1 00:00:00,000 --> 00:00:01,390 Zuvor bei Fargo... 2 00:00:01,470 --> 00:00:03,470 Wir müssen Rye finden, ihn nach Hause bringen 3 00:00:03,560 --> 00:00:04,680 Jawohl, Ma'am. 4 00:00:04,760 --> 00:00:06,060 Kennen Sie den? 5 00:00:06,140 --> 00:00:07,980 Ed? Ja. Ja, er ist ein Metzger. 6 00:00:08,390 --> 00:00:09,520 Ich habe ihn überfahren. 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,650 Und bin abgehauen. 8 00:00:10,730 --> 00:00:14,320 Er hieß Rye Gerhardt. Seine Familie verdient Geld damit, Leuten wehzutun. 9 00:00:14,770 --> 00:00:17,860 Wenn ihr etwas gemacht habt, einen Fehler, und Panik bekamt, 10 00:00:17,940 --> 00:00:20,990 es vertuscht habt, wäre jetzt die Zeit, es zu sagen. 11 00:00:21,490 --> 00:00:24,990 Aber das Zeitfenster ist bald zu und ihr seid vielleicht schon tot. 12 00:00:25,330 --> 00:00:26,700 Wir möchten, dass Sie gehen. 13 00:00:27,040 --> 00:00:30,500 Wenn das Management sagt, besorgt uns das Grundstück, tun wir das. 14 00:00:30,920 --> 00:00:35,500 Ob gegen Geld oder gegen Leichen fürs Kühlhaus, bestimmen die Deutschen. 15 00:00:37,340 --> 00:00:38,920 Schöne Grüße von Joe Bulo. 16 00:00:39,010 --> 00:00:40,510 Ihr Angebot wurde abgelehnt. 17 00:00:40,630 --> 00:00:42,510 Und jetzt senken wir unseren Preis um 2 Millionen. 18 00:00:42,720 --> 00:00:45,390 Etwas anderes als bedingungslose Kapitulation, 19 00:00:45,470 --> 00:00:49,100 und wir werden jeden Gerhardt auslöschen. 20 00:01:10,580 --> 00:01:12,620 Mein Vater war Vertreter. 21 00:01:15,290 --> 00:01:16,800 Für Damenschuhe. 22 00:01:19,210 --> 00:01:22,970 Er musste schon kämpfen, während der Weltwirtschaftskrise. 23 00:01:23,260 --> 00:01:26,300 Wie viele Leute am Rock River, in Dixon, Illinois. 24 00:01:27,760 --> 00:01:30,520 DIES IST EINE WAHRE GESCHICHTE 25 00:01:30,600 --> 00:01:33,520 Aber ich habe mich nie lange in den Tiefen des Lebens aufgehalten. 26 00:01:35,480 --> 00:01:37,520 In der Highschool war ich Rettungsschwimmer. 27 00:01:37,610 --> 00:01:40,320 Und wo andere einen Ertrinkenden sahen, sah ich ein Leben, das ich retten konnte. 28 00:01:40,400 --> 00:01:43,820 Die dargestellten Ereignisse fanden 1979 in Minnesota statt. 29 00:01:43,910 --> 00:01:47,240 Was ich in fünf Jahren auch 77 Mal getan habe. 30 00:01:52,330 --> 00:01:54,370 Nachdem ich Gouverneur geworden war, stellte man eine Gedenktafel auf. 31 00:01:54,460 --> 00:01:56,920 Auf Wunsch der Überlebenden 32 00:01:57,000 --> 00:01:58,420 wurden die Namen geändert. 33 00:01:58,500 --> 00:02:01,800 Und ich muss sagen, darauf bin ich stolzer als auf alles andere. 34 00:02:02,920 --> 00:02:06,600 Aus Respekt vor den Toten, wurde alles andere so erzählt, 35 00:02:06,680 --> 00:02:08,640 wie es geschehen ist. 36 00:02:11,770 --> 00:02:14,020 Wenn du den mitnimmst, nenne ich dich Häuptling Wigwam. 37 00:02:14,100 --> 00:02:15,940 Jeder kann mit einem Gewehr schießen. 38 00:02:16,900 --> 00:02:18,770 Aber mit dem Langbogen ist es eine Kunst. 39 00:02:45,800 --> 00:02:47,010 Alles ok? 40 00:02:47,090 --> 00:02:49,140 Nur ein wenig Hausarbeit. 41 00:02:49,390 --> 00:02:51,140 Lasst uns ein paar Elche schießen. 42 00:02:51,220 --> 00:02:54,730 Meine Freunde, wir haben zu unseren Lebzeiten härter gekämpft, 43 00:02:54,810 --> 00:02:56,100 für die Freiheit einen höheren Preis bezahlt 44 00:02:56,190 --> 00:02:58,520 und mehr für die Würde des Menschen getan 45 00:02:58,610 --> 00:03:01,320 als alle Völker, die je auf Erden gelebt haben. 46 00:03:05,990 --> 00:03:11,160 Aber wenn man sich umschaut, sieht man nicht viel von dieser Würde. 47 00:03:11,910 --> 00:03:14,410 Die Kriminalitätsrate ist enorm, es gibt keine Jobs. 48 00:03:14,500 --> 00:03:17,120 Man muss beim Tanken Schlange stehen 49 00:03:39,270 --> 00:03:40,310 Wie ist das passiert? 50 00:03:40,400 --> 00:03:44,400 Er wurde auf der Straße angefahren und starb an einer anderen Stelle. 51 00:03:47,650 --> 00:03:48,990 Bist du sicher? 52 00:03:53,870 --> 00:03:54,870 Wer? 53 00:03:54,950 --> 00:03:56,080 Metzger. 54 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Ein Metzger? 55 00:03:58,120 --> 00:03:59,460 Unten in Luverne. 56 00:03:59,620 --> 00:04:03,460 Die Bullen sagten, Rye folgte dem Richter, schoss den Laden in Stücke. 57 00:04:03,880 --> 00:04:05,420 Wurde danach getötet. 58 00:04:05,500 --> 00:04:06,630 Von einem Metzger? 59 00:04:06,720 --> 00:04:08,300 Er heißt so. 60 00:04:08,680 --> 00:04:10,010 Metzger aus Luverne. 61 00:04:10,680 --> 00:04:12,390 So nennen sie ihn. 62 00:04:12,600 --> 00:04:14,890 Er ist ein Auftragskiller aus... 63 00:04:15,560 --> 00:04:17,310 Aus Kansas City. 64 00:04:18,600 --> 00:04:20,140 Ich will es von ihm selber hören. 65 00:04:25,980 --> 00:04:27,240 Der Junge stand auf der Liste. 66 00:04:27,320 --> 00:04:28,820 Wahrscheinlich seit er weg ist. 67 00:04:29,240 --> 00:04:31,410 Der Metzger lauerte ihm auf, nach dem Gerichtstermin. 68 00:04:31,740 --> 00:04:33,580 Versuchte wohl, ihn zu erwischen. 69 00:04:33,660 --> 00:04:35,410 War in Schlägereien verwickelt. 70 00:04:35,620 --> 00:04:37,040 Alles ging schief. 71 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Warum? 72 00:04:38,200 --> 00:04:40,330 Ma, es ist Krieg. Du sagst es doch selbst. Das sind Tiere. 73 00:04:40,410 --> 00:04:43,000 Kommen her und reden über ein Abkommen. 74 00:04:43,080 --> 00:04:45,380 Dabei ist der Junge schon tot. 75 00:04:45,670 --> 00:04:47,210 Ich frage ihn. 76 00:04:51,470 --> 00:04:53,680 Er war nur ein Druckmittel, oder? Rye? 77 00:04:53,930 --> 00:04:56,640 Kansas City glaubte, wenn sie ihn als Druckmittel benutzen, 78 00:04:56,720 --> 00:04:58,180 verkaufst du sicher. 79 00:04:58,270 --> 00:05:00,850 Stattdessen töten sie ihn, geraten in Panik, vertuschen es, 80 00:05:00,940 --> 00:05:04,270 weil sie wissen, dass du nie verkaufst, wenn du es herausfindest. 81 00:05:15,280 --> 00:05:16,370 Siehst du? 82 00:05:16,660 --> 00:05:19,410 Die Bürger dieser großartigen Nation wollen Anführer, ja, 83 00:05:19,500 --> 00:05:23,580 aber keinen Mann auf weißem Pferd, dessen Befehlen sie Gehorsam schulden. 84 00:05:24,130 --> 00:05:28,960 Sie wollen jemanden, der daran glaubt, dass sie ganz von vorn beginnen können. 85 00:05:31,130 --> 00:05:34,220 Das Zeitalter der Familienoberhäupter ist vorbei, sage ich. 86 00:05:34,300 --> 00:05:36,180 Und als nächstes, Commissioner, kommt die Ära 87 00:05:36,260 --> 00:05:40,680 des Big Business, und sie wird eine Menge Leute sehr reich machen. 88 00:05:40,770 --> 00:05:42,100 Der Gedanke gefällt mir. 89 00:05:42,190 --> 00:05:46,480 Und Sie können mir Führer liefern, auf staatlicher und lokaler Ebene? 90 00:05:47,020 --> 00:05:49,070 Joe, es gibt keinen Politiker in diesem Staat, 91 00:05:49,150 --> 00:05:50,740 der nicht jederzeit mit mir reden würde. 92 00:05:51,150 --> 00:05:54,780 Dann werden Sie und ich richtig gute Freunde werden. 93 00:05:59,080 --> 00:06:01,580 Ein Führer, der ihre enorme Kraft entfesseln und die Steine 94 00:06:01,660 --> 00:06:04,500 beseitigen wird, die die Regierung ihnen in den Weg legte. 95 00:06:07,420 --> 00:06:09,050 Pass gut auf, Joe. 96 00:06:09,670 --> 00:06:13,170 Ich glaube, dass diese Nation nach einer geistigen Wiedergeburt lechzt. 97 00:06:13,420 --> 00:06:15,680 Pass gut auf. 98 00:06:21,270 --> 00:06:22,390 -Was zum... -Schnell weg! 99 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 Gerhardts! 100 00:06:24,390 --> 00:06:25,520 Gerhardts! 101 00:06:35,820 --> 00:06:40,280 Dass wir, jeder einzelne, danach lechzen, die Ehre 102 00:06:40,370 --> 00:06:42,500 über die politische Berechnung gestellt zu sehen 103 00:06:43,870 --> 00:06:47,210 Die Regierung wieder als den Bewahrer der Freiheit, 104 00:06:47,290 --> 00:06:50,380 nicht als Verteiler von Geschenken und Privilegien zu sehen. 105 00:06:51,380 --> 00:06:54,550 Die Regierung muss die Institutionen schützen, die die Werte wahren, 106 00:06:55,720 --> 00:07:00,050 auf denen sich unsere Zivilisation gründet, 107 00:07:00,300 --> 00:07:05,480 Religion, Bildung, und vor allem Familie, nicht sie zerstören. 108 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 Schwach. 109 00:07:45,060 --> 00:07:47,640 Uns, die wir das Privileg genießen, Amerikaner zu sein, 110 00:07:48,640 --> 00:07:52,520 obliegt ein Schicksal seit jenem Augenblick im Jahr 1630, 111 00:07:52,610 --> 00:07:55,690 als John Winthrop vor der Küste von Massachusetts 112 00:07:55,780 --> 00:07:57,450 auf dem Deck der winzigen Arbella stand 113 00:07:57,530 --> 00:08:02,950 und der kleinen Gruppe von Pilgern sagte: "Wir werden eine Stadt auf dem Hügel sein" 114 00:08:04,450 --> 00:08:07,790 In Aufruhr und Not schaut die Menschheit zu uns auf 115 00:08:09,120 --> 00:08:12,460 und bittet uns inständig, unser Schicksal zu erfüllen, 116 00:08:13,210 --> 00:08:16,880 dass wir die Prinzipien von Selbstbestimmung, 117 00:08:16,970 --> 00:08:19,720 Selbstdisziplin, Moral und vor allem 118 00:08:19,800 --> 00:08:23,720 verantwortungsvoller Freiheit für jeden Einzelnen aufrecht erhalten. 119 00:08:27,310 --> 00:08:31,650 Dass wir die leuchtende Stadt auf dem Hügel werden. 120 00:08:33,360 --> 00:08:36,280 Meine Freunde, ich glaube, dass wir, ihr und ich, 121 00:08:36,650 --> 00:08:39,490 dieses Schicksal erfüllen können. 122 00:08:41,160 --> 00:08:42,450 Danke. 123 00:08:44,370 --> 00:08:45,990 Ich danke euch sehr. 124 00:08:47,830 --> 00:08:48,830 Danke euch allen. 125 00:08:48,910 --> 00:08:50,000 Gott segne euch. 126 00:08:59,510 --> 00:09:02,590 Der Hurensohn hat Charisma, das muss man ihm lassen. 127 00:09:03,050 --> 00:09:04,800 Aber ich gebe ihm nicht die Hand. 128 00:09:04,890 --> 00:09:05,970 Warum nicht, Karl? 129 00:09:06,060 --> 00:09:08,890 Weil der Mann einen Film mit einem Affen gemacht hat, Sonny. 130 00:09:08,980 --> 00:09:10,890 Es wäre würdelos. 131 00:09:10,980 --> 00:09:12,350 -Hallo. -Wie geht es Ihnen? 132 00:09:12,650 --> 00:09:14,770 Ich fand Sie toll in Königin der Berge 133 00:09:14,860 --> 00:09:16,690 Danke sehr. Den Film mochten nicht viele. 134 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 Hallo, kleines Mädchen. 135 00:09:18,480 --> 00:09:20,360 Governor, ich eskortiere Ihren Bus bis zur nächsten Haltestelle. 136 00:09:20,440 --> 00:09:21,570 Wenn Sie soweit sind... 137 00:09:21,650 --> 00:09:22,860 Ok. 138 00:09:22,950 --> 00:09:24,030 Hat's dich erwischt? 139 00:09:24,120 --> 00:09:25,620 Ja, der Captain hat angerufen. 140 00:09:25,700 --> 00:09:27,450 Ich sagte, wir haben Morde aufzuklären, aber... 141 00:09:27,540 --> 00:09:29,580 Er weiß es wohl am besten. 142 00:09:29,660 --> 00:09:31,080 Das sagte er jedenfalls. 143 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 Ich muss sowieso nur bis zur Staatsgrenze mit. 144 00:09:33,960 --> 00:09:35,710 -Wenn es dunkel wird, bin ich zu Hause. -Ok. 145 00:09:35,790 --> 00:09:36,880 Mach's gut. 146 00:09:37,090 --> 00:09:38,340 Mach's gut. 147 00:09:38,420 --> 00:09:42,590 Wenn's geht, frag ihn mal, ob es wahr ist, dass Joan Crawford Filzläuse hatte. 148 00:09:43,630 --> 00:09:45,640 Ja, das mache ich lieber nicht. 149 00:10:09,100 --> 00:10:10,430 Wir haben sie. 150 00:10:11,970 --> 00:10:13,180 Bulo auch? 151 00:10:13,270 --> 00:10:14,390 Ja. 152 00:10:15,270 --> 00:10:16,350 Milligan? 153 00:10:16,770 --> 00:10:18,560 Nein, er war nicht dabei. 154 00:10:19,900 --> 00:10:22,440 Die schlagen hart zurück, darauf kannst du wetten. 155 00:10:23,900 --> 00:10:25,700 Ich dachte, sie würden verhandeln. 156 00:10:29,780 --> 00:10:31,990 Das würden Frauen tun, Mum. 157 00:10:32,330 --> 00:10:36,000 Es war klar, dass es Krieg gibt, seit sie wissen, dass Rye tot ist. 158 00:10:36,790 --> 00:10:38,250 Ihn umgebracht haben, meine ich. 159 00:10:41,960 --> 00:10:43,960 Ich will, dass dieser Metzger stirbt. 160 00:10:44,460 --> 00:10:45,800 In Luverne. 161 00:10:47,050 --> 00:10:48,340 Keine Gnade. 162 00:10:55,980 --> 00:10:57,730 Ich schicke Virgil. 163 00:11:33,300 --> 00:11:34,350 Schatz. 164 00:11:35,520 --> 00:11:36,560 Schatz? 165 00:11:38,480 --> 00:11:40,560 Entschuldige, haben wir keinen Kaffee mehr? 166 00:11:42,230 --> 00:11:43,270 Was? 167 00:11:43,360 --> 00:11:44,480 Was? 168 00:11:45,610 --> 00:11:46,940 Hast du... 169 00:11:48,990 --> 00:11:50,110 Du warst nicht im Bett, also... 170 00:11:50,200 --> 00:11:52,030 Ich weiß, ich dachte nur... 171 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 Was? 172 00:11:53,200 --> 00:11:55,450 Was wir mitnehmen sollen. 173 00:11:55,830 --> 00:11:57,200 Mitnehmen wohin? 174 00:11:59,040 --> 00:12:00,370 Wenn wir abreisen? 175 00:12:02,000 --> 00:12:03,710 Wo fahren wir hin? 176 00:12:04,710 --> 00:12:06,210 Nach Kalifornien. 177 00:12:08,380 --> 00:12:09,880 Was hast du... 178 00:12:09,970 --> 00:12:12,390 -Wovon redest du? -Wenn wir abhauen, meine ich. 179 00:12:12,470 --> 00:12:14,390 Du hast gehört, was Lou gesagt hat. 180 00:12:15,310 --> 00:12:17,140 Ich meine, wenn wir alles versaut haben... 181 00:12:17,220 --> 00:12:19,980 Wenn ich alles versaut habe, von Anfang an? 182 00:12:20,810 --> 00:12:22,900 Wenn es noch nicht vorbei ist? 183 00:12:23,230 --> 00:12:25,360 Nur die Spitze vom Eisberg. 184 00:12:26,320 --> 00:12:28,110 Wovon redest du? 185 00:12:28,690 --> 00:12:32,490 Ich meine, was wollte er auf der Straße, verdammte Scheiße? Dieser Kerl. 186 00:12:32,570 --> 00:12:39,000 All diese Toten, und er hatte ein Auto, also warum stand er auf der Straße? 187 00:12:39,080 --> 00:12:40,580 Ich weiß es nicht. 188 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 Aber... 189 00:12:44,540 --> 00:12:46,040 Constance hat es gesehen. 190 00:12:48,170 --> 00:12:49,420 Hat was gesehen? 191 00:12:50,420 --> 00:12:51,760 Das Auto... 192 00:12:53,010 --> 00:12:56,430 Nachdem du es gewaschen hast, aber bevor wir den anderen Unfall hatten. 193 00:12:58,180 --> 00:13:00,430 Sie weiß von dem Unfall. 194 00:13:04,060 --> 00:13:07,400 Sie hat mich in der Nacht nach Hause gefahren, ich... 195 00:13:09,320 --> 00:13:11,610 In der Nacht, in der du die... 196 00:13:12,320 --> 00:13:14,780 Und musste zur Toilette. 197 00:13:15,780 --> 00:13:21,950 Ich wollte sie nach draußen bringen, aber dann hörte ich Musik in der Garage... 198 00:13:22,830 --> 00:13:25,170 Und sie kam hinter mir her und hat es gesehen. 199 00:13:25,250 --> 00:13:27,790 Aber was hat sie gesagt? 200 00:13:30,090 --> 00:13:31,130 Ich... 201 00:13:32,090 --> 00:13:35,970 Ich glaube nicht, dass sie es jemandem erzählen wird, aber weiß man's? 202 00:13:36,140 --> 00:13:40,220 Und jetzt, wo die Polizei Fragen stellt und Verdächtigungen anstellt. 203 00:13:40,310 --> 00:13:42,640 Und die Ghule werden kommen, sagt Lou. 204 00:13:43,180 --> 00:13:45,150 Schatz, wir können hier nicht bleiben. 205 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 Nein. 206 00:13:47,440 --> 00:13:48,440 Schatz. 207 00:13:48,520 --> 00:13:49,570 Nein. 208 00:13:50,190 --> 00:13:52,610 Du hast gesagt... wir waren uns doch einig. 209 00:13:52,690 --> 00:13:54,900 Wir machen klar Schiff und alles wird... 210 00:13:54,990 --> 00:13:55,990 Ich weiß, Schatz... 211 00:13:56,070 --> 00:13:57,070 Nein. 212 00:13:57,320 --> 00:14:00,330 Wir haben es aus einem guten Grund getan, Peg. 213 00:14:00,490 --> 00:14:01,990 Für den Laden und die Kinder. 214 00:14:02,080 --> 00:14:04,910 Aus einem Grund, damit wir bleiben können. Nur deshalb... 215 00:14:05,000 --> 00:14:06,920 Schatz, du musst realistisch sein. 216 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Nein. Nein! 217 00:14:08,080 --> 00:14:09,750 Ich... Wir bleiben. 218 00:14:10,880 --> 00:14:12,170 Das war... 219 00:14:13,800 --> 00:14:18,050 Was immer kommt, wir schaffen das schon, oder es schafft uns. 220 00:14:18,680 --> 00:14:21,470 Aber ich kaufe den Laden und wir gründen eine Familie. 221 00:14:22,930 --> 00:14:23,930 Aber wie? 222 00:14:24,020 --> 00:14:26,310 Es ist zu spät, das Geld für den Kurs zurückzubekommen. 223 00:14:26,390 --> 00:14:28,770 Und du hast Bud versprochen, es am Freitag da zu haben. 224 00:14:28,850 --> 00:14:31,400 Wir finden eine Lösung. So macht man das. 225 00:14:31,860 --> 00:14:34,820 Man findet eine Lösung, bleibt zusammen, bekommt es hin. 226 00:14:53,670 --> 00:14:54,840 Ich kann dir helfen. 227 00:14:54,920 --> 00:14:56,380 Mach deine Aufgaben, Junge. 228 00:14:58,300 --> 00:15:00,470 Ich meine es ernst. Das ist kein Spiel. 229 00:15:00,560 --> 00:15:02,390 Ich kann das. Du hast es gesehen. 230 00:15:05,810 --> 00:15:07,560 Luverne, Minnesota. 231 00:15:07,810 --> 00:15:09,110 Ed Blumquist. 232 00:15:09,190 --> 00:15:11,270 Er gibt sich für den Metzger der Stadt aus. 233 00:15:12,230 --> 00:15:13,440 Das ist Käse. 234 00:15:13,530 --> 00:15:14,650 Ich bin kein kleiner Krüppel, 235 00:15:14,740 --> 00:15:15,780 -der nicht geradeaus schießen kann. -Frag deinen Vater. 236 00:15:15,860 --> 00:15:17,490 Wenn er es erlaubt, kannst du gehen. 237 00:15:18,160 --> 00:15:19,620 Wir sollten dabei sein. 238 00:15:19,910 --> 00:15:20,990 Ein Gerhardt. 239 00:15:21,160 --> 00:15:24,450 Er hat einen Gerhardt umgebracht, einer von uns sollte dabei sein. 240 00:15:26,000 --> 00:15:27,830 Ein echter Boss würde das wissen. 241 00:15:35,300 --> 00:15:36,840 Nimm den Jungen mit. 242 00:15:38,010 --> 00:15:39,220 Du bist der Boss. 243 00:15:39,300 --> 00:15:40,550 Bring ihn rein. 244 00:15:40,680 --> 00:15:42,470 Er drückt ab. 245 00:15:43,010 --> 00:15:47,440 Wenn was schief geht, bringst du's in Ordnung, klar? 246 00:15:57,700 --> 00:15:59,660 -Wo willst du hin? -Muss was besorgen. 247 00:15:59,820 --> 00:16:00,910 Schick einen der Jungs. 248 00:16:00,990 --> 00:16:02,280 Ich kann meinen Kram selbst besorgen. 249 00:16:02,370 --> 00:16:03,870 Es ist nicht sicher. 250 00:16:08,710 --> 00:16:10,380 Gott verdammt nochmal. 251 00:17:14,060 --> 00:17:15,360 Ja? 252 00:17:15,900 --> 00:17:16,980 Und? 253 00:17:31,620 --> 00:17:33,750 Das wird hässlich, da draußen. 254 00:17:35,040 --> 00:17:36,290 Bist du in Ordnung? 255 00:17:43,640 --> 00:17:47,140 Meine Mutter fand ein Haar in jeder Suppe. 256 00:17:47,720 --> 00:17:49,140 Wie süß. 257 00:17:50,390 --> 00:17:53,650 Meine lächelt immer, wie ein Totenschädel. 258 00:17:55,150 --> 00:17:58,320 Ich glaube, das tut sie, weil Dad sie schlägt, wenn sie traurig guckt. 259 00:18:05,110 --> 00:18:06,950 Ich sehe Nummer eins. Wo ist Nummer zwei? 260 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 Tot. 261 00:18:13,160 --> 00:18:14,830 Euer Indianer hat ihn getötet. 262 00:18:16,210 --> 00:18:18,090 Hat eine Menge Leute getötet. 263 00:18:18,550 --> 00:18:20,840 Ich wusste nicht, dass so etwas passieren würde. 264 00:18:22,090 --> 00:18:23,630 Keiner hat es mir gesagt. 265 00:18:28,390 --> 00:18:29,930 Du glaubst mir doch. 266 00:18:33,850 --> 00:18:35,020 Oder? 267 00:18:37,020 --> 00:18:39,070 Was sind wir für dich? 268 00:18:41,230 --> 00:18:43,190 Romeo und Julia? 269 00:18:43,610 --> 00:18:44,610 Nein. 270 00:18:47,030 --> 00:18:48,530 Ich weiß nicht. 271 00:18:54,540 --> 00:18:56,870 Sie war trübsinnig, meine Mutter. 272 00:18:57,920 --> 00:18:59,960 Wir haben immer im Dunkeln gegessen. 273 00:19:01,000 --> 00:19:02,880 Zum Spaß habe ich auf ihren Grabstein geschrieben: 274 00:19:02,960 --> 00:19:05,880 "Hier ruht Barbara Milligan, glücklich bis zum Ende." 275 00:19:09,220 --> 00:19:13,980 Ich hingegen bin Optimist. 276 00:19:17,390 --> 00:19:18,940 Wenn ich also das hier sehe, 277 00:19:30,490 --> 00:19:32,830 sage ich nicht, das ist das Ende der Welt. 278 00:19:36,620 --> 00:19:39,710 Ich glaube, Sir, das ist der Klang der Gelegenheit, die anklopft. 279 00:19:41,960 --> 00:19:43,460 Mein junger Freund leider weniger. 280 00:19:43,550 --> 00:19:44,960 Es ist nicht meine Schuld. 281 00:19:46,220 --> 00:19:48,430 Sie hatten ein Treffen ohne mich. 282 00:19:50,930 --> 00:19:52,470 Ich hätte es dir gesagt. 283 00:19:58,770 --> 00:20:04,110 Wenn du willst, dass ich dich ernst nehme, musst du selbst ernsthaft sein. 284 00:20:06,860 --> 00:20:09,780 Ein Bier trinken, eine Nase durchziehen, 285 00:20:12,070 --> 00:20:13,620 abspritzen, 286 00:20:15,700 --> 00:20:17,290 das ist alles ok, 287 00:20:18,580 --> 00:20:20,420 aber darum geht es nicht. 288 00:20:22,330 --> 00:20:23,960 Worum geht es? 289 00:20:27,590 --> 00:20:31,010 Ich will wissen, was sie tun werden, bevor sie es tun. 290 00:20:31,300 --> 00:20:32,680 Immer. 291 00:20:44,400 --> 00:20:46,980 Oder du kannst mit dem Rest von ihnen verrecken. 292 00:21:12,350 --> 00:21:14,810 Ok, Wagen 1-8, bitte kommen, over. 293 00:21:20,270 --> 00:21:21,690 1-8 hört. Was gibt's? 294 00:21:21,770 --> 00:21:24,570 Ich hab die Polizei in Fargo in der Leitung, die wollen dich sprechen. 295 00:21:24,650 --> 00:21:26,780 Ja, ok. Stell sie durch. 296 00:21:28,700 --> 00:21:30,280 Hey, wie ist denn dein Tag? 297 00:21:30,360 --> 00:21:31,780 Peachy. Bist du's? 298 00:21:33,780 --> 00:21:35,910 Eine schöne Bescherung hier. 299 00:21:35,990 --> 00:21:37,290 12 Tote im Wald. 300 00:21:37,370 --> 00:21:38,960 Hälfte Gerhardts, Hälfte Kansas City, 301 00:21:39,040 --> 00:21:41,920 und ein örtlicher Planungskommissar, das Gesicht halb in den Büschen. 302 00:21:42,420 --> 00:21:43,790 Himmel. 303 00:21:44,130 --> 00:21:45,170 Ja. 304 00:21:45,250 --> 00:21:48,510 Es muss erst schlimmer werden, bevor es besser wird. 305 00:21:48,590 --> 00:21:51,300 Bei mir überlegen wir gerade, was Rye Gerhardt passiert ist. 306 00:21:51,640 --> 00:21:53,970 Von einer Kosmetikerin überfahren. 307 00:21:54,050 --> 00:21:56,220 Blieb in ihrer Windschutzscheibe stecken. 308 00:21:56,850 --> 00:22:01,020 Wir glauben, sie und ihr Mann haben die Leiche in Panik irgendwo verscharrt. 309 00:22:01,140 --> 00:22:03,270 Inzwischen hatten wir Besuch von beiden Seiten, 310 00:22:03,350 --> 00:22:07,780 sind sehr wahrscheinlich auf Rache aus, also ein bisschen wie die Kubakrise. 311 00:22:08,650 --> 00:22:11,400 Mein Captain denkt, wir sollten eingreifen, 312 00:22:11,490 --> 00:22:14,120 zumal meine Mum Floyd kennt, 313 00:22:14,200 --> 00:22:16,870 und vielleicht gewinnt die Vernunft die Oberhand et cetera, 314 00:22:16,950 --> 00:22:20,250 du hast ja letztes Mal gesehen, wie das ausging, hm? 315 00:22:20,960 --> 00:22:22,670 Klingt, als ob ich mal hochkommen sollte. 316 00:22:22,750 --> 00:22:24,500 Hätte nichts gegen Gesellschaft. 317 00:22:26,420 --> 00:22:28,250 Ich stecke heute in dieser Reagan-Sache fest. 318 00:22:28,340 --> 00:22:31,550 Sollten wir die Nacht hier überleben, komme ich gleich morgen früh. 319 00:22:31,630 --> 00:22:32,840 Danke. 320 00:22:33,220 --> 00:22:36,930 Ok, inzwischen versuche ich zu verhindern, dass hier alles überkocht. 321 00:22:37,010 --> 00:22:38,390 Ja. Over. 322 00:22:40,350 --> 00:22:43,520 Nein, ich... Ja, das... Ich verstehe. 323 00:22:46,020 --> 00:22:47,820 Wir sind in einer Rezession... 324 00:22:50,440 --> 00:22:52,610 Nein, ich weiß das zu schätzen und... 325 00:22:53,610 --> 00:22:54,740 Ok. 326 00:22:55,070 --> 00:22:57,620 Ok, grüß Tante Velma von mir. 327 00:23:00,830 --> 00:23:02,040 Nichts? 328 00:23:04,750 --> 00:23:07,340 Ich frage mich, warum du dir solche Mühe gibst. 329 00:23:08,210 --> 00:23:11,550 Ich will den Laden kaufen, mein eigener Chef sein. 330 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 Und? 331 00:23:12,880 --> 00:23:13,880 Und was? 332 00:23:14,260 --> 00:23:16,260 Das ist der Amerikanische Traum. 333 00:23:17,720 --> 00:23:19,350 Wozu ist das gut? 334 00:23:19,430 --> 00:23:21,350 Wir sterben sowieso. 335 00:23:23,230 --> 00:23:24,350 Was meinst du damit? 336 00:23:24,850 --> 00:23:28,560 Camus sagt, weil wir wissen, dass wir sterben werden, ist das Leben nur ein Witz 337 00:23:29,110 --> 00:23:31,230 Also gibst du einfach auf? 338 00:23:31,320 --> 00:23:33,070 Du könntest dich umbringen. 339 00:23:33,150 --> 00:23:34,780 Es hinter dich bringen. 340 00:23:37,660 --> 00:23:39,450 Ok, das ist nicht... 341 00:23:43,620 --> 00:23:45,580 Ich meine... Man muss es versuchen. 342 00:23:45,670 --> 00:23:46,750 Nein. 343 00:23:47,000 --> 00:23:49,420 Du gehst zur Schule, arbeitet, gründet eine Familie. 344 00:23:49,590 --> 00:23:50,840 -Stirbt. -Das... 345 00:23:50,920 --> 00:23:53,510 Hörst du bitte auf, das zu sagen? 346 00:23:54,630 --> 00:23:57,550 Ich werde noch lange, lange leben. 347 00:23:58,760 --> 00:24:00,430 Mein Opa war 96. 348 00:24:00,510 --> 00:24:02,560 Und da machte er was? 349 00:24:03,890 --> 00:24:04,890 Starb. 350 00:24:04,980 --> 00:24:06,190 Noreen. 351 00:24:08,310 --> 00:24:11,940 Ok. Ich gehe jetzt nach hinten, 352 00:24:13,320 --> 00:24:15,530 weg von diesem Unsinn. 353 00:24:15,610 --> 00:24:17,820 Sagst du bitte Bescheid, wenn Bud zurück kommt? 354 00:24:17,910 --> 00:24:19,120 Mach ich. 355 00:24:19,870 --> 00:24:21,490 Wenn ich nicht sterbe. 356 00:24:30,460 --> 00:24:32,380 Worauf wartest du? 357 00:24:32,800 --> 00:24:35,010 Soll ich dich hintragen? 358 00:24:35,510 --> 00:24:37,180 Nein, ich hab nur... 359 00:24:38,890 --> 00:24:45,600 Ich, weißt du, soll ich ihn in den Kopf schießen oder lieber... 360 00:24:46,310 --> 00:24:48,020 Denk nicht zu viel drüber nach. 361 00:24:49,060 --> 00:24:50,940 Ziel einfach und schieß. 362 00:24:51,480 --> 00:24:53,570 Wenn er sich bewegt, schieß nochmal. 363 00:24:53,650 --> 00:24:54,860 Ganz einfach. 364 00:25:14,590 --> 00:25:15,920 Bud's FLEISCH 365 00:25:16,010 --> 00:25:17,050 Junge. 366 00:25:17,880 --> 00:25:19,220 Noch eins. 367 00:25:20,800 --> 00:25:22,260 Keine Zeugen. 368 00:25:57,260 --> 00:25:59,510 Entschuldigung. Hab' Sie nicht gehört. 369 00:26:03,140 --> 00:26:04,680 Was für ein Fleisch möchten Sie? 370 00:26:05,350 --> 00:26:09,560 Wir haben Schwein, Kuh, Hühnchen 371 00:26:10,940 --> 00:26:12,520 Bud lässt uns keinen Fisch verkaufen, 372 00:26:12,600 --> 00:26:15,520 obwohl Jesus sagt, man soll freitags Fisch essen. 373 00:26:20,780 --> 00:26:21,990 Das... 374 00:26:24,740 --> 00:26:26,490 Ich suche den Metzger. 375 00:26:26,580 --> 00:26:27,910 Blumquist. 376 00:26:29,370 --> 00:26:31,870 Ja, er ist nicht der Metzger. 377 00:26:32,290 --> 00:26:34,420 Eher Hilfsmetzger. 378 00:26:35,170 --> 00:26:37,710 Obwohl sich das bald ändert, glaube ich. 379 00:26:37,800 --> 00:26:39,420 Er will den Laden kaufen. 380 00:26:40,260 --> 00:26:42,220 Nicht, dass Sie... 381 00:26:43,970 --> 00:26:46,760 Er ist hinten. Ich rufe ihn für Sie. 382 00:27:26,470 --> 00:27:28,390 Hey, das habe ich auch gelesen. 383 00:27:30,310 --> 00:27:31,520 Ja? 384 00:27:31,600 --> 00:27:32,930 Letztes Jahr. 385 00:27:34,890 --> 00:27:36,480 Es ist ganz schön deprimierend. 386 00:27:36,650 --> 00:27:37,900 Wirklich? 387 00:27:37,980 --> 00:27:40,480 Ich finde es wundervoll. 388 00:27:41,360 --> 00:27:45,820 Aber dann sagen immer alle: "Noreen, du bist trübsinnig." 389 00:27:46,910 --> 00:27:48,990 Halloween ist mein liebster Feiertag. 390 00:27:51,830 --> 00:27:53,410 Ich mag Ostern. 391 00:27:53,580 --> 00:27:54,620 Natürlich. 392 00:27:54,710 --> 00:27:56,370 Die Auferstehung. 393 00:27:56,540 --> 00:28:01,000 Das ist wie, dass alle Rocky mögen, obwohl es ein Boxfilm ist. 394 00:28:01,420 --> 00:28:02,880 Das Comeback. 395 00:28:03,460 --> 00:28:06,050 Aber er verliert am Ende. 396 00:28:07,720 --> 00:28:09,760 Jetzt hast du's vermasselt. 397 00:28:11,010 --> 00:28:12,100 Tut mir Leid. 398 00:28:14,020 --> 00:28:15,350 War nur Spaß. 399 00:28:20,150 --> 00:28:21,480 Da kommt Ed. 400 00:28:29,570 --> 00:28:32,200 Entschuldigung, ich habe mitten in einem Schwein gesteckt. 401 00:28:34,750 --> 00:28:36,830 Was kann ich Ihnen antun? 402 00:30:21,140 --> 00:30:22,600 Hey, Peggy. 403 00:30:22,850 --> 00:30:24,100 Ich wollte nur... 404 00:30:24,430 --> 00:30:25,730 Ich wollte mein Auto abholen. 405 00:30:25,810 --> 00:30:27,980 Ja, das gute Stück ist wieder flott, vorn und hinten. 406 00:30:28,060 --> 00:30:29,480 Hab' eine neue Scheibe eingebaut. 407 00:30:29,560 --> 00:30:31,060 Ein Prachtstück, wirklich. 408 00:30:31,150 --> 00:30:32,190 Ok. 409 00:30:32,690 --> 00:30:33,820 Willst du bar bezahlen, oder... 410 00:30:33,900 --> 00:30:35,530 Ich habe einen Scheck ausgeschrieben. 411 00:30:36,240 --> 00:30:38,240 Lös ihn lieber erst am Wochenende ein, ja? 412 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 Zahltag. 413 00:30:39,410 --> 00:30:40,700 Ja, kein Problem. 414 00:30:40,780 --> 00:30:43,030 Willst du verreisen? 415 00:30:45,040 --> 00:30:46,710 Ich schätze schon. 416 00:30:49,250 --> 00:30:51,210 Ist besser so, weißt du. 417 00:30:53,040 --> 00:30:54,380 Besser als was? 418 00:31:00,140 --> 00:31:02,220 Warte mit dem Einlösen bis Monatsende, ja? 419 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Ja, sicher. 420 00:31:03,390 --> 00:31:04,640 Pass auf dich auf. 421 00:31:46,260 --> 00:31:48,100 Willst du mein Auto kaufen? 422 00:31:51,980 --> 00:31:53,310 Wie bitte? 423 00:31:53,400 --> 00:31:55,900 Na ja, du sagtest, es sei ein Prachtstück, 424 00:31:56,610 --> 00:31:58,860 und du weißt ja, wir wollen den Laden kaufen? 425 00:31:58,940 --> 00:32:00,740 Die Metzgerei? 426 00:32:00,820 --> 00:32:02,450 Also könnten wir das Geld gebrauchen. 427 00:32:05,780 --> 00:32:07,330 Was ist mit deiner Reise? 428 00:32:08,120 --> 00:32:09,790 Hab' beschlossen, nicht zu fahren. 429 00:32:09,960 --> 00:32:11,250 Jetzt gerade? 430 00:32:11,790 --> 00:32:13,120 Gerade eben. 431 00:32:14,960 --> 00:32:18,130 Ich könnte dir höchstens $700 für den Wagen geben. 432 00:32:18,590 --> 00:32:19,670 Ok. 433 00:32:22,090 --> 00:32:24,720 Bist du sicher? Er ist mindestens vierzehnhundert wert. 434 00:32:24,800 --> 00:32:28,510 Ja, na ja, sieben in der Hand sind besser als 14 auf dem Dach. 435 00:32:29,980 --> 00:32:33,230 Können wir es jetzt gleich erledigen? 436 00:33:37,290 --> 00:33:38,790 Wie ist es heute morgen gelaufen? 437 00:33:40,920 --> 00:33:42,920 Ein paar getroffen, ein paar verpasst. 438 00:33:44,630 --> 00:33:46,890 Aber die Botschaft kam an. 439 00:33:52,850 --> 00:33:56,020 Ich möchte dir danken für das, was du für diese Familie getan hast. 440 00:33:56,100 --> 00:33:57,480 Für mich und Mum. 441 00:33:59,730 --> 00:34:02,980 Seit mein Dad dich aufgenommen hat, als du acht oder neun warst, 442 00:34:03,070 --> 00:34:05,240 hast du dich nie beschwert oder etwas gefordert. 443 00:34:07,110 --> 00:34:10,240 Obwohl es sich nicht immer so für mich angefühlt hat, 444 00:34:11,330 --> 00:34:13,290 du bist ein Teil dieser Familie. 445 00:34:13,740 --> 00:34:15,870 Nicht, das Dodd dir das jemals sagen würde, 446 00:34:17,750 --> 00:34:21,750 und ich weiß, du bist sein Mann, ich wollte nur, dass du weißt, 447 00:34:21,840 --> 00:34:24,170 dass bei uns immer Platz für dich ist, mit oder ohne ihn. 448 00:34:24,550 --> 00:34:26,420 Du musst nur aufrichtig mit uns sein. 449 00:34:26,510 --> 00:34:28,010 Ich bin aufrichtig. 450 00:34:30,260 --> 00:34:32,430 Natürlich. Nur... 451 00:34:32,640 --> 00:34:36,600 Wir haben diesen Krieg angefangen wegen dem, was du... 452 00:34:37,940 --> 00:34:40,110 Die Informationen über Rye, die du gefunden hast. 453 00:34:41,730 --> 00:34:46,400 Mum ist wütend, aber ich muss den Wahrheitsgehalt überprüfen... 454 00:34:48,110 --> 00:34:49,780 Bevor die Dinge aus dem Ruder laufen. 455 00:34:52,080 --> 00:34:53,740 Ist meine Tochter zurück? 456 00:34:56,700 --> 00:34:58,750 Was zum Teufel machst du da? 457 00:34:58,870 --> 00:35:00,500 Geh zurück an die Arbeit. 458 00:35:01,790 --> 00:35:03,290 Der Mann gehört mir. 459 00:35:03,670 --> 00:35:06,670 Du willst ihn sprechen, dann musst du zuerst mit mir reden. 460 00:35:07,470 --> 00:35:11,340 Soweit ich weiß, arbeiten hier alle nur für einen, und das ist Mum. 461 00:35:11,720 --> 00:35:13,390 Dir gefällt das richtig, hm? 462 00:35:13,470 --> 00:35:15,600 Befehle von einer Frau entgegenzunehmen? 463 00:35:16,890 --> 00:35:19,520 Was es auch so mit Kathy im Bett? 464 00:35:19,600 --> 00:35:20,730 Lass sie aus dem Spiel. 465 00:35:20,810 --> 00:35:22,190 Hat sie sich einen umgeschnallt, dich 466 00:35:22,270 --> 00:35:24,900 auf's Bett gelegt und dir gezeigt, wer der Boss ist? 467 00:35:28,900 --> 00:35:31,490 Eines Tages kommt die Abrechnung, Bruder. 468 00:35:32,490 --> 00:35:35,700 Jede Menschenseele muss sich für ihre Taten verantworten. 469 00:35:37,450 --> 00:35:41,170 Am Ende kriegen wir alle, was wir verdienen. 470 00:35:43,540 --> 00:35:45,840 Glaub das nur. 471 00:35:50,010 --> 00:35:53,050 Aller Augen ruhen auf uns, 472 00:35:53,510 --> 00:35:58,390 auf dass wir, sollten wir unrecht handeln gegen unseren Gott in unserem Werk, 473 00:35:58,470 --> 00:36:01,190 so dass Er uns seine gegenwärtige Hilfe entzieht, 474 00:36:01,270 --> 00:36:05,020 zum Sprichwort und zu einer Geschichte werden, die sich alle Welt erzählt. 475 00:36:06,190 --> 00:36:09,490 In Aufruhr und Not schaut die Menschheit zu uns auf 476 00:36:10,570 --> 00:36:12,610 Meine Freunde, ich glaube, dass wir, ihr und ich, 477 00:36:12,700 --> 00:36:15,530 dieses Schicksal erfüllen können. 478 00:36:16,950 --> 00:36:18,290 Danke. 479 00:36:18,620 --> 00:36:21,290 Gott segne euch und Gott segne Amerika. 480 00:36:29,550 --> 00:36:30,970 Das tut gut. 481 00:36:31,220 --> 00:36:33,430 Die halte ich jetzt seit Ortonville. 482 00:36:33,630 --> 00:36:36,600 Meine Frau stellt immer dieses Potpourri in die Bustoilette, 483 00:36:36,680 --> 00:36:38,560 man kann darin kaum atmen. 484 00:36:39,520 --> 00:36:41,560 Frauen lieben Düfte. 485 00:36:42,730 --> 00:36:43,940 Wo hast du gedient, mein Sohn? 486 00:36:46,690 --> 00:36:49,650 Mekong Delta, Schnellbootpatrouille. Zweimal. 487 00:36:50,070 --> 00:36:52,530 Ich weiß deine Dienste zu schätzen. 488 00:36:52,610 --> 00:36:54,820 Jede Generation hat ihre Zeit. 489 00:36:55,820 --> 00:36:58,080 Ich erinnere mich an '42. Amerika war eben in den Krieg eingetreten. 490 00:36:58,160 --> 00:37:02,120 Ich arbeitete an Operation Eagle's Nest für Paramount. 491 00:37:03,540 --> 00:37:04,870 Ich wurde hinter den feindlichen Linien abgesetzt 492 00:37:04,960 --> 00:37:09,250 und versuchte, Jimmy Whitmore und Laraine Day aus der Hand eines 493 00:37:10,090 --> 00:37:12,630 SS-Kommandos zu retten. Wir hatten Bob Stack von Selznik geliehen. 494 00:37:13,380 --> 00:37:15,800 Dieser Nazi-Bastard hatte uns in der Falle. 495 00:37:16,590 --> 00:37:19,050 Wir waren geliefert, aber mit amerikanischem Ideenreichtum 496 00:37:19,140 --> 00:37:20,770 gelang es uns... 497 00:37:22,180 --> 00:37:24,100 Moment, Augenblick. 498 00:37:25,100 --> 00:37:29,020 Wo ich drüber nachdenke, glaube ich, bei dem haben wir es nicht raus geschafft. 499 00:37:29,110 --> 00:37:30,440 Oder? 500 00:37:31,280 --> 00:37:32,990 Scheiße, ich erinnere mich nicht mehr. 501 00:37:33,070 --> 00:37:35,660 Na, wie dem auch sei, es war ein toller Film. 502 00:37:47,040 --> 00:37:49,250 Governor, ich möchte ja nicht... 503 00:37:50,210 --> 00:37:52,710 Was wir da drüben gemacht haben, im Krieg... 504 00:37:54,630 --> 00:37:57,680 Und jetzt, meine Frau hat Lymphdrüsenkrebs. 505 00:37:58,720 --> 00:38:00,100 Im fortgeschrittenen Stadium. 506 00:38:00,180 --> 00:38:02,600 Und seit kurzem sieht es so aus... 507 00:38:04,890 --> 00:38:07,810 Manchmal denke ich... Spätnachts... 508 00:38:10,190 --> 00:38:13,730 Ich frage mich manchmal, ob nicht die Krankheit dieser ganzen, kranken Welt 509 00:38:13,820 --> 00:38:16,490 irgendwie in meine Frau gelangt ist. 510 00:38:17,660 --> 00:38:19,070 Der Krebs. 511 00:38:20,740 --> 00:38:24,330 Ich weiß nicht, was ich sage, nur, 512 00:38:26,080 --> 00:38:28,710 glauben Sie wirklich, dass wir aus dieser Patsche wieder rauskommen? 513 00:38:31,670 --> 00:38:33,500 Sohn, es gibt keine Herausforderung auf Gottes Erde, 514 00:38:33,590 --> 00:38:35,920 die nicht von einem Amerikaner bewältigt werden könnte. 515 00:38:36,130 --> 00:38:37,930 Daran glaube ich, aufrichtig. 516 00:38:39,340 --> 00:38:40,430 Ja. 517 00:38:41,890 --> 00:38:43,010 Aber wie? 518 00:39:18,550 --> 00:39:20,390 VERSUCHSREIHE 519 00:40:04,600 --> 00:40:06,470 -Mami. -Tut mir Leid. 520 00:40:06,560 --> 00:40:07,980 Poppa ist da. 521 00:40:08,230 --> 00:40:09,390 Dein Vater ist? 522 00:40:09,480 --> 00:40:10,520 Nein. 523 00:40:10,600 --> 00:40:12,020 Nein, ich bin's nur. 524 00:40:12,610 --> 00:40:14,610 Hab Molly durchs Fenster gesehen. 525 00:40:14,690 --> 00:40:17,280 Ich hab geklopft, hast du mich nicht gehört? 526 00:40:17,780 --> 00:40:18,820 Nein. 527 00:40:19,490 --> 00:40:22,160 Hab' mir Sorgen gemacht, also bin ich reingekommen. 528 00:40:23,950 --> 00:40:25,240 Geht's dir gut? 529 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 Aber sicher. 530 00:40:30,210 --> 00:40:31,420 Ein bisschen müde. 531 00:40:31,500 --> 00:40:34,920 Hab' mit Lou gesprochen. Er ist noch zwei Stunden mit Reagan unterwegs, 532 00:40:35,000 --> 00:40:38,880 Also dachte ich, ich komm vorbei und geh' dir ein bisschen auf die Nerven. 533 00:40:41,470 --> 00:40:43,050 Hast du Hunger? 534 00:40:43,140 --> 00:40:44,260 Ich mach' dir was. 535 00:40:44,350 --> 00:40:45,600 Du bist süß. 536 00:40:45,680 --> 00:40:50,310 Ich hab' gerade versucht zu entscheiden, ob ich Hunger habe oder spucken muss. 537 00:40:51,890 --> 00:40:54,060 Normalerweise verwechselt man das nicht. 538 00:40:54,150 --> 00:40:56,900 Übelkeit ist eine Nebenwirkung von diesem neuen Medikament. 539 00:40:56,980 --> 00:40:59,610 Also bekomme ich wirklich das Medikament, nicht die Bonbons. 540 00:41:00,110 --> 00:41:01,360 Es gibt auch Bonbons? 541 00:41:01,450 --> 00:41:02,820 Iss Gemüse, dann reden wir. 542 00:41:03,280 --> 00:41:06,660 Also doch übel? 543 00:41:07,240 --> 00:41:08,700 Ok. 544 00:41:14,170 --> 00:41:16,000 Ich habe zwei linke Hände bei so etwas. 545 00:41:16,090 --> 00:41:19,510 -Du machst das toll, Dad. -Nein, ich kenne mich damit nicht aus. 546 00:41:20,050 --> 00:41:22,720 Wenn deine Mutter hier wäre, die wüsste, was zu sagen wäre. 547 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 Aber ich? 548 00:41:24,720 --> 00:41:26,640 Ich kann den Toaster reparieren. 549 00:41:28,220 --> 00:41:29,970 Na ja, vielleicht... 550 00:41:31,020 --> 00:41:34,350 Glaubst du, du könntest ein bisschen auf Molly aufpassen? 551 00:41:36,440 --> 00:41:41,440 Ich... ich weiß gerade nicht, ob ich die Augen noch länger auf halten kann. 552 00:41:42,530 --> 00:41:43,700 Auf wen aufpassen? 553 00:41:43,780 --> 00:41:44,780 Mich. 554 00:41:44,860 --> 00:41:45,910 Wen? 555 00:41:45,990 --> 00:41:47,070 Mich. 556 00:41:47,160 --> 00:41:48,370 Was zum Kuckuck. 557 00:41:48,660 --> 00:41:49,700 Danke, Dad. 558 00:41:49,790 --> 00:41:51,660 Ja, klar. Ruh dich aus. 559 00:41:51,750 --> 00:41:56,380 Wir sind hier unten, essen süße Cornflakes und spielen mit meiner Dienstwaffe. 560 00:41:57,540 --> 00:41:59,420 Was zum Kuckuck ist das? 561 00:41:59,500 --> 00:42:00,880 Nashorn? 562 00:42:02,010 --> 00:42:03,760 Ja, hier ist Charlie. 563 00:42:03,930 --> 00:42:05,720 Ich möchte Dad sprechen. 564 00:42:06,510 --> 00:42:09,220 Ist er... Wann kommt er zurück? 565 00:42:09,310 --> 00:42:11,310 Bud's FLEISCH 566 00:42:12,770 --> 00:42:14,230 Nein, das ist... 567 00:42:17,270 --> 00:42:21,480 Sag ihm nur, ich bin bereit... zur Schule zurückzugehen. 568 00:42:22,530 --> 00:42:25,070 Ich will zurückgehen, wie er gesagt hat. 569 00:42:30,450 --> 00:42:31,830 Ok. 570 00:44:09,470 --> 00:44:10,510 Ed! 571 00:44:17,600 --> 00:44:18,640 Ed! 572 00:44:22,940 --> 00:44:24,150 Nein, nein! 573 00:45:58,410 --> 00:45:59,580 Noreen. 574 00:45:59,660 --> 00:46:01,330 Noreen, bist du ok? 575 00:46:01,500 --> 00:46:02,540 Bist du ok? 576 00:46:02,620 --> 00:46:04,290 Komm schon. Komm. 577 00:46:06,460 --> 00:46:07,540 Ed. 578 00:46:11,170 --> 00:46:12,210 Ed. 579 00:46:15,630 --> 00:46:16,720 Ed! 580 00:46:20,100 --> 00:46:21,220 Ed! 581 00:46:21,890 --> 00:46:23,600 -Komm schon! -Lass ihn, lass ihn. 582 00:46:23,690 --> 00:46:25,350 Nein, nein, er lebt noch! 583 00:46:25,440 --> 00:46:26,770 Wir müssen ihn mitnehmen. 584 00:46:26,850 --> 00:46:27,900 -Ed. -Ok. 585 00:46:27,980 --> 00:46:29,230 Ok. 586 00:46:42,120 --> 00:46:43,830 Ruf die Feuerwehr! 587 00:47:01,390 --> 00:47:02,970 Ich habe den Jungen gerettet. 588 00:47:03,060 --> 00:47:04,350 Oder? 589 00:47:05,350 --> 00:47:06,890 -Oder nicht? -Ja. 590 00:47:06,980 --> 00:47:08,560 Und er hat zuerst geschossen? 591 00:47:08,650 --> 00:47:10,270 Kannst du das den Cops erzählen? 592 00:47:10,360 --> 00:47:13,440 Und der große, er kam auf mich zugelaufen, und es war Notwehr? 593 00:47:13,530 --> 00:47:14,990 -Ja? -Ja. 594 00:47:15,400 --> 00:47:16,780 Natürlich. 595 00:47:16,860 --> 00:47:18,070 Aber... 596 00:47:19,280 --> 00:47:20,450 Aber... 597 00:47:20,780 --> 00:47:21,870 Ed! 598 00:47:22,910 --> 00:47:24,000 Ed! 599 00:47:44,070 --> 00:47:45,650 Wo warst du? 600 00:47:48,360 --> 00:47:50,160 Ich habe mich mit einem Freund getroffen. 601 00:48:13,350 --> 00:48:15,390 Glaubst wohl, du bist erwachsen? Was? 602 00:48:17,230 --> 00:48:18,350 Was? 603 00:48:20,390 --> 00:48:23,690 Mit deinen Klamotten, deinem Haar, ohne BH. 604 00:48:27,400 --> 00:48:29,990 Als wüsstest du was von der Welt. 605 00:48:31,110 --> 00:48:33,240 Erwachsensein hat seinen Preis. 606 00:48:34,330 --> 00:48:36,410 Ein Kind kriegt einen Klaps, wenn es frech war. 607 00:48:39,040 --> 00:48:42,420 Wenn du erwachsen bist, kriegst du die Faust zu spüren. 608 00:48:44,880 --> 00:48:46,380 Oder ein Messer. 609 00:48:50,090 --> 00:48:51,130 Mein Sohn. 610 00:48:55,390 --> 00:48:57,350 Lass das Mädchen in Ruhe. 611 00:48:59,600 --> 00:49:01,310 Geh jetzt nach oben, Liebling. 612 00:50:16,930 --> 00:50:18,760 -Schatz? -Schatz? 613 00:50:18,850 --> 00:50:21,220 Schatz, wo sind deine Koffer? Wir müssen packen. 614 00:50:21,310 --> 00:50:22,350 Schatz! 615 00:50:22,520 --> 00:50:23,770 Schatz, wir, wir... 616 00:50:23,850 --> 00:50:24,980 Schatz. 617 00:50:25,190 --> 00:50:26,980 Ja, wir, wir müssen... 618 00:50:27,520 --> 00:50:28,730 Ich habe eine Überraschung für dich. 619 00:50:28,820 --> 00:50:30,440 Das ist... Ok, aber wir müssen... 620 00:50:30,520 --> 00:50:31,570 Nein, wir müssen nicht los. 621 00:50:31,650 --> 00:50:32,780 Nein. Ich will mit dir reden. 622 00:50:32,860 --> 00:50:35,280 Ich habe lange nachgedacht über das, was du gesagt hast, 623 00:50:35,360 --> 00:50:36,950 und wie ich war und... Setz dich. 624 00:50:37,030 --> 00:50:38,070 Setz dich. 625 00:50:38,160 --> 00:50:39,740 -Das, das... -Nein, das ist wichtig! 626 00:50:39,830 --> 00:50:42,620 Ich will nur sagen, du hattest Recht. 627 00:50:43,160 --> 00:50:45,120 Wir hatten beide Recht, aber du eben auch und... 628 00:50:45,210 --> 00:50:47,130 Nicht nur ich. 629 00:50:47,210 --> 00:50:50,170 Und was du über den Laden und das Geld gesagt hast, 630 00:50:50,250 --> 00:50:52,170 das war... es war egoistisch von mir zu... 631 00:50:52,260 --> 00:50:53,760 Ich meine, ohne zu fragen. 632 00:50:53,840 --> 00:50:57,890 Und wir müssen kämpfen, kämpfen für das, was wir wollen. 633 00:50:57,970 --> 00:50:58,970 -Ok, aber... -Du weißt das. 634 00:50:59,050 --> 00:51:00,640 Und ich weiß das jetzt auch. 635 00:51:00,720 --> 00:51:02,470 -Also... -Schatz, wir... 636 00:51:02,560 --> 00:51:03,720 Schatz! 637 00:51:05,270 --> 00:51:06,730 -Ich habe das Auto verkauft. -Welches Auto? 638 00:51:06,810 --> 00:51:07,810 Mein Auto. 639 00:51:07,900 --> 00:51:11,820 Ich bin zur Werkstatt gegangen, und Sonny hat gesagt, wie schön er es findet, 640 00:51:11,900 --> 00:51:16,610 also... Und ich weiß, dass wir mehr hätten kriegen können, 641 00:51:16,700 --> 00:51:18,530 aber es reicht, nur das zählt. 642 00:51:18,610 --> 00:51:19,780 Genug, um den Laden zu kaufen. 643 00:51:20,370 --> 00:51:21,580 Du, du... 644 00:51:21,660 --> 00:51:23,040 Weil du Recht hattest. 645 00:51:23,120 --> 00:51:25,250 Das war doch unser Traum. 646 00:51:25,330 --> 00:51:28,210 Und jetzt können wir es tun. 647 00:51:29,170 --> 00:51:30,960 Der Laden ist abgebrannt. 648 00:51:32,250 --> 00:51:33,500 Was? 649 00:51:33,590 --> 00:51:35,840 Und ich habe einen Kerl getötet, vielleicht zwei. 650 00:51:35,920 --> 00:51:38,970 Und Lou... Lou hatte Recht. Sie sind gekommen. 651 00:51:39,510 --> 00:51:41,550 Der Kerl, den du überfahren hast, seine Familie? 652 00:51:41,640 --> 00:51:42,970 Sie sind gekommen. 653 00:51:43,260 --> 00:51:44,720 Also das ist... 654 00:51:44,930 --> 00:51:47,190 Das ist toll, weißt du, ich danke dir. 655 00:51:47,270 --> 00:51:49,020 Aber wir müssen hier weg. 656 00:51:49,100 --> 00:51:50,810 Du musst packen. 657 00:51:50,900 --> 00:51:52,110 Ok, ok? 658 00:51:52,190 --> 00:51:53,770 Sieh mal... Ok.