1 00:00:05,500 --> 00:00:10,296 - Tidligere på Fargo. - Vi må finne Rye og få ham hjem. 2 00:00:10,380 --> 00:00:14,009 - Kjenner du ham? - Ed, ja. Han er slakter. 3 00:00:14,092 --> 00:00:18,013 - Jeg kjørte på ham. - Han het Rye Gerhardt. 4 00:00:18,096 --> 00:00:20,598 Familien skader folk mot betaling. 5 00:00:20,682 --> 00:00:27,022 Hvis dere har gjort noe dumt, er tiden nå inne til å snakke ut. 6 00:00:27,105 --> 00:00:32,736 - Håpet dør. Dere kan være døde alt. - Vi ber deg om å gå. 7 00:00:32,819 --> 00:00:36,614 Ber ledelsen oss overta området, så gjør vi det. 8 00:00:36,698 --> 00:00:42,120 Om det skjer med penger eller lik, får tyskerne bestemme. 9 00:00:43,038 --> 00:00:46,124 - Joe Bulo hilser. - Tilbudet er forkastet. 10 00:00:46,207 --> 00:00:51,004 Vi senker prisen med to millioner. Hvis dere ikke kapitulerer, - 11 00:00:51,087 --> 00:00:54,716 -utrydder vi hver eneste Gerhardt. 12 00:01:16,363 --> 00:01:19,949 Faren min var selger. 13 00:01:20,992 --> 00:01:23,953 Damesko. 14 00:01:24,996 --> 00:01:28,583 Under depresjonen slet han mildest talt- 15 00:01:28,666 --> 00:01:33,046 - som så mange andre ved Rock River i Dixon, Illinois. 16 00:01:33,129 --> 00:01:36,216 Dette er en sann historie. 17 00:01:36,299 --> 00:01:40,220 Men jeg har aldri fokusert på livets nedturer. 18 00:01:41,262 --> 00:01:45,809 Som badevakt på skolen var mitt mål å redde liv. 19 00:01:45,892 --> 00:01:49,604 Disse begivenhetene fant sted i Minnesota i 1979. 20 00:01:49,688 --> 00:01:54,275 Derfor reddet jeg 77 liv på fem år. 21 00:01:58,071 --> 00:02:01,074 De ga meg en plakett da jeg ble guvernør. 22 00:02:01,157 --> 00:02:05,995 Jeg er mer stolt av den enn av noe annet. 23 00:02:08,581 --> 00:02:14,379 Av respekt for de døde blir resten fortalt akkurat som det var. 24 00:02:17,590 --> 00:02:22,637 - Nå må jeg kalle deg høvding Wigwam. - Alle kan avfyre et gevær. 25 00:02:22,721 --> 00:02:26,391 Men langbue er en kunstform. 26 00:02:52,000 --> 00:02:57,047 - Er alt greit? - Ja da. Nå skyter vi noen hjorter. 27 00:02:57,130 --> 00:03:04,387 Vi har kjempet hardere og gjort mer for å fremme menneskets verdighet- 28 00:03:04,471 --> 00:03:08,475 - enn noe annet folk som noen gang har levd på denne jorda. 29 00:03:11,936 --> 00:03:17,650 Men hvis dere ser dere om, ser dere neppe mange tegn på den verdigheten. 30 00:03:17,734 --> 00:03:24,491 Kriminaliteten øker, det er få jobber og man må stå i bensinkø. 31 00:03:45,011 --> 00:03:51,184 - Hvordan? - Han ble overkjørt og siden drept. 32 00:03:53,436 --> 00:03:56,147 Er du sikker? 33 00:03:59,734 --> 00:04:02,487 - Hvem? - En slakter. 34 00:04:02,570 --> 00:04:06,700 - En slakter? - I Luverne. Det var som politiet sa. 35 00:04:06,783 --> 00:04:11,079 Rye skjøt blant annet en dommer og ble drept etterpå. 36 00:04:11,162 --> 00:04:14,624 - Av en slakter? - Det er navnet hans. 37 00:04:14,708 --> 00:04:18,086 Slakteren i Luverne. Det er det de kaller ham. 38 00:04:18,169 --> 00:04:24,050 Han er en leiemorder fra... Fra Kansas City. 39 00:04:24,134 --> 00:04:26,928 Jeg vil høre det fra ham. 40 00:04:31,766 --> 00:04:35,061 Han var nok merket allerede den dagen han dro. 41 00:04:35,145 --> 00:04:39,274 Slakteren lå i bakhold og prøvde å bortføre ham. 42 00:04:39,357 --> 00:04:42,652 Han fikk inn noen slag, men så gikk det utfor. 43 00:04:42,736 --> 00:04:48,658 - Hvorfor? - Det er krig. De ville ha en avtale. 44 00:04:48,742 --> 00:04:53,455 - Men guttungen er allerede død. - Jeg spør ham. 45 00:04:57,250 --> 00:05:03,965 Han er en brikke i deres spill. Med ham kunne de få deg til å selge. 46 00:05:04,049 --> 00:05:11,389 Men de drepte ham i stedet og prøvde å holde det skjult for deg. 47 00:05:20,315 --> 00:05:22,442 Skjønner? 48 00:05:22,525 --> 00:05:29,908 Borgerne vil ha lederskap, men ikke en mann til hest som krever lydighet. 49 00:05:29,991 --> 00:05:35,872 De vil ha en som tror at de kan "begynne verden på nytt". 50 00:05:36,998 --> 00:05:44,089 Familieselskapenes tid er over. Nå kommer storkapitalen. 51 00:05:44,172 --> 00:05:47,926 - Mange kommer til å bli rike. - Det høres bra ut. 52 00:05:48,009 --> 00:05:52,722 Og du kan gi oss ledere på delstats- og lokalt nivå? 53 00:05:52,806 --> 00:05:56,935 Alle politikere svarer, om jeg så ringer midt i middagen. 54 00:05:57,018 --> 00:06:01,898 Da kommer vi to virkelig til å bli bestevenner. 55 00:06:04,776 --> 00:06:11,324 En leder som slipper løs deres styrke og fjerner myndighetenes hindringer. 56 00:06:13,201 --> 00:06:15,412 Se og lær, Joe. 57 00:06:15,495 --> 00:06:19,249 Jeg tror at nasjonen tørster etter en åndelig vekkelse. 58 00:06:19,332 --> 00:06:22,919 Se og lær. 59 00:06:26,840 --> 00:06:30,510 - Hva i..? - Gerhardts! 60 00:06:41,479 --> 00:06:46,026 At vi alle tørster etter nok en gang å se ære- 61 00:06:46,109 --> 00:06:49,696 -fremfor politisk opportunisme. 62 00:06:49,779 --> 00:06:53,074 Å se myndighetene beskytte våre friheter- 63 00:06:53,158 --> 00:06:57,120 - fremfor å distribuere gaver og privilegier. 64 00:06:57,203 --> 00:07:01,332 Myndighetene skal opprettholde de institusjonene- 65 00:07:01,416 --> 00:07:06,087 - som vokter de verdiene som samfunnet hviler på: 66 00:07:06,171 --> 00:07:12,302 Religion, utdannelse og fremfor alt familie. 67 00:07:40,914 --> 00:07:43,208 Svekling. 68 00:07:50,757 --> 00:07:56,596 Vi som får være amerikanere har hatt et møte med skjebnen- 69 00:07:56,680 --> 00:08:03,228 - siden 1630 da John Winthrop på Arabella utenfor Massachusetts- 70 00:08:03,311 --> 00:08:10,151 - sa til pilegrimene: "Vi skal være som en by i åsen." 71 00:08:10,235 --> 00:08:14,864 En bekymret og plaget menneskehet retter blikket mot oss- 72 00:08:14,948 --> 00:08:18,993 - og trygler oss om å fortsette vårt møte med skjebnen- 73 00:08:19,077 --> 00:08:24,666 - og opprettholde prinsippene om selvtillit, selvdisiplin, - 74 00:08:24,749 --> 00:08:31,047 - moral og fremfor alt ansvarsfull frihet for hvert individ. 75 00:08:33,091 --> 00:08:38,179 Vi vil bli sett på som den skinnende byen oppe i åsen. 76 00:08:39,222 --> 00:08:41,975 Mine venner, jeg tror at vi sammen- 77 00:08:42,058 --> 00:08:47,022 -kan ha vårt møte med skjebnen. 78 00:08:47,105 --> 00:08:51,735 Takk. Gud velsigne dere. Mange takk. 79 00:08:53,403 --> 00:08:57,115 Dere er svært vennlige. Gud velsigne dere. 80 00:08:57,198 --> 00:09:00,660 Nå ja. Ok. 81 00:09:05,331 --> 00:09:08,835 Svinet er sant nok karismatisk. 82 00:09:08,918 --> 00:09:11,838 - Men jeg tar ham ikke i hånda. - Hvorfor ikke? 83 00:09:11,921 --> 00:09:16,760 Sonny, mannen lagde film med en ape. Det er uverdig. 84 00:09:16,843 --> 00:09:20,597 - Hei. - Du var god i "Cattle Queen". 85 00:09:20,680 --> 00:09:24,267 Takk, det er få som syns det. Hei, vesla. 86 00:09:24,351 --> 00:09:28,772 Guvernør, jeg eskorterer deg videre. Vi drar når du er klar. 87 00:09:28,855 --> 00:09:33,318 - Ble du utkommandert? - Ja, sjefen ringte. Han insisterte. 88 00:09:33,401 --> 00:09:36,988 - Han vet vel best. - Ja, han sa så. 89 00:09:37,072 --> 00:09:42,077 Jeg følger dem til delstatsgrensen, så jeg kommer i kveld. 90 00:09:44,245 --> 00:09:49,417 Spør ham om det er sant at Joan Crawford hadde flatlus. 91 00:09:49,501 --> 00:09:52,504 Det gjør jeg ikke. 92 00:10:17,070 --> 00:10:19,864 Vi fikk dem. 93 00:10:19,948 --> 00:10:23,326 - Bulo også? - Ja da. 94 00:10:23,410 --> 00:10:27,747 - Milligan? - Nei, han var ikke der. 95 00:10:27,831 --> 00:10:30,458 De kommer til å slå hardt tilbake. 96 00:10:31,960 --> 00:10:35,005 Jeg trodde de ville forhandle. 97 00:10:37,507 --> 00:10:42,345 Sånn tenker en kvinne, mamma. Det vil alltid være krig. 98 00:10:42,429 --> 00:10:47,100 De visste at Rye var død. De drepte ham jo. 99 00:10:49,853 --> 00:10:54,107 Jeg vil at denne Slakteren skal dø. I Luverne. 100 00:10:55,066 --> 00:10:57,902 Ingen nåde. 101 00:11:03,950 --> 00:11:07,162 Jeg sender Virgil. 102 00:11:41,321 --> 00:11:45,658 Elskling? Elskling? 103 00:11:46,368 --> 00:11:48,828 Beklager. Er det slutt på kaffen? 104 00:11:50,205 --> 00:11:53,458 - Hva? - Hva? 105 00:11:53,541 --> 00:11:55,960 Har du..? 106 00:11:56,961 --> 00:12:01,007 - Du lå ikke i senga, så... - Nei, jeg har tenkt- 107 00:12:01,091 --> 00:12:05,970 - på hva vi skal ta med oss. - Ta med oss hvor? 108 00:12:07,013 --> 00:12:11,601 - Når vi drar... - Hvor skal vi dra? 109 00:12:12,644 --> 00:12:15,397 Til California. 110 00:12:16,314 --> 00:12:20,318 - Hva... Hva mener du? - Når vi stikker. 111 00:12:20,402 --> 00:12:23,488 Du hørte jo hva Lou sa. 112 00:12:23,571 --> 00:12:28,618 Hvis vi har rotet til... Hvis jeg har rotet til alt... 113 00:12:28,702 --> 00:12:34,124 Tenk om dette ikke er slutt. Tenk om det bare er slangens hale. 114 00:12:34,207 --> 00:12:40,422 - Hva mener du? - Hva gjorde han på veien? 115 00:12:40,505 --> 00:12:46,845 Alle de døde... Han hadde jo en bil, så hvorfor sto han på veien? 116 00:12:46,928 --> 00:12:49,848 Ikke vet jeg. 117 00:12:52,434 --> 00:12:54,894 Constance så den. 118 00:12:55,937 --> 00:13:00,859 - Så hva? - Bilen. 119 00:13:00,942 --> 00:13:06,031 Etter at du hadde vasket den, men før vi kolliderte igjen. 120 00:13:06,114 --> 00:13:09,367 Hun vet om ulykken. 121 00:13:12,037 --> 00:13:17,167 Hun kjørte meg hjem den kvelden jeg... 122 00:13:17,250 --> 00:13:20,211 Kvelden da du kvittet deg med... 123 00:13:20,295 --> 00:13:26,760 Hun måtte på toalettet. Jeg skulle følge henne ut, - 124 00:13:26,843 --> 00:13:30,263 - men så hørte jeg musikk fra garasjen. 125 00:13:30,347 --> 00:13:35,935 - Hun kom bak meg og så det. - Hva sa hun, da? 126 00:13:38,063 --> 00:13:43,985 Jeg tror ikke hun sier noe, men hvordan kan vi vite det sikkert? 127 00:13:44,069 --> 00:13:48,198 Politiet stiller spørsmål og mistenker oss... 128 00:13:48,281 --> 00:13:53,620 Lou sa jo at likrøverne kommer. Elskling, vi kan ikke bli her. 129 00:13:53,703 --> 00:13:56,247 - Nei. - Elskling. 130 00:13:56,331 --> 00:14:02,837 Nei. Du sa... Vi var enige. Rydder vi opp alt, så er det... 131 00:14:02,921 --> 00:14:08,343 - Jeg vet det, elskling. - Nei. Vi gjorde det av en grunn. 132 00:14:08,426 --> 00:14:13,223 For butikken og for ungene. Så vi kunne bli. Det er den eneste... 133 00:14:13,306 --> 00:14:18,770 - Elskling, du må være realistisk. - Nei! Vi blir. 134 00:14:18,853 --> 00:14:21,731 Det var... 135 00:14:21,815 --> 00:14:26,611 Vi får ordne opp med det som måtte komme, ellers ordner det opp med oss. 136 00:14:26,695 --> 00:14:31,825 - Jeg kjøper butikken, og vi får barn. - Men hvordan? 137 00:14:31,908 --> 00:14:36,705 Vi får ikke kurspengene igjen, og Bud måtte ha dem på fre... 138 00:14:36,788 --> 00:14:43,753 Vi finner ut av det. Det gjør folk. De finner ut av det og holder sammen. 139 00:15:03,690 --> 00:15:07,027 - Jeg kan hjelpe. - Gjør pliktene dine. 140 00:15:08,069 --> 00:15:13,199 - Jeg mener det. Dette er ingen lek. - Du så jo at jeg klarer det. 141 00:15:15,577 --> 00:15:21,833 Luverne i Minnesota. Ed Blomquist. Han utgir seg for å være slakter. 142 00:15:21,916 --> 00:15:27,756 - Dette er tull. Jeg kan skyte. - Sier faren din ja, kan du dra. 143 00:15:27,839 --> 00:15:30,592 Det burde være oss. En Gerhardt. 144 00:15:30,675 --> 00:15:35,930 Han drepte en Gerhardt, så det burde være en av oss. 145 00:15:36,014 --> 00:15:38,975 Det ville en virkelig sjef forstå. 146 00:15:45,106 --> 00:15:48,943 - Du tar med deg guttungen. - Du bestemmer. 147 00:15:49,027 --> 00:15:52,739 Følg ham inn. Han trekker av. 148 00:15:52,822 --> 00:15:58,787 Går noe galt, så ordner du det. Forstått? 149 00:16:07,462 --> 00:16:12,008 - Hvor skal du? - Jeg har et ærend og drar alene. 150 00:16:12,092 --> 00:16:15,261 Det er ikke trygt. 151 00:16:18,390 --> 00:16:21,476 Pokker ta! 152 00:17:23,747 --> 00:17:27,375 Ja. Og? 153 00:17:41,389 --> 00:17:46,770 Det begynner å bli ubehagelig der ute. Går det bra med deg? 154 00:17:53,360 --> 00:17:57,364 Moren min kunne finne mørket i ethvert lyspunkt. 155 00:17:57,447 --> 00:18:04,621 Så søtt. Min smiler hele tiden. Som om hun var en likrøver. 156 00:18:04,704 --> 00:18:08,458 Det er fordi pappa slår henne når hun ser lei seg ut. 157 00:18:14,839 --> 00:18:18,093 Jeg ser Thing en, hvor er Thing to? 158 00:18:20,679 --> 00:18:25,934 Død. Indianeren deres drepte ham. 159 00:18:26,017 --> 00:18:30,814 - Han drepte mange. - Jeg visste ikke at det skjedde. 160 00:18:31,856 --> 00:18:34,859 Ingen fortalte meg det. 161 00:18:38,154 --> 00:18:41,074 Du tror meg. 162 00:18:43,535 --> 00:18:46,538 Ikke sant? 163 00:18:46,621 --> 00:18:49,916 Hvordan tenker du deg oss? 164 00:18:50,959 --> 00:18:55,672 - Romeo og Julie? - Nei. 165 00:18:56,715 --> 00:18:59,676 Jeg vet ikke. 166 00:19:04,222 --> 00:19:10,645 Hun var tungsindig, moren min. Vi pleide å spise i mørket. 167 00:19:10,729 --> 00:19:16,776 På gravsteinen hennes skrev jeg: "Barbara Milligan, alltid lykkelig." 168 00:19:18,903 --> 00:19:25,076 Jeg derimot... Jeg er optimist. 169 00:19:27,203 --> 00:19:30,165 Så når jeg ser dette... 170 00:19:40,216 --> 00:19:43,762 Jeg tror ikke at himmelen faller ned. 171 00:19:46,389 --> 00:19:50,310 Jeg tror at muligheten banker på. 172 00:19:51,728 --> 00:19:55,857 - Eller kanskje ikke. - Det er ikke min skyld. 173 00:19:55,940 --> 00:19:59,402 De hadde et møte uten meg. 174 00:20:00,737 --> 00:20:03,656 Jeg ville ha fortalt det. 175 00:20:08,620 --> 00:20:15,502 Vil du bli tatt på alvor av meg, må du opptre seriøst. 176 00:20:16,628 --> 00:20:20,256 Å ta en øl, innta dop... 177 00:20:21,758 --> 00:20:24,469 Slipp deg løs... 178 00:20:25,512 --> 00:20:30,642 Det er vel og bra, men det er ikke poenget. 179 00:20:32,060 --> 00:20:35,105 Hva er poenget? 180 00:20:37,273 --> 00:20:43,697 Jeg vil vite hva de har tenkt å gjøre før de gjør det. Hver gang. 181 00:20:54,124 --> 00:20:57,502 Ellers kan du dø sammen med resten. 182 00:21:24,404 --> 00:21:27,991 Bil 18 svar. Over. 183 00:21:32,454 --> 00:21:36,708 - Dette er 18, fortsett. - Jeg har Fargo-politiet på tråden. 184 00:21:36,791 --> 00:21:39,961 Ok, sett dem over. 185 00:21:40,045 --> 00:21:44,424 - Hei, hvordan har dagen din vært? - Fantastisk. Hva med din? 186 00:21:44,507 --> 00:21:48,011 Det er et helvetes kaos her oppe. 187 00:21:48,094 --> 00:21:53,767 12 døde. Like mange Gerhardt som Kansas City og et forvaltningsombud. 188 00:21:53,850 --> 00:21:57,270 - Bevare meg vel. - Ja. 189 00:21:57,354 --> 00:22:00,482 Det blir verre før det blir bedre. 190 00:22:00,565 --> 00:22:03,193 Vi vet hva som skjedde med Rye Gerhardt. 191 00:22:03,276 --> 00:22:08,823 Han ble påkjørt av en damefrisør og satte seg fast i frontruta hennes. 192 00:22:08,907 --> 00:22:12,911 Vi tror at hun og ektemannen kvittet seg med liket et sted. 193 00:22:12,994 --> 00:22:16,790 Vi har hatt besøk fra begge sider, på jakt etter hevn, - 194 00:22:16,873 --> 00:22:20,627 -så det minner om Cuba-krisen. 195 00:22:20,710 --> 00:22:26,174 Sjefen min syns at jeg skal gripe inn siden moren min kjenner Floyd. 196 00:22:26,257 --> 00:22:32,806 De kan kanskje snakkes til rette, men du vet jo hvordan det gikk sist. 197 00:22:32,889 --> 00:22:37,435 - Jeg burde kanskje komme opp. - Jeg har ikke noe imot selskap. 198 00:22:38,478 --> 00:22:43,525 Jeg er opptatt med Reagan, men hvis alt går bra, kommer jeg i morgen. 199 00:22:43,608 --> 00:22:48,905 Takk. Jeg prøver å hindre at det koker over i mellomtiden. 200 00:22:48,988 --> 00:22:52,033 Ja, over. 201 00:22:52,117 --> 00:22:57,789 Nei, det er... Jeg forstår at det er- 202 00:22:57,872 --> 00:23:01,001 -lavkonjunktur. 203 00:23:02,419 --> 00:23:05,547 Nei, jeg setter pris på det, og... 204 00:23:05,630 --> 00:23:11,052 Ok. Ok, hils tante Velma fra meg. 205 00:23:12,804 --> 00:23:15,807 Ingenting? 206 00:23:16,725 --> 00:23:20,145 Hvorfor anstrenger du deg sånn? 207 00:23:20,228 --> 00:23:24,232 Jeg skal kjøpe butikken og bli min egen sjef. 208 00:23:24,315 --> 00:23:28,695 - Og hva så? - Det er jo den amerikanske drømmen. 209 00:23:29,738 --> 00:23:36,745 - Hva er vitsen? Du dør jo likevel. - Hva mener du? 210 00:23:36,828 --> 00:23:40,915 Camus sier: "Vi skal alle dø, så da blir livet en spøk." 211 00:23:40,999 --> 00:23:44,878 - Skal man bare gi opp, da? - Man kan begå selvmord. 212 00:23:44,961 --> 00:23:47,380 Få det overstått. 213 00:23:49,716 --> 00:23:52,469 Det er ikke... 214 00:23:54,888 --> 00:23:58,224 - Man må jo prøve. - Nei. 215 00:23:58,308 --> 00:24:02,771 - Man får seg jobb og stifter familie. - Dør. 216 00:24:02,854 --> 00:24:06,649 Hold opp og si det, er du snill. 217 00:24:06,733 --> 00:24:10,403 Jeg kommer til å leve et langt liv. 218 00:24:10,487 --> 00:24:14,949 - Bestefaren min ble 96. - Og da gjorde han hva? 219 00:24:16,242 --> 00:24:19,287 - Døde. - Noreen. 220 00:24:20,288 --> 00:24:27,587 Ok. Jeg går på bakrommet, så jeg slipper dette vrøvlet. 221 00:24:27,671 --> 00:24:31,800 - Si fra hvis Bud er tilbake. - Det skal jeg. 222 00:24:31,883 --> 00:24:34,803 Hvis jeg ikke er død. 223 00:24:42,394 --> 00:24:47,399 Hva venter du på? At jeg skal bære deg inn? 224 00:24:47,482 --> 00:24:50,819 Nei, jeg tenkte bare... 225 00:24:50,902 --> 00:24:55,281 Jo, skal jeg... du vet... 226 00:24:55,365 --> 00:25:00,954 - Skyte ham i hodet eller..? - Ikke tenk så mye. 227 00:25:01,037 --> 00:25:07,627 Du skal bare sikte og skyte. Beveger han seg, skyter du igjen. 228 00:25:27,939 --> 00:25:31,985 Småen. Én ting til: 229 00:25:32,819 --> 00:25:35,071 Ingen vitner. 230 00:26:08,063 --> 00:26:12,692 Å, beklager. Jeg hørte deg ikke. 231 00:26:14,736 --> 00:26:22,285 Hva slags kjøtt vil du ha? Vi har svinekjøtt, storfekjøtt, hønsekjøtt. 232 00:26:22,369 --> 00:26:28,917 Bud lar oss ikke selge fisk, selv om Jesus sa: "Spis det på fredager." 233 00:26:32,587 --> 00:26:35,215 Jeg... 234 00:26:36,758 --> 00:26:40,095 Leter etter slakteren. Blomquist. 235 00:26:41,346 --> 00:26:47,060 Ja, han er ikke slakteren, snarere slaktersvennen. 236 00:26:47,143 --> 00:26:52,107 Men det vil nok forandre seg. Han skal kjøpe stedet. 237 00:26:52,190 --> 00:26:55,902 Ikke at du trenger... 238 00:26:55,985 --> 00:26:59,572 Han er på bakrommet. Jeg skal ringe på ham for deg. 239 00:27:38,278 --> 00:27:43,491 - Du, jeg har lest den. - Jaså? 240 00:27:43,575 --> 00:27:49,914 - I fjor. Den er ganske deprimerende. - Syns du det? 241 00:27:49,998 --> 00:27:53,293 Jeg syns den er vakker. 242 00:27:53,376 --> 00:27:58,840 Men alle sier jo alltid: "Noreen, du er dyster." 243 00:27:58,923 --> 00:28:02,344 Halloween er yndlingshøytiden min. 244 00:28:03,803 --> 00:28:08,475 - Jeg liker påsken. - Selvsagt. Oppstandelsen. 245 00:28:08,558 --> 00:28:13,355 Det er derfor alle liker "Rocky" selv om den handler om boksing. 246 00:28:13,438 --> 00:28:19,652 - Tilbakekomsten. - Ja, men han taper jo til slutt. 247 00:28:19,736 --> 00:28:25,825 - Nå har du ødelagt den. - Beklager. 248 00:28:25,909 --> 00:28:28,661 Jeg fleiper bare. 249 00:28:32,165 --> 00:28:34,876 Her kommer Ed. 250 00:28:41,174 --> 00:28:44,678 Beklager, jeg var midt i et svin. 251 00:28:46,721 --> 00:28:49,891 Hva kan jeg bistå med? 252 00:30:35,413 --> 00:30:40,043 - Hei, Peggy! - Jeg... skal hente bilen min. 253 00:30:40,126 --> 00:30:43,797 Ja, den er reparert, og den har fått ny frontrute. 254 00:30:43,880 --> 00:30:46,883 - Det er en fin bil. - Ok. 255 00:30:46,966 --> 00:30:50,553 - Betaler du kontant? - Jeg har skrevet ut en sjekk. 256 00:30:50,637 --> 00:30:55,016 - Ikke løs den inn før jeg får lønn. - Det går greit. 257 00:30:55,100 --> 00:30:58,353 Skal du dra noe sted? 258 00:30:59,396 --> 00:31:02,607 Ja, jeg antar det. 259 00:31:03,650 --> 00:31:07,237 Det er nok best. 260 00:31:07,320 --> 00:31:11,616 - Best for hva? - Bare... 261 00:31:14,452 --> 00:31:19,749 - Vent med å løse inn sjekken. - Ja visst. Pass godt på deg selv. 262 00:32:00,623 --> 00:32:03,585 Vil du kjøpe bilen min? 263 00:32:06,338 --> 00:32:10,884 - Hva mener du? - Tja, du sa jo at den var fin. 264 00:32:10,967 --> 00:32:17,682 Vi skal kjøpe slakterbutikken, så vi kunne trenge pengene. 265 00:32:20,060 --> 00:32:24,189 - Turen din, da? - Jeg har bestemt meg for ikke å dra. 266 00:32:24,272 --> 00:32:28,360 - Akkurat nå? - For noen øyeblikk siden. 267 00:32:29,277 --> 00:32:34,824 - Jeg kan ikke gi mer enn 700 for den. - Ok. 268 00:32:36,409 --> 00:32:40,121 - Sikker? Den er verdt minst 1400. - Ja, men... 269 00:32:40,205 --> 00:32:44,125 Sju i dag er bedre enn fjorten i morgen. 270 00:32:44,209 --> 00:32:49,214 Kan vi gjøre det nå med en gang? 271 00:33:51,735 --> 00:33:54,195 Hvordan gikk det i morges? 272 00:33:55,238 --> 00:33:57,949 Drepte noen, mistet noen. 273 00:33:58,992 --> 00:34:01,786 Men du fikk levert budskapet? 274 00:34:07,125 --> 00:34:12,005 Vi vil takke deg for dine tjenester. Jeg og mamma. 275 00:34:14,090 --> 00:34:20,472 Helt siden pappa tok deg i hus da du var ni, har du aldri klaget. 276 00:34:21,473 --> 00:34:27,937 Selv om det ikke alltid har føltes sånn, tilhører du denne familien. 277 00:34:28,021 --> 00:34:31,191 Selv om ikke Dodd ville ha fortalt deg det. 278 00:34:32,108 --> 00:34:38,907 Jeg vet du er mest knyttet til ham, men du har en plass hos oss, uansett. 279 00:34:38,990 --> 00:34:43,495 - Du må bare være skvær. - Det er jeg. 280 00:34:44,579 --> 00:34:49,417 Ja, selvsagt, men vi har nettopp trappet opp denne krigen- 281 00:34:49,501 --> 00:34:55,924 - på bakgrunn av det du... Det du fant ut om Rye. 282 00:34:56,007 --> 00:35:02,430 Mamma er svært oppskaket, så jeg må dobbeltsjekke sannhetsgehalten- 283 00:35:02,514 --> 00:35:05,517 -før det har gått for langt. 284 00:35:06,351 --> 00:35:09,229 Er datteren min tilbake? 285 00:35:11,022 --> 00:35:16,069 Hva pokker gjør du? Gå tilbake til arbeidet. 286 00:35:16,152 --> 00:35:21,741 Det er min mann. Skal du prate med ham, prater du med meg først. 287 00:35:21,825 --> 00:35:25,829 Så vidt jeg vet jobber alle for samme person. Mamma. 288 00:35:25,912 --> 00:35:31,084 Du liker det, hva? Å ta imot ordre fra en kvinne. 289 00:35:31,167 --> 00:35:34,921 - Som i senga med Kathy? - Ikke snakk om henne. 290 00:35:35,005 --> 00:35:39,884 Hun bøyde deg over senga og viste deg hvem som var sjefen. 291 00:35:43,221 --> 00:35:46,766 Regnskapets dag kommer, broder. 292 00:35:46,850 --> 00:35:50,687 Alle sjeler må gjøre rede for sine handlinger. 293 00:35:51,730 --> 00:35:56,484 Til slutt får vi alle det vi fortjener. 294 00:35:57,861 --> 00:36:00,989 Fortsett å fortelle deg selv det. 295 00:36:04,325 --> 00:36:07,704 Alles blikk er rettet mot oss. 296 00:36:07,787 --> 00:36:12,542 Skulle vi behandle Gud urett i vårt arbeid- 297 00:36:12,625 --> 00:36:15,462 -og ikke lenger få hans hjelp, - 298 00:36:15,545 --> 00:36:20,550 - kommer vi til å bli et skrekk- eksempel for resten av verden. 299 00:36:20,633 --> 00:36:25,055 Den hardt rammede menneskehet retter blikket mot oss. 300 00:36:25,138 --> 00:36:31,186 Sammen kan vi gjennomføre vårt møte med skjebnen. 301 00:36:31,269 --> 00:36:35,982 Takk. Gud velsigne dere, og Gud velsigne Amerika. 302 00:36:43,656 --> 00:36:47,869 Å, det var godt. Jeg har holdt meg siden Ortonville. 303 00:36:47,952 --> 00:36:53,750 Kona har potpurri på busstoalettet. Jeg kan knapt puste der inne. 304 00:36:53,833 --> 00:36:56,544 De liker duftene sine. 305 00:36:57,462 --> 00:37:01,841 - Hvor tjenestegjorde du? - I Mekong-deltaet. 306 00:37:01,925 --> 00:37:06,805 - Torpedobåt, to omganger. - Det setter jeg virkelig pris på. 307 00:37:06,888 --> 00:37:10,058 Hver generasjon har sin tid. 308 00:37:10,141 --> 00:37:14,562 Da USA hadde blitt med i krigen i 1942, jobbet jeg- 309 00:37:14,646 --> 00:37:17,982 - med Paramounts "Operasjon Ørneredet". 310 00:37:18,066 --> 00:37:24,364 Jeg skulle redde Jimmy Whitmore og Laraine Day fra en SS-tropp. 311 00:37:24,447 --> 00:37:30,829 Vi lånte Bob Stack av Selznick. Nazi- jævelen trengte oss opp i et hjørne. 312 00:37:30,912 --> 00:37:36,292 Vi var solgt, men med litt amerikansk oppfinnsomhet klarte vi... 313 00:37:36,376 --> 00:37:43,299 Eller vent... Når jeg tenker etter, tror jeg ikke vi klarte oss da. 314 00:37:43,383 --> 00:37:46,511 Eller gjorde vi det? Jeg husker ikke. 315 00:37:46,594 --> 00:37:51,057 Det var uansett en god film. 316 00:38:01,317 --> 00:38:04,404 Guvernør, jeg vil ikke... 317 00:38:04,487 --> 00:38:08,825 Det vi gjorde der borte, krigen... 318 00:38:08,908 --> 00:38:13,747 Og nå har kona mi lymfekreft, tredje stadium, - 319 00:38:13,830 --> 00:38:19,210 - og i det siste har tingenes tilstand... 320 00:38:19,294 --> 00:38:23,506 Iblant, sent på kvelden... 321 00:38:24,549 --> 00:38:28,094 Tenker jeg at verdens sykdom- 322 00:38:28,178 --> 00:38:34,934 - kanskje er inne i kona mi på en eller annen måte. Kreften. 323 00:38:35,018 --> 00:38:40,398 Jeg vet ikke hva jeg sier, men... 324 00:38:40,482 --> 00:38:44,652 Tror du at vi kan komme oss ut av dette kaoset vi befinner oss i? 325 00:38:45,987 --> 00:38:50,325 En amerikaner kan overvinne alle utfordringer. 326 00:38:50,408 --> 00:38:53,578 Det tror jeg virkelig på. 327 00:38:53,661 --> 00:38:58,500 Ja... Men hvordan? 328 00:39:34,661 --> 00:39:37,789 UTPRØVINGSMEDISIN 329 00:40:20,957 --> 00:40:25,670 - Mamma! Se hvem som er her! - Er pappa kommet? 330 00:40:25,754 --> 00:40:30,884 Nei, det er bare meg. Jeg så Molly i vinduet. 331 00:40:30,967 --> 00:40:35,722 - Jeg banket på. Hørte du det ikke? - Nei. 332 00:40:35,805 --> 00:40:39,601 Jeg ble bekymret, så jeg gikk inn. 333 00:40:40,643 --> 00:40:44,397 - Føler du deg vel? - Ja da. 334 00:40:46,775 --> 00:40:51,196 - Bare litt sliten. - Lou hadde ca to timer igjen, - 335 00:40:51,279 --> 00:40:56,409 - så jeg ville bare stikke innom og være litt plagsom. 336 00:40:57,702 --> 00:41:01,998 - Er du sulten? Jeg kan lage til noe. - Du er snill. 337 00:41:02,082 --> 00:41:08,129 Jeg prøver å avgjøre om jeg er sulten eller har lyst til å kaste opp. 338 00:41:08,213 --> 00:41:13,218 - Man pleier ikke å forveksle de to. - Kvalme er en bivirkning. 339 00:41:13,301 --> 00:41:16,304 Det tyder på at jeg ikke fikk sukkertøy. 340 00:41:16,388 --> 00:41:19,516 - Er det sukkertøy? - Ja, hvis du spiser noe grønt. 341 00:41:19,599 --> 00:41:23,436 Så vi håper på kvalme da? 342 00:41:23,520 --> 00:41:26,731 Nå ja, ok... 343 00:41:30,443 --> 00:41:36,241 - Jeg har ti tommeltotter her. - Du er flink, pappa. 344 00:41:36,324 --> 00:41:43,331 Moren din hadde valgt de rette ordene. Jeg kan fikse brødristeren. 345 00:41:44,499 --> 00:41:51,589 Du kunne kanskje... Kan du passe på Molly en stund? 346 00:41:52,632 --> 00:41:58,763 Jeg kan knapt holde øynene åpne av en eller annen grunn. 347 00:41:58,847 --> 00:42:01,099 - Passe hvem? - Meg! 348 00:42:01,182 --> 00:42:04,936 - Hvem? - Meg! 349 00:42:05,020 --> 00:42:08,023 - Takk, pappa. - Hvil, du. 350 00:42:08,106 --> 00:42:13,778 Vi skal bare spise frokostblanding og leke med tjenestevåpenet mitt. 351 00:42:13,862 --> 00:42:17,907 Hva søren er det? Et neshorn? 352 00:42:17,991 --> 00:42:22,746 Ja, det er Charlie. Jeg vil prate med pappa. 353 00:42:22,829 --> 00:42:26,750 Når kommer han tilbake? 354 00:42:28,668 --> 00:42:31,421 Nei, det... 355 00:42:33,465 --> 00:42:38,720 Si til ham at jeg vil tilbake til skolen. 356 00:42:38,803 --> 00:42:42,932 Jeg vil dra slik han sa. 357 00:42:46,770 --> 00:42:49,481 Ja vel, da. 358 00:44:25,785 --> 00:44:28,371 Ed! 359 00:44:33,918 --> 00:44:36,338 Ed! 360 00:46:14,519 --> 00:46:21,234 Noreen. Noreen, er du uskadd? Kom her. Kom. 361 00:46:22,819 --> 00:46:24,988 Ed. 362 00:46:27,490 --> 00:46:30,076 Ed. 363 00:46:31,911 --> 00:46:34,122 Ed! 364 00:46:36,332 --> 00:46:39,794 Ed! Kom hit! 365 00:46:39,878 --> 00:46:45,717 Nei, nei! Han lever. Vi må få ham ut. Ed, han... 366 00:46:58,396 --> 00:47:01,358 Ring brannvesenet! 367 00:47:12,702 --> 00:47:15,413 Hva har skjedd? 368 00:47:17,749 --> 00:47:23,296 - Jeg reddet guttungen, hva? - Jo. 369 00:47:23,380 --> 00:47:29,844 Og han skjøt først. Sier du det til politiet? Det var selvforsvar. 370 00:47:29,928 --> 00:47:35,183 - Ok? - Ja, selvsagt, men... 371 00:47:35,266 --> 00:47:38,937 Men... Ed! 372 00:47:39,020 --> 00:47:41,773 Ed! 373 00:48:02,627 --> 00:48:05,255 Hvor har du vært? 374 00:48:06,840 --> 00:48:10,093 Jeg traff nettopp en venn. 375 00:48:31,865 --> 00:48:34,784 Tror du at du er voksen? 376 00:48:35,744 --> 00:48:38,038 Hva? 377 00:48:38,872 --> 00:48:43,251 Med dine klær og din frisyre og ingen behå. 378 00:48:45,920 --> 00:48:49,549 Som om du vet noe om verden. 379 00:48:49,632 --> 00:48:55,847 Å være voksen har sin pris. En slem unge får en dask. 380 00:48:57,515 --> 00:49:02,354 Når du er voksen, får du knyttneven. 381 00:49:03,396 --> 00:49:06,232 Eller kniven. 382 00:49:08,485 --> 00:49:10,945 Gutten min... 383 00:49:13,823 --> 00:49:16,284 La jenta være. 384 00:49:18,078 --> 00:49:21,122 Gå ovenpå nå, jenta mi. 385 00:50:35,405 --> 00:50:39,617 Elskling? Hvor er koffertene? Vi må pakke. 386 00:50:39,701 --> 00:50:43,621 - Elskling? - Elskling, vi må... 387 00:50:43,705 --> 00:50:47,167 - Vi må... - Jeg har en overraskelse. 388 00:50:47,250 --> 00:50:51,296 - Ok, men vi må... - Vi trenger ikke dra. 389 00:50:51,379 --> 00:50:56,468 Jeg har tenkt på det du sa og hvordan jeg har oppført meg. Sett deg. 390 00:50:56,551 --> 00:51:01,514 Dette er viktig. Jeg prøver å si at du hadde rett. 391 00:51:01,598 --> 00:51:05,685 Vi hadde begge rett. Du hadde også rett. 392 00:51:05,769 --> 00:51:11,941 Det du sa om butikken og pengene... Det var så egoistisk av meg. 393 00:51:12,025 --> 00:51:16,488 Og vi må kjempe. Kjempe for det vi vil ha. 394 00:51:16,571 --> 00:51:20,241 - Ok. - Jeg forstår det nå, så... 395 00:51:20,325 --> 00:51:24,287 - Elskling... - Jeg solgte bilen. 396 00:51:24,371 --> 00:51:28,458 - Hvilken bil? - Min bil. Jeg var på verkstedet. 397 00:51:28,541 --> 00:51:31,795 Sonny likte den, så jeg... 398 00:51:31,878 --> 00:51:39,135 Jeg vet at jeg kunne ha fått mer, men det holder til å kjøpe butikken. 399 00:51:39,219 --> 00:51:44,099 For du hadde rett! Dette var vår drøm. 400 00:51:44,182 --> 00:51:50,772 - Så nå kan vi gjøre det. - Butikken har brent ned. 401 00:51:50,855 --> 00:51:54,401 Og jeg drepte enda en fyr, kanskje to. 402 00:51:54,484 --> 00:51:58,321 Og Lou... Lou hadde rett. De kom. 403 00:51:58,405 --> 00:52:01,574 Familien til den andre fyren kom. 404 00:52:01,658 --> 00:52:07,539 Så dette er flott. Takk. Men vi må dra. 405 00:52:07,622 --> 00:52:12,544 Du må pakke. Ok? Forstår du det?