1
00:00:00,025 --> 00:00:04,696
-Tidligere...
-Find Rye, og tag ham med hjem.
2
00:00:04,780 --> 00:00:08,409
-Kender du ham?
-Ed? Ja. Han er slagter.
3
00:00:08,492 --> 00:00:12,413
-Jeg kørte ham ned.
-Han hed Rye Gerhardt.
4
00:00:12,496 --> 00:00:14,998
Hans familie gør folk fortræd.
5
00:00:15,082 --> 00:00:21,422
Hvis I begik en fejl og dækkede
over det, skal I sige til nu.
6
00:00:21,505 --> 00:00:27,136
-I er måske allerede døde.
-Vi beder dig om at gå.
7
00:00:27,219 --> 00:00:31,014
Vi gør, som ledelsen siger,
og overtager området.
8
00:00:31,098 --> 00:00:37,020
Om det sker med penge eller
med lig... Det er op til tyskerne.
9
00:00:37,104 --> 00:00:39,314
Jeg skulle hilse fra Joe Bulo.
10
00:00:39,398 --> 00:00:42,526
Vi afviser tilbuddet
og nedsætter prisen.
11
00:00:42,609 --> 00:00:49,116
Alt andet end en betingelsesløs
overgivelse... så udsletter vi jer.
12
00:01:10,713 --> 00:01:14,300
Min far var sælger.
13
00:01:15,342 --> 00:01:18,303
Damesko.
14
00:01:19,346 --> 00:01:22,933
Under depressionen
havde han det hårdt-
15
00:01:23,016 --> 00:01:27,396
-ligesom så mange andre
ved Rock River i Dixon, Illinois.
16
00:01:27,479 --> 00:01:30,566
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
17
00:01:30,649 --> 00:01:34,570
Men jeg fokuserer ikke
på livets modgange.
18
00:01:35,612 --> 00:01:40,159
Da jeg var livredder,
opgav jeg aldrig nogen.
19
00:01:40,242 --> 00:01:43,954
BEGIVENHEDERNE FANDT STED
I MINNESOTA I 1979.
20
00:01:44,038 --> 00:01:48,625
Derfor reddede jeg
77 mennesker på fem år.
21
00:01:52,421 --> 00:01:55,424
De gav mig en mindeplade.
22
00:01:55,507 --> 00:02:00,345
Jeg er mere stolt af den
end noget andet.
23
00:02:02,931 --> 00:02:05,100
AF RESPEKT FOR DE DØDE-
24
00:02:05,184 --> 00:02:08,729
-FORTÆLLES RESTEN,
SOM DET FORLØB.
25
00:02:11,940 --> 00:02:16,987
-Skal jeg kalde dig høvding Wigwam?
-Alle kan affyre et gevær.
26
00:02:17,071 --> 00:02:20,741
Men langbue er en kunstform.
27
00:02:46,350 --> 00:02:51,397
-Er alt i orden?
-Ja. Lad os skyde nogle hjorte.
28
00:02:51,480 --> 00:02:58,737
Vi har kæmpet hårdere og gjort mere
for at fremme menneskets værdighed-
29
00:02:58,821 --> 00:03:02,825
-end noget folk,
der har betrådt denne jord.
30
00:03:06,286 --> 00:03:12,000
Men hvis I kigger jer omkring,
er den værdighed svær at få øje på.
31
00:03:12,084 --> 00:03:18,841
Kriminalitet stiger, job forsvinder,
og vi skal stå i kø for at få benzin.
32
00:03:39,361 --> 00:03:45,534
-Hvordan?
-Han blev påkørt og senere dræbt.
33
00:03:47,786 --> 00:03:50,497
Er du sikker?
34
00:03:54,084 --> 00:03:56,837
-Hvem?
-En slagter.
35
00:03:56,920 --> 00:04:01,050
-En slagter?
-I Luverne. Som strømeren sagde.
36
00:04:01,133 --> 00:04:05,429
Rye skød en dommer
og blev derefter dræbt.
37
00:04:05,512 --> 00:04:08,974
-Af en slagter?
-Det er hans navn.
38
00:04:09,058 --> 00:04:12,436
Slagteren fra Luverne.
Det er det, de kalder ham.
39
00:04:12,519 --> 00:04:18,400
Han er en lejemorder fra...
Fra Kansas City.
40
00:04:18,484 --> 00:04:21,278
Jeg vil høre det fra ham.
41
00:04:26,116 --> 00:04:29,411
Han var deres mål,
siden han tog af sted.
42
00:04:29,495 --> 00:04:33,624
Slagteren lå i baghold
og forsøgte at kidnappe ham.
43
00:04:33,707 --> 00:04:37,002
Han strittede imod,
og så gik det galt.
44
00:04:37,086 --> 00:04:39,338
-Hvorfor?
-Det er krig.
45
00:04:39,421 --> 00:04:43,008
Sjakalerne ville indgå en aftale.
46
00:04:43,092 --> 00:04:47,805
-Men knægten var allerede død.
-Jeg spørger ham.
47
00:04:51,600 --> 00:04:58,315
Han var en brik i spillet. De ville
bruge ham til at få dig til at sælge.
48
00:04:58,399 --> 00:05:05,739
Men de kom til at dræbe ham og
forsøgte at holde det skjult fra dig.
49
00:05:14,665 --> 00:05:16,792
Der kan du se.
50
00:05:16,875 --> 00:05:24,258
Medborgerne vil have en leder, men
ikke en mand, der kræver lydighed.
51
00:05:24,341 --> 00:05:30,222
De vil have en, der tror på,
at han "begynde verden forfra".
52
00:05:31,348 --> 00:05:38,439
Familiefirmaernes tid er forbi.
De store firmaers æra er på vej.
53
00:05:38,522 --> 00:05:42,276
-Mange bliver rige.
-Det lyder godt.
54
00:05:42,359 --> 00:05:47,072
Siger du, at du kan give os ledere
på delstats- og lokalniveau?
55
00:05:47,156 --> 00:05:51,285
Jeg kan ringe til enhver politiker
midt i aftensmaden.
56
00:05:51,368 --> 00:05:56,248
Så bliver du og jeg
virkelig gode venner.
57
00:05:59,126 --> 00:06:05,674
En leder, der frigør folkets styrke
og fjerner regeringens hindringer.
58
00:06:07,551 --> 00:06:09,762
Kig, og lær, Joe.
59
00:06:09,845 --> 00:06:13,599
Vores land hungrer efter
åndelig genopstandelse.
60
00:06:13,682 --> 00:06:17,269
Kig, og lær.
61
00:06:21,190 --> 00:06:24,860
-Hvad...?
-I dækning. Gerhardt!
62
00:06:35,829 --> 00:06:40,376
Vi hungrer alle efter
at sætte hæder i højsædet-
63
00:06:40,459 --> 00:06:44,046
-i stedet for politisk opportunisme.
64
00:06:44,129 --> 00:06:47,424
At se regeringen
beskytte vores frihed-
65
00:06:47,508 --> 00:06:51,470
-i stedet for
at fordele gaver og privilegier.
66
00:06:51,553 --> 00:06:55,682
Regeringen skal opretholde
de institutioner-
67
00:06:55,766 --> 00:07:00,437
-der værner om de værdier,
vort samfund bygger på:
68
00:07:00,521 --> 00:07:06,652
Religion, uddannelse
og frem for alt familie.
69
00:07:35,264 --> 00:07:37,558
Svækling.
70
00:07:45,107 --> 00:07:50,946
Vi amerikanere...
har haft et rendez-vous med skæbnen-
71
00:07:51,030 --> 00:07:57,578
-siden 1630, da John Winthrop
på Arabella ud for Massachusetts-
72
00:07:57,661 --> 00:08:04,501
-sagde til pilgrimmene: "Vi skal være
som en by på bakketoppen."
73
00:08:04,585 --> 00:08:09,214
Den plagede og pinte menneskehed
regner med os-
74
00:08:09,298 --> 00:08:13,343
-og beder os om
at overholde vores rendez-vous-
75
00:08:13,427 --> 00:08:19,016
-og beder os om at hævde
vor selvstændighed, selvdisciplin-
76
00:08:19,099 --> 00:08:25,397
-moral og frem for alt
individets frihed under ansvar.
77
00:08:27,441 --> 00:08:32,529
Menneskeheden vil se os blive
den strålende by på bakketoppen.
78
00:08:33,572 --> 00:08:36,325
Jeg tror, at vi sammen-
79
00:08:36,408 --> 00:08:41,372
-kan overholde
vores rendez-vous med skæbnen.
80
00:08:41,455 --> 00:08:46,085
Tak. Gud velsigne jer.
Mange tak.
81
00:08:47,753 --> 00:08:51,465
I er meget venlige. Gud velsigne jer.
82
00:08:51,548 --> 00:08:55,010
Godt. Godt.
83
00:08:59,681 --> 00:09:04,561
Svinet er karismatisk.
Men jeg giver ham ikke hånden.
84
00:09:04,645 --> 00:09:06,188
Hvorfor ikke?
85
00:09:06,271 --> 00:09:11,110
Sonny, han lavede en film med en abe.
Det ville være uværdigt.
86
00:09:11,193 --> 00:09:14,947
-Hej.
-Du var god i "Præriens dronning".
87
00:09:15,030 --> 00:09:18,617
Tak. De færreste kan lide den film.
Hej, lille pige.
88
00:09:18,701 --> 00:09:23,122
Guvernør, jeg eskorterer dig.
Bare sig til.
89
00:09:23,205 --> 00:09:27,668
-Blev du hvervet?
-Ja. Kommissæren insisterede.
90
00:09:27,751 --> 00:09:31,338
-Han ved vel bedst.
-Ja. Det sagde han.
91
00:09:31,422 --> 00:09:36,427
Jeg følger dem til delstatsgrænsen,
så jeg kommer hjem i aften.
92
00:09:38,595 --> 00:09:43,767
Spørg ham, om det er rigtigt,
at Joan Crawford havde fladlus.
93
00:09:43,851 --> 00:09:46,854
Det gør jeg ikke.
94
00:10:09,170 --> 00:10:11,964
Vi fik dem.
95
00:10:12,048 --> 00:10:15,426
-Også Bulo?
-Ja.
96
00:10:15,510 --> 00:10:19,847
-Milligan?
-Nej. Han var der ikke.
97
00:10:19,931 --> 00:10:22,558
De slår hårdt tilbage.
98
00:10:24,060 --> 00:10:27,105
Jeg troede, at de ville forhandle.
99
00:10:29,607 --> 00:10:34,445
Sådan tænker en kvinde, mor.
Krigen var uundgåelig.
100
00:10:34,529 --> 00:10:39,200
De vidste jo, at Rye var død.
De dræbte ham jo.
101
00:10:41,953 --> 00:10:46,124
Dræb Slagteren... i Luverne.
102
00:10:47,166 --> 00:10:50,002
Ingen nåde.
103
00:10:56,050 --> 00:10:59,262
Jeg sender Virgil.
104
00:11:33,421 --> 00:11:36,716
Skat? Skat?
105
00:11:38,468 --> 00:11:40,928
Undskyld. Har vi ikke mere kaffe?
106
00:11:42,305 --> 00:11:45,558
-Hvad?
-Hvad?
107
00:11:45,641 --> 00:11:48,019
Har du...?
108
00:11:49,061 --> 00:11:53,107
-Du lå ikke i sengen, så...
-Jeg tænkte på...
109
00:11:53,191 --> 00:11:58,070
-Det, vi bør tage med.
-Tage med hvorhen?
110
00:11:59,113 --> 00:12:03,701
-Når vi rejser...
-Hvor skal vi hen?
111
00:12:04,744 --> 00:12:07,371
Til Californien.
112
00:12:08,414 --> 00:12:12,418
-Hvad... Hvad mener...?
-Når vi flygter.
113
00:12:12,502 --> 00:12:15,588
Du hørte, hvad Lou sagde.
114
00:12:15,671 --> 00:12:20,718
Hvis vi har klokket...
hvis jeg har klokket i det...
115
00:12:20,802 --> 00:12:26,224
Hvis det her ikke er forbi...
Hvis det kun er slangens hale...
116
00:12:26,307 --> 00:12:32,522
-Hvad mener du?
-Hvad lavede han egentlig på vejen?
117
00:12:32,605 --> 00:12:38,945
Alle de lig... Han havde en bil,
så hvorfor stod han på vejen?
118
00:12:39,028 --> 00:12:41,948
Jeg ved det ikke.
119
00:12:44,534 --> 00:12:46,994
Constance så den.
120
00:12:48,037 --> 00:12:52,959
-Så hvad?
-Bilen.
121
00:12:53,042 --> 00:12:58,131
Efter du havde gjort den ren,
men inden vi kørte den ind i et træ.
122
00:12:58,214 --> 00:13:01,467
Hun ved det med ulykken.
123
00:13:04,137 --> 00:13:09,267
Hun gav mig et lift hjem
den aften, hvor jeg...
124
00:13:09,350 --> 00:13:12,311
Den aften, du skilte dig af med...
125
00:13:12,395 --> 00:13:18,860
Hun gik på toilettet.
Jeg ville følge hende direkte ud-
126
00:13:18,943 --> 00:13:22,363
-men så hørte jeg musik fra garagen.
127
00:13:22,447 --> 00:13:28,035
-Hun kom ud til mig og så det.
-Hvad sagde hun så?
128
00:13:30,163 --> 00:13:36,085
Jeg tror ikke, hun siger noget,
men hvordan kan vi være sikre på det?
129
00:13:36,169 --> 00:13:40,298
Politiet afhører os
og mistænker os...
130
00:13:40,381 --> 00:13:45,720
Lou sagde, at hyænerne kommer.
Skat, vi kan ikke blive her.
131
00:13:45,803 --> 00:13:48,347
-Nej.
-Skat.
132
00:13:48,431 --> 00:13:54,937
Nej. Du sagde... Vi var enige.
Vi rydder op, så skal det hele nok...
133
00:13:55,021 --> 00:14:00,443
-Jeg ved det, men... skat...
-Nej. Vi gjorde det af en grund.
134
00:14:00,526 --> 00:14:05,323
For forretningen og børnene.
Så vi kan blive. Det var...
135
00:14:05,406 --> 00:14:10,870
-Skat. Du skal være realistisk.
-Nej. Vi bliver her.
136
00:14:10,953 --> 00:14:13,831
Det var...
137
00:14:13,915 --> 00:14:18,711
Hvad der end kommer, tager vi os af
det, eller også tager det sig af os.
138
00:14:18,795 --> 00:14:23,925
-Vi køber slagteren og får børn.
-Men hvordan?
139
00:14:24,008 --> 00:14:28,805
Vi får ikke kursuspengene tilbage,
og Bud skal have dem på fre...
140
00:14:28,888 --> 00:14:35,853
Vi finder ud af det. Det gør folk.
De finder ud af det, holder sammen.
141
00:14:54,040 --> 00:14:57,377
-Jeg kan hjælpe.
-Pas dine sysler.
142
00:14:58,419 --> 00:15:03,549
-Jeg mener det. Det er ingen leg.
-Du så, at jeg kan klare det.
143
00:15:05,927 --> 00:15:12,183
Luverne i Minnesota. Ed Blomquist.
Han udgiver sig for at være slagter.
144
00:15:12,266 --> 00:15:18,106
-Det her er dumt. Jeg kan skyde!
-Siger din far ja, kan du tage med.
145
00:15:18,189 --> 00:15:20,942
Det burde være os. En Gerhardt.
146
00:15:21,025 --> 00:15:26,280
Han dræbte en Gerhardt,
så det burde være en af os.
147
00:15:26,364 --> 00:15:29,325
Det ville en rigtig chef forstå.
148
00:15:35,456 --> 00:15:39,293
-Du tager knægten med.
-Du bestemmer.
149
00:15:39,377 --> 00:15:43,089
Følg ham ind. Han skyder.
150
00:15:43,172 --> 00:15:49,137
Går noget galt,
så fikser du det, forstået?
151
00:15:57,812 --> 00:16:02,358
-Hvor skal du hen?
-Jeg har et ærinde.
152
00:16:02,442 --> 00:16:05,611
Det er farligt!
153
00:16:08,740 --> 00:16:11,826
For helvede.
154
00:17:14,097 --> 00:17:17,725
Ja. Og?
155
00:17:31,739 --> 00:17:37,120
Det begynder at blive grimt derude.
Er alt vel med dig?
156
00:17:43,710 --> 00:17:47,714
Min mor kunne altid finde en sky
på en klar himmel.
157
00:17:47,797 --> 00:17:54,971
Hvor nuttet. Min smiler hele tiden.
Som om hun var en hyæne.
158
00:17:55,054 --> 00:17:58,808
Far slår hende,
når hun ser nedtrykt ud.
159
00:18:05,189 --> 00:18:08,443
Jeg kan se Thing et.
Hvor er Thing to?
160
00:18:11,029 --> 00:18:16,284
Død. Jeres indianer dræbte ham.
161
00:18:16,367 --> 00:18:21,164
-Han dræbte mange mennesker.
-Det vidste jeg ikke noget om.
162
00:18:22,206 --> 00:18:25,209
Ingen fortalte mig om det.
163
00:18:28,504 --> 00:18:31,424
Du tror vel på mig.
164
00:18:33,885 --> 00:18:36,888
Gør du ikke?
165
00:18:36,971 --> 00:18:40,266
Hvor er vi henne i dit hoved?
166
00:18:41,309 --> 00:18:46,022
-Romeo og Julie?
-Nej.
167
00:18:47,065 --> 00:18:50,026
Jeg ved det ikke.
168
00:18:54,572 --> 00:19:00,995
Hun var en dyster person, min mor.
Vi plejede at spise i mørke.
169
00:19:01,079 --> 00:19:07,126
Jeg spøgte med det på gravstenen:
"Barbara Milligan, altid glad."
170
00:19:09,253 --> 00:19:15,426
Jeg er det modsatte...
Jeg er en optimist.
171
00:19:17,553 --> 00:19:20,515
Så når jeg ser det her...
172
00:19:30,566 --> 00:19:34,112
...tror jeg ikke,
at himlen falder ned.
173
00:19:36,739 --> 00:19:40,660
Jeg betragter det som en mulighed.
174
00:19:42,078 --> 00:19:46,207
-Det gør min ven ikke.
-Det er ikke min skyld.
175
00:19:46,290 --> 00:19:49,752
De holdt et møde uden mig.
176
00:19:51,087 --> 00:19:54,006
Jeg ville have fortalt dig det.
177
00:19:58,970 --> 00:20:05,852
Hvis du vil tages alvorligt,
skal du være en seriøs person.
178
00:20:06,978 --> 00:20:10,606
At drikke en øl, snuppe en bane...
179
00:20:12,108 --> 00:20:14,819
...fyre den af...
180
00:20:15,862 --> 00:20:20,992
Det er alt sammen helt fint,
men det er ikke pointen.
181
00:20:22,410 --> 00:20:25,455
Hvad er pointen?
182
00:20:27,623 --> 00:20:34,047
Jeg vil vide, hvad de gør,
inden de gør det... hver gang.
183
00:20:44,474 --> 00:20:48,895
Ellers kan du dø
sammen med resten af dem.
184
00:21:12,604 --> 00:21:16,191
Svar, vogn 18, skifter.
185
00:21:20,654 --> 00:21:24,908
-Det er vogn 18, værsgo.
-Fargo PD vil tale med dig.
186
00:21:24,991 --> 00:21:28,161
Stil dem igennem.
187
00:21:28,245 --> 00:21:32,624
-Hej. Hvordan går din dag?
-Fint. Hvad med din?
188
00:21:32,707 --> 00:21:36,211
Det er noget værre lort heroppe.
189
00:21:36,294 --> 00:21:41,967
12 døde. Familien Gerhardt,
Kansas City og en byplanlægger.
190
00:21:42,050 --> 00:21:45,470
-Du godeste.
-Ja.
191
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
Det bliver værre,
inden det bliver bedre.
192
00:21:48,765 --> 00:21:51,393
Vi ved,
hvad der skete med Rye Gerhardt.
193
00:21:51,476 --> 00:21:57,023
Han blev påkørt af en frisør.
Han sad fast i hendes forrude.
194
00:21:57,107 --> 00:22:01,111
Vi tror, hun og manden
har smidt liget et sted.
195
00:22:01,194 --> 00:22:04,990
Vi har haft gæster
fra begge fraktioner-
196
00:22:05,073 --> 00:22:08,827
-så det er lidt ligesom Cubakrisen.
197
00:22:08,910 --> 00:22:14,374
Min chef synes, at jeg skal gribe
ind, da min mor kender Floyd.
198
00:22:14,457 --> 00:22:21,006
Han tror, at de kan tales til rette,
men du ved, hvordan det gik sidst.
199
00:22:21,089 --> 00:22:25,635
-Jeg bør måske komme derop.
-Jeg har intet imod selskab.
200
00:22:26,678 --> 00:22:31,725
Jeg har stadig Reagan her, men går
alt godt, kommer jeg i morgen.
201
00:22:31,808 --> 00:22:37,105
Tak. Jeg forsøger at sørge for,
at det ikke koger over så længe.
202
00:22:37,188 --> 00:22:40,233
Ja, skifter.
203
00:22:40,317 --> 00:22:45,989
Nej. Det er...
Jeg forstår, at det er...
204
00:22:46,072 --> 00:22:49,201
...lavkonjunktur.
205
00:22:50,619 --> 00:22:53,747
Jeg værdsætter det, og...
206
00:22:53,830 --> 00:22:59,252
Godt. Hils tante Velma fra mig.
207
00:23:01,004 --> 00:23:03,089
Intet?
208
00:23:04,925 --> 00:23:08,345
Hvorfor anstrenger du dig så meget?
209
00:23:08,428 --> 00:23:12,432
Jeg vil købe slagteren
og blive min egen chef.
210
00:23:12,515 --> 00:23:16,895
-Og?
-Det er den amerikanske drøm.
211
00:23:17,938 --> 00:23:24,945
-Hvad er pointen? Du dør alligevel.
-Hvad mener du?
212
00:23:25,028 --> 00:23:29,115
Camus siger: "Vi skal alle dø.
Så livet er en spøg."
213
00:23:29,199 --> 00:23:33,078
-Skal man bare give op?
-Man kan tage sit eget liv.
214
00:23:33,161 --> 00:23:35,580
Få det overstået.
215
00:23:37,916 --> 00:23:40,669
Det er ikke...
216
00:23:43,088 --> 00:23:46,424
-Man skal forsøge.
-Nej.
217
00:23:46,508 --> 00:23:50,971
-Man får et job, stifter familie...
-Dør.
218
00:23:51,054 --> 00:23:54,849
Vil du være venlig
at holde op med at sige det?
219
00:23:54,933 --> 00:23:58,603
Jeg kommer til at leve et langt liv.
220
00:23:58,687 --> 00:24:03,149
-Min bedstefar blev 96.
-Og så gjorde han hvad?
221
00:24:04,442 --> 00:24:08,405
-Døde.
-Noreen.
222
00:24:08,488 --> 00:24:15,787
Godt. Jeg går ud bagved...
Langt væk fra al det vrøvl.
223
00:24:15,871 --> 00:24:20,000
-Sig til, hvis Bud kommer.
-Det gør jeg.
224
00:24:20,083 --> 00:24:23,003
Hvis jeg ikke er død.
225
00:24:30,594 --> 00:24:35,599
Hvad venter du på?
At jeg skal bære dig derover?
226
00:24:35,682 --> 00:24:39,019
Nej. Jeg tænkte bare...
227
00:24:39,102 --> 00:24:45,817
Skal jeg...? Du ved... Skal jeg
skyde ham i hovedet eller...?
228
00:24:45,901 --> 00:24:49,154
Lad være med at overanalysere det.
229
00:24:49,237 --> 00:24:55,827
Du skal bare sigte og skyde.
Rør han sig, skyder du ham igen.
230
00:25:16,139 --> 00:25:19,976
Knægt. En ting til...
231
00:25:21,019 --> 00:25:23,271
Ingen vidner.
232
00:25:56,263 --> 00:26:00,892
Hov. Undskyld. Jeg hørte dig ikke.
233
00:26:02,936 --> 00:26:10,485
Hvilken slags kød vil du have?
Vi har grisekød, kokød, hønsekød...
234
00:26:10,569 --> 00:26:17,117
Bud sælger ikke fisk, selvom
Jesus sagde: "Spis det om fredagen."
235
00:26:20,787 --> 00:26:23,415
Jeg...
236
00:26:24,958 --> 00:26:28,295
...leder efter slagteren. Blomquist.
237
00:26:29,546 --> 00:26:35,260
Ja. Han er ikke slagteren,
men en slagterassistent.
238
00:26:35,343 --> 00:26:40,307
Men det forandrer sig vist.
Han køber stedet.
239
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
Ikke, at du behøver...
240
00:26:44,185 --> 00:26:47,772
Han er ude bagved.
Jeg ringer efter ham.
241
00:27:26,478 --> 00:27:31,691
-Halløj. Jeg har læst den der.
-Har du det?
242
00:27:31,775 --> 00:27:38,114
-Sidste år. Den er deprimerende.
-Synes du det?
243
00:27:38,198 --> 00:27:41,493
Jeg synes, at den er smuk.
244
00:27:41,576 --> 00:27:47,040
Men alle siger altid:
"Noreen, du er så dyster."
245
00:27:47,123 --> 00:27:50,544
Halloween er min yndlingshelligdag.
246
00:27:52,003 --> 00:27:56,675
-Jeg kan lide påske.
-Selvfølgelig. Genopstandelsen.
247
00:27:56,758 --> 00:28:01,555
Det er derfor, alle elsker "Rocky",
selvom det er en boksefilm.
248
00:28:01,638 --> 00:28:07,852
-Comebacket.
-Ja. Men han taber til sidst.
249
00:28:07,936 --> 00:28:14,025
-Nu har du ødelagt den for mig.
-Beklager.
250
00:28:14,109 --> 00:28:16,861
Jeg spøger.
251
00:28:20,365 --> 00:28:23,076
Nu kommer Ed.
252
00:28:29,374 --> 00:28:32,878
Undskyld. Jeg var midt i et svin.
253
00:28:34,921 --> 00:28:38,091
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
254
00:30:21,563 --> 00:30:26,193
-Hej, Peggy.
-Jeg... skulle hente min bil.
255
00:30:26,276 --> 00:30:29,947
Ja. Hun er fikset
og har fået ny forrude.
256
00:30:30,030 --> 00:30:33,033
-Hun er en sød bil.
-Godt.
257
00:30:33,116 --> 00:30:36,703
-Betaler du kontant?
-Jeg har en check.
258
00:30:36,787 --> 00:30:41,166
-Indløs den ikke før lønningsdag.
-Ingen problemer i det.
259
00:30:41,250 --> 00:30:44,503
Skal du ud at rejse?
260
00:30:45,546 --> 00:30:48,757
Ja. Det skal jeg vel.
261
00:30:49,800 --> 00:30:53,387
Det er bedst.
262
00:30:53,470 --> 00:30:57,766
-Bedst for hvem?
-Du kan vel...
263
00:31:00,602 --> 00:31:05,899
-Vent med at indløse checken, ikke?
-Klart. Pas godt på dig selv.
264
00:31:46,773 --> 00:31:49,735
Vil du købe min bil?
265
00:31:52,488 --> 00:31:57,034
-Hvad mener du?
-Du sagde, at den var sød.
266
00:31:57,117 --> 00:32:03,832
Vi skal købe slagteren,
så vi kunne godt bruge pengene.
267
00:32:06,210 --> 00:32:10,339
-Hvad med din rejse?
-Jeg besluttede ikke at tage af sted.
268
00:32:10,422 --> 00:32:13,383
-Lige nu?
-For et øjeblik siden.
269
00:32:15,427 --> 00:32:20,974
-Jeg kan ikke give dig mere end 700.
-Godt.
270
00:32:22,559 --> 00:32:26,271
-Er du sikker? Den er 1.400 værd.
-Ja. Men...
271
00:32:26,355 --> 00:32:30,275
Syv i dag er bedre end 14 i morgen.
272
00:32:30,359 --> 00:32:35,364
Kan vi gøre det lige nu?
273
00:33:37,885 --> 00:33:40,345
Hvordan gik det i morges?
274
00:33:41,388 --> 00:33:44,099
Dræbte nogle, mistede nogle.
275
00:33:45,142 --> 00:33:47,936
Men du gav dem budskabet?
276
00:33:53,275 --> 00:33:58,155
Vi vil takke dig for dine tjenester.
Jeg og mor.
277
00:34:00,240 --> 00:34:06,580
Siden far tog dig ind, da du var ni,
har du aldrig klaget.
278
00:34:07,623 --> 00:34:14,087
Det føles måske ikke altid sådan,
men for mig er du en del af familien.
279
00:34:14,171 --> 00:34:18,175
Det ville Dodd aldrig fortælle dig.
280
00:34:18,258 --> 00:34:21,094
Jeg ved, at du mest er hans mand-
281
00:34:21,178 --> 00:34:25,057
-men du har en plads hos os
med eller uden ham.
282
00:34:25,140 --> 00:34:29,645
-Du skal bare være ærlig.
-Det er jeg.
283
00:34:30,729 --> 00:34:35,567
Ja, selvfølgelig.
Men vi har lige optrappet krigen-
284
00:34:35,651 --> 00:34:42,074
-på grund af det, du...
dine oplysninger om Rye.
285
00:34:42,157 --> 00:34:48,580
Mor er meget ked af det, så jeg
skal dobbelttjekke sandhedsgraden...
286
00:34:48,664 --> 00:34:51,458
Inden det går for vidt.
287
00:34:52,501 --> 00:34:55,379
Er min datter kommet hjem?
288
00:34:57,172 --> 00:35:02,219
Hvad helvede laver du?
Vend tilbage til arbejdet.
289
00:35:02,302 --> 00:35:07,891
Det er min mand. Vil du tale med ham,
så tal med mig først.
290
00:35:07,975 --> 00:35:11,979
Så vidt jeg ved, arbejder alle
for den samme person: Mor.
291
00:35:12,062 --> 00:35:17,234
Du synes om det, hvad?
At tage imod ordre fra en kvinde.
292
00:35:17,317 --> 00:35:21,071
-Ligesom i sengen med Kathy?
-Ti stille.
293
00:35:21,155 --> 00:35:26,034
Spændte hun en på og viste dig,
hvem der bestemte?
294
00:35:29,371 --> 00:35:32,916
Regnskabets time kommer, min bror.
295
00:35:33,000 --> 00:35:36,837
Alle sjæle bliver stillet
til ansvar for deres handlinger.
296
00:35:37,880 --> 00:35:42,634
I sidste ende får vi alle,
hvad vi fortjener.
297
00:35:44,011 --> 00:35:47,973
Fortsæt med
at overbevise dig selv om det.
298
00:35:50,475 --> 00:35:53,854
Alle blikke er rettet mod os.
299
00:35:53,937 --> 00:35:58,692
Hvis vi behandler Gud
uretfærdigt med vores arbejde-
300
00:35:58,775 --> 00:36:01,612
-og ikke længere får Hans hjælp-
301
00:36:01,695 --> 00:36:06,700
-bliver vi en saga blot
for resten af verden.
302
00:36:06,783 --> 00:36:11,205
Den plagede og pinte menneskehed
regner med os.
303
00:36:11,288 --> 00:36:17,336
Jeg tror, at vi sammen kan overholde
vores rendez-vous med skæbnen.
304
00:36:17,419 --> 00:36:22,132
Tak. Gud velsigne jer,
og Gud velsigne USA.
305
00:36:29,806 --> 00:36:34,019
Det var skønt.
Jeg har holdt mig siden Ortonville.
306
00:36:34,102 --> 00:36:39,900
Min kone har sat en potpourri op i
bustoilettet. Man kan ikke få vejret.
307
00:36:39,983 --> 00:36:42,569
De elsker deres duftsager.
308
00:36:43,612 --> 00:36:47,991
-Hvor gjorde du tjeneste?
-Mekong-deltaet.
309
00:36:48,075 --> 00:36:52,955
-Patruljebåd, to omgange.
-Jeg værdsætter det.
310
00:36:53,038 --> 00:36:56,208
Hver generation har sin tid.
311
00:36:56,291 --> 00:37:00,712
Da USA gik ind i krigen i 1942,
arbejdede jeg-
312
00:37:00,796 --> 00:37:04,132
-med Paramounts
"Operation Eagle's Nest".
313
00:37:04,216 --> 00:37:10,514
Jeg skulle redde Jimmy Whitmore
og Laraine Day fra SS-tropper.
314
00:37:10,597 --> 00:37:16,979
Vi lånte Bob Stack af Selznick.
Nazisvinet havde os på kornet.
315
00:37:17,062 --> 00:37:22,442
Det var ude med os, men med lidt
amerikansk opfindsomhed, fik vi...
316
00:37:22,526 --> 00:37:29,449
Eller vent lidt... Jeg tror ikke,
vi klarede os ud af den knibe.
317
00:37:29,533 --> 00:37:32,661
Eller gjorde vi?
Jeg kan ikke huske det.
318
00:37:32,744 --> 00:37:37,207
Ligegyldig hvad var det en god film.
319
00:37:47,467 --> 00:37:50,554
Guvernør, jeg vil ikke...
320
00:37:50,637 --> 00:37:54,975
Det, vi gjorde derovre... Krigen...
321
00:37:55,058 --> 00:37:59,897
Og nu har min kone lymfekræft,
tredje stadie-
322
00:37:59,980 --> 00:38:05,360
-og på det seneste
er tingenes tilstand...
323
00:38:05,444 --> 00:38:09,656
Nogle gange, sent om aftnen...
324
00:38:10,699 --> 00:38:14,244
...overvejer jeg om verdens sygdom...
325
00:38:14,328 --> 00:38:21,084
...ikke er inde i min kone
på en eller anden måde. Kræften.
326
00:38:21,168 --> 00:38:26,548
Jeg ved ikke, hvad jeg siger.
327
00:38:26,632 --> 00:38:30,802
Tror du,
at vi kan slippe ud af dette rod?
328
00:38:32,137 --> 00:38:36,475
En amerikaner
kan overvinde enhver udfordring.
329
00:38:36,558 --> 00:38:39,728
Det tror jeg virkelig på.
330
00:38:39,811 --> 00:38:44,650
Ja... Men hvordan?
331
00:39:18,461 --> 00:39:21,589
FORSØGSMEDICIN
332
00:40:04,757 --> 00:40:09,470
-Mor. Bedstefar er her.
-Er din far kommet hjem?
333
00:40:09,554 --> 00:40:14,684
Nej. Det er bare mig.
Jeg så Molly i vinduet.
334
00:40:14,767 --> 00:40:19,522
-Jeg bankede på. Hørte du det ikke?
-Nej.
335
00:40:19,605 --> 00:40:23,401
Jeg blev bekymret,
så jeg lukkede mig ind.
336
00:40:24,443 --> 00:40:28,197
-Har du det godt?
-Ja.
337
00:40:30,575 --> 00:40:34,996
-Lidt træt.
-Lou har cirka to timer tilbage...
338
00:40:35,079 --> 00:40:40,209
Så jeg ville kigge forbi
og være lidt til besvær.
339
00:40:41,502 --> 00:40:45,798
-Er du sulten? Jeg kan lave noget.
-Hvor sødt af dig.
340
00:40:45,882 --> 00:40:51,929
Jeg forsøger at afgøre,
om jeg er sulten eller har kvalme.
341
00:40:52,013 --> 00:40:57,018
-Det plejer man ikke at forveksle.
-Kvalme er en bivirkning.
342
00:40:57,101 --> 00:41:00,104
Det tyder på, at jeg ikke fik slik.
343
00:41:00,188 --> 00:41:03,316
-Er der slik?
-Hvis du spiser noget grønt.
344
00:41:03,399 --> 00:41:07,236
Vi håber altså, at det er kvalme?
345
00:41:07,320 --> 00:41:10,531
Ja. Godt...
346
00:41:14,243 --> 00:41:20,041
-Jeg er så dårlig til det her.
-Du klarer dig fint, far.
347
00:41:20,124 --> 00:41:27,131
Din mor havde sagt de rigtige ting.
Jeg... Jeg kan lave brødristeren.
348
00:41:28,299 --> 00:41:35,389
Du kan måske...
Kan du passe Molly et øjeblik?
349
00:41:36,432 --> 00:41:42,563
Jeg kan dårlig holde øjnene åbne
af en eller anden grund.
350
00:41:42,647 --> 00:41:44,899
-Passe hvem?
-Mig.
351
00:41:44,982 --> 00:41:48,736
-Hvem?
-Mig!
352
00:41:48,820 --> 00:41:51,823
-Tak.
-Hvil dig lidt.
353
00:41:51,906 --> 00:41:57,578
Vi spiser søde morgenmadsprodukter
og leger med mit tjenestevåben.
354
00:41:57,662 --> 00:42:01,707
Hvad dælen er det? Et næsehorn?
355
00:42:01,791 --> 00:42:06,546
Ja. Det er Charlie.
Jeg vil tale med far.
356
00:42:06,629 --> 00:42:10,550
Hvornår kommer han hjem igen?
357
00:42:12,468 --> 00:42:15,221
Nej. Det...
358
00:42:17,265 --> 00:42:22,520
Bare sig til ham, at jeg klar til
at vende tilbage til skolen.
359
00:42:22,603 --> 00:42:26,732
Jeg vil begynde igen, som han sagde.
360
00:42:30,570 --> 00:42:33,281
Godt, så.
361
00:44:09,585 --> 00:44:12,171
Ed!
362
00:44:17,718 --> 00:44:20,138
Ed!
363
00:45:58,319 --> 00:46:05,034
Noreen. Noreen, klarer du den?
Kom her. Kom.
364
00:46:06,619 --> 00:46:08,788
Ed.
365
00:46:11,290 --> 00:46:13,876
Ed.
366
00:46:15,711 --> 00:46:17,922
Ed!
367
00:46:20,132 --> 00:46:23,594
Ed. Kom her!
368
00:46:23,678 --> 00:46:29,517
Nej, nej! Han lever. Vi skal tage
ham med udenfor. Ed, han...
369
00:46:42,196 --> 00:46:45,158
Ring til brandvæsnet!
370
00:46:56,502 --> 00:46:59,213
Hvad skete der?
371
00:47:01,549 --> 00:47:07,096
-Jeg reddede knægten, ikke?
-Jo.
372
00:47:07,180 --> 00:47:13,644
Og han skød først. Siger du det
til politiet? Det var selvforsvar.
373
00:47:13,728 --> 00:47:18,983
-Ikke?
-Jo, selvfølgelig, men...
374
00:47:19,066 --> 00:47:22,737
Men... Ed!
375
00:47:22,820 --> 00:47:25,573
Ed!
376
00:47:44,427 --> 00:47:47,055
Hvor har du været?
377
00:47:48,640 --> 00:47:51,893
Jeg mødtes med en ven.
378
00:48:13,665 --> 00:48:16,501
Tror du, at du er voksen?
379
00:48:17,544 --> 00:48:19,629
Hvad?
380
00:48:20,672 --> 00:48:25,051
Med dit tøj, din frisure
og ingen bh?
381
00:48:27,720 --> 00:48:31,349
Som om du ved noget om verden.
382
00:48:31,432 --> 00:48:37,647
At være voksen har en pris.
Et uartigt barn får en lussing.
383
00:48:39,315 --> 00:48:44,154
En uartig voksen får en knytnæve...
384
00:48:45,196 --> 00:48:48,032
...eller en kniv.
385
00:48:50,285 --> 00:48:52,745
Min dreng...
386
00:48:55,623 --> 00:48:58,084
Lad pigen være i fred.
387
00:48:59,878 --> 00:49:02,922
Gå ovenpå, skat.
388
00:50:17,205 --> 00:50:21,417
Skat? Hvor er kufferterne.
Vi skal pakke.
389
00:50:21,501 --> 00:50:25,421
-Skat?
-Skat, vi skal...
390
00:50:25,505 --> 00:50:28,967
-Vi skal...
-Jeg har en overraskelse.
391
00:50:29,050 --> 00:50:33,096
-Godt. Men vi skal...
-Vi behøver ikke rejse.
392
00:50:33,179 --> 00:50:38,268
Jeg har tænkt over det, du sagde, og
hvordan jeg har opført mig. Sæt dig.
393
00:50:38,351 --> 00:50:43,314
Det her er vigtigt. Jeg forsøger
at sige, at du havde ret.
394
00:50:43,398 --> 00:50:47,485
Vi havde begge ret.
Du havde altså også ret.
395
00:50:47,569 --> 00:50:53,741
Det, du sagde om slagteren og
pengene... Det var egoistisk af mig.
396
00:50:53,825 --> 00:50:58,288
Og vi skal kæmpe.
Kæmpe for det, vi vil have.
397
00:50:58,371 --> 00:51:02,041
-Godt.
-Det forstår jeg nu, så...
398
00:51:02,125 --> 00:51:06,087
-Skat...
-Jeg solgte bilen.
399
00:51:06,171 --> 00:51:10,258
-Hvilken bil?
-Min bil. Jeg var på værkstedet.
400
00:51:10,341 --> 00:51:13,595
Sonny kunne lide den, så jeg...
401
00:51:13,678 --> 00:51:20,935
Jeg ved, at jeg kunne have fået mere,
men det er nok til at købe slagteren.
402
00:51:21,019 --> 00:51:25,899
For du havde ret.
Det her var vores drøm.
403
00:51:25,982 --> 00:51:32,572
-Så nu kan vi gøre det.
-Slagteren er brændt ned.
404
00:51:32,655 --> 00:51:36,201
Og jeg dræbte en fyr til,
måske to.
405
00:51:36,284 --> 00:51:40,121
Og Lou... Lou havde ret. De kom.
406
00:51:40,205 --> 00:51:43,374
Fyrens familie... De kom.
407
00:51:43,458 --> 00:51:49,339
Så det her er alle tiders. Tak.
Men vi skal rejse.
408
00:51:49,422 --> 00:51:54,344
Du skal pakke. Ikke? Forstår du det?
409
00:52:25,823 --> 00:52:29,993
Danske tekster:
www.btistudios.com