00:44:28,750
...bunu raporuna yazacak mısın?
475
00:44:28,784 --> 00:44:33,455
Neyi? "Uzay gemisi tarafından
bölünmüş çatışma," kısmını mı?
476
00:44:33,490 --> 00:44:37,126
Evet, olmadı o ayrıntıyı bırak sen.
477
00:44:41,997 --> 00:44:44,632
Peki, şu Hanzee denen elemanı?
478
00:44:46,868 --> 00:44:50,304
FBI'ın en çok arananlar listesine girdi.
İlk defa öyle birinin davasına baktım.
479
00:44:50,339 --> 00:44:52,473
Ama şimdilik bir şey çıkmadı.
480
00:44:52,508 --> 00:44:58,479
- Muhtemelen Winnipeg sınırını geçmiştir
veya kuzeye doğru gidiyordur. - Evet.
481
00:44:58,514 --> 00:45:02,350
Tekrar gelecek ama eminim.
Hoşuna gitsin ya da gitmesin.
482
00:45:04,886 --> 00:45:07,987
- İyi misin hayatım?
- Evet, tabii ki.
483
00:45:08,022 --> 00:45:10,257
Kramp girdi de.
484
00:45:14,562 --> 00:45:16,163
Acıklı bir grup olduk, değil mi?
485
00:45:19,300 --> 00:45:23,203
Az sonra Lou,
belinin ağrısından yakınacak.
486
00:45:28,899 --> 00:45:32,011
Birlikte burada oturuyoruz.
Önemli olan bu.
487
00:45:34,182 --> 00:45:40,153
Zamanında bir adam demiş ki,
"Melekler geldi mi anlayacaksınız...
488
00:45:40,187 --> 00:45:43,489
...çünkü çocuklarınızın yüzlerine
sahip olacaklar."
489
00:45:43,523 --> 00:45:44,856
Neyse işte.
490
00:45:45,559 --> 00:45:48,761
Sizi gördüğüm için mutluyum.
491
00:45:55,569 --> 00:45:59,572
Baba, sen hastanedeyken
kedilerini besledim.
492
00:45:59,606 --> 00:46:01,941
- Eminim minnettarlardır.
- Evet.
493
00:46:03,310 --> 00:46:07,584
Senin oraya ilk gittiğim zaman...
494
00:46:09,115 --> 00:46:10,749
...çalışma odana girdim.
495
00:46:16,623 --> 00:46:18,257
Peki...
496
00:46:20,260 --> 00:46:21,927
Pekâlâ.
497
00:46:25,565 --> 00:46:27,733
Evet.
498
00:46:29,068 --> 00:46:32,738
Annen vefat ettikten sonra...
499
00:46:32,772 --> 00:46:36,208
...kendimi kötü hissetmeye başladım.
500
00:46:36,243 --> 00:46:38,711
Hepimiz öyleydik.
501
00:46:38,745 --> 00:46:42,113
Sonra biraz...
Biraz ara verdiğimi hatırlarsın.
502
00:46:42,147 --> 00:46:45,049
Sonra düşünmeye başladım...
503
00:46:45,083 --> 00:46:48,720
...ve tehlikeli olduğunu biliyorum.
504
00:46:48,754 --> 00:46:52,557
Ama sonuçta...
505
00:46:52,591 --> 00:46:58,263
Savaşta gördüğüm şeyler...
506
00:46:58,297 --> 00:47:01,799
...evde, iş başında...
507
00:47:01,833 --> 00:47:05,836
...o kadar duygusuz
ve şiddet dolu ki.
508
00:47:05,871 --> 00:47:09,106
Sonra, iletişim eksikliği hakkında...
509
00:47:09,141 --> 00:47:11,676
...düşünmeye başladım.
510
00:47:11,710 --> 00:47:16,179
Mesela...
Kökü buradan gelmiyor mu?
511
00:47:16,213 --> 00:47:20,684
Anlaşmazlık, savaş...
Hepsi dile indirgenmez mi?
512
00:47:22,108 --> 00:47:26,890
Kurduğumuz ve duyduğumuz kelimeler
her zaman aynı şey olmayabiliyor.
513
00:47:26,924 --> 00:47:29,208
Ben de düşündüm ki...
514
00:47:29,243 --> 00:47:33,797
...ya sembollerden oluşan
evrensel bir dil olmuşsa?
515
00:47:33,831 --> 00:47:36,909
Çünkü benim zihnime göre...
516
00:47:36,910 --> 00:47:40,671
...fotoğraflar kelimelerden daha açık.
517
00:47:42,005 --> 00:47:44,973
Buydu demek.
518
00:47:45,008 --> 00:47:48,311
Ofisindeki şey.
519
00:47:48,345 --> 00:47:50,646
Kendi dilini oluşturuyorsun.
520
00:47:53,216 --> 00:47:57,620
Öyle sesli söyleyince
delice geldiğini biliyorum.
521
00:47:57,654 --> 00:47:58,654
Ama...
522
00:48:01,658 --> 00:48:05,828
...üstünde çatı olan bir kutu
gördüğümüz zaman...
523
00:48:05,862 --> 00:48:08,531
...bunun ev olduğunu
herkes bilir, değil mi?
524
00:48:08,565 --> 00:48:13,501
6 yaşındaki torunum kalp çiziyor.
525
00:48:13,536 --> 00:48:15,537
Bu aşk anlamına geliyor.
Şüphesiz.
526
00:48:18,874 --> 00:48:24,844
Neyse. Buradan başladım.
Basit fikirlerden yani.
527
00:48:26,022 --> 00:48:28,762
Üzerinde daha fazla çalıştıkça...
528
00:48:29,378 --> 00:48:33,621
...aklımdaki tek şey bu oldu.
529
00:48:43,498 --> 00:48:45,932
Sen iyi bir adamsın.
530
00:48:49,303 --> 00:48:53,407
Orasını bilemeyeceğim ama...
531
00:48:53,441 --> 00:48:56,477
...niyetimin iyi olduğunu
düşünmeyi severim.
532
00:49:14,495 --> 00:49:18,892
- Yarın balığa gitmeye ne dersin?
- Olur.
533
00:49:24,105 --> 00:49:26,973
Uyu bakalım.
534
00:49:39,453 --> 00:49:42,789
İyi geceler Bay Solverson.
535
00:49:42,823 --> 00:49:47,993
İyi geceler Bayan Solverson
ve denizdeki tüm gemiler.
536
00:50:04,292 --> 00:50:09,048
Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness
twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness