1
00:00:00,012 --> 00:00:01,579
Sebelumnya di Fargo...
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,516
Kita harus menemukan Rye, bawa dia pulang./
Baik, Nyonya.
3
00:00:04,550 --> 00:00:05,883
Kau kenal dengan dia, 'kan?
4
00:00:05,918 --> 00:00:08,052
Ed? Oh, yeah. Dia tukang daging.
5
00:00:08,086 --> 00:00:10,154
Aku menabraknya. Tabrak lari.
6
00:00:10,189 --> 00:00:12,223
Namanya Rye Gerhardt,
7
00:00:12,257 --> 00:00:14,158
dan keluarganya menyakiti
orang untuk uang.
8
00:00:14,193 --> 00:00:17,361
Jika kau melakukan sesuatu, kau
membuat kesalahan, kau panik,
9
00:00:17,395 --> 00:00:21,264
kau mungkin menutup-nutupinya,
sekarang saatnya untuk bicara.
10
00:00:21,299 --> 00:00:25,101
Tapi saat jendela itu tertutup,
dan kau mungkin sudah mati.
11
00:00:25,136 --> 00:00:26,870
Kami memintamu pergi.
12
00:00:26,904 --> 00:00:30,407
Manajemen mengatakan kita harus mendapatkan
wilayah itu, maka kita harus mendapatkannya.
13
00:00:30,442 --> 00:00:33,544
Entah itu dengan uang atau dengan
mengirim mayat ke kamar mayat,
14
00:00:33,578 --> 00:00:35,579
Itu terserah mereka.
15
00:00:36,914 --> 00:00:38,614
Joe Bulo titip salam.
16
00:00:38,649 --> 00:00:40,383
Tawaranmu ditolak,
17
00:00:40,417 --> 00:00:42,385
dan sekarang kami menurunkan
harga menjadi 2 juta dolar.
18
00:00:42,419 --> 00:00:45,255
Kondisi apapun selain
menyerah tanpa syarat...,
19
00:00:45,289 --> 00:00:47,390
...maka kami akan menghapus
seluruh keluarga Gerhardt...
20
00:00:47,424 --> 00:00:48,925
...dari muka bumi.
21
00:00:52,026 --> 00:00:57,926
Season 2 Episode 5
---The Gift Of The Magi---
22
00:00:57,927 --> 00:01:05,927
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
23
00:01:10,081 --> 00:01:12,582
Ayah saya seorang pramuniaga.
24
00:01:14,852 --> 00:01:16,753
Sepatu wanita.
25
00:01:18,756 --> 00:01:20,256
Bisa dikatakan, selama masa depresi...
26
00:01:20,290 --> 00:01:22,825
...ayahku berjuang keras...,
27
00:01:22,860 --> 00:01:24,427
..seperti banyak orang di Rock River...
28
00:01:24,461 --> 00:01:26,262
...di Dixon, Illinois.
29
00:01:30,166 --> 00:01:33,536
Tapi saya tak pernah menjadi orang
yang fokus pada hilangnya kehidupan seseorang.
30
00:01:34,938 --> 00:01:36,672
Saya seorang penjaga pantai
di sekolah tinggi,
31
00:01:36,707 --> 00:01:38,507
dimana beberapa kali
melihat orang tenggelam.
32
00:01:38,541 --> 00:01:40,675
Saya melihat kehidupan yang
harus diselamatkan...
33
00:01:43,513 --> 00:01:46,916
...yang mana telah saya lakukan,
77 kali selama 5 tahun.
34
00:01:51,988 --> 00:01:53,755
Setelah saya menjadi gubernur,
saya mendapatkan piagam penghargaan,
35
00:01:53,790 --> 00:01:56,292
dan, uh...
Yah, Saya harus mengatakan...
36
00:01:56,326 --> 00:01:59,728
...saya sangat bangga dengan
itu lebih dari apapun.
37
00:02:11,340 --> 00:02:13,975
Aku akan memanggilmu Chief Wigwam,
kau membawa busur seperti itu.
38
00:02:14,009 --> 00:02:16,477
Siapapun bisa menembakkan pistol.
39
00:02:16,511 --> 00:02:20,081
Busur panjang adalah seni.
40
00:02:45,507 --> 00:02:46,941
Segalanya baik-baik saja?
41
00:02:46,975 --> 00:02:49,076
Hanya sedikit urusan rumah tangga.
42
00:02:49,110 --> 00:02:50,911
Mari kita membunuh rusa.
43
00:02:50,946 --> 00:02:54,414
Teman-temanku, sepanjang hidup
kita telah berjuang keras...,
44
00:02:54,449 --> 00:02:55,949
...membayar dengan harga
yang mahal untuk kebebasan...
45
00:02:55,983 --> 00:02:58,250
...dan berbuat lebih banyak untuk
menjadi manusia yang martabat...
46
00:02:58,285 --> 00:03:01,387
...lebih dari siapapun yang pernah
hidup di muka Bumi.
47
00:03:05,392 --> 00:03:07,760
Tapi jika kalian melihat sekeliling...,
48
00:03:07,795 --> 00:03:11,097
...kalian mungkin tidak melihat lagi
martabat itu.
49
00:03:11,131 --> 00:03:14,433
Kejahatan meningkat.
Lapangan pekerjaan terbatas.
50
00:03:14,468 --> 00:03:18,437
Kau harus mengantri lama
hanya untuk mengisi bensin.
51
00:03:38,625 --> 00:03:40,091
Bagaimana?
52
00:03:40,126 --> 00:03:41,760
Ditabrak dijalanan...
53
00:03:41,794 --> 00:03:44,295
...dan dihabisi di lokasi lain.
54
00:03:46,499 --> 00:03:49,034
Kau yakin?
55
00:03:53,506 --> 00:03:54,973
Siapa?
56
00:03:55,008 --> 00:03:56,808
Tukang daging.
57
00:03:56,843 --> 00:03:59,011
Tukang daging?/
Di kota Luverne.
58
00:03:59,045 --> 00:04:03,615
Seperti yang dikatakan polisi, Rye mengikuti
hakim, menembaknya.
59
00:04:03,650 --> 00:04:05,350
Setelah itu dia dibunuh.
60
00:04:05,384 --> 00:04:06,785
Oleh si tukang daging?
61
00:04:06,819 --> 00:04:08,420
Itu julukannya.
62
00:04:08,454 --> 00:04:12,357
Tukang Daging dari Luverne.
Mereka menjulukinya seperti itu.
63
00:04:12,391 --> 00:04:15,093
Orang yang disewa oleh...
64
00:04:15,127 --> 00:04:18,296
...oleh Kansas City.
65
00:04:18,330 --> 00:04:20,298
Aku ingin mendengarnya dari dia.
66
00:04:24,470 --> 00:04:26,938
Anak itu sudah ditandai...
67
00:04:26,972 --> 00:04:28,773
...barangkali dihari semenjak Rye pergi.
68
00:04:28,807 --> 00:04:30,275
Tukang daging menyerangnya...
69
00:04:30,309 --> 00:04:33,578
...setelah si hakim mencoba melawan, mungkin.
70
00:04:33,612 --> 00:04:35,146
Dipukuli berkali-kali.
71
00:04:35,181 --> 00:04:36,981
Lalu Rye dibawa pergi.
72
00:04:37,015 --> 00:04:38,383
Mengapa?/
Bu, ini perang.
73
00:04:38,417 --> 00:04:40,085
Ibu sendiri yang bilang.
74
00:04:40,119 --> 00:04:42,986
Mereka bajingan, datang kesini
katanya ingin membuat perjanjian.
75
00:04:43,020 --> 00:04:45,389
Tetapi sebenarnya, Rye sudah tewas.
76
00:04:45,423 --> 00:04:47,691
Aku bertanya padanya.
77
00:04:49,360 --> 00:04:53,663
Dia dijadikan sebagai alat
tawar menawar, yeah? Rye.
78
00:04:53,698 --> 00:04:55,532
Kansas City mengira
jika mereka menangkap Rye,
79
00:04:55,366 --> 00:04:57,734
lalu datang kepadamu dengan memanfaatkan
Rye, maka tentu kau akan menjual.
80
00:04:57,768 --> 00:05:00,504
Mereka malah membunuhnya,
mereka panik, menutup-nutupinya,
81
00:05:00,538 --> 00:05:04,808
begitu kau mengetahuinya,
penawaran tak berguna lagi.
82
00:05:14,551 --> 00:05:16,219
Benar 'kan?
83
00:05:16,253 --> 00:05:18,354
Warga negara yang hebat ini...
84
00:05:18,388 --> 00:05:21,257
...menginginkan pemimpin, ya,
tapi bukan pemimpin yang mengandalkan karismanya,
85
00:05:21,291 --> 00:05:23,526
menuntut untuk tatap pada perintahnya.
86
00:05:23,560 --> 00:05:26,029
Warga negara menginginkan
pemimpin yang percaya...
87
00:05:26,063 --> 00:05:29,065
...mereka dapat memulai dunia lagi.
88
00:05:30,768 --> 00:05:33,970
Maksudku, masa untuk bisnis
keluarga sudah berakhir,
89
00:05:34,005 --> 00:05:36,405
dan yang selanjutnya,
era komisioner,
90
00:05:36,440 --> 00:05:37,974
era bisnis besar,
91
00:05:38,009 --> 00:05:40,409
akan membuat banyak orang
menjadi sangat kaya.
92
00:05:40,444 --> 00:05:41,910
Oh, aku suka mendengarnya.
93
00:05:41,945 --> 00:05:43,579
Dan kau bilang bisa memberikan pemimpin...
94
00:05:43,614 --> 00:05:45,248
...di daerah lokal dan negara bagian?
95
00:05:45,282 --> 00:05:48,251
Joe, tak ada politisi dinegara ini...
96
00:05:48,285 --> 00:05:50,753
...yang tak akan menolak telpon dariku
meskipun saat tengah makan.
97
00:05:50,787 --> 00:05:55,491
Maka kau dan aku akan
benar-benar menjadi sahabat.
98
00:05:59,061 --> 00:06:01,563
...seorang pemimpin yang akan melepaskan
kekuatan besar mereka...
99
00:06:01,597 --> 00:06:04,466
...dan menyingkirkan penghalang dipemerintahan
yang menghalangi jalan mereka.
100
00:06:06,769 --> 00:06:09,304
Perhatikan dan pelajari, Joe.
101
00:06:09,338 --> 00:06:12,407
Saya percaya bangsa ini lapar
untuk pembaharuan secara rohani...
102
00:06:12,441 --> 00:06:16,344
Perhatikan dan pelajari.
103
00:06:19,982 --> 00:06:21,282
Uhh!
104
00:06:21,316 --> 00:06:22,917
Awas! Gerhardt!
105
00:06:34,997 --> 00:06:37,799
...bahwa kita, kita semua...,
106
00:06:37,833 --> 00:06:39,333
...lapar untuk, sekali lagi...,
107
00:06:39,367 --> 00:06:42,236
...melihat kemuliaan ditempatkan di atas
kepentingan politik.
108
00:06:43,672 --> 00:06:45,072
Untuk melihat pemerintahan...
109
00:06:45,106 --> 00:06:46,973
...sekali lagi sebagai pelindung kebebasan,
110
00:06:47,008 --> 00:06:51,011
bukan distributor
hadiah dan hak istimewa.
111
00:06:51,045 --> 00:06:52,979
Pemerintah harus menegakkan
dan bukan merusak...
112
00:06:53,014 --> 00:06:55,649
...institusi tersebut...
113
00:06:55,684 --> 00:06:57,418
...yang merupakan penjaga
dari nilai-nilai luhur...
114
00:06:57,452 --> 00:06:59,919
...di mana peradaban didirikan.
115
00:06:59,953 --> 00:07:02,755
Agama, pendidikan,
116
00:07:02,789 --> 00:07:05,425
dan di atas segalanya, keluarga.
117
00:07:31,851 --> 00:07:34,486
Aah!
118
00:07:34,520 --> 00:07:35,920
Tunggu.
119
00:07:35,955 --> 00:07:37,255
Uhh!
120
00:07:37,289 --> 00:07:38,589
Uhh!
121
00:07:44,529 --> 00:07:48,499
Kita, yang memiliki hak istimewa
menjadi orang Amerika...,
122
00:07:48,533 --> 00:07:50,334
...memiliki suatu pertemuan
dengan takdir...
123
00:07:50,369 --> 00:07:53,437
...sejak pertama kali di tahun 1630
saat John Winthrop,
124
00:07:53,472 --> 00:07:55,339
...berdiri di geladak di Arbella kecil...
125
00:07:55,374 --> 00:07:57,007
...di lepas pantai Massachusetts,
126
00:07:57,041 --> 00:07:59,042
Saat diberitahu bahwa ada
serombongan penziarah,
127
00:07:59,077 --> 00:08:03,179
"Kita akan menjadi sebuah kota
di atas bukit."
128
00:08:03,213 --> 00:08:08,551
Manusia dengan kesengsaraan
dan penderitaan, sedang melihat kita,
129
00:08:08,586 --> 00:08:12,855
memohon pada kita untuk mempertahankan
pertemuan kita dengan takdir,
130
00:08:12,890 --> 00:08:16,526
bahwa kita akan menegakkan
prinsip-prinsip kemandirian,
131
00:08:16,560 --> 00:08:18,928
disiplin diri,
132
00:08:18,962 --> 00:08:20,730
moralitas, dan di atas segalanya,
133
00:08:20,765 --> 00:08:24,400
kebebasan yang bertanggung jawab
bagi setiap individu.
134
00:08:26,904 --> 00:08:33,042
Dengan begitu kita akan menjadi
kota yang bersinar di atas bukit.
135
00:08:33,076 --> 00:08:36,245
Teman-temanku, saya percaya
kita bersama-sama
136
00:08:36,280 --> 00:08:40,549
bisa meneruskan pertemuan
dengan takdir ini.
137
00:08:40,583 --> 00:08:42,785
Terima kasih.
138
00:08:42,820 --> 00:08:45,987
Tuhan memberkatimu.
Terima kasih banyak.
139
00:08:46,022 --> 00:08:49,958
Terima kasih banyak.
Terima kasih. Tuhan memberkatimu.
140
00:08:59,568 --> 00:09:02,537
Bedebah itu sangat karismatis,
aku akui itu.
141
00:09:02,571 --> 00:09:04,539
Tapi aku tak akan menjabat tangannya.
142
00:09:04,573 --> 00:09:06,107
Mengapa tidak, Karl?
143
00:09:06,142 --> 00:09:08,542
Karena, Sonny, orang itu membuat
film dengan monyet.
144
00:09:08,576 --> 00:09:10,577
Itu tak bermartabat.
145
00:09:10,611 --> 00:09:12,412
Wah, halo./
Oh, hey.
146
00:09:12,447 --> 00:09:15,216
Saya suka penampilan Anda di "Cattle
Queen Of Montana." / Terima kasih.
147
00:09:15,250 --> 00:09:16,583
Tak banyak yang menyukai film itu.
148
00:09:16,617 --> 00:09:18,285
Halo, gadis kecil.
149
00:09:18,320 --> 00:09:20,287
Gubernur, saya akan mengawal bis Anda
sampai pemberhentian berikutnya,
150
00:09:20,322 --> 00:09:22,422
Jadi, kapanpun Anda siap./
Yah, baiklah.
151
00:09:22,457 --> 00:09:25,425
Kau sudah merencanakannya?/
Yeah, Kapten menelpon.
152
00:09:25,460 --> 00:09:27,193
Aku bilang ada pembunuhan
yang harus kuselesaikan, tapi--
153
00:09:27,228 --> 00:09:29,262
Dia tahu yang terbaik, barangkali.
154
00:09:29,296 --> 00:09:30,930
Lagipula, Kapten yang
akan menyelesaikannya.
155
00:09:30,965 --> 00:09:32,631
Aku harus mengantarkan beliau
ke negara bagian terdekat,
156
00:09:32,666 --> 00:09:35,434
jadi pulang saat malam./
Baiklah.
157
00:09:35,469 --> 00:09:36,936
Dah. Mwah!
158
00:09:36,971 --> 00:09:38,304
Dah. / Dah.
159
00:09:38,339 --> 00:09:39,805
Jika kau punya kesempatan,
160
00:09:39,840 --> 00:09:43,276
tanyakan padanya apakah
benar Joan Crawford anggota "Crips".
161
00:09:43,310 --> 00:09:45,477
Yeah, aku tak akan menanyakan itu.
162
00:10:08,789 --> 00:10:10,757
Kita berhasil.
163
00:10:10,791 --> 00:10:12,925
Bulo, juga?
164
00:10:12,960 --> 00:10:15,094
Oh, yeah.
165
00:10:15,128 --> 00:10:16,528
Milligan?
166
00:10:16,563 --> 00:10:19,665
Tidak, dia tak ada disana.
167
00:10:19,699 --> 00:10:22,734
Ibu bisa menebak mereka akan
kembali melawan.
168
00:10:23,971 --> 00:10:26,072
Kukira mereka akan bernegosiasi.
169
00:10:29,809 --> 00:10:32,178
Itu sisi femininmu, Bu.
170
00:10:32,212 --> 00:10:36,615
Ini selalu akan menjadi peperangan,
semenjak mereka tahu Rye sudah mati.
171
00:10:36,649 --> 00:10:40,453
Membunuhnya, maksudku.
172
00:10:40,487 --> 00:10:44,356
Aku ingin si tukang daging ini mati.
173
00:10:44,390 --> 00:10:46,925
Di Luverne.
174
00:10:46,960 --> 00:10:49,194
Tidak ada ampun.
175
00:10:55,368 --> 00:10:57,836
Aku akan mengirim Virgil.
176
00:11:33,138 --> 00:11:35,372
Yang?
177
00:11:35,407 --> 00:11:36,774
Sayang?
178
00:11:38,076 --> 00:11:40,578
Maaf.
Apa kita kehabisan kopi?
179
00:11:42,080 --> 00:11:44,114
Apa? Apa?
180
00:11:44,149 --> 00:11:45,583
Uh...
181
00:11:45,617 --> 00:11:47,117
Apakah kau...
182
00:11:48,619 --> 00:11:50,054
Kau tak ada di tempat tidur, sehingga aku--
183
00:11:50,088 --> 00:11:51,888
Aku tahu. Aku hanya sedang berpikir.
184
00:11:51,923 --> 00:11:53,223
Apa?
185
00:11:53,258 --> 00:11:55,559
Apa yang harus kita bawa.
186
00:11:55,593 --> 00:11:57,361
Dibawa kemana?
187
00:11:58,863 --> 00:12:01,698
Saat kita pergi.
188
00:12:01,732 --> 00:12:04,501
Kita akan pergi kemana?
189
00:12:04,536 --> 00:12:06,736
Ke California.
190
00:12:08,239 --> 00:12:10,574
Apa--
Apa maksudmu--
191
00:12:10,608 --> 00:12:12,309
Saat kita melarikan diri, maksudku.
192
00:12:12,343 --> 00:12:15,079
Kau dengar apa kata Lou.
193
00:12:15,113 --> 00:12:16,980
Maksudku, jika kita
telah mengacaukan keadaan--
194
00:12:17,014 --> 00:12:19,649
aku mengacaukannya dari awal,
195
00:12:19,684 --> 00:12:23,053
jika--jika ini belum berakhir,
196
00:12:23,087 --> 00:12:26,056
ini baru permulaan...
197
00:12:26,090 --> 00:12:28,424
Apa-- apa maksudmu?
198
00:12:28,459 --> 00:12:31,061
Maksudku, apa yang dia
lakukan di tengah jalan?
199
00:12:31,095 --> 00:12:32,562
Orang itu.
200
00:12:32,597 --> 00:12:35,599
Semua orang tewas itu, dan...
201
00:12:35,633 --> 00:12:38,735
dan dia punya mobil, lantas
mengapa dia berdiri di tengah jalan?
202
00:12:38,769 --> 00:12:40,704
Aku tak tahu.
203
00:12:43,608 --> 00:12:46,275
Tapi.../
Constance melihat.
204
00:12:47,878 --> 00:12:50,346
Melihat apa?
205
00:12:50,380 --> 00:12:53,048
Mobilnya,
206
00:12:53,083 --> 00:12:57,953
setelah kau bersihkan,
tapi sebelum kita menabrakkannya lagi.
207
00:12:57,988 --> 00:12:59,888
Dia tahu tentang kecelakaan.
208
00:13:03,827 --> 00:13:08,397
Dia mengantarkan aku
pulang malam itu...
209
00:13:08,432 --> 00:13:12,067
Malam saat kau menyingkirkan...
210
00:13:12,102 --> 00:13:15,571
Dan, uh, dia harus ke kamar mandi.
211
00:13:15,606 --> 00:13:18,641
Tadinya aku akan mengantarkan
dia keluar,
212
00:13:18,675 --> 00:13:21,576
tapi saat aku mendengar musik dari garasi,
213
00:13:21,611 --> 00:13:24,980
lalu dia menyusulku
dan melihat mobil itu.
214
00:13:25,015 --> 00:13:28,183
Apa yang dia katakan?
215
00:13:29,886 --> 00:13:33,022
Aku...
Aku rasa dia tak mengatakan apapun,
216
00:13:33,056 --> 00:13:35,991
tapi bagaimana kita bisa
yakin, kau tahu?
217
00:13:36,026 --> 00:13:37,392
Dan ditambah sekarang polisi...
218
00:13:37,426 --> 00:13:40,162
...menanyai kita, mulai curiga.
219
00:13:40,196 --> 00:13:42,865
Dan-- dan orang ini
akan datang, kata Lou.
220
00:13:42,899 --> 00:13:45,567
Kita tak bisa tetap disini.
221
00:13:45,601 --> 00:13:47,002
Tidak.
222
00:13:47,037 --> 00:13:48,671
Yang?
223
00:13:48,705 --> 00:13:50,172
Tidak.
224
00:13:50,206 --> 00:13:52,374
Kita sudah setuju.
225
00:13:52,408 --> 00:13:54,676
Bereskan semuanya,
Dan semuanya akan--
226
00:13:54,710 --> 00:13:57,179
Aku tahu. Yang?/
Tidak.
227
00:13:57,213 --> 00:13:59,847
Kita-- kita melakukan ini
ada alasannya, Peg.
228
00:13:59,882 --> 00:14:01,650
Untuk toko dan anak.
229
00:14:01,684 --> 00:14:04,118
Ada alasannya, maka kita harus tetap disini.
Hanya itulah--
230
00:14:04,153 --> 00:14:06,821
Yang, kau harus--
kau harus realitis.
231
00:14:06,855 --> 00:14:09,791
Tidak. Kita harus tetap disini.
232
00:14:09,825 --> 00:14:12,661
Itu adalah...
233
00:14:12,695 --> 00:14:15,363
Apapun yang terjadi,
234
00:14:15,398 --> 00:14:18,500
kita akan menghadapinya,
atau mereka harus menghadapi kita.
235
00:14:18,534 --> 00:14:21,336
Tapi aku akan membeli toko,
dan kita akan memulai sebuah keluarga.
236
00:14:21,370 --> 00:14:23,705
Tapi...bagaimana?
237
00:14:23,739 --> 00:14:26,507
Terlambat untuk menarik kembali
uang pelatihan.
238
00:14:26,541 --> 00:14:28,542
Dan kau bilang, Bud memberi batas
waktu sampai hari Jum'at.
239
00:14:28,577 --> 00:14:31,679
Kita akan mencari jalan keluar.
Itu yang dilakukan orang-orang.
240
00:14:31,714 --> 00:14:35,116
Mereka mencari jalan keluar,
tetap bersama, membuatnya berhasil.
241
00:14:54,090 --> 00:14:58,059
Aku bisa membantu./
Lakukan pekerjaan rumahmu, nak.
242
00:14:58,093 --> 00:15:00,227
Aku serius.
Waktu bermain sudah berakhir.
243
00:15:00,261 --> 00:15:02,463
Aku bisa melakukannya.
Kau sudah melihatnya.
244
00:15:05,366 --> 00:15:09,169
Luverne, Minnesota,
Ed Blumquist.
245
00:15:09,204 --> 00:15:11,906
Dia menyamar sebagai
tukang daging di kota.
246
00:15:11,940 --> 00:15:13,440
Ini omong kosong.
247
00:15:13,475 --> 00:15:15,442
Aku bukan seorang anak lumpuh
yang tak bisa menembak lurus.
248
00:15:15,477 --> 00:15:17,510
Tanya pada ayahmu. Jika dia
mengizinkan kau pergi, kau pergi.
249
00:15:17,544 --> 00:15:19,779
Seharusnya kita.
250
00:15:19,814 --> 00:15:21,280
Keluarga Gerhardt.
251
00:15:21,315 --> 00:15:25,919
Dia membunuh anggota keluarga Gerhardt,
seharusnya salah satu dari kita yang melakukannya.
252
00:15:25,953 --> 00:15:27,787
Bos yang sebenarnya tahu itu.
253
00:15:34,662 --> 00:15:37,196
Kau bawa anak ini.
254
00:15:37,231 --> 00:15:38,964
Kau bosnya.
255
00:15:38,999 --> 00:15:41,566
Kau antarkan dia,
dia yang akan menembak.
256
00:15:41,601 --> 00:15:43,902
Jika ada yang tidak beres...
257
00:15:45,939 --> 00:15:47,606
Kau yang memperbaikinya, paham?
258
00:15:57,216 --> 00:15:59,652
Kau pikir kau mau kemana?/
Ada urusan.
259
00:15:59,686 --> 00:16:02,020
Kirim salah satu anak buah saja./
Aku bisa melakukannya sendiri.
260
00:16:02,054 --> 00:16:04,156
Tidak aman.
261
00:16:08,361 --> 00:16:11,095
Sialan!
262
00:16:18,037 --> 00:16:22,373
♪ some people
are made of plastic ♪
263
00:16:22,407 --> 00:16:25,710
♪ you know some people ♪
264
00:16:25,744 --> 00:16:29,547
♪ are made of wood ♪
265
00:16:29,581 --> 00:16:31,849
Whoa./
♪ some people ♪
266
00:16:31,884 --> 00:16:36,688
♪ have hearts of stone ♪
267
00:16:36,722 --> 00:16:38,355
♪ some people ♪
♪ some people ♪
268
00:16:38,390 --> 00:16:40,892
♪ are up to no good ♪
269
00:16:40,926 --> 00:16:44,861
♪ oh, but, baby ♪
270
00:16:44,896 --> 00:16:48,799
♪ I'm for real ♪
271
00:16:48,833 --> 00:16:53,370
♪ I'm as real as real can get ♪
272
00:16:54,772 --> 00:16:57,675
♪ if what you're looking for ♪
273
00:16:57,709 --> 00:17:01,011
♪ is real loving ♪
274
00:17:01,045 --> 00:17:03,514
♪ then whatcha see ♪
275
00:17:03,548 --> 00:17:06,550
♪ is whatcha get ♪
276
00:17:06,585 --> 00:17:10,087
♪ ha! whatcha see ♪
♪ whatcha see ♪
277
00:17:10,121 --> 00:17:13,690
♪ is whatcha get ♪
♪ is whatcha get ♪
278
00:17:13,725 --> 00:17:15,558
Yeah?
279
00:17:15,593 --> 00:17:18,028
And?/
♪ is what you get ♪
280
00:17:18,062 --> 00:17:19,562
♪ is what you get ♪
281
00:17:19,597 --> 00:17:22,265
- ♪ I said, whatcha see ♪
- ♪ whatcha see ♪
282
00:17:22,299 --> 00:17:23,633
♪ is whatcha get ♪
283
00:17:31,242 --> 00:17:34,710
Semakin berbahaya diluar sana.
284
00:17:34,745 --> 00:17:38,147
Kau baik saja?
285
00:17:43,386 --> 00:17:47,422
Ibuku selalu menemukan hikmah
di setiap kejadian yang buruk.
286
00:17:47,457 --> 00:17:50,025
Itu manis.
287
00:17:50,060 --> 00:17:54,196
Ibuku selalu tersenyum
sepanjang waktu.
288
00:17:54,231 --> 00:17:57,566
Kurasa itu karena ayah sering memukulnya
setiap kali ibu kelihatan sedih.
289
00:18:04,741 --> 00:18:06,908
Aku melihat makhluk yang satu.
Mana yang kedua?
290
00:18:10,413 --> 00:18:12,414
Mati.
291
00:18:12,448 --> 00:18:15,216
Orang Indianmu membunuhnya.
292
00:18:15,251 --> 00:18:18,086
Membunuh banyak orang.
293
00:18:18,120 --> 00:18:21,757
Aku tak tahu itu terjadi.
294
00:18:21,791 --> 00:18:23,858
Tak ada yang memberitahuku.
295
00:18:27,963 --> 00:18:29,898
Kau percaya padaku?
296
00:18:33,468 --> 00:18:34,968
Benar, 'kan?
297
00:18:36,738 --> 00:18:39,039
Kita ini apa,
dalam pikiranmu?
298
00:18:40,909 --> 00:18:43,277
Romeo dan Juliet?
299
00:18:43,312 --> 00:18:44,978
Bukan.
300
00:18:46,648 --> 00:18:48,482
Entahlah.
301
00:18:54,088 --> 00:18:57,458
Dia sangat depresi, ibuku.
302
00:18:57,492 --> 00:19:00,627
Kami biasa makan dalam kegelapan.
303
00:19:00,661 --> 00:19:02,629
Untuk bahan tertawaan,
Aku menulis di batu nisannya,
304
00:19:02,663 --> 00:19:05,866
"Disini terbaring Barbara Milligan,
bahagia sampai akhir."
305
00:19:08,870 --> 00:19:12,206
Aku, sebaliknya,
306
00:19:12,240 --> 00:19:14,341
Aku seorang yang optimis.
307
00:19:17,045 --> 00:19:18,879
Jadi saat aku melihat ini...
308
00:19:23,684 --> 00:19:27,053
Ugh! Oh!
309
00:19:27,087 --> 00:19:28,387
Oh!
310
00:19:30,190 --> 00:19:32,725
Kurasa langit belum runtuh.
311
00:19:36,396 --> 00:19:39,565
Kurasa itu adalah, suara ketukan
suatu kesempatan.
312
00:19:41,735 --> 00:19:43,202
Tidak begitu banyak,
teman mudaku.
313
00:19:43,237 --> 00:19:45,938
Ini bukan salahku.
314
00:19:45,973 --> 00:19:48,440
Mereka melakukan pertemuan
tanpa aku.
315
00:19:50,744 --> 00:19:52,745
Aku pasti memberitahumu.
316
00:19:58,484 --> 00:20:02,220
Jika kau sungguh-sungguh menginginkanku,
317
00:20:02,255 --> 00:20:04,923
kau harus menjadi orang yang serius.
318
00:20:06,759 --> 00:20:08,593
Minum bir,
319
00:20:08,627 --> 00:20:10,728
mengisap kokain,
320
00:20:10,763 --> 00:20:13,265
mabuk.
321
00:20:14,934 --> 00:20:18,270
Semua itu bagus,
322
00:20:18,304 --> 00:20:22,240
tapi bukan itu intinya.
323
00:20:22,275 --> 00:20:24,174
Apa intinya?
324
00:20:27,012 --> 00:20:31,048
Aku ingin tahu apa yang akan mereka lakukan
sebelum mereka melakukannya.
325
00:20:31,082 --> 00:20:34,151
Setiap saat.
326
00:20:44,029 --> 00:20:47,331
Jika tidak, kau akan mati seperti mereka.
327
00:21:11,845 --> 00:21:14,880
Mobil Polisi 1-8, masuk, ganti.
328
00:21:20,119 --> 00:21:21,586
Ini 1-8. Silakan.
329
00:21:21,621 --> 00:21:24,489
Ada kepolisian Fargo sedang mencarimu.
330
00:21:24,524 --> 00:21:26,625
Yeah, baik. Sambungkan.
331
00:21:27,894 --> 00:21:29,828
Hey, bagaimana harimu?
332
00:21:29,862 --> 00:21:32,263
Uh, hebat. Kau?
333
00:21:32,297 --> 00:21:35,833
Oh, kacau disini.
334
00:21:35,867 --> 00:21:37,267
Ada 12 orang tewas di hutan--
335
00:21:37,301 --> 00:21:38,769
setengah dari pihak Gerhardt,
setengah dari pihak Kansas City,
336
00:21:38,803 --> 00:21:40,437
ditambah komisaris wilayah
337
00:21:40,471 --> 00:21:42,072
dengan setengah wajahnya
di semak-semak.
338
00:21:42,106 --> 00:21:44,107
Astaga.
339
00:21:44,142 --> 00:21:48,278
Yeah, keadaan akan semakin memburuk
sebelum membaik.
340
00:21:48,312 --> 00:21:49,679
Kami rasa, kami telah mengetahui,
341
00:21:49,713 --> 00:21:51,448
apa yang terjadi dengan Rye Gerhardt.
342
00:21:51,482 --> 00:21:53,683
Ditabrak oleh ahli kecantikan.
343
00:21:53,717 --> 00:21:56,686
Tersangkut di kaca depan mobilnya.
344
00:21:56,720 --> 00:21:58,821
Kami pikir, uh, dia dan suaminya panik...
345
00:21:58,856 --> 00:22:01,158
...lalu membuang mayatnya di suatu tempat.
346
00:22:01,192 --> 00:22:03,160
Sementara itu, kami kedatangan
pengunjung dari dua kelompok...
347
00:22:03,194 --> 00:22:04,661
...kemungkinan besar ingin membalas dendam,
348
00:22:04,695 --> 00:22:08,197
jadi situasinya mirip seperti
Krisis Misil Kuba kecil.
349
00:22:08,231 --> 00:22:11,133
Menurut Kaptenku, aku harus mencoba
ikut campur tangan,
350
00:22:11,168 --> 00:22:13,169
dan mencari tahu seberapa banyak yang
diketahui Ny. Gerhardt tentang Floyd,
351
00:22:13,203 --> 00:22:16,705
dan mungkin dengan kepala dingin
bisa membujuknya, dan lain-lain,
352
00:22:16,739 --> 00:22:20,376
yang mana, kau lihat sendirinya
betapa suksesnya saat terakhir kali, huh?
353
00:22:20,410 --> 00:22:22,311
Kedengarannya mungkin lebih baik
aku ikut kesana.
354
00:22:22,345 --> 00:22:24,180
Aku tak keberatan ditemani.
355
00:22:26,383 --> 00:22:28,050
Hari ini aku ada tugas mengawal Reagan,
356
00:22:28,085 --> 00:22:29,885
jadi mungkin aku akan bermalam disini,
357
00:22:29,919 --> 00:22:31,352
Aku akan segera berangkat
kesana besok pagi.
358
00:22:31,387 --> 00:22:33,088
Makasih.
359
00:22:33,122 --> 00:22:35,356
Baiklah, sambil menunggu,
360
00:22:35,391 --> 00:22:36,858
aku akan berusaha meredakan situasi.
361
00:22:36,893 --> 00:22:38,594
Yeah. Ganti.
362
00:22:40,396 --> 00:22:43,131
Tidak, Aku-- Yeah, itu,
uh, aku paham.
363
00:22:43,165 --> 00:22:47,535
Itu-- Itu... penolakan.
364
00:22:50,172 --> 00:22:53,308
Tidak, Aku menghargainya, dan...
365
00:22:53,342 --> 00:22:58,179
Baik. Baik, sampaikan
salamku untuk Bibi Velma.
366
00:23:00,516 --> 00:23:02,183
Tidak berhasil?
367
00:23:04,019 --> 00:23:07,455
Secara pribadi, aku tak tahu mengapa kau
bersusah payah melakukan itu.
368
00:23:07,490 --> 00:23:10,291
Untuk membeli toko,
369
00:23:10,326 --> 00:23:11,692
menjadi bos untuk diriku sendiri.
370
00:23:11,727 --> 00:23:13,394
Dan? / Dan apa?
371
00:23:13,429 --> 00:23:16,231
Itu adalah impian orang Amerika.
372
00:23:17,565 --> 00:23:19,466
Apa gunanya?
373
00:23:19,501 --> 00:23:21,969
Lagipula, kau akan tetap mati.
374
00:23:22,004 --> 00:23:24,471
Apa maksudmu?
375
00:23:24,506 --> 00:23:29,209
Camus mengatakan mengetahui kita semua akan mati
membuat hidup adalah sebuah lelucon.
376
00:23:29,244 --> 00:23:31,211
Jadi apa, kau--
kau hanya menyerah saja?
377
00:23:31,246 --> 00:23:35,582
Kau bisa bunuh diri,
segera menyelesaikannya.
378
00:23:37,352 --> 00:23:40,720
Oke, itu-- itu bukan...
379
00:23:43,358 --> 00:23:45,659
Maksudku, ayolah,
Kau harus-- kau harus mencobanya.
380
00:23:45,693 --> 00:23:47,027
Tidak.
381
00:23:47,061 --> 00:23:48,262
Kau pergi ke sekolah,
kau mendapatkan pekerjaan,
382
00:23:48,296 --> 00:23:49,530
kau memulai sebuah keluarga.
383
00:23:49,564 --> 00:23:50,864
Mati. / Itu--
384
00:23:50,898 --> 00:23:54,434
Maukah kau berhenti mengucapkan itu?
385
00:23:54,469 --> 00:23:58,205
Aku akan hidup lama,
panjang umur.
386
00:23:58,239 --> 00:24:00,040
Kakekku umurnya sampai 96 tahun.
387
00:24:00,074 --> 00:24:03,877
Pada saat mana dia melakukan
apa yang benar?
388
00:24:03,911 --> 00:24:06,345
Mati. / Noreen.
389
00:24:08,082 --> 00:24:10,216
Baiklah, uh...
390
00:24:10,250 --> 00:24:13,153
Aku akan ke belakang sekarang,
391
00:24:13,187 --> 00:24:15,288
menjauh dari omong kosong ini.
392
00:24:15,322 --> 00:24:17,557
Maukah kau memberitahuku
jika Bud datang?
393
00:24:17,591 --> 00:24:19,726
Iya.
394
00:24:19,760 --> 00:24:21,661
Kecuali aku sudah mati!
395
00:24:30,171 --> 00:24:32,505
Apa yang kau tunggu?
396
00:24:32,539 --> 00:24:35,340
Kau ingin aku mengantarmu kesana?
397
00:24:35,374 --> 00:24:38,643
Tidak, Aku-Aku hanya, uh...
398
00:24:38,678 --> 00:24:41,880
Nah, apakah aku, uh...
399
00:24:41,915 --> 00:24:45,951
menembak dikepalanya atau...
400
00:24:45,985 --> 00:24:48,754
Jangan terlalu dipikirkan.
401
00:24:48,788 --> 00:24:51,256
Hanya arahkan dan tembak saja.
402
00:24:51,290 --> 00:24:53,425
Jika dia masih bergerak,
kau tembak dia lagi.
403
00:24:53,459 --> 00:24:54,993
Sederhana.
404
00:25:14,679 --> 00:25:17,381
Nak?
405
00:25:17,415 --> 00:25:19,250
Satu hal lagi.
406
00:25:20,585 --> 00:25:23,320
Tidak ada saksi mata.
407
00:25:55,786 --> 00:25:57,987
Oh. Maaf.
408
00:25:58,021 --> 00:25:59,522
Aku tak mendengarmu.
409
00:26:02,225 --> 00:26:04,694
Uh, kau mau cari daging apa?
410
00:26:04,728 --> 00:26:07,263
Kami punya daging babi,
411
00:26:07,298 --> 00:26:10,266
daging sapi, daging ayam.
412
00:26:10,301 --> 00:26:12,934
Um, Bud tak mengizinkan kami
menjual ikan,
413
00:26:12,968 --> 00:26:16,237
meskipun Yesus mengatakan
makan ikan pada hari Jumat.
414
00:26:20,242 --> 00:26:24,379
Uh, aku, um...
415
00:26:24,414 --> 00:26:28,283
Mencari tukang daging.
Blumquist.
416
00:26:28,318 --> 00:26:32,053
Yeah.
Dia bukan tukang daging.
417
00:26:32,087 --> 00:26:34,823
Tepatnya dia asisten tukang daging,
418
00:26:34,857 --> 00:26:37,558
meskipun kurasa, sebentar lagi
itu akan berubah.
419
00:26:37,592 --> 00:26:40,661
Dia akan membeli tempat ini.
420
00:26:40,696 --> 00:26:43,664
Uh, kau butuh...
421
00:26:43,699 --> 00:26:45,265
Dia ada dibelakang.
422
00:26:45,300 --> 00:26:47,535
Sudah kubukakan untukmu.
423
00:27:25,972 --> 00:27:28,474
Oh, hey. Aku membaca itu.
424
00:27:28,508 --> 00:27:31,009
Oh, yeah?
425
00:27:31,043 --> 00:27:32,778
Tahun lalu.
426
00:27:32,812 --> 00:27:36,515
Itu...cukup menyedihkan.
427
00:27:36,549 --> 00:27:37,949
Sungguh?
428
00:27:37,984 --> 00:27:41,119
Kurasa buku ini indah.
429
00:27:41,153 --> 00:27:46,557
Tapi kemudian, semua orang selalu mengatakan,
"Noreen, kau pemurung."
430
00:27:46,592 --> 00:27:49,060
Halloween adalah
liburan favoritku.
431
00:27:51,430 --> 00:27:53,431
Aku suka Paskah.
432
00:27:53,465 --> 00:27:56,234
Tentu saja.
Kebangkitan.
433
00:27:56,269 --> 00:27:59,104
Itu seperti mengapa semua
orang menyukai film Rocky,
434
00:27:59,138 --> 00:28:01,172
meskipun itu film tinju.
435
00:28:01,207 --> 00:28:02,941
Kemunculan kembali.
436
00:28:02,975 --> 00:28:06,811
Kecuali pada akhirnya dia kalah.
437
00:28:06,845 --> 00:28:10,281
Yeah...
Sekarang kau merusaknya.
438
00:28:10,315 --> 00:28:12,149
Maaf.
439
00:28:13,819 --> 00:28:15,453
Hanya bercanda.
440
00:28:17,656 --> 00:28:19,323
Oh.
441
00:28:19,357 --> 00:28:20,792
Ini Ed datang.
442
00:28:29,334 --> 00:28:32,836
Maaf. Sedang sibuk
dengan daging babi.
443
00:28:34,572 --> 00:28:36,840
Jadi apa yang bisa aku bantu?
444
00:29:16,553 --> 00:29:20,590
♪ let's find each other
tonight ♪
445
00:29:20,624 --> 00:29:23,292
♪ everything will be all right ♪
446
00:29:23,327 --> 00:29:25,193
♪ don't hesitate now ♪
447
00:29:25,228 --> 00:29:28,230
♪ let's find each other
tonight ♪
448
00:29:30,666 --> 00:29:33,801
♪ if you need some company ♪
449
00:29:33,836 --> 00:29:37,139
♪ mama, take a chance on me ♪
450
00:29:37,173 --> 00:29:38,940
♪ don't hesitate now ♪
451
00:29:38,974 --> 00:29:40,975
♪ let's find each other
tonight ♪
452
00:29:43,078 --> 00:29:47,548
♪ you don't wanna be
those other dreamers ♪
453
00:29:47,582 --> 00:29:51,218
♪ that dream about love
and ever love ♪
454
00:29:51,253 --> 00:29:54,388
♪ if you wanna be a screamer ♪
455
00:29:54,422 --> 00:29:57,991
♪ so, honey, I'm hopin',
honey, I'm hopin' ♪
456
00:29:58,026 --> 00:30:01,828
♪ if you need some company ♪
457
00:30:01,863 --> 00:30:04,965
♪ mama, take a chance on me ♪
458
00:30:04,999 --> 00:30:06,667
♪ don't hesitate now ♪
459
00:30:06,701 --> 00:30:10,003
♪ let's find each other
tonight ♪
460
00:30:21,248 --> 00:30:22,683
Hey, Peggy.
461
00:30:22,717 --> 00:30:25,719
Aku kemari untuk mengambil mobilku.
462
00:30:25,753 --> 00:30:28,021
Yeah? Sudah diperbaiki
bagian depan dan belakangnya.
463
00:30:28,056 --> 00:30:31,224
Kaca depannya baru.
Mobil yang bagus, sungguh.
464
00:30:31,258 --> 00:30:32,825
Okay.
465
00:30:32,859 --> 00:30:36,496
Jadi dibayar dengan tunai atau--/
Aku menulis cek.
466
00:30:36,530 --> 00:30:38,598
Mungkin jangan dicairkan
sebelum akhir minggu ini.
467
00:30:38,632 --> 00:30:40,300
Pas saat gajian./
Oh, yeah, tak masalah.
468
00:30:40,334 --> 00:30:45,205
Kau, uh, akan pergi?
469
00:30:45,239 --> 00:30:47,574
Kurasa begitu.
470
00:30:49,410 --> 00:30:53,144
Kau tahu, untuk yang terbaik.
471
00:30:53,179 --> 00:30:55,146
Terbaik apa?
472
00:30:55,181 --> 00:30:56,881
Hanya...
473
00:31:00,253 --> 00:31:02,187
Tunggu sampai akhir bulan
untuk mencairkan ceknya, paham?
474
00:31:02,222 --> 00:31:04,856
Yeah, tentu.
Jaga dirimu.
475
00:31:46,131 --> 00:31:48,466
Kau ingin membeli mobilku?
476
00:31:52,036 --> 00:31:53,504
Apa maksudmu?
477
00:31:53,538 --> 00:31:55,506
Kau bilang mobil ini bagus,
478
00:31:55,540 --> 00:31:59,877
dan kau tahu kami akan
membeli toko daging,
479
00:31:59,911 --> 00:32:02,179
Jadi, kami dapat menggunakan uangnya.
480
00:32:05,917 --> 00:32:07,785
Bagaimana dengan perjalananmu?
481
00:32:07,819 --> 00:32:10,053
Aku putuskan tidak jadi.
482
00:32:10,088 --> 00:32:11,889
Baru saja?
483
00:32:11,923 --> 00:32:13,490
Beberapa saat lalu.
484
00:32:15,093 --> 00:32:16,559
Aku...
485
00:32:16,594 --> 00:32:18,628
...tak bisa memberikanmu lebih dari $700.
486
00:32:18,663 --> 00:32:20,264
Baik.
487
00:32:22,167 --> 00:32:24,734
Apa kau yakin? Mobil itu--
paling tidak harganya $1,400.
488
00:32:24,769 --> 00:32:26,403
Yeah...,
489
00:32:26,437 --> 00:32:30,139
...$700 hari ini lebih baik daripada
$1,400 besok.
490
00:32:30,174 --> 00:32:32,008
Jadi, bisa kau membayarnya sekarang?
491
00:32:32,042 --> 00:32:34,344
Sekarang juga?
492
00:32:40,050 --> 00:32:43,420
♪ wash away my troubles,
wash away my pain ♪
493
00:32:43,454 --> 00:32:47,256
♪ with the rain in Shambala ♪
494
00:32:47,291 --> 00:32:51,093
♪ wash away my sorrow,
wash away my shame ♪
495
00:32:51,128 --> 00:32:54,964
♪ with the rain in Shambala ♪
496
00:32:54,998 --> 00:32:59,268
♪ ahh, ooh, yeah ♪
497
00:32:59,303 --> 00:33:02,504
♪ yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah ♪
498
00:33:02,539 --> 00:33:08,444
♪ ahh, ooh, yeah ♪
499
00:33:37,573 --> 00:33:39,174
Bagaimana tadi pagi'?
500
00:33:40,977 --> 00:33:43,478
Membunuh beberapa, kehilangan beberapa.
501
00:33:44,713 --> 00:33:47,983
Tapi kau menyampaikan pesannya?
502
00:33:52,988 --> 00:33:56,190
Aku ingin mengucapkan terima kasih
atas pengabdianmu pada keluarga ini.
503
00:33:56,224 --> 00:33:58,158
Aku dan ibu.
504
00:33:59,728 --> 00:34:02,864
Semenjak ayahku membawamu
saat usiamu 8, 9 tahun,
505
00:34:02,898 --> 00:34:05,566
kau tak pernah mengeluh
atau banyak menuntut.
506
00:34:07,168 --> 00:34:08,836
Mungkin tidak merasa terus seperti itu
setiap saat--
507
00:34:08,871 --> 00:34:11,672
Bagiku...
508
00:34:11,707 --> 00:34:13,775
Kau bagian dari keluarga ini.
509
00:34:13,809 --> 00:34:16,243
Bukan berarti Dodd tak pernah
mengatakan itu padamu.
510
00:34:17,880 --> 00:34:19,780
Aku tahu kau adalah anak buahnya,
511
00:34:19,814 --> 00:34:21,882
Tapi aku hanya ingin kau tahu,
512
00:34:21,917 --> 00:34:24,618
ada tempat untukmu di meja kami,
dengan atau tanpa dia.
513
00:34:24,652 --> 00:34:26,553
Yang hanya harus kau lakukan
adalah jujur pada kita.
514
00:34:26,587 --> 00:34:29,723
Aku jujur.
515
00:34:29,757 --> 00:34:32,893
Tentu saja,
hanya saja...
516
00:34:32,928 --> 00:34:35,695
Kita baru saja meningkatkan
perang ini...
517
00:34:35,730 --> 00:34:38,065
Karena apa yang kau...
518
00:34:38,099 --> 00:34:40,467
Informasi yang kau
temukan tentang Rye.
519
00:34:40,501 --> 00:34:43,503
Ibu sangat sedih,
520
00:34:43,538 --> 00:34:48,308
tapi aku harus memeriksa
kebenarannya...
521
00:34:48,342 --> 00:34:50,109
Sebelum melenceng terlalu jauh.
522
00:34:52,212 --> 00:34:53,880
Putriku sudah kembali?
523
00:34:56,717 --> 00:34:59,185
Apa yang kau lakukan?
524
00:34:59,219 --> 00:35:01,922
Kembali kerja.
525
00:35:01,956 --> 00:35:03,857
Itu anak buahku.
526
00:35:03,891 --> 00:35:07,627
Kalau kau ingin bicara dengannya,
kau bicara terlebih dahulu padaku.
527
00:35:07,662 --> 00:35:09,095
Terakhir aku periksa,
528
00:35:09,129 --> 00:35:12,098
semua orang disini bekerja
untuk satu orang-- Ibu.
529
00:35:12,132 --> 00:35:16,936
Kau benar-benar menikmatinya, huh,
menerima perintah dari seorang wanita?
530
00:35:16,971 --> 00:35:19,305
Seperti itukah kau
di tempat tidur dengan Kathy?
531
00:35:19,340 --> 00:35:20,773
Jangan kau membicarakannya.
532
00:35:20,807 --> 00:35:22,976
Dia mengikatmu, membuatmu menghormatinya
saat di atas kasur,
533
00:35:23,010 --> 00:35:26,112
dan menunjukkan siapa yang jadi bos?
534
00:35:29,083 --> 00:35:31,884
Suatu hari nanti akan ada
Hari Kebangkitan, saudaraku.
535
00:35:31,918 --> 00:35:36,956
Semua jiwa dipanggil untuk
menjelaskan perbuatannya.
536
00:35:36,991 --> 00:35:39,792
Pada akhirnya,
537
00:35:39,826 --> 00:35:42,728
kita akan mendapatkan
yang pantas untuk kita.
538
00:35:42,762 --> 00:35:45,831
Terus katakan itu pada dirimu sendiri.
539
00:35:50,136 --> 00:35:53,438
Mata semua orang mengarah ke kita...,
540
00:35:53,473 --> 00:35:56,475
...sehingga jika kita mengingkari
perjanjian dengan Tuhan...
541
00:35:56,510 --> 00:35:58,777
...dalam pekerjaan ini, itu artinya
kami telah melakukan...,
542
00:35:58,812 --> 00:36:01,246
...dan menyebabkan Dia menarik diri
dari kehidupan kita...,
543
00:36:01,280 --> 00:36:04,416
...kita ingin membuat sebuah kisah
dan akan diejek...
544
00:36:04,450 --> 00:36:06,151
...diseluruh dunia.
545
00:36:06,185 --> 00:36:10,788
Manusia yang bermasalah dan menderita
melihat kepada kita.
546
00:36:10,823 --> 00:36:14,159
Teman-temanku, saya percaya
kita bersama-sama...
547
00:36:14,193 --> 00:36:17,129
...bisa meneruskan pertemuan
dengan takdir ini.
548
00:36:17,163 --> 00:36:19,164
Terima kasih.
549
00:36:19,198 --> 00:36:22,167
Tuhan memberkatimu,
dan Tuhan memberkati Amerika
550
00:36:27,507 --> 00:36:29,474
Ooh.
551
00:36:29,509 --> 00:36:31,309
Ooh, leganya.
552
00:36:31,344 --> 00:36:33,811
Sudah ditahan sejak Ortonville.
553
00:36:33,846 --> 00:36:36,681
Istriku menaruh semacam pengharum
di dalam toilet bis.
554
00:36:36,715 --> 00:36:39,584
Hampir tak bisa bernafas disana.
555
00:36:39,618 --> 00:36:42,921
Mereka suka aromanya
556
00:36:42,955 --> 00:36:44,288
Dimana kau mengabdi, Nak?
557
00:36:45,958 --> 00:36:48,092
Um, Delta Mekong, Vietnam.
558
00:36:48,126 --> 00:36:49,994
Kapal patroli cepat,
dua kali masa tugas.
559
00:36:50,029 --> 00:36:53,097
Aku menghargai pengabdianmu.
560
00:36:53,131 --> 00:36:55,800
Setiap generasi punya waktunya.
561
00:36:55,834 --> 00:36:58,670
Aku ingat kembali di tahun '42,
Amerika bergabung dalam peperangan.
562
00:36:58,704 --> 00:37:00,304
Aku sedang membuat film, uh...
563
00:37:00,338 --> 00:37:03,174
"Operation Eagle's Nest"
untuk Paramount.
564
00:37:03,208 --> 00:37:04,976
Aku diturunkan diwilayah musuh....
565
00:37:05,010 --> 00:37:06,811
...berusaha menyelamatkan Jimmy Whitmore
dan Laraine Day...
566
00:37:06,845 --> 00:37:10,181
...dari pasukan SS.
567
00:37:10,215 --> 00:37:13,417
Bob Stack orang pinjaman
dari Selznick.
568
00:37:13,452 --> 00:37:16,587
Nazi bajingan itu
membuat kami terpojok.
569
00:37:16,621 --> 00:37:17,988
Kami ditangkap,
namun pada akhirnya,
570
00:37:18,022 --> 00:37:19,423
dengan sedikit
akal bulus Amerika,
571
00:37:19,458 --> 00:37:20,757
kami berhasil, uh...
572
00:37:22,227 --> 00:37:25,162
Oh, tidak.
Tunggu sebentar. Um...
573
00:37:25,197 --> 00:37:26,597
Aku harus mengingatnya kembali,
574
00:37:26,631 --> 00:37:29,166
Kurasa kita tidak berhasil keluar
dari sana.
575
00:37:29,201 --> 00:37:31,168
Atau apa kita berhasil?
576
00:37:31,203 --> 00:37:32,836
Oh, sialan, aku tak ingat.
577
00:37:32,870 --> 00:37:35,339
Nah, meskipun begitu,
itu film yang bagus.
578
00:37:37,675 --> 00:37:38,976
Um...
579
00:37:41,012 --> 00:37:43,313
Um...
580
00:37:46,851 --> 00:37:50,220
Gubernur,
Saya tidak bermaksud untuk, uh...
581
00:37:50,254 --> 00:37:53,323
Apa yang kita lakukan disana,
saat perang?
582
00:37:53,357 --> 00:37:56,593
Um... dan sekarang?
583
00:37:56,628 --> 00:37:59,663
Istriku terkena limfoma.
Uh, Stadium III.
584
00:37:59,697 --> 00:38:04,835
Dan, uh, belakangan ini,
keadaan, uh...
585
00:38:04,869 --> 00:38:08,904
Nah, terkadang, aku...
di malam hari...
586
00:38:10,441 --> 00:38:13,843
Saya bertanya-tanya, apakah mungkin
penyakit dari dunia ini,
587
00:38:13,877 --> 00:38:17,780
jika entah bagaimana tidak masuk
ke tubuh istriku.
588
00:38:17,814 --> 00:38:20,783
Penyakit kankernya.
589
00:38:20,817 --> 00:38:23,153
Aku---aku tak tahu...
590
00:38:23,187 --> 00:38:26,256
...apa yang saya katakan, kecuali...
591
00:38:26,290 --> 00:38:29,125
Apakah Anda benar-benar yakin kita bisa
keluar dari kekacauan ini dimana kita berada didalamnya?
592
00:38:31,795 --> 00:38:34,096
Nak, tidak ada tantangan
di Bumi Tuhan..
593
00:38:34,131 --> 00:38:36,165
...yang tidak dapat diatasi
oleh Amerika.
594
00:38:36,199 --> 00:38:38,768
Aku sungguh-sungguh mempercayai itu.
595
00:38:38,802 --> 00:38:41,904
Yeah.
596
00:38:41,938 --> 00:38:43,372
Tapi bagaimana?
597
00:39:17,794 --> 00:39:20,912
Obat Uji Coba
598
00:40:04,187 --> 00:40:06,422
Ibu. / Maaf.
599
00:40:06,456 --> 00:40:07,923
Ayah pulang.
600
00:40:07,957 --> 00:40:10,358
Ayahmu sedang.../
Bukan.
601
00:40:10,393 --> 00:40:12,326
Hanya aku.
602
00:40:12,361 --> 00:40:14,362
Melihat Molly di jendela.
603
00:40:14,397 --> 00:40:15,830
Aku mengetuk.
604
00:40:15,865 --> 00:40:17,432
Kau, uh, kau tidak dengar?
605
00:40:17,466 --> 00:40:19,100
Tidak.
606
00:40:19,134 --> 00:40:21,870
Aku khawatir,
jadi aku masuk sendiri.
607
00:40:21,904 --> 00:40:23,872
Mm.
608
00:40:23,906 --> 00:40:25,206
Kau baik-baik saja?
609
00:40:25,240 --> 00:40:26,908
Oh, tentu.
610
00:40:29,478 --> 00:40:31,379
Sedikit lelah.
611
00:40:31,413 --> 00:40:33,414
Yeah. Baru saja bicara dengan Lou.
Barangkali masih dua jam lagi...
612
00:40:33,448 --> 00:40:35,248
...mengawal Reagan.../
Oh?
613
00:40:35,283 --> 00:40:38,485
Jadi kupikir aku akan mampir
dan merepotkan kalian.
614
00:40:41,122 --> 00:40:43,924
Apa kau lapar?
Aku bisa membuatkan makanan.
615
00:40:43,958 --> 00:40:45,592
Ayah sangat baik.
616
00:40:45,627 --> 00:40:48,662
Aku sekarang sedang memutuskan
apakah aku lapar...
617
00:40:48,696 --> 00:40:51,498
...atau apakah aku ingin muntah.
618
00:40:51,533 --> 00:40:53,833
Bingung dengan dua pilihanmu.
619
00:40:53,867 --> 00:40:56,502
Mual adalah efek samping
obat yang diberikan untukku.
620
00:40:56,537 --> 00:40:59,505
Yang itu artinya apakah mereka memberikan
aku obat yang asli atau permen.
621
00:40:59,540 --> 00:41:01,307
Ada permen?
622
00:41:01,341 --> 00:41:02,809
Makan sayuran, baru kita bicara.
623
00:41:02,843 --> 00:41:06,579
Jadi, kita, uh, menunggu
ada rasa mual, huh?
624
00:41:06,613 --> 00:41:09,949
Baiklah. Um...
625
00:41:13,787 --> 00:41:16,288
Habis membuat makanan yang tersisa
hanya tinggal jempol kiriku.
626
00:41:16,323 --> 00:41:19,758
Mm, kau bisa, Yah./
Tidak, aku sama sekali tidak tahu soal masakan.
627
00:41:19,792 --> 00:41:22,428
Ibumu ada disini,
dan dia tahu apa yang harus dikatakan.
628
00:41:22,462 --> 00:41:24,163
Sedangkan aku?
629
00:41:24,197 --> 00:41:27,799
Aku bisa memperbaiki
panggangan roti.
630
00:41:27,834 --> 00:41:30,602
Mungkin, uh...
631
00:41:30,636 --> 00:41:34,639
Apa ayah bisa...
menjaga Molly sebentar saja?
632
00:41:35,908 --> 00:41:37,709
Aku tak yakin
633
00:41:37,743 --> 00:41:39,611
membuat mataku tetap terbuka sekarang.../
Baiklah.
634
00:41:39,645 --> 00:41:41,746
Untuk suatu alasan.
635
00:41:41,781 --> 00:41:43,282
Menjaga siapa?
636
00:41:43,316 --> 00:41:44,749
Aku!
637
00:41:44,784 --> 00:41:46,618
Siapa? / Aku!
638
00:41:46,652 --> 00:41:47,986
Tak peduli dengan ini.
639
00:41:48,020 --> 00:41:49,287
Terima kasih, Yah.
640
00:41:49,321 --> 00:41:51,590
Hmm. Yeah, tentu.
Kau istirahatlah.
641
00:41:51,624 --> 00:41:53,992
Ayah akan menunggu disini, uh,
makan sereal manis
642
00:41:54,026 --> 00:41:57,161
dan bermain-main dengan senjataku.
643
00:41:57,196 --> 00:42:01,666
Gambar apa itu?
Badak?
644
00:42:01,701 --> 00:42:03,502
Yeah, ini Charlie.
645
00:42:03,536 --> 00:42:06,104
Aku ingin bicara dengan ayah.
646
00:42:06,138 --> 00:42:09,139
Apakah dia--
Kapan pulangnya?
647
00:42:12,377 --> 00:42:14,177
Tidak, itu--
648
00:42:16,815 --> 00:42:20,283
Sampaikan padanya--
aku siap ke sekolah,
649
00:42:20,318 --> 00:42:22,119
kembali bersekolah.
650
00:42:22,153 --> 00:42:24,522
Aku ingin pergi, seperti yang ayah suruh.
651
00:42:30,127 --> 00:42:31,694
Baiklah.
652
00:44:09,490 --> 00:44:11,224
Ed!
653
00:44:16,963 --> 00:44:18,964
Ed!
654
00:44:22,769 --> 00:44:24,302
Oh, tidak! Tidak!
655
00:44:37,283 --> 00:44:39,417
Uhh!
656
00:45:58,228 --> 00:46:01,030
Noreen. Noreen, kau tak apa?
657
00:46:01,064 --> 00:46:04,165
Kau baik saja?
Ayo. Ayo.
658
00:46:06,001 --> 00:46:07,402
Ed!
659
00:46:10,773 --> 00:46:12,173
Ed!
660
00:46:13,843 --> 00:46:16,578
Ed!
661
00:46:19,682 --> 00:46:22,384
Ed! Ayolah!
662
00:46:22,418 --> 00:46:23,719
Tinggalkan dia./
Tidak!
663
00:46:23,753 --> 00:46:26,421
Dia masih hidup.
Kita harus membawanya.
664
00:46:26,456 --> 00:46:28,790
Ed, kumohon./
Baiklah.
665
00:46:41,603 --> 00:46:43,037
Telpon pemadam kebakaran!
666
00:46:56,385 --> 00:46:57,851
Ed, apa yang terjadi?
667
00:47:00,622 --> 00:47:03,557
Aku menyelamatkan anak itu, benar 'kan?
668
00:47:03,592 --> 00:47:05,526
Benar 'kan?
669
00:47:05,560 --> 00:47:06,860
Yeah.
670
00:47:06,895 --> 00:47:09,863
Dan dia yang duluan menembak.
Bisa kau katakan itu pada polisi?
671
00:47:09,898 --> 00:47:13,233
Dan orang itu, dia yang mendatangiku,
dan itu mempertahankan diri?
672
00:47:13,268 --> 00:47:15,035
Yeah./
Yeah? Oke.
673
00:47:15,069 --> 00:47:16,436
Tentu!
674
00:47:16,470 --> 00:47:18,939
Tapi...
675
00:47:18,973 --> 00:47:22,742
Tapi... Ed!
676
00:47:22,777 --> 00:47:26,313
Ed!
677
00:47:44,623 --> 00:47:46,023
Kau darimana?
678
00:47:48,292 --> 00:47:50,761
Bertemu teman.
679
00:47:58,202 --> 00:48:01,137
Mm.
680
00:48:13,385 --> 00:48:15,819
Kau pikir kau sudah dewasa, 'kan?
681
00:48:15,854 --> 00:48:19,055
Apa?
682
00:48:20,391 --> 00:48:24,060
Dengan pakaianmu, rambutmu
dan tanpa memakai bra?
683
00:48:27,531 --> 00:48:30,133
Seolah-olah kau tahu tentang dunia?
684
00:48:30,167 --> 00:48:34,204
Menjadi dewasa ada harganya.
685
00:48:34,238 --> 00:48:36,639
Anak ditampar saat dia bandel.
686
00:48:36,673 --> 00:48:41,644
Saat kau dewasa,
687
00:48:41,678 --> 00:48:44,881
kau akan mendapatkan pukulan.
688
00:48:44,916 --> 00:48:46,782
Atau pisau.
689
00:48:50,086 --> 00:48:52,854
Nak.
690
00:48:55,425 --> 00:48:57,526
Biarkan dia pergi.
691
00:48:59,362 --> 00:49:01,630
Naik keatas, sayang.
692
00:50:17,038 --> 00:50:18,506
Yang? / Yang?
693
00:50:18,540 --> 00:50:21,241
Yang, dimana kopernya?
Kita harus berkemas.
694
00:50:21,275 --> 00:50:23,076
Yang?
695
00:50:23,111 --> 00:50:25,345
Yang, kita-- kita.../
Sayang?
696
00:50:25,380 --> 00:50:27,681
Yeah, kita-- kita harus--
697
00:50:27,716 --> 00:50:28,949
Aku punya kejutan untukmu.
698
00:50:28,984 --> 00:50:30,618
Itu-- oke,
tapi kita harus pergi.
699
00:50:30,652 --> 00:50:32,786
Tidak, kita tak perlu pergi,
dengarkan, aku ingin bicara denganmu.
700
00:50:32,821 --> 00:50:35,789
Aku sudah memikirkan apa katamu
dan aku telah,
701
00:50:35,824 --> 00:50:37,491
dan-- dan duduk, duduk.
702
00:50:37,525 --> 00:50:39,792
Tidak, ini penting.
703
00:50:39,827 --> 00:50:43,163
Maksudku, kau benar.
704
00:50:43,197 --> 00:50:45,165
Maksudku, kita berdua benar,
tapi-- tapi kau juga
705
00:50:45,199 --> 00:50:47,000
itulah yang aku--
Bukan hanya aku, dengan kata lain.
706
00:50:47,035 --> 00:50:50,203
Dan yang kau katakan
tentang toko dan uang,
707
00:50:50,238 --> 00:50:52,506
itu--
Aku hanya mementingkan diriku sendiri...
708
00:50:52,540 --> 00:50:54,207
Bahkan tanpa bertanya terlebih dulu.
709
00:50:54,242 --> 00:50:58,045
Dan juga, kita-- kita harus berjuang,
memperjuangkan apa yang kita inginkan.
710
00:50:58,079 --> 00:51:00,879
Baik, tapi--/
Kau tahu, dan aku bisa melihatnya sekarang...
711
00:51:02,715 --> 00:51:04,350
Ta-da!
712
00:51:04,384 --> 00:51:05,951
Aku.../
Aku menjual mobilnya.
713
00:51:05,985 --> 00:51:07,886
Mobil siapa?/
Mobilku.
714
00:51:07,921 --> 00:51:10,556
Aku ke bengkel,
dan Sonny,
715
00:51:10,590 --> 00:51:12,724
kau tahu, dia menyukai mobil itu,
maka aku...
716
00:51:12,759 --> 00:51:16,795
Dan aku tahu, um,
aku bisa mendapatkan lebih,
717
00:51:16,829 --> 00:51:18,730
tapi yang penting cukup
sesuai yang dibutuhkan.
718
00:51:18,765 --> 00:51:20,199
Cukup untuk membeli toko...
719
00:51:20,233 --> 00:51:23,536
Karena kau benar.
720
00:51:23,570 --> 00:51:26,805
Ini adalah impian kita, kau tahu,
dan sekarang kita...
721
00:51:26,839 --> 00:51:29,174
Sekarang kita bisa mewujudkannya.
722
00:51:29,208 --> 00:51:32,243
Tokonya ludes terbakar.
723
00:51:32,278 --> 00:51:33,511
Apa?
724
00:51:33,546 --> 00:51:36,013
Dan aku membunuh orang,
mungkin dua orang.
725
00:51:36,048 --> 00:51:38,083
Dan Lou...
Lou benar.
726
00:51:38,117 --> 00:51:39,917
Mereka datang. Mereka datang.
727
00:51:39,952 --> 00:51:43,020
Kawan orang yang kau tabrak,
keluarganya? Mereka-- mereka datang.
728
00:51:43,055 --> 00:51:45,022
Oh. /
Jadi ini...
729
00:51:45,057 --> 00:51:47,192
Ini bagus.
Terima kasih.
730
00:51:47,226 --> 00:51:49,127
Tapi... kita harus pergi.
731
00:51:49,161 --> 00:51:51,929
Kau harus berkemas-kemas.
Paham? Paham?
732
00:52:24,930 --> 00:53:40,930
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul