1 00:00:00,095 --> 00:00:01,644 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,645 --> 00:00:04,704 - Dobbiamo trovare Rye. Portalo a casa. - Sissignora. 3 00:00:04,705 --> 00:00:06,955 - Lo conosci? - Ed? Già. 4 00:00:07,365 --> 00:00:08,534 E' il macellaio. 5 00:00:08,535 --> 00:00:10,834 L'ho investito e poi sono scappata. 6 00:00:10,835 --> 00:00:12,404 Si chiamava Rye Gerhardt. 7 00:00:12,405 --> 00:00:14,555 E la sua famiglia uccide per denaro. 8 00:00:15,105 --> 00:00:18,214 Se avete fatto qualcosa, avete sbagliato, e siete andati nel panico, 9 00:00:18,215 --> 00:00:20,845 magari avete nascosto tutto. Ora è il momento per dirlo. 10 00:00:21,705 --> 00:00:25,134 Ma quest'occasione sta svanendo, e potreste già essere morti. 11 00:00:25,135 --> 00:00:26,915 Noi vorremmo te ne andassi. 12 00:00:27,235 --> 00:00:31,124 Se il capo dice di rilevare un territorio, noi lo facciamo. 13 00:00:31,125 --> 00:00:34,144 Che si tratti di pagare o di mandare qualcuno all'obitorio. 14 00:00:34,145 --> 00:00:35,655 Dipende dai Crucchi. 15 00:00:37,575 --> 00:00:39,284 Joe Bulo la saluta. 16 00:00:39,285 --> 00:00:42,954 Le sue richieste sono state rifiutate, ed ora abbassiamo la nostra offerta di 2 milioni. 17 00:00:42,955 --> 00:00:45,704 Scegliete qualsiasi altra cosa che non sia la resa incondizionata, 18 00:00:45,705 --> 00:00:48,915 e rimuoveremo ogni singolo Gerhardt dalla faccia della terra. 19 00:00:51,335 --> 00:00:55,525 Fargo 2x05 - The Gift of the Magi 20 00:01:10,795 --> 00:01:12,515 Mio padre era un venditore. 21 00:01:15,485 --> 00:01:16,885 Scarpe da donna. 22 00:01:19,455 --> 00:01:22,125 Va detto che durante la Depressione ha fatto fatica. 23 00:01:23,435 --> 00:01:26,205 Come tante persone lungo il Rock River a Dixon, in Illinois. 24 00:01:27,945 --> 00:01:32,124 {\an8}QUESTA E' UNA STORIA VERA. 25 00:01:30,735 --> 00:01:34,125 Ma non sono mai stato il tipo che si focalizzava sulle difficoltà della vita. 26 00:01:32,125 --> 00:01:33,915 {\an8}VERA 27 00:01:35,695 --> 00:01:37,824 Al liceo ero un bagnino... 28 00:01:37,825 --> 00:01:41,135 e laddove qualcuno vedeva un uomo affogare, io vedevo una vita da salvare. 29 00:01:39,905 --> 00:01:44,615 {\an8}I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 1979, IN MINNESOTA. 30 00:01:44,105 --> 00:01:45,424 E l'ho fatto. 31 00:01:45,425 --> 00:01:47,605 77 volte in cinque anni. 32 00:01:52,585 --> 00:01:55,315 Hanno messo una targa, quando sono diventato governatore... 33 00:01:54,695 --> 00:01:57,273 {\an8}SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, 34 00:01:56,245 --> 00:01:58,545 e ammetto che mi rende più orgoglioso... 35 00:01:57,275 --> 00:02:00,655 {\an8}SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 36 00:01:59,455 --> 00:02:00,865 di qualsiasi altra cosa. 37 00:02:03,135 --> 00:02:09,015 {\an8}PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 38 00:02:11,995 --> 00:02:14,444 Ti chiamerò Capo Wigwam, con quel coso appresso. 39 00:02:14,445 --> 00:02:15,875 Chiunque sa sparare. 40 00:02:17,145 --> 00:02:19,195 L'arco lungo è un'arte. 41 00:02:42,575 --> 00:02:44,175 Bene, siete pronti. 42 00:02:46,265 --> 00:02:48,915 - Tutto a posto? - Giusto qualche faccenda interna. 43 00:02:49,675 --> 00:02:51,574 Andiamo a uccidere qualche cervo. 44 00:02:51,575 --> 00:02:54,525 Amici miei, nella nostra vita abbiamo combattuto più duramente... 45 00:02:55,105 --> 00:02:58,914 pagato un prezzo più alto per la libertà, e fatto più progressi per la dignità dell'uomo 46 00:02:58,915 --> 00:03:01,565 di chiunque altro sia mai vissuto sulla Terra. 47 00:03:06,365 --> 00:03:07,905 Ma, se vi guardate intorno... 48 00:03:08,455 --> 00:03:10,955 potreste riconoscere pochi segni di quella dignità. 49 00:03:12,235 --> 00:03:13,554 La criminalità è alta. 50 00:03:13,555 --> 00:03:17,635 I posti di lavoro scarseggiano. Dovete mettervi in fila per fare benzina. 51 00:03:26,325 --> 00:03:30,544 Traduzione: Brijit, Marco Verna, KiaWoolf, M0ir3, neveraflip, zinenet78 52 00:03:30,545 --> 00:03:34,535 Revisione: Luce www.subsfactory.it 53 00:03:39,525 --> 00:03:40,634 Come? 54 00:03:40,635 --> 00:03:42,414 E' stato investito per strada... 55 00:03:42,415 --> 00:03:44,785 e ammazzato da un'altra parte. 56 00:03:47,905 --> 00:03:49,286 Sei sicuro? 57 00:03:54,305 --> 00:03:56,155 - Chi? - Un macellaio. 58 00:03:57,325 --> 00:03:59,525 - Un macellaio? - Giù a Luverne. 59 00:03:59,885 --> 00:04:03,835 Come hanno detto le autorità, Rye ha seguito la giudice, ha sparato all'impazzata... 60 00:04:04,115 --> 00:04:05,415 e poi è stato ucciso. 61 00:04:05,765 --> 00:04:08,115 - Da un macellaio? - E' il suo nome. 62 00:04:09,155 --> 00:04:12,035 Il macellaio di Luverne. Lo chiamano così. 63 00:04:13,015 --> 00:04:14,857 Un sicario ingaggiato... 64 00:04:15,865 --> 00:04:17,740 da Kansas City. 65 00:04:18,875 --> 00:04:20,490 Voglio sentirmelo dire da lui. 66 00:04:26,235 --> 00:04:29,405 Il ragazzo era nel mirino, probabilmente il giorno in cui è andato via. 67 00:04:29,565 --> 00:04:33,485 Il macellaio l'ha colto di sorpresa, dopo il giudice. Avrà provato a trattenerlo. 68 00:04:33,895 --> 00:04:35,516 Se le sono date. 69 00:04:35,885 --> 00:04:38,424 - Le cose sono degenerate. - Perché? 70 00:04:38,425 --> 00:04:43,264 Mamma, è guerra. L'hai detto tu stessa. Sono sciacalli venuti qui a negoziare... 71 00:04:43,265 --> 00:04:47,175 - mentre il ragazzo era già morto. - Lo sto chiedendo a lui. 72 00:04:51,735 --> 00:04:53,885 Era merce di scambio... Rye. 73 00:04:54,205 --> 00:04:58,275 Kansas City pensava di usarlo per far leva su di te, per costringerti a vendere. 74 00:04:58,485 --> 00:05:01,224 Ma l'hanno ucciso, sono entrati nel panico e hanno insabbiato tutto. 75 00:05:01,225 --> 00:05:04,825 Perché sapevano che una volta scoperto, l'accordo sarebbe saltato definitivamente. 76 00:05:15,495 --> 00:05:16,495 Vedi? 77 00:05:16,925 --> 00:05:19,685 I cittadini di questa grande nazione vogliono un capo, sì, 78 00:05:19,686 --> 00:05:23,875 ma non un uomo su un cavallo bianco che pretende l'obbedienza ai suoi ordini. 79 00:05:24,385 --> 00:05:26,244 Vogliono qualcuno che creda... 80 00:05:26,245 --> 00:05:29,365 nelle loro capacità di dare al mondo un nuovo inizio. 81 00:05:31,405 --> 00:05:34,514 E' finita l'epoca delle attività locali a conduzione familiare. 82 00:05:34,515 --> 00:05:36,494 E quello che si prospetta, commissario, 83 00:05:36,495 --> 00:05:38,295 l'epoca delle grandi aziende... 84 00:05:38,635 --> 00:05:41,014 farà arricchire molte persone. 85 00:05:41,015 --> 00:05:42,434 Mi piace come suona. 86 00:05:42,435 --> 00:05:45,975 Mi assicura l'appoggio dei capi a livello statale e locale? 87 00:05:47,295 --> 00:05:51,414 Joe, non c'è un politico in questo Stato che rifiuterebbe una mia chiamata a ora di cena. 88 00:05:51,415 --> 00:05:52,925 Beh, allora io e te... 89 00:05:53,715 --> 00:05:55,495 diventeremo grandi amici. 90 00:05:59,245 --> 00:06:01,624 Un capo che scateni la loro grande forza... 91 00:06:01,625 --> 00:06:05,075 e rimuova le barricate messe dal governo per ostacolarli. 92 00:06:07,635 --> 00:06:09,465 Guarda e impara, Joe. 93 00:06:09,935 --> 00:06:13,704 Credo che questa nazione brami un risveglio spirituale... 94 00:06:13,705 --> 00:06:16,420 Guarda e impara. 95 00:06:21,795 --> 00:06:23,615 Muovetevi! Gerhardt! 96 00:06:35,775 --> 00:06:38,105 ...che noi, tutti noi... 97 00:06:38,665 --> 00:06:43,025 desideriamo vedere l'onore, ancora una volta, avere la meglio sull'opportunismo politico... 98 00:06:44,225 --> 00:06:47,614 e il governo ritornare a essere protettore delle libertà, 99 00:06:47,615 --> 00:06:50,965 non dispensatore di doni e privilegi. 100 00:06:51,665 --> 00:06:55,015 Il governo dovrebbe sostenere e non indebolire quelle istituzioni... 101 00:06:55,955 --> 00:07:00,195 che custodiscono gli stessi valori su cui è fondata la civiltà. 102 00:07:00,615 --> 00:07:01,833 La religione... 103 00:07:01,834 --> 00:07:03,095 l'istruzione... 104 00:07:03,505 --> 00:07:04,875 e soprattutto... 105 00:07:05,045 --> 00:07:06,375 la famiglia. 106 00:07:35,385 --> 00:07:36,435 Aspetta. 107 00:07:45,239 --> 00:07:48,146 Noi, che siamo siamo fortunati a essere americani, 108 00:07:48,903 --> 00:07:51,094 abbiamo avuto un appuntamento con il destino 109 00:07:51,095 --> 00:07:54,148 dal 1630, quando John Winthrop, 110 00:07:54,149 --> 00:07:57,748 in piedi sul ponte della piccola Arbella, sulle coste del Massachussetts, 111 00:07:57,749 --> 00:07:59,751 ha detto a quel gruppo di pellegrini: 112 00:07:59,752 --> 00:08:02,326 "Dovremmo costruire un villaggio... 113 00:08:02,327 --> 00:08:03,839 "su quella collina". 114 00:08:04,691 --> 00:08:08,407 Un'umanità afflitta e preoccupata ci guarda, 115 00:08:09,299 --> 00:08:12,777 ci supplica di tenere fede al nostro appuntamento col destino, 116 00:08:13,515 --> 00:08:16,486 di sostenere i principi di indipendenza, 117 00:08:17,196 --> 00:08:18,566 disciplina, 118 00:08:19,445 --> 00:08:21,060 moralità e, più di tutto... 119 00:08:21,454 --> 00:08:24,355 di libertà per ogni individuo. 120 00:08:27,545 --> 00:08:31,838 Solo allora diventeremo quel luminoso villaggio sulla collina. 121 00:08:33,644 --> 00:08:35,969 Amici miei, credo che insieme... 122 00:08:36,890 --> 00:08:39,952 possiamo presenziare a questo appuntamento con il destino. 123 00:08:41,499 --> 00:08:42,499 Grazie. 124 00:08:43,269 --> 00:08:45,566 Dio vi benedica. Grazie mille. 125 00:08:47,527 --> 00:08:50,646 Grazie mille. Grazie. Dio vi benedica. 126 00:08:51,496 --> 00:08:53,189 Okay, okay. 127 00:08:59,787 --> 00:09:02,674 Quel figlio di puttana ha carisma, glielo concedo. 128 00:09:03,370 --> 00:09:06,255 - Ma non gli stringo la mano. - Perché no, Karl? 129 00:09:06,263 --> 00:09:09,156 Perché, Sonny, quell'uomo ha fatto un film con una scimmia. 130 00:09:09,157 --> 00:09:10,907 Non sarebbe dignitoso. 131 00:09:11,216 --> 00:09:12,742 - Salve. - Ehi. 132 00:09:12,958 --> 00:09:15,043 Mi è piaciuto tanto in "Cattle Queen of Montana". 133 00:09:15,044 --> 00:09:17,496 Beh, grazie. Non è piaciuto a molti quel film. 134 00:09:17,728 --> 00:09:19,966 - Ciao, piccolina. - Governatore, scorterò il suo bus 135 00:09:19,967 --> 00:09:22,786 - alla prossima fermata. Quando è pronto... - D'accordo. 136 00:09:23,205 --> 00:09:25,755 - Ti hanno chiamato? - Già, ha chiamato il capitano. 137 00:09:26,057 --> 00:09:27,795 Avevamo omicidi da risolvere, ma... 138 00:09:27,796 --> 00:09:29,137 Lui sa che fare... 139 00:09:29,138 --> 00:09:31,293 - probabilmente. - L'avrebbe fatto comunque. 140 00:09:31,484 --> 00:09:33,952 Comunque, devo portarlo solo al confine di Stato quindi... 141 00:09:34,210 --> 00:09:35,768 - sarò a casa stasera. - Okay. 142 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Ciao. 143 00:09:37,639 --> 00:09:38,639 Ciao. 144 00:09:38,695 --> 00:09:42,966 Se puoi, chiedigli se è vero che Joan Crawford aveva le piattole. 145 00:09:43,915 --> 00:09:45,604 Già, non credo lo farò. 146 00:10:09,253 --> 00:10:10,713 Li abbiamo presi. 147 00:10:12,144 --> 00:10:14,413 - Anche Bulo? - Già. 148 00:10:15,643 --> 00:10:16,643 Milligan? 149 00:10:17,048 --> 00:10:18,574 No, non c'era. 150 00:10:19,999 --> 00:10:22,311 Puoi scommetterci che si vendicheranno. 151 00:10:24,257 --> 00:10:25,875 Pensavo avrebbero negoziato. 152 00:10:29,870 --> 00:10:31,847 Quello è il lato femminile, Ma. 153 00:10:32,498 --> 00:10:34,320 Ci sarebbe stata guerra comunque. 154 00:10:34,634 --> 00:10:36,568 Sapendo che Rye era morto. 155 00:10:36,980 --> 00:10:38,373 Ucciso, intendo. 156 00:10:42,123 --> 00:10:43,914 Voglio questo macellaio morto. 157 00:10:44,624 --> 00:10:45,904 A Luverne. 158 00:10:47,224 --> 00:10:48,732 Nessuna pietà. 159 00:10:56,203 --> 00:10:57,659 Mando Virgil. 160 00:11:33,503 --> 00:11:34,503 Tesoro? 161 00:11:35,709 --> 00:11:36,709 Tesoro? 162 00:11:38,660 --> 00:11:40,210 Scusa. Non abbiamo più caffè? 163 00:11:42,383 --> 00:11:43,383 Cosa? 164 00:11:43,472 --> 00:11:44,472 Cosa? 165 00:11:45,735 --> 00:11:47,224 Hai... 166 00:11:49,198 --> 00:11:52,264 - Non eri a letto, quindi... - Lo so. Stavo solo pensando. 167 00:11:52,265 --> 00:11:53,265 Cosa? 168 00:11:53,304 --> 00:11:54,718 Cosa dovremmo... 169 00:11:54,983 --> 00:11:57,098 - portare. - Portare dove? 170 00:11:59,185 --> 00:12:00,676 Quando andremo. 171 00:12:02,150 --> 00:12:03,582 Dove stiamo andando? 172 00:12:04,876 --> 00:12:06,560 In California. 173 00:12:08,550 --> 00:12:09,550 Cosa... 174 00:12:10,096 --> 00:12:12,294 - Cosa stai...? - Quando scapperemo, intendo. 175 00:12:12,579 --> 00:12:14,480 Hai sentito cosa ha detto Lou. 176 00:12:15,460 --> 00:12:17,384 Cioè, se abbiamo incasinato le cose, 177 00:12:17,385 --> 00:12:19,979 se io ho incasinato le cose dall'inizio... 178 00:12:19,998 --> 00:12:20,925 se... 179 00:12:20,926 --> 00:12:22,618 se non fosse ancora finita... 180 00:12:23,399 --> 00:12:25,563 ma solo l'inizio della tempesta... 181 00:12:26,406 --> 00:12:28,183 Cosa, cosa stai dicendo? 182 00:12:28,794 --> 00:12:31,491 Voglio dire, cosa stava facendo in mezzo alla strada, cazzo? 183 00:12:31,492 --> 00:12:32,742 Quel tizio. 184 00:12:32,743 --> 00:12:35,532 Tutte quelle persone morte e... 185 00:12:35,792 --> 00:12:39,038 e aveva una macchina, quindi perché era in strada? 186 00:12:39,039 --> 00:12:40,401 Non... non lo so. 187 00:12:43,858 --> 00:12:45,944 - Ma... - Constance ha visto. 188 00:12:48,101 --> 00:12:49,522 Visto cosa? 189 00:12:50,616 --> 00:12:51,829 La macchina. 190 00:12:53,174 --> 00:12:56,692 Dopo che l'hai pulita, ma prima che la schiantassimo di nuovo. 191 00:12:58,282 --> 00:13:00,218 Lei sa dell'incidente. 192 00:13:04,089 --> 00:13:05,360 Lei... 193 00:13:05,620 --> 00:13:07,833 mi ha portato a casa la sera che... 194 00:13:09,519 --> 00:13:11,184 la sera che ti sei liberato del... 195 00:13:12,456 --> 00:13:15,006 E... doveva usare il bagno. 196 00:13:15,885 --> 00:13:18,589 Stavo per farla uscire... 197 00:13:19,089 --> 00:13:22,299 ma poi ho sentito della musica dal garage, 198 00:13:22,756 --> 00:13:25,310 e lei mi ha seguita e ha visto. 199 00:13:25,531 --> 00:13:27,533 Beh, voglio dire, cosa ha visto però? 200 00:13:30,259 --> 00:13:31,656 Io... 201 00:13:32,283 --> 00:13:35,135 Non credo che dirà qualcosa, però come possiamo esserne sicuri? 202 00:13:35,136 --> 00:13:36,209 No? 203 00:13:36,274 --> 00:13:39,974 E ora con le forze dell'ordine che fanno domande, sospettano. 204 00:13:40,459 --> 00:13:42,777 E quei malviventi che stanno arrivando, ha detto Lou. 205 00:13:43,361 --> 00:13:45,096 Tesoro, non possiamo rimanere. 206 00:13:45,918 --> 00:13:46,918 No. 207 00:13:47,815 --> 00:13:49,635 - Tesoro? - No. 208 00:13:50,373 --> 00:13:51,594 L'hai detto. 209 00:13:52,080 --> 00:13:53,801 Eravamo d'accordo. Avremmo pulito... 210 00:13:54,110 --> 00:13:55,692 - e tutto sarebbe stato... - Lo so. 211 00:13:55,693 --> 00:13:57,254 - Tesoro? - No. 212 00:13:57,420 --> 00:13:59,956 Noi l'abbiamo fatto per un motivo, Peg. 213 00:14:00,624 --> 00:14:04,872 Per il negozio e i bambini. Per una ragione, perciò rimarremo. Questa è l'unica... 214 00:14:05,092 --> 00:14:07,794 - Tesoro, devi, devi essere realista. - No. 215 00:14:07,795 --> 00:14:09,966 No. Io... rimarremo. 216 00:14:11,041 --> 00:14:12,187 Era... 217 00:14:13,964 --> 00:14:15,389 Qualsiasi cosa succeda... 218 00:14:15,720 --> 00:14:18,425 la affronteremo o affronterà lei noi. 219 00:14:18,868 --> 00:14:21,699 Ma comprerò il negozio e avremo una famiglia. 220 00:14:21,804 --> 00:14:22,804 Ma... 221 00:14:23,125 --> 00:14:24,115 come? 222 00:14:24,116 --> 00:14:26,592 E' troppo tardi per riavere i soldi del corso. 223 00:14:26,593 --> 00:14:28,991 E hai detto che Bud deve averli per venerdì. 224 00:14:28,992 --> 00:14:31,345 Risolveremo la cosa. E' questo che fa la gente. 225 00:14:32,045 --> 00:14:34,679 Rimane unita, risolve i problemi, fa funzionare le cose. 226 00:14:54,155 --> 00:14:56,522 - Posso aiutare. - Pensa ai compiti, bambino. 227 00:14:58,525 --> 00:15:00,557 Sono serio, non è tempo di giocare. 228 00:15:00,764 --> 00:15:02,496 Posso farcela, lo hai visto. 229 00:15:05,995 --> 00:15:09,469 Luverne, Minnesota. Ed Blumquist. 230 00:15:09,470 --> 00:15:11,192 II macellaio locale. 231 00:15:12,448 --> 00:15:15,299 E' una stupidaggine. Non sono uno storpio incapace di sparare. 232 00:15:15,300 --> 00:15:18,010 Chiedi a tuo padre. Se dice che puoi venire, puoi venire. 233 00:15:18,503 --> 00:15:19,921 Dovrebbe essere uno di noi. 234 00:15:20,359 --> 00:15:21,684 Un Gerhardt. 235 00:15:21,685 --> 00:15:25,204 Ha ucciso un Gerhardt, quindi dovrebbe farlo uno di noi. 236 00:15:26,754 --> 00:15:28,588 Un vero capo lo saprebbe. 237 00:15:35,556 --> 00:15:37,196 Porta il ragazzo. 238 00:15:38,215 --> 00:15:39,440 Sei tu il capo. 239 00:15:39,457 --> 00:15:40,713 Lo accompagni. 240 00:15:40,952 --> 00:15:42,952 Lui preme il grilletto. 241 00:15:43,282 --> 00:15:44,952 Se qualcosa dovesse andare storto... 242 00:15:46,326 --> 00:15:48,066 te ne occupi tu, intesi? 243 00:15:57,977 --> 00:16:00,010 - Dove pensi di andare? - Ho una commissione. 244 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 - Manda uno dei nostri uomini. - Sbrigo da sola le mie faccende. 245 00:16:02,848 --> 00:16:04,434 Non è sicuro! 246 00:16:08,868 --> 00:16:10,114 Dannazione! 247 00:17:14,233 --> 00:17:15,234 Sì? 248 00:17:16,079 --> 00:17:17,093 E...? 249 00:17:31,912 --> 00:17:33,780 Si sta mettendo male, là fuori. 250 00:17:35,199 --> 00:17:36,479 Stai bene? 251 00:17:43,846 --> 00:17:47,039 Mia madre era in grado di trovare il marcio in ogni aspetto positivo. 252 00:17:47,907 --> 00:17:49,254 Che carina. 253 00:17:50,580 --> 00:17:52,527 La mia sorride sempre... 254 00:17:52,631 --> 00:17:54,209 come una psicopatica. 255 00:17:55,049 --> 00:17:57,594 Penso che lo faccia perché papà la picchia quando sembra triste. 256 00:18:05,327 --> 00:18:07,494 Vedo il numero uno, dov'è il numero due? 257 00:18:11,155 --> 00:18:12,414 Morto. 258 00:18:13,413 --> 00:18:14,927 II tuo indiano lo ha ucciso. 259 00:18:16,489 --> 00:18:18,086 Ha ucciso molte persone. 260 00:18:18,753 --> 00:18:20,422 Non sapevo che sarebbe successo. 261 00:18:22,315 --> 00:18:24,021 Nessuno mi ha detto niente. 262 00:18:28,595 --> 00:18:30,007 Mi credi? 263 00:18:34,044 --> 00:18:35,174 Vero? 264 00:18:37,067 --> 00:18:38,913 Cosa pensi che siamo? 265 00:18:41,435 --> 00:18:43,418 Romeo e Giulietta? 266 00:18:43,802 --> 00:18:44,901 No. 267 00:18:47,208 --> 00:18:48,799 Non lo so. 268 00:18:54,679 --> 00:18:56,555 Mia madre era davvero deprimente. 269 00:18:57,855 --> 00:18:59,666 Mangiavamo al buio. 270 00:19:01,215 --> 00:19:03,210 Per scherzo, ho scritto sulla sua lapide: 271 00:19:03,253 --> 00:19:05,889 "Qui giace Barbara Milligan. Felice fino alla fine." 272 00:19:09,420 --> 00:19:10,795 Io, invece... 273 00:19:12,816 --> 00:19:14,505 sono una persona ottimista. 274 00:19:17,707 --> 00:19:19,541 Perciò quando vedo questo... 275 00:19:30,711 --> 00:19:32,904 non penso sia la fine del mondo. 276 00:19:36,901 --> 00:19:39,509 Penso che quella sia una nuova opportunità. 277 00:19:42,187 --> 00:19:45,410 - II mio giovane amico non la pensa così. - Non è colpa mia. 278 00:19:46,465 --> 00:19:48,932 Hanno fatto una riunione senza di me. 279 00:19:51,186 --> 00:19:52,888 Te lo avrei detto. 280 00:19:58,998 --> 00:20:01,410 Se vuoi che ti prenda sul serio... 281 00:20:02,717 --> 00:20:04,899 devi comportarti come una persona seria. 282 00:20:07,106 --> 00:20:08,689 Prendi una birra. 283 00:20:09,147 --> 00:20:10,728 Fatti una striscia. 284 00:20:12,275 --> 00:20:13,773 Datti da fare. 285 00:20:15,950 --> 00:20:17,551 Va bene qualsiasi cosa. 286 00:20:18,671 --> 00:20:20,622 Ma non è questo il punto. 287 00:20:22,697 --> 00:20:24,343 Qual è il punto? 288 00:20:27,767 --> 00:20:30,825 Voglio sapere quello che hanno intenzione di fare prima che lo facciano. 289 00:20:31,560 --> 00:20:32,948 Ogni volta. 290 00:20:44,615 --> 00:20:46,801 Altrimenti, puoi anche morire come tutti loro. 291 00:21:12,730 --> 00:21:14,998 Pattuglia 1-8, rispondete, passo. 292 00:21:20,617 --> 00:21:21,888 Qui è 1-8. Dimmi pure. 293 00:21:21,909 --> 00:21:24,999 Ho in linea la polizia di Fargo, chiedono di te. 294 00:21:25,074 --> 00:21:26,603 Sì, okay. Passala. 295 00:21:28,150 --> 00:21:29,828 Ehi, allora come va la giornata? 296 00:21:30,759 --> 00:21:31,903 Alla grande. Tu? 297 00:21:34,114 --> 00:21:36,303 Una merda quassù. 298 00:21:36,380 --> 00:21:37,697 Ho 12 morti nel bosco. 299 00:21:37,723 --> 00:21:39,300 Metà Gerhardt, metà Kansas City, 300 00:21:39,313 --> 00:21:42,510 più il commissario di zona con metà della faccia tra i cespugli. 301 00:21:42,730 --> 00:21:44,097 Cristo Santo. 302 00:21:44,481 --> 00:21:48,007 Già... questa faccenda peggiorerà ancora prima di migliorare. 303 00:21:48,869 --> 00:21:51,898 Beh, qua pensiamo di sapere cosa sia successo a Rye Gerhardt. 304 00:21:51,940 --> 00:21:54,386 E' stato investito da un'estetista del posto. 305 00:21:54,442 --> 00:21:56,404 E' rimasto incastrato nel parabrezza. 306 00:21:57,236 --> 00:22:01,399 Pensiamo che lei e il marito nel panico abbiano gettato il corpo da qualche parte. 307 00:22:01,486 --> 00:22:03,775 Nel frattempo, abbiamo avuto visite da entrambe le fazioni. 308 00:22:03,776 --> 00:22:05,952 Probabilmente in cerca di vendetta, quindi... 309 00:22:06,104 --> 00:22:08,576 una questione da poco come la crisi dei missili di Cuba. 310 00:22:08,963 --> 00:22:11,760 Beh, il mio comandante pensa che dovrei cercare di intervenire, 311 00:22:11,790 --> 00:22:14,311 visto che mia madre conosce Floyd, 312 00:22:14,505 --> 00:22:17,151 e magari mantenere la calma, eccetera. 313 00:22:17,167 --> 00:22:20,909 Anche se, beh, hai visto come è andata bene l'ultima volta? 314 00:22:21,196 --> 00:22:22,921 Sembra quasi che debba fare un salto. 315 00:22:22,989 --> 00:22:24,813 Non mi dispiacerebbe un po' di compagnia. 316 00:22:27,136 --> 00:22:28,769 Oggi sono bloccato con questa faccenda, 317 00:22:28,778 --> 00:22:31,974 sperando di superare la notte qui, domani verrò subito. 318 00:22:31,996 --> 00:22:33,197 Grazie. 319 00:22:33,220 --> 00:22:36,862 Okay, intanto cercherò di non fare esplodere la situazione. 320 00:22:37,318 --> 00:22:38,706 Sì. Passo. 321 00:22:40,601 --> 00:22:44,696 No, io... sì. E'... capisco. 322 00:22:44,850 --> 00:22:46,262 si tratta di una... 323 00:22:46,263 --> 00:22:48,194 la recessione. 324 00:22:50,761 --> 00:22:53,066 No, lo apprezzo, e... 325 00:22:53,928 --> 00:22:55,098 Okay. 326 00:22:55,448 --> 00:22:58,194 Okay, saluta zia Velma da parte mia. 327 00:23:01,124 --> 00:23:02,135 Niente? 328 00:23:05,036 --> 00:23:07,646 Personalmente, non capisco perché ci provi così tanto. 329 00:23:08,525 --> 00:23:10,162 Comprerò il negozio, 330 00:23:10,808 --> 00:23:12,265 sarò il capo di me stesso. 331 00:23:12,637 --> 00:23:14,568 - E...? - E cosa? Questo è... 332 00:23:14,569 --> 00:23:16,204 il sogno americano. 333 00:23:18,045 --> 00:23:19,546 E quindi? 334 00:23:19,782 --> 00:23:21,682 Morirai in ogni caso. 335 00:23:23,569 --> 00:23:24,791 Che intendi? 336 00:23:25,112 --> 00:23:26,389 Camus dice che... 337 00:23:26,451 --> 00:23:29,061 sapere di dover morire rende la vita una beffa. 338 00:23:29,120 --> 00:23:31,655 E quindi ti arrendi e basta? 339 00:23:31,656 --> 00:23:33,344 Potresti ucciderti. 340 00:23:33,474 --> 00:23:34,888 Farla finita. 341 00:23:37,963 --> 00:23:39,918 Okay, tutto questo non... 342 00:23:43,278 --> 00:23:45,979 Cioè, dai, devi provarci. 343 00:23:45,992 --> 00:23:48,582 - No. - Andare a scuola, trovare un lavoro, 344 00:23:48,741 --> 00:23:51,134 - mettere su famiglia. - Morire. 345 00:23:51,135 --> 00:23:53,953 La smetteresti di ripeterlo? 346 00:23:55,002 --> 00:23:57,977 Io vivrò una lunga, lunghissima vita. 347 00:23:58,771 --> 00:24:00,871 Mio nonno aveva 96 anni. 348 00:24:00,872 --> 00:24:02,805 E alla fine cosa ha fatto? 349 00:24:04,564 --> 00:24:05,874 - E' morto. - Noreen. 350 00:24:08,611 --> 00:24:10,536 Senti, io... 351 00:24:10,824 --> 00:24:12,505 vado sul retro, adesso, 352 00:24:13,673 --> 00:24:15,773 lontano da queste assurdità. 353 00:24:15,954 --> 00:24:18,247 Mi puoi avvisare, quando ritorna Bud? 354 00:24:18,248 --> 00:24:19,553 Lo farò. 355 00:24:20,238 --> 00:24:21,688 A meno che non muoia! 356 00:24:30,702 --> 00:24:31,942 Cosa aspetti? 357 00:24:33,049 --> 00:24:34,677 Vuoi che ti ci accompagni? 358 00:24:35,791 --> 00:24:37,537 No, io... 359 00:24:39,153 --> 00:24:41,769 Beh, devo... 360 00:24:42,480 --> 00:24:46,271 sai, sparargli in testa o... 361 00:24:46,570 --> 00:24:48,002 Non rifletterci troppo. 362 00:24:49,380 --> 00:24:50,877 Punta e spara. 363 00:24:51,754 --> 00:24:53,745 Se continua a muoversi, gli spari ancora. 364 00:24:53,858 --> 00:24:54,894 Semplice. 365 00:25:16,290 --> 00:25:17,333 Ragazzino? 366 00:25:18,238 --> 00:25:19,656 Un'altra cosa. 367 00:25:21,153 --> 00:25:22,653 Nessun testimone. 368 00:25:56,359 --> 00:25:57,359 Oh... 369 00:25:57,567 --> 00:26:00,095 scusami. Non ti avevo sentito. 370 00:26:03,484 --> 00:26:05,147 Che tipo di carne vuoi? 371 00:26:05,614 --> 00:26:07,819 Abbiamo carne di maiale, 372 00:26:07,820 --> 00:26:10,319 carne di mucca, carne di pollo. 373 00:26:11,351 --> 00:26:13,254 Bud non ci fa vendere il pesce, 374 00:26:13,255 --> 00:26:16,286 anche se Gesù dice di mangiarlo il venerdì. 375 00:26:20,857 --> 00:26:22,288 Ehm, il... 376 00:26:25,039 --> 00:26:27,792 sto cercando il macellaio. Blumquist. 377 00:26:29,647 --> 00:26:32,373 Sì. Non è il macellaio. 378 00:26:32,643 --> 00:26:35,143 E' più un assistente macellaio. 379 00:26:35,467 --> 00:26:37,878 Anche se questo cambierà, credo. 380 00:26:38,120 --> 00:26:39,512 Comprando il locale. 381 00:26:41,036 --> 00:26:42,717 Dovresti... 382 00:26:44,317 --> 00:26:45,848 E' sul retro. 383 00:26:45,893 --> 00:26:46,929 Te lo chiamo. 384 00:27:26,581 --> 00:27:27,581 Ehi... 385 00:27:27,816 --> 00:27:29,058 l'ho letto. 386 00:27:30,240 --> 00:27:31,496 Ah, sì? 387 00:27:31,891 --> 00:27:33,288 L'anno scorso. 388 00:27:33,289 --> 00:27:34,498 E'... 389 00:27:35,119 --> 00:27:36,961 piuttosto deprimente. 390 00:27:36,962 --> 00:27:38,269 Davvero? 391 00:27:38,317 --> 00:27:41,439 Io lo trovo bellissimo. 392 00:27:41,676 --> 00:27:46,877 Ma poi, tutti mi dicono sempre "Noreen, sei tetra". 393 00:27:47,226 --> 00:27:49,380 Halloween è la mia festa preferita. 394 00:27:52,076 --> 00:27:53,751 A me piace la Pasqua. 395 00:27:53,880 --> 00:27:56,501 Certo, la Resurrezione. 396 00:27:56,847 --> 00:27:59,424 Beh, perché tutti amano Rocky, 397 00:27:59,540 --> 00:28:01,492 anche se è un film di boxe? 398 00:28:01,772 --> 00:28:03,095 Perché ritorna. 399 00:28:03,785 --> 00:28:05,026 Solo che... 400 00:28:05,027 --> 00:28:06,590 alla fine perde. 401 00:28:08,052 --> 00:28:10,509 Beh... me l'hai rovinato. 402 00:28:11,832 --> 00:28:12,888 Scusa. 403 00:28:14,263 --> 00:28:15,578 Scherzavo. 404 00:28:19,010 --> 00:28:20,010 Oh... 405 00:28:20,474 --> 00:28:21,787 Ecco Ed. 406 00:28:29,894 --> 00:28:32,556 Scusami, ero impegnato con un maiale. 407 00:28:35,064 --> 00:28:37,155 Allora, cosa posso fare per te? 408 00:30:21,662 --> 00:30:22,946 Ehi, Peggy. 409 00:30:23,432 --> 00:30:24,687 Sono... 410 00:30:25,035 --> 00:30:26,310 solo venuta per l'auto. 411 00:30:26,311 --> 00:30:28,549 Completamente riparata. Parte anteriore e retro. 412 00:30:28,550 --> 00:30:31,577 Ho messo un nuovo parabrezza. E' un'auto adorabile, davvero. 413 00:30:31,608 --> 00:30:32,608 Okay. 414 00:30:32,779 --> 00:30:36,449 - Allora, contanti o... - Ti ho fatto un assegno. 415 00:30:36,788 --> 00:30:39,761 Magari non incassarlo fino alla fine della settimana, okay? Giorno di paga. 416 00:30:39,947 --> 00:30:42,107 Oh certo, nessun problema. Vai... 417 00:30:42,327 --> 00:30:43,967 vai da qualche parte? 418 00:30:45,513 --> 00:30:47,467 Beh, credo di sì. 419 00:30:49,800 --> 00:30:51,646 Sai, è meglio così. 420 00:30:53,524 --> 00:30:54,606 Cosa? 421 00:30:55,615 --> 00:30:56,802 E' solo che... 422 00:31:00,616 --> 00:31:02,806 aspetta la fine del mese per incassare, okay? 423 00:31:02,807 --> 00:31:04,573 Okay, certo. Stammi bene. 424 00:31:46,787 --> 00:31:48,382 Vuoi comprare la mia auto? 425 00:31:52,507 --> 00:31:53,683 In che senso? 426 00:31:53,836 --> 00:31:56,663 Beh, hai detto che è bella, 427 00:31:56,999 --> 00:31:59,379 e sai, dobbiamo comprare il negozio, 428 00:31:59,380 --> 00:32:02,499 la macelleria, e ci servono i soldi. 429 00:32:06,313 --> 00:32:07,841 E il tuo viaggio? 430 00:32:08,614 --> 00:32:10,158 Ho deciso di non andare. 431 00:32:10,523 --> 00:32:11,599 Adesso? 432 00:32:12,325 --> 00:32:13,623 Poco fa. 433 00:32:15,471 --> 00:32:16,708 Beh, non... 434 00:32:16,964 --> 00:32:18,948 posso darti più di 700 dollari. 435 00:32:19,095 --> 00:32:20,232 Okay. 436 00:32:22,629 --> 00:32:25,054 Sei sicura? Ne vale almeno il doppio. 437 00:32:25,245 --> 00:32:26,641 Sì, beh, 438 00:32:26,657 --> 00:32:29,464 700 oggi sono sempre meglio di 1400 domani. 439 00:32:30,526 --> 00:32:32,170 Allora, possiamo farlo ora? 440 00:32:32,448 --> 00:32:34,110 Tipo, subito? 441 00:33:37,986 --> 00:33:39,587 Com'è andata, stamattina? 442 00:33:41,414 --> 00:33:43,198 Uccisi un paio, persi un paio. 443 00:33:45,177 --> 00:33:46,866 Ma hai consegnato il messaggio? 444 00:33:53,469 --> 00:33:55,696 Voglio ringraziarti per i servizi che svolgi per noi. 445 00:33:56,668 --> 00:33:58,066 Io e la mamma. 446 00:34:00,296 --> 00:34:02,318 Sin da quando mio padre ti ha portato, avevi 8... 447 00:34:02,737 --> 00:34:06,038 o 9 anni, non ti sei mai lamentato e non hai mai avanzato richieste. 448 00:34:07,717 --> 00:34:10,183 Potrà non sembrarti sempre così, ma, per me... 449 00:34:11,689 --> 00:34:13,375 sei parte di questa famiglia. 450 00:34:14,281 --> 00:34:16,338 Non che Dodd ti direbbe mai una cosa simile. 451 00:34:18,324 --> 00:34:21,352 So che principalmente sei il suo uomo, ma volevo solo che sapessi... 452 00:34:22,335 --> 00:34:25,027 che ci sarà sempre un posto per te al nostro tavolo, con o senza di lui. 453 00:34:25,147 --> 00:34:27,067 Devi solo essere onesto. 454 00:34:27,107 --> 00:34:28,480 Sono onesto. 455 00:34:30,785 --> 00:34:32,413 Beh, certo, è solo che... 456 00:34:33,208 --> 00:34:35,568 abbiamo appena portato questa guerra a un nuovo livello... 457 00:34:36,118 --> 00:34:37,628 a causa di quello che... 458 00:34:38,487 --> 00:34:40,807 delle informazioni che hai trovato su Rye. 459 00:34:42,229 --> 00:34:43,813 La mamma è molto turbata... 460 00:34:44,121 --> 00:34:46,012 ma volevo assicurarmi della... 461 00:34:46,150 --> 00:34:47,599 veridicità della... 462 00:34:48,736 --> 00:34:50,557 prima che ci si spinga troppo oltre. 463 00:34:52,471 --> 00:34:54,115 E' tornata mia figlia? 464 00:34:57,257 --> 00:34:58,918 Che diavolo stai facendo? 465 00:34:59,399 --> 00:35:00,885 Torna al lavoro. 466 00:35:02,348 --> 00:35:03,839 Lui è il mio uomo. 467 00:35:04,172 --> 00:35:06,543 Se hai bisogno di parlare con lui, prima devi chiedere a me. 468 00:35:08,093 --> 00:35:11,019 L'ultima volta che ho controllato, qui tutti lavorano per una sola persona... 469 00:35:11,298 --> 00:35:13,849 - mamma. - Ti piace proprio, no? 470 00:35:13,991 --> 00:35:15,945 Prendere ordini da una donna. 471 00:35:17,342 --> 00:35:19,693 Era così che funzionava a letto con Kathy? 472 00:35:20,069 --> 00:35:23,719 - Non osare parlare di lei. - Si legava un cazzo finto, ti piegava... 473 00:35:23,993 --> 00:35:25,705 e ti mostrava chi fosse il capo? 474 00:35:29,414 --> 00:35:31,769 Un giorno, fratello, arriverà il Giudizio Universale. 475 00:35:33,096 --> 00:35:35,926 Tutte le anime dovranno rendere conto delle proprie azioni. 476 00:35:37,953 --> 00:35:39,217 Alla fine... 477 00:35:40,311 --> 00:35:42,225 tutti avranno quello che meritano. 478 00:35:44,063 --> 00:35:45,784 Continua a ripetertelo. 479 00:35:50,616 --> 00:35:53,150 Gli occhi di tutti sono su di noi... 480 00:35:53,974 --> 00:35:58,358 quindi, se vogliamo ingannare il nostro stesso Dio sull'incarico che abbiamo intrapreso... 481 00:35:58,807 --> 00:36:01,744 facendo sì che manchi la sua presenza qui in mezzo a noi... 482 00:36:01,745 --> 00:36:05,608 dovremmo fare la storia, essere un simbolo, per tutto il mondo. 483 00:36:06,787 --> 00:36:10,411 Un'umanità afflitta e tormentata conta su di noi. 484 00:36:11,236 --> 00:36:14,285 Amici miei, credo che voi e io, uniti, possiamo onorare... 485 00:36:14,286 --> 00:36:16,393 questo appuntamento col destino. 486 00:36:17,401 --> 00:36:18,401 Grazie mille. 487 00:36:19,106 --> 00:36:20,225 Dio vi benedica... 488 00:36:20,606 --> 00:36:22,201 e Dio benedica l'America. 489 00:36:29,844 --> 00:36:31,209 Finalmente. 490 00:36:31,713 --> 00:36:33,570 Era da Ortonville che la tenevo. 491 00:36:34,202 --> 00:36:37,021 Mia moglie ha messo del potpourri nel bagno dell'autobus. 492 00:36:37,166 --> 00:36:38,829 Si fa quasi fatica a respirare. 493 00:36:40,064 --> 00:36:42,022 Vogliono farti credere che la loro profumi. 494 00:36:43,694 --> 00:36:45,225 Dove militavi, figliolo? 495 00:36:47,167 --> 00:36:48,536 A Mekong Delta. 496 00:36:48,537 --> 00:36:50,613 Due spedizioni, su una motovedetta. 497 00:36:50,614 --> 00:36:52,832 Bene, ti ringrazio molto per il tuo servizio. 498 00:36:53,192 --> 00:36:55,014 Ogni generazione ha la sua epoca. 499 00:36:56,354 --> 00:37:00,304 Mi ricordo, nel '42, quando l'America era appena entrata in guerra. Lavoravo a... 500 00:37:00,841 --> 00:37:02,897 "Operazione nido d'aquila", per la Paramount. 501 00:37:04,165 --> 00:37:08,273 Ero caduto fra le linee nemiche cercando di salvare Jimmy Whitmore e Laraine Day da... 502 00:37:08,450 --> 00:37:10,068 uno squadrone di SS. 503 00:37:10,662 --> 00:37:12,923 Bob Stack era in prestito da Selznick. 504 00:37:13,884 --> 00:37:16,041 Quei bastardi nazisti ci avevano circondato. 505 00:37:17,122 --> 00:37:21,153 Sembravamo spacciati, ma alla fine, con un po' di inventiva americana, siamo riusciti... 506 00:37:22,608 --> 00:37:24,825 no. No, no aspetta un secondo... 507 00:37:25,664 --> 00:37:27,976 ci sto pensando, ma forse quella volta non ce l'abbiamo fatta. 508 00:37:29,610 --> 00:37:30,941 Oppure sì? 509 00:37:31,677 --> 00:37:33,524 Merda, non ricordo, comunque... 510 00:37:33,598 --> 00:37:36,080 in ogni caso, era un bel film. 511 00:37:47,552 --> 00:37:48,926 Governatore, non vorrei... 512 00:37:50,736 --> 00:37:53,261 ma quello che abbiamo fatto, la guerra... 513 00:37:55,151 --> 00:37:56,515 cioè, e adesso? 514 00:37:57,110 --> 00:37:58,653 Mia moglie ha un linfoma... 515 00:37:59,241 --> 00:38:01,456 al terzo stadio e, ultimamente... 516 00:38:02,085 --> 00:38:03,630 la situazione è che... 517 00:38:05,528 --> 00:38:06,987 Beh, a volte, mi... 518 00:38:07,436 --> 00:38:08,840 a notte fonda... 519 00:38:10,750 --> 00:38:13,283 mi domando se magari la malattia di questo mondo... 520 00:38:14,367 --> 00:38:17,458 non sia in qualche modo finita dentro mia moglie... 521 00:38:18,212 --> 00:38:19,796 quel... quel cancro. 522 00:38:21,240 --> 00:38:22,986 Io non... non so... 523 00:38:23,354 --> 00:38:25,103 cosa sto dicendo, solo che... 524 00:38:26,689 --> 00:38:29,552 pensa veramente che riusciremo ad uscire da questo casino? 525 00:38:32,217 --> 00:38:36,035 Figliolo, non credo che sulla Terra esista una sfida che un americano non possa vincere. 526 00:38:36,653 --> 00:38:38,188 Ci credo fermamente. 527 00:38:39,813 --> 00:38:40,813 Certo... 528 00:38:42,575 --> 00:38:44,006 ma come? 529 00:39:17,714 --> 00:39:21,252 MEDICINALE SPERIMENTALE 530 00:40:04,764 --> 00:40:06,428 - Mamma. - Scusami. 531 00:40:06,724 --> 00:40:08,140 Papà è qui. 532 00:40:08,412 --> 00:40:10,332 - Tuo padre è... - No... 533 00:40:10,734 --> 00:40:12,360 no, sono solo io. 534 00:40:12,889 --> 00:40:14,592 Ho visto Molly dalla finestra. 535 00:40:14,931 --> 00:40:16,277 Ho bussato... 536 00:40:16,278 --> 00:40:17,772 non hai sentito? 537 00:40:17,981 --> 00:40:18,981 No. 538 00:40:19,740 --> 00:40:21,183 Mi sono preoccupato... 539 00:40:21,360 --> 00:40:22,945 quindi sono entrato. 540 00:40:24,578 --> 00:40:26,832 - Ti senti bene? - Certo... 541 00:40:30,655 --> 00:40:32,950 - solo un po' stanca. - Ho appena parlato con Lou.. 542 00:40:32,951 --> 00:40:35,362 Ne avrà ancora per un paio d'ore con Reagan. 543 00:40:35,363 --> 00:40:37,579 Così ho pensato di passare... 544 00:40:38,135 --> 00:40:39,931 e disturbarvi un po'. 545 00:40:41,794 --> 00:40:43,368 Avete fame? 546 00:40:43,369 --> 00:40:45,842 - Vi posso preparare qualcosa. - Sei gentile. 547 00:40:45,843 --> 00:40:49,221 Sto proprio cercando di capire se ho fame... 548 00:40:49,222 --> 00:40:51,025 o se voglio vomitare. 549 00:40:52,034 --> 00:40:54,320 E' difficile confondere le due cose. 550 00:40:54,321 --> 00:40:57,071 Beh, la nausea è uno degli effetti collaterali della cura. 551 00:40:57,271 --> 00:41:00,139 Il che significa che mi hanno dato la vera medicina e non caramelle. 552 00:41:00,140 --> 00:41:02,930 - Ci sono caramelle? - Mangia le verdure e poi ne riparliamo. 553 00:41:03,522 --> 00:41:06,748 E così, non vediamo l'ora ci venga la nausea, eh? 554 00:41:07,293 --> 00:41:09,009 Beh, allora... 555 00:41:14,441 --> 00:41:16,322 Scusa, sono un po' imbranato in queste cose. 556 00:41:16,323 --> 00:41:19,529 - Stai andando alla grande, papà. - No, non ne sono tanto convinto. 557 00:41:20,214 --> 00:41:22,795 Tua mamma saprebbe esattamente cosa dire. 558 00:41:22,995 --> 00:41:24,196 In quanto a me... 559 00:41:24,830 --> 00:41:26,979 io so riparare il tostapane. 560 00:41:28,355 --> 00:41:29,849 Beh, forse... 561 00:41:31,161 --> 00:41:32,542 credi che... 562 00:41:32,543 --> 00:41:34,805 potresti dare un'occhiata a Molly per un po'? 563 00:41:36,623 --> 00:41:38,090 E' solo che non so... 564 00:41:38,091 --> 00:41:40,047 - se riesco a tenere gli occhi aperti... - Okay. 565 00:41:40,048 --> 00:41:41,524 per qualche motivo. 566 00:41:42,769 --> 00:41:44,919 - Chi è che dovrei tener d'occhio? - Me! 567 00:41:45,119 --> 00:41:47,007 - Chi? - Me! 568 00:41:47,207 --> 00:41:48,600 Beh, che cavolo? 569 00:41:48,874 --> 00:41:49,960 Grazie, papà. 570 00:41:49,961 --> 00:41:51,710 Non ti preoccupare. Riposati. 571 00:41:51,930 --> 00:41:53,370 Ce ne staremo qua, 572 00:41:53,371 --> 00:41:54,994 a mangiare cereali con lo zucchero 573 00:41:54,995 --> 00:41:56,914 e a giocare con la mia pistola d'ordinanza 574 00:41:57,660 --> 00:41:59,355 Che cavolo è quello? 575 00:41:59,738 --> 00:42:01,220 Un rinoceronte? 576 00:42:02,229 --> 00:42:03,773 Sì, sono Charlie. 577 00:42:04,208 --> 00:42:05,667 Sto cercando papà. 578 00:42:06,767 --> 00:42:07,985 Ma... 579 00:42:08,190 --> 00:42:09,595 quando torna? 580 00:42:12,907 --> 00:42:14,366 No, è... 581 00:42:17,499 --> 00:42:19,438 Digli solo che sono pronto... 582 00:42:19,638 --> 00:42:20,990 per scuola. 583 00:42:20,991 --> 00:42:22,352 Per tornare. 584 00:42:22,794 --> 00:42:24,316 Voglio andare. 585 00:42:24,516 --> 00:42:26,335 Come ha detto lui. 586 00:42:30,735 --> 00:42:32,138 Va bene, allora. 587 00:44:09,759 --> 00:44:10,773 Ed! 588 00:44:17,841 --> 00:44:18,909 Ed! 589 00:44:23,146 --> 00:44:24,614 Oh, no! 590 00:45:58,367 --> 00:46:01,288 Noreen, Noreen, stai bene? 591 00:46:01,499 --> 00:46:04,235 Stai bene? Forza. Forza. 592 00:46:06,558 --> 00:46:07,884 Ed! 593 00:46:11,355 --> 00:46:12,460 Ed! 594 00:46:15,851 --> 00:46:17,058 Ed! 595 00:46:20,300 --> 00:46:21,318 Ed! 596 00:46:21,930 --> 00:46:23,807 - Lascialo. - No! 597 00:46:23,808 --> 00:46:26,933 No, è ancora vivo. Dobbiamo salvarlo. 598 00:46:27,136 --> 00:46:29,009 Ti prego, Ed. 599 00:46:42,164 --> 00:46:43,819 Chiama i pompieri! 600 00:46:56,755 --> 00:46:58,450 Ed, cosa è successo? 601 00:47:01,541 --> 00:47:03,247 Ho salvato il ragazzo. 602 00:47:03,248 --> 00:47:04,433 Vero? 603 00:47:05,565 --> 00:47:07,190 - E' vero? - Sì. 604 00:47:07,191 --> 00:47:08,762 E ha sparato per primo. 605 00:47:08,953 --> 00:47:10,562 Puoi dirlo agli sbirri? 606 00:47:10,563 --> 00:47:13,285 E quello più grande mi ha aggredito, ed è stata legittima difesa? 607 00:47:13,970 --> 00:47:15,654 - Sì? - Sì. 608 00:47:15,655 --> 00:47:16,987 Certo! 609 00:47:16,988 --> 00:47:18,120 Ma... 610 00:47:19,348 --> 00:47:20,522 Ma... 611 00:47:20,894 --> 00:47:22,129 Ed! 612 00:47:23,148 --> 00:47:24,366 Ed! 613 00:47:44,448 --> 00:47:45,892 Dove sei stata? 614 00:47:48,792 --> 00:47:50,480 Mi sono vista con un amico. 615 00:48:13,792 --> 00:48:15,534 Pensi di essere adulta, vero? 616 00:48:17,677 --> 00:48:18,761 Cosa? 617 00:48:20,886 --> 00:48:23,888 Con quei vestiti, i capelli, niente reggiseno... 618 00:48:27,924 --> 00:48:29,881 Come se sapessi qualcosa del mondo... 619 00:48:31,625 --> 00:48:33,646 Essere adulti ha un prezzo. 620 00:48:34,845 --> 00:48:36,989 Un bambino viene sculacciato quando è stato cattivo. 621 00:48:39,535 --> 00:48:40,938 Quando sei adulto... 622 00:48:41,788 --> 00:48:43,328 ti becchi un pugno. 623 00:48:45,374 --> 00:48:46,743 O una coltellata. 624 00:48:50,483 --> 00:48:51,792 Figlio. 625 00:48:55,805 --> 00:48:57,373 Lasciala in pace. 626 00:48:59,996 --> 00:49:01,675 Vai di sopra adesso, tesoro. 627 00:50:17,329 --> 00:50:19,346 - Tesoro? - Tesoro? 628 00:50:19,347 --> 00:50:21,585 Tesoro, dove sono le valigie? Dobbiamo fare i bagagli. 629 00:50:21,785 --> 00:50:23,111 Tesoro? 630 00:50:23,112 --> 00:50:24,383 Tesoro dobbiamo... 631 00:50:24,384 --> 00:50:25,450 Tesoro? 632 00:50:25,650 --> 00:50:27,373 Sì, dobbiamo... 633 00:50:28,132 --> 00:50:30,958 - Ho una sorpresa per te. - D'accordo ma dobbiamo andare. 634 00:50:30,959 --> 00:50:33,438 No, non dobbiamo andare, ascolta, ti devo parlare. 635 00:50:33,439 --> 00:50:36,677 Ho pensato a quello che mi hai detto e a come mi sono comportata, 636 00:50:36,678 --> 00:50:39,806 e... siediti... No, siediti, è importante. 637 00:50:40,191 --> 00:50:41,752 Quello che voglio dire... è che... 638 00:50:41,753 --> 00:50:43,460 avevi ragione. 639 00:50:43,660 --> 00:50:47,700 Voglio dire, avevamo ragione entrambi, anche tu, non solo io, voglio dire. 640 00:50:47,701 --> 00:50:50,605 E quello che hai detto riguardo al negozio e ai soldi, 641 00:50:50,606 --> 00:50:54,189 è stato egoista da parte mia, senza nemmeno chiedere. 642 00:50:54,190 --> 00:50:56,612 E inoltre, dobbiamo lottare. 643 00:50:57,037 --> 00:50:58,576 Lottare per quello che vogliamo. 644 00:50:58,577 --> 00:51:01,940 - D'accordo, ma... - Solo adesso me ne rendo conto, così... 645 00:51:02,155 --> 00:51:04,184 - Tesoro. - Ta-da! 646 00:51:04,384 --> 00:51:06,443 - Io... - Ho venduto la macchina. 647 00:51:06,444 --> 00:51:08,177 - Quale macchina? - La mia macchina. 648 00:51:08,377 --> 00:51:10,589 Sono andata all'officina e... 649 00:51:10,590 --> 00:51:12,854 Sonny diceva quanto gli piaceva, e io... 650 00:51:12,855 --> 00:51:17,260 E lo so che avrei potuto farmi dare di più, 651 00:51:17,261 --> 00:51:19,090 ma quello che conta è che è abbastanza. 652 00:51:19,091 --> 00:51:21,035 Abbastanza per comprare la macelleria. 653 00:51:21,036 --> 00:51:23,368 Perché avevi ragione. 654 00:51:23,570 --> 00:51:27,076 Questo era il nostro sogno, e così, adesso... 655 00:51:27,077 --> 00:51:28,148 E adesso... 656 00:51:28,149 --> 00:51:29,415 possiamo realizzarlo. 657 00:51:29,615 --> 00:51:31,427 La macelleria è andata a fuoco. 658 00:51:32,685 --> 00:51:34,066 - Cosa? - E io... 659 00:51:34,067 --> 00:51:36,249 ho ucciso un altro tizio, forse due. 660 00:51:36,449 --> 00:51:37,811 E Lou... 661 00:51:37,812 --> 00:51:39,759 Lou aveva ragione Sono venuti. 662 00:51:40,034 --> 00:51:43,318 Quell'altro tizio che hai investito, la sua famiglia... sono venuti. 663 00:51:43,518 --> 00:51:45,007 Quindi, questo... 664 00:51:45,515 --> 00:51:47,627 E' grandioso. Ti ringrazio 665 00:51:47,628 --> 00:51:49,391 Ma... dobbiamo andare. 666 00:51:49,591 --> 00:51:51,179 Devi fare i bagagli. 667 00:51:51,339 --> 00:51:53,685 Okay, okay? Va bene? 668 00:52:24,296 --> 00:52:28,401 www.subsfactory.it