1 00:00:06,830 --> 00:00:11,000 Dette er en sann historie. 2 00:00:18,299 --> 00:00:22,469 Følgende hendelser fant sted i Minnesota i 1979. 3 00:00:25,597 --> 00:00:29,767 Etter ønske av de overlevende er navnene endret. 4 00:00:32,895 --> 00:00:37,065 Av respekt for de døde, fortelles resten akkurat slik det var. 5 00:00:37,065 --> 00:00:40,193 Ed! Nei, nå har du gått for langt! 6 00:00:40,193 --> 00:00:45,407 Du kan ikke ødelegge folks liv! Beskylde dem for noe de ikke gjort! 7 00:00:46,449 --> 00:00:49,576 - Uskyldig anklaget. Nei. - Peggy. 8 00:00:49,576 --> 00:00:55,832 Du kan ikke bevise at min Ed har gjort noe. Det er ubeviselig! 9 00:01:32,323 --> 00:01:36,493 - Jeg hørte om brannen. Går det bra? - Du trengte ikke å komme. 10 00:01:36,493 --> 00:01:40,663 - Mrs Solverson. - Ed. Jeg var bekymret. 11 00:01:40,663 --> 00:01:47,962 Det føles som Jordas topp skal fly av og ta deg med seg. Hva er det? 12 00:01:47,962 --> 00:01:54,217 Jeg så deg for meg i Mekongdeltaet. Du ba fienden om å la din mann være. 13 00:01:54,217 --> 00:01:58,388 Det hadde reddet mange liv om koner fra begge sider- 14 00:01:58,388 --> 00:02:01,515 - hadde dratt hjem mennene etter ørene. 15 00:02:01,515 --> 00:02:07,771 - Kan jeg hjelpe til? - Ja, du kan ta med deg Noreen hjem. 16 00:02:07,771 --> 00:02:12,984 Hennes leilighet brant jo ned, og hun er bare barnet. 17 00:02:12,984 --> 00:02:16,112 - Noreen! - Hei, Ed. Jeg fortalte det du sa... 18 00:02:16,112 --> 00:02:19,239 Ti stille, begge to. 19 00:02:19,239 --> 00:02:23,410 - Kom snart hjem. - Det er lite sannsynlig. 20 00:02:26,538 --> 00:02:31,751 Kom, skatt. Nå skal du hjem, ta et bad og få litt kakao. 21 00:02:31,751 --> 00:02:34,878 - Hun er en hyggelig kvinne... - Hold kjeft! 22 00:02:35,921 --> 00:02:39,049 Nå kan du få telefonsamtalen. 23 00:03:08,241 --> 00:03:10,326 Fem minutter. 24 00:03:12,215 --> 00:03:16,251 Released on www.DanishBits.org 25 00:03:17,625 --> 00:03:20,752 Jeg tenkte på Elron her forleden. 26 00:03:20,752 --> 00:03:25,965 Før... Hans ansikt... 27 00:03:25,965 --> 00:03:28,052 Jeg prøvde å huske. 28 00:03:29,093 --> 00:03:33,264 Jeg var ti da de kom. 29 00:03:34,307 --> 00:03:40,562 Soldater i uniform med det sammenbrettede flagget. 30 00:03:42,647 --> 00:03:45,775 Du var i Chicago, tror jeg. 31 00:03:46,817 --> 00:03:48,902 Mor sier det. 32 00:03:53,073 --> 00:03:59,328 Det bildet i gangen av oss alle fra den vinteren ved Bear Lake. 33 00:04:01,414 --> 00:04:07,669 Alle andre hadde jakke, men Elron hadde T-skjorte. 34 00:04:07,669 --> 00:04:10,797 Han spente muskler. 35 00:04:12,882 --> 00:04:17,052 Hva ville han ha gjort nå? 36 00:04:17,052 --> 00:04:22,265 Du vet... Nå som det er sånn... 37 00:04:25,393 --> 00:04:28,521 Han var jo eldst. 38 00:04:29,564 --> 00:04:31,649 Ikke Dodd. 39 00:04:38,947 --> 00:04:44,160 - Hva er det? - Onkel, Charlie er på tråden. 40 00:04:57,714 --> 00:04:59,799 Hva er det? 41 00:05:07,097 --> 00:05:11,268 Jeg skjønner. Du har ikke respekt for noe, men... 42 00:05:12,310 --> 00:05:17,523 - Vet du hvordan en hores liv er? - Gi deg nå. 43 00:05:17,523 --> 00:05:20,651 Hør etter, jeg mener det. 44 00:05:21,693 --> 00:05:23,778 Jeg har noen karrieretips. 45 00:05:23,778 --> 00:05:28,991 En hores liv er fem bra år og fem dårlige år. 46 00:05:28,991 --> 00:05:34,204 Så kommer en svett jødejævel og stumper deg som en sigarett. 47 00:05:34,204 --> 00:05:38,375 Som en oppbrukt sneip. 48 00:05:38,375 --> 00:05:42,545 Min sønn! Du sendte min sønn! 49 00:05:49,843 --> 00:05:56,099 Jøss! Slutt nå, Bear! Få ham bort! 50 00:05:58,184 --> 00:06:01,312 Det er nok best du slutter. 51 00:06:01,312 --> 00:06:06,525 - Ok, du har bedt om det lenge... - Be ham trekke seg unna. 52 00:06:07,567 --> 00:06:11,738 Nå får du beltet, gutt. Rem eller spenne? 53 00:06:11,738 --> 00:06:15,908 - Beltet var fars greie. - Sønnen din sa han var klar. 54 00:06:15,908 --> 00:06:20,080 Han sa at noen i familien burde skyte, noe som er sant. 55 00:06:21,121 --> 00:06:25,292 Han er 17. Han har en krøplingarm. 56 00:06:25,292 --> 00:06:28,419 Jeg ser ikke det. Jeg ser hjerte og vilje. 57 00:06:28,419 --> 00:06:32,590 Jeg ser tæl og farfar etter krigen. Ikke sant, far? 58 00:06:32,590 --> 00:06:37,803 Farfar, som kom til USA og bygde et imperium. 59 00:06:37,803 --> 00:06:45,101 Hva har du gjort sammenlignet med det? Eller jeg? Arm eller ikke? 60 00:06:45,101 --> 00:06:49,271 Du kan få remmen eller spenna, - 61 00:06:49,271 --> 00:06:54,484 - for jeg aksepterer ikke at du slår meg, ikke foran mennene. 62 00:06:55,527 --> 00:07:00,740 - Gi meg spenna, din kødd. - Sånn skal det lyde. 63 00:07:01,782 --> 00:07:09,080 Nei! Nei! Ikke noe mer tull! Ikke i dag. 64 00:07:09,080 --> 00:07:13,251 Du kommer til å ta livet av oss! Du splitter familien! 65 00:07:14,293 --> 00:07:16,379 Fortell hva som har skjedd. 66 00:07:27,847 --> 00:07:30,975 Få hjem mitt barnebarn. Ingen unnskyldninger. 67 00:07:30,976 --> 00:07:37,230 Jeg ringer til Winnipeg. Han får være der til alt har roet seg. 68 00:07:37,230 --> 00:07:42,443 Og mens han henter gutten, tar du hånd om den slakteren. 69 00:07:42,443 --> 00:07:47,656 - Han overlever ikke natten. - Han er død, men vet det ikke ennå. 70 00:08:24,147 --> 00:08:29,360 - Har du topphemmelig informasjon? - Alle har dratt. 71 00:08:29,360 --> 00:08:32,488 - Hvem? - Dodd, Bear og et halvt... 72 00:08:32,488 --> 00:08:34,573 - Hvor? - Han kalte meg hore. 73 00:08:34,573 --> 00:08:39,786 - Vel, rent teknisk... - Det er min kropp. 74 00:08:39,786 --> 00:08:44,999 - Jeg har all rett. - Selvfølgelig. Der er vi enige. 75 00:08:46,042 --> 00:08:51,255 En vakker kropp som du kan gjøre hva du vil med. 76 00:08:51,255 --> 00:08:56,468 Men nå må du fortelle hvor Dodd og de andre er på vei. 77 00:08:56,468 --> 00:09:00,638 Til den byen i Minnesota der dommeren... 78 00:09:00,638 --> 00:09:04,808 - Luverne. - Ja, Luverne. 79 00:09:04,808 --> 00:09:08,979 Og jeg vil... Du skal... 80 00:09:10,021 --> 00:09:13,149 Ha deg ut! 81 00:09:17,319 --> 00:09:20,447 Ble samtalen brutt, skatt? 82 00:09:20,447 --> 00:09:22,532 - Du skal drepe ham. - Din far? 83 00:09:22,532 --> 00:09:29,831 Han er ikke... Ozzie var en far. På TV. Mr French er mer en... 84 00:09:29,831 --> 00:09:36,086 - Når dro de? - For kanskje en halvtime siden. 85 00:09:36,086 --> 00:09:39,214 - De tok med seg en hær. - Ok, skatt. 86 00:09:40,257 --> 00:09:45,470 Noen siste ord til din far? Når jeg treffer ham? 87 00:09:49,640 --> 00:09:56,938 Ja. Si: "Kyss meg bak." 88 00:10:02,151 --> 00:10:09,449 Det løystra. Lanke lågmælt sjor hang darme fra det tarve lep. 89 00:10:09,449 --> 00:10:15,705 Su stige låg den rumse kor i sovepaskens gap. 90 00:10:17,790 --> 00:10:21,960 For Dromeparden du deg akt, min djerve son! 91 00:10:21,960 --> 00:10:26,131 Med ilske klør- 92 00:10:27,173 --> 00:10:32,386 - fyk Starefuglen ut på jakt i bygdene mot syd. 93 00:10:32,386 --> 00:10:37,599 Og som han lå i bakkeheld, en Dromepard fra dulme skog- 94 00:10:37,599 --> 00:10:41,770 - kom fregende med øyeeld og spuldri der han drog. 95 00:10:41,770 --> 00:10:48,025 Fram med snipedov! Det virpe-verje hogg og stakk. 96 00:10:48,026 --> 00:10:55,323 Han skar det ramse hode av, og galdre-blodet drakk. 97 00:11:03,665 --> 00:11:09,920 - Jeg kan varme kaffen fra i morges. - Gjerne. 98 00:11:15,133 --> 00:11:20,346 - Jeg flytter på disse. - Nei! Det er... Legg dem tilbake! 99 00:11:20,346 --> 00:11:25,559 - Ok, ikke noe problem. - Jeg har akkurat sortert dem. 100 00:11:27,644 --> 00:11:31,814 Så du samler på dem? Skjønnhets- og reiseblader? 101 00:11:31,814 --> 00:11:39,112 Nei. Jeg må holde meg ajour med trendene innen mitt yrke. 102 00:11:39,112 --> 00:11:45,368 - Det forklarer skjønnhetsbladene. - Verden ender ikke i Minnesota. 103 00:11:46,410 --> 00:11:51,623 Tror du... Jeg vet du har mange spørsmål, men jeg har... 104 00:11:51,623 --> 00:11:57,879 Jeg har et seminar i morgen og må kjøre til Sioux Falls. 105 00:11:59,964 --> 00:12:07,262 Jeg har fem døde siden lørdag, deriblant mannen i kjøttbutikken, - 106 00:12:07,262 --> 00:12:12,476 - og din mann er i fengsel, så ikke regn med å komme tidlig. 107 00:12:13,518 --> 00:12:18,731 Nei, det er jo fælt, men hva kan Ed... 108 00:12:19,773 --> 00:12:23,944 - Et ransforsøk og... - Det var ikke noe ran, Peggy. 109 00:12:23,944 --> 00:12:30,199 - De kom for å drepe din mann. - Det kan du ikke være sikker på. 110 00:12:30,199 --> 00:12:33,327 - Du prøver bare å skremme meg! - Slettes ikke. 111 00:12:34,370 --> 00:12:37,497 Når jeg sier fem døde, mener jeg i Luverne. 112 00:12:37,497 --> 00:12:42,710 Vi har fått rapporter om 15 lik til i Fargo. 113 00:12:42,710 --> 00:12:48,966 Det er krig mellom Kansas City og familien som du nå er involvert i. 114 00:12:48,966 --> 00:12:53,136 Slutt å si det! Jeg og Ed er bare tilskuere. 115 00:12:53,136 --> 00:12:56,264 Nei, vi har ingen forbindelse i det hele tatt. 116 00:12:56,264 --> 00:13:02,520 Han har sin butikk, og jeg skal virkeliggjøre meg selv. 117 00:13:02,520 --> 00:13:05,648 Jeg skal bli mitt beste jeg, for det er nye tider- 118 00:13:05,648 --> 00:13:11,903 - og en kvinne kan bli så mye mer. Hun kan bli hva som helst! 119 00:13:13,988 --> 00:13:17,116 Du er litt rørt. 120 00:13:18,159 --> 00:13:21,286 - Hva? - Det er ikke noe galt i det. 121 00:13:21,286 --> 00:13:28,585 - Men med tanke på situasjonen... - Ja, jeg har drømmer. 122 00:13:28,585 --> 00:13:33,798 Jeg har et annerledes syn på ting, men jeg har planer. Vi har planer. 123 00:13:33,798 --> 00:13:39,011 - Du kan ikke bare komme hit... - Peggy, de prøvde å drepe din mann. 124 00:13:39,011 --> 00:13:44,223 De satte fyr på butikken hans. Tror du det ender der? 125 00:13:45,267 --> 00:13:51,522 Vel, jeg tenker... Hør her. Ed syntes virkelig... 126 00:13:51,522 --> 00:13:56,735 Han elsket det stedet, men livet er en reise. 127 00:13:56,735 --> 00:14:00,905 Det sier John Hanley Senior, Lifesprings grunnlegger. 128 00:14:00,905 --> 00:14:07,161 Livet er en reise, og på en reise blir man ikke på samme sted. 129 00:14:08,203 --> 00:14:12,374 - Kanskje vi drar til California... - California? 130 00:14:12,374 --> 00:14:16,544 - Eller noe nå som butikken er borte. - Peggy. 131 00:14:16,544 --> 00:14:20,714 Før du legger planer, vil jeg fortelle- 132 00:14:20,714 --> 00:14:25,927 - at vi skal få inn kriminalteknikere fra Twin Cities. 133 00:14:25,927 --> 00:14:31,140 Jeg vet dere har reparert bilen, men vi skal lete etter blod i den. 134 00:14:31,140 --> 00:14:38,438 Mikroskopiske mengder. Vi kan finne uhorvelig små partikler. 135 00:14:38,438 --> 00:14:44,694 Nei. Jeg mener... Det går ikke uten eierens tillatelse. 136 00:14:44,694 --> 00:14:47,822 Vi fikk tillatelse for en time siden. 137 00:14:47,822 --> 00:14:53,035 Du solgte bilen til Sonny Greer, ikke sant? På verkstedet? 138 00:14:53,035 --> 00:14:57,205 Sonny er nå eieren, og han hadde ingen problemer... 139 00:14:57,205 --> 00:15:00,333 Nei! Dere får ikke... Hold an. 140 00:15:00,333 --> 00:15:04,504 Peggy. Peggy, nå er jeg alvorlig. 141 00:15:05,546 --> 00:15:09,716 Det er bedre at du sier det før jeg finner bevisene. 142 00:15:09,716 --> 00:15:15,972 Hva skjedde den natten da du kjørte på Rye Gerhardt? 143 00:15:17,014 --> 00:15:22,227 - Det er jeg som er offeret, Lou. - Ed. 144 00:15:23,270 --> 00:15:28,483 - Jeg mener... - Jeg ga dere en sjanse i går. 145 00:15:28,483 --> 00:15:33,696 - Du og Peggy, jeg ga dere en sjanse. - Jeg vet det, men du må forstå. 146 00:15:33,696 --> 00:15:37,867 Vi prøver bare... Jeg prøver bare å beskytte familien. 147 00:15:38,909 --> 00:15:44,122 Mannen hadde en kjøttøks i hodet. Noreen sa at du gjorde det. 148 00:15:45,164 --> 00:15:50,377 Det er en krig i Fargo som du kan ha startet da du kjørte på Rye. 149 00:15:50,377 --> 00:15:54,548 Du eller Peggy eller begge to! 150 00:15:54,548 --> 00:15:58,718 Alt dette er helt sykt. 151 00:15:59,761 --> 00:16:03,931 Jeg kan ikke slutte å tenke på boken, Noreens bok. 152 00:16:03,931 --> 00:16:07,059 - Jeg har fått den på hjernen. - Hvilken bok? 153 00:16:07,059 --> 00:16:13,314 Den handler om en fyr som hver dag dytter en stein- 154 00:16:13,314 --> 00:16:16,442 -opp en bakke, en steinblokk. 155 00:16:16,442 --> 00:16:20,613 Og hver natt ruller den ned igjen. 156 00:16:20,613 --> 00:16:26,868 Men han slutter ikke. Han fortsetter. 157 00:16:26,868 --> 00:16:32,081 Hver morgen står han opp og begynner å dytte. 158 00:16:32,081 --> 00:16:35,209 Det jeg mener, er- 159 00:16:35,209 --> 00:16:40,422 - at uansett hva de gjør, så kommer jeg til å beskytte familien. 160 00:16:43,550 --> 00:16:50,848 De kommer ikke til å hvile før du er død. Kanskje Peggy også. 161 00:16:51,890 --> 00:16:55,018 Jeg vil ha en advokat. 162 00:16:55,018 --> 00:16:59,189 Lou, jeg trenger en. Jeg ber om en. 163 00:16:59,189 --> 00:17:02,316 - Ed, det er ikke... - Jeg har sett på TV. 164 00:17:02,316 --> 00:17:08,572 Jeg har sett TV-programmene, "Ironside" og... 165 00:17:08,572 --> 00:17:14,827 Jeg har ikke råd til noen feil, så jeg vil ha en advokat, - 166 00:17:14,827 --> 00:17:21,083 - en bra en. Og om han sier at jeg skal snakke, så snakker jeg. 167 00:17:22,126 --> 00:17:26,296 Nei, Sonny, de kalte seg bare rørleggere. 168 00:17:26,296 --> 00:17:31,509 Egentlig var de en spesialenhet i Det hvite hus. 169 00:17:31,509 --> 00:17:35,679 - Hei, Karl. - Percy. 170 00:17:35,679 --> 00:17:40,892 Jeg har en kunde til deg. En klient. På stasjonen. 171 00:17:40,892 --> 00:17:46,105 Ed Blomquist. Slakterassistenten. Han er involvert i galskapen. 172 00:17:46,105 --> 00:17:52,361 Hørte du, Sonny? Det er en krise på toppnivå, så hvem ringer de? 173 00:17:52,361 --> 00:17:56,531 - Byens beste advokat. - Du er vel den eneste? 174 00:17:56,531 --> 00:18:02,787 Ja, fordi jeg skremte bort... Du store! 175 00:18:02,787 --> 00:18:06,957 - Jeg er visst litt ustabil. - Trenger du litt tid? 176 00:18:06,957 --> 00:18:12,170 Fermez ton bouche, gutt. Jeg er sunn i kropp og sjel- 177 00:18:12,170 --> 00:18:18,426 - og beredt til i å overgå det underlegne Rock County-politiet. 178 00:18:18,426 --> 00:18:22,596 - Lou er delstatspoliti, Karl. - Kjeften, Sonny. 179 00:18:23,640 --> 00:18:26,766 Du må dog kjøre meg. 180 00:18:51,789 --> 00:18:54,916 Mitt spørsmål til deg er: 181 00:18:54,916 --> 00:19:00,129 Da du hadde kjørt på ham, hvorfor kjørte du ikke til sykehuset? 182 00:19:00,129 --> 00:19:06,385 Hvorfor stoppet du ikke en bilist som kunne ha ringt politiet? 183 00:19:15,768 --> 00:19:19,939 På deg så høres det ut som om sånt skjer i et vakuum. 184 00:19:19,939 --> 00:19:25,152 Som om det var en prøve. Velg A eller B. 185 00:19:25,152 --> 00:19:30,365 Men det er som beslutninger man fatter i drømme. 186 00:19:33,492 --> 00:19:39,748 Jeg sier bare at om det var jeg, og vi hadde trengt å rømme... 187 00:19:39,748 --> 00:19:46,004 Jeg hadde ikke sett meg tilbake. Salongen, dette huset... 188 00:19:46,004 --> 00:19:50,174 Dette er Eds hus. Han vokste opp her. 189 00:19:50,174 --> 00:19:54,344 Moren hans vasket undertøyet hans. 190 00:19:54,344 --> 00:19:58,515 Faren tok med seg avisen på badet. 191 00:20:00,600 --> 00:20:05,813 Du spurte hvorfor jeg kjøper disse bladene... 192 00:20:06,855 --> 00:20:09,983 Jeg bor i et museum over fortiden. 193 00:20:19,367 --> 00:20:24,579 Ok. Du blir her. 194 00:20:54,815 --> 00:20:57,942 - Sheriff? - Gå inn, Peggy. 195 00:20:57,942 --> 00:21:01,070 Om du har et gjemmested, går du dit. 196 00:21:01,071 --> 00:21:07,326 - Du, da? - Gå. Ikke kom ut, hva du enn hører. 197 00:21:10,454 --> 00:21:12,539 - Hei. - Hei sann. 198 00:21:14,624 --> 00:21:19,837 - Kan jeg hjelpe dere med noe? - Jeg håper det. 199 00:21:24,007 --> 00:21:27,135 - Er Ed hjemme? - Hvilken Ed? 200 00:21:28,179 --> 00:21:31,305 Å, Ed. 201 00:21:32,348 --> 00:21:35,476 Ja... Du gikk akkurat glipp av ham. 202 00:21:35,477 --> 00:21:40,689 Hele patruljen førte ham til stasjonen for en time siden. 203 00:21:40,689 --> 00:21:47,987 Det er den velbevoktede, befestede politistasjonen på Hazel Lane, - 204 00:21:47,987 --> 00:21:51,115 -som sitt navn til tross, er et fort. 205 00:21:51,115 --> 00:21:55,285 Eller så er han inne, og du tror at jeg er dum. 206 00:21:56,328 --> 00:22:01,541 Gutt, jeg kan fylle en kiste med mengden dumhet som jeg tror du har, - 207 00:22:01,541 --> 00:22:05,711 -men, nei, han er på stasjonen. 208 00:22:26,563 --> 00:22:30,733 Ja... Det var det jeg trodde. 209 00:22:43,244 --> 00:22:45,330 Nå er vi i gang. 210 00:22:46,372 --> 00:22:49,500 Nei, Peggy! 211 00:22:53,670 --> 00:22:57,841 Han sa at slakteren er på stasjonen. Kanskje han løy, men dra dit. 212 00:22:58,883 --> 00:23:02,011 Jeg rydder opp her. 213 00:23:18,693 --> 00:23:21,820 Klart ovenpå! 214 00:24:27,504 --> 00:24:30,632 Kom her, pus. 215 00:24:30,632 --> 00:24:33,759 Kom, pus. 216 00:24:35,845 --> 00:24:37,930 Pus! 217 00:24:38,972 --> 00:24:42,100 Kom nå, pus. 218 00:24:45,229 --> 00:24:48,356 Hold kjeft. 219 00:24:48,356 --> 00:24:51,483 Hold kjeft, din idiot! 220 00:24:56,696 --> 00:24:59,824 Skitt! 221 00:25:24,848 --> 00:25:30,059 Når jeg finner deg, skatt, skal jeg få deg til å blø. 222 00:26:05,508 --> 00:26:07,593 Kjerring. 223 00:26:21,147 --> 00:26:24,274 - Skatt. - Ja? 224 00:26:24,274 --> 00:26:28,445 Ikke gå. Jeg vil prate med deg om noe. 225 00:26:31,572 --> 00:26:34,700 Er du med oss? 226 00:26:34,700 --> 00:26:39,913 - Når du sier "oss"... - Jeg mener familien. Hele familien. 227 00:26:40,956 --> 00:26:44,084 Du kan ikke velge og vrake. 228 00:26:45,126 --> 00:26:48,254 Selvfølgelig, farmor. 229 00:27:10,148 --> 00:27:13,276 Vi har alle vår rolle å spille. 230 00:27:13,276 --> 00:27:18,489 Du må følge mitt eksempel og være en leder. 231 00:27:20,574 --> 00:27:26,830 Dette er vår tid. Det fins ikke herre- og kvinnesysler mer. 232 00:27:26,830 --> 00:27:29,958 Vi har like stor rett til... 233 00:28:01,236 --> 00:28:06,449 Ikke slå av motoren, Sonny. Jeg er tilbake før ølen blir varm. 234 00:28:11,661 --> 00:28:13,747 Hilsener og salutter! 235 00:28:13,747 --> 00:28:20,002 Min pilegrimsferd er som da George Washington vadet over Delaware. 236 00:28:20,002 --> 00:28:25,215 Ufravikelig i min beslutning, og beredt til å kjempe for frie... 237 00:28:25,215 --> 00:28:28,343 - Advokaten er her! - For frie menns rettigheter! 238 00:28:29,386 --> 00:28:34,599 - Karl, Ed er i det bakre rommet. - Retten vi presset ut av britene! 239 00:28:34,599 --> 00:28:39,813 Alle menn er like mye verdt, fri for tyranni og lurendreieri- 240 00:28:40,854 --> 00:28:42,939 -fra navnløse komiteer. 241 00:28:42,939 --> 00:28:48,152 Av veien, statens verktøy, for jeg skal rådgi min klient! 242 00:28:48,152 --> 00:28:51,280 - Dere vil fengsle ham... - 30 minutter. 243 00:28:51,280 --> 00:28:56,493 Ikke dikter mine vilkår, din bølle! Loven er et lys på en kolle... 244 00:28:56,493 --> 00:29:00,663 Som veileder de som er på jakt etter rettferdighet. 245 00:29:00,663 --> 00:29:05,876 - Som denne stakkaren. - Hei, Karl. 246 00:29:05,876 --> 00:29:09,004 Edward. 247 00:29:09,004 --> 00:29:14,217 For en trist dag! Du, fastlenket til bordet, og jeg... 248 00:29:14,217 --> 00:29:18,387 - Jeg har ingen håndjern. - Fastlenket i sinnet. 249 00:29:18,387 --> 00:29:21,515 - Prisgitt... - Jeg er uskyldig. 250 00:29:21,515 --> 00:29:27,771 Nei! Ikke si noe. Etablissementet har ører overalt, til og med her. 251 00:29:27,771 --> 00:29:31,941 - Ører? - Isteden spør jeg S eller U. 252 00:29:32,984 --> 00:29:38,197 Du, min klient, rister på hodet for å svare bekreftende- 253 00:29:38,197 --> 00:29:43,410 - når jeg ytrer den bokstaven som best beskriver din situasjon. 254 00:29:43,410 --> 00:29:46,538 Så jeg rister på hodet for "ja"? 255 00:29:46,538 --> 00:29:51,750 For kameraenes skyld, som utvilsomt ser på, - 256 00:29:51,750 --> 00:29:59,049 - er en negativ hoderistning i dette tilfellet en positiv bekreftelse. 257 00:29:59,049 --> 00:30:04,262 Husk, rist bare på hodet en gang. 258 00:30:04,262 --> 00:30:06,348 S... 259 00:30:08,432 --> 00:30:12,602 Eller U? 260 00:30:14,688 --> 00:30:17,815 Gutt, det skal du vite. 261 00:30:17,815 --> 00:30:23,028 Uansett skal jeg forsvare deg til du trekker ditt siste åndedrag. 262 00:30:23,028 --> 00:30:26,156 Jeg mener mitt siste åndedrag. 263 00:30:26,156 --> 00:30:33,454 Unnskyld dødsstraff-visvaset. Jeg er noe beruset. 264 00:30:35,539 --> 00:30:38,667 - Du har 26 minutter igjen. - Som er- 265 00:30:38,667 --> 00:30:44,923 - tiden jeg trenger for å få dommer Peabody til å avvise tiltalen. 266 00:30:44,923 --> 00:30:48,051 - Han er ikke tiltalt. - Enda bedre! 267 00:30:48,051 --> 00:30:54,306 Da kan han løslate klienten min fra denne grunnløse innesperringen. 268 00:30:54,306 --> 00:30:58,476 - Du kjører vel ikke? - Det har ikke du noe... 269 00:30:58,476 --> 00:31:04,732 Men, nei, Sonny kjørte meg. Nå må jeg dra og formane dere- 270 00:31:04,732 --> 00:31:10,988 - til passe dere når jeg vender tilbake med rettferdighetens slegge. 271 00:31:10,988 --> 00:31:14,115 Jeg skal ødelegge disse fire vegger! 272 00:31:14,115 --> 00:31:18,286 Om dere så mye som krøker et hår på min klients... 273 00:31:41,223 --> 00:31:46,436 - Karl? - Selvtekterne er her. 274 00:31:53,734 --> 00:31:59,990 Bluth, lås bakdøren. Gjør det nå. Garfield, slå av lysene. 275 00:31:59,990 --> 00:32:04,160 Denise, ring hovedkvarteret og si vi trenger forsterkninger i går. 276 00:32:04,160 --> 00:32:07,288 Det er en lynsjemobb utenfor. 277 00:32:07,288 --> 00:32:11,458 - Skal jeg anrope sheriffen? - Han svarer nok ikke. 278 00:32:11,458 --> 00:32:15,628 Svarer han, ber du ham vente på forsterkninger. 279 00:32:15,628 --> 00:32:21,884 - Går det bra, advokat? - Jeg kan ha gjort i buksa. 280 00:32:28,140 --> 00:32:32,310 Jeg er her for sønnen min. Det trenger ikke bli verre enn det. 281 00:32:32,310 --> 00:32:36,480 - Vi møttes tidligere. På gården. - Da vet du det. 282 00:32:36,480 --> 00:32:40,651 Vi har tilkalt forsterkninger. 283 00:32:42,736 --> 00:32:45,864 - Ingen kommer. - Jo, da. 284 00:32:45,864 --> 00:32:50,034 Delstats- eller Nobles-politiet. 30-40 minutter. 285 00:32:50,034 --> 00:32:54,204 - Kanskje vi har lagt en felle. - Det er mulig. 286 00:32:54,204 --> 00:32:58,375 Men de kommer ikke til å gi opp. Etter Wounded Knee... 287 00:32:58,375 --> 00:33:01,503 Guvernøren sender kanskje nasjonalgarden. 288 00:33:03,588 --> 00:33:06,716 Din sønn sitter inne for drapsforsøk. 289 00:33:06,716 --> 00:33:10,886 Han skjøt mot landsbyslakteren. Butikken brant ned. 290 00:33:11,928 --> 00:33:15,056 Hvor er slakteren nå? 291 00:33:16,099 --> 00:33:19,227 Nei. Jeg vet hva dere har i tankene. 292 00:33:19,227 --> 00:33:24,440 - Er han der inne? - Bevæpnede menn beskytter ham. 293 00:33:24,440 --> 00:33:27,567 Nei. Nei, det stemmer ikke. 294 00:33:28,610 --> 00:33:32,780 Sånt funket ikke i western-filmer, og det funker ikke nå. 295 00:33:32,780 --> 00:33:39,036 - Vi kan holde stand til morgenen. - Jeg kan ha dynamitt i bilen. 296 00:33:39,036 --> 00:33:41,122 Jeg kan sprenge meg inn. 297 00:33:42,164 --> 00:33:48,419 Uansett har du fem minutter på deg til å sende ut min Charlie. 298 00:34:06,143 --> 00:34:10,314 - Hvem er Charlie? - Karl, ikke vær i veien. 299 00:34:10,314 --> 00:34:15,527 - Har vi sikret bakdøra? - Jeg har låst den... 300 00:34:15,527 --> 00:34:18,654 Da barrikaderer vi den. Lukk alle persienner. 301 00:34:18,656 --> 00:34:21,782 - Har vi lyspærer? - Lyspærer? 302 00:34:21,782 --> 00:34:25,953 Knus lyspærene ved dører og vinduer. 303 00:34:25,953 --> 00:34:30,123 - Da hører vi om de kommer inn. - Bra tenkt! 304 00:34:36,379 --> 00:34:40,549 - Jeg trenger din hjelp. - Forsterkningene, da? 305 00:34:40,549 --> 00:34:44,719 De er i Nobles, en time unna. 306 00:34:44,719 --> 00:34:50,975 Dessuten er de bønder som aldri har sett en alvorlig mann i hvitøyet. 307 00:34:50,975 --> 00:34:56,188 - Mens jeg har møtt Chiang Kai-shek. - Nettopp. 308 00:34:56,188 --> 00:35:00,359 Og noen må tale faren til fornuft. 309 00:35:02,443 --> 00:35:05,571 Det er et oppdrag for sønnens advokat. 310 00:35:05,571 --> 00:35:09,742 - Jeg representerer jo ikke sønnen... - Nå gjør du det, Karl. 311 00:35:17,040 --> 00:35:19,125 Lou? 312 00:35:23,295 --> 00:35:27,466 - Vi skal ut. - Er jeg løslatt? 313 00:35:27,466 --> 00:35:33,721 Vi kan si det. Vi har besøk av en lynsjemobb som vil henge deg. 314 00:35:33,721 --> 00:35:37,892 - Hva? - Kom. Hold deg nær og vær på alerten. 315 00:35:54,573 --> 00:35:57,701 Sheriff, over. 316 00:35:59,786 --> 00:36:03,956 Sheriff? 317 00:36:06,042 --> 00:36:11,255 Å, sheriff, det råder kaos her. Svar om du er der. 318 00:36:13,340 --> 00:36:17,510 - Denise, jeg er her! - Takk og lov! Det er en hel hær her! 319 00:36:17,510 --> 00:36:22,723 De vil ha Ed og ungen fra brannen. Lou har en plan... 320 00:36:23,766 --> 00:36:31,064 Du må vente på forsterkninger. De kjører fra Nobles, så det tar tid. 321 00:36:31,064 --> 00:36:33,149 Ja, ok. 322 00:36:34,192 --> 00:36:39,405 Be Lou om å avvente. Han får ikke bli drept uten meg. 323 00:36:39,405 --> 00:36:42,532 Da blir det ingen ende på det. 324 00:36:49,831 --> 00:36:54,001 - Kanskje de har glemt at vi er her. - Ja. 325 00:36:59,214 --> 00:37:03,384 Bevæpne dere. Vi går inn. 326 00:37:11,725 --> 00:37:16,938 Ta det med ro! Vi er allierte, som Ho Chi Minh og kommunist-Kina. 327 00:37:16,938 --> 00:37:20,066 Henda i været. 328 00:37:51,344 --> 00:37:55,514 Karl Weathers. Det er mitt navn. 329 00:37:56,557 --> 00:38:00,727 - Jeg er din sønns advokat. - Han trenger ingen advokat. 330 00:38:00,727 --> 00:38:03,855 Han skal dra hjem i kveld. 331 00:38:04,897 --> 00:38:12,195 - Send ham ut, leken er over. - Ja, sir. De holder på nå... 332 00:38:15,323 --> 00:38:17,408 Har du noe imot at jeg..? 333 00:38:24,707 --> 00:38:26,792 Som din sønns mann... 334 00:38:27,834 --> 00:38:33,047 Jeg snakket med politivesenets topper. 335 00:38:35,133 --> 00:38:41,388 De er beredt til å oppfylle dine krav og sende ut gutten. 336 00:38:43,473 --> 00:38:48,687 - Men som hans advokat... - Han trenger ingen advokat! 337 00:38:49,729 --> 00:38:53,899 Som hans advokat har jeg et råd til deg. 338 00:38:53,899 --> 00:38:57,027 Du forverrer saken. 339 00:38:58,070 --> 00:39:04,325 Han er mindreårig, bare 17 år, så han får redusert straff. 340 00:39:07,453 --> 00:39:13,709 Ja, vitnet har sett ham skyte, men han bommet. 341 00:39:13,709 --> 00:39:18,921 Forstår du? Så selv om han dømmes, blir det i verste fall drapsforsøk. 342 00:39:18,921 --> 00:39:25,177 Maksstraffen er 10 år, han er ute etter fem med god oppførsel. 343 00:39:25,177 --> 00:39:28,305 Men dette... 344 00:39:29,347 --> 00:39:33,518 Om dere får ham ut nå, må han være på flukt resten av livet. 345 00:39:33,518 --> 00:39:36,647 En forbryter på frifot som kan skytes når som helst. 346 00:39:40,816 --> 00:39:43,944 Men det fins en utvei. 347 00:39:47,072 --> 00:39:53,327 Drar dere, slipper gutten unna dette. Den avtalen forhandlet jeg frem. 348 00:39:53,327 --> 00:39:59,583 Han fritas for dette, men dere må dra. Nå. 349 00:40:08,966 --> 00:40:14,179 Vi kan la Charlie være igjen og bare ta slakteren. 350 00:40:14,179 --> 00:40:20,435 Det gir oss et nytt problem. Da blir gutten medskyldig. 351 00:40:20,435 --> 00:40:26,691 Kidnapping, planlegging av drap, og vold mot politiet er verre. 352 00:40:27,734 --> 00:40:36,073 Så det beste for gutten, er en kjapp retrett fra deres side. 353 00:40:37,116 --> 00:40:41,286 Det er den enkleste veien til seier. 354 00:40:43,373 --> 00:40:49,627 Vurder det... Han er bare 17. 355 00:41:09,436 --> 00:41:12,564 Vi stikker. 356 00:41:54,268 --> 00:41:59,481 - Jeg må finne Peggy. - Det går ikke, Ed. Ikke akkurat nå. 357 00:41:59,481 --> 00:42:04,694 - Du er i min forvaring. - Tenk om de kom til huset. 358 00:42:04,694 --> 00:42:09,908 - De kom jo til stasjonen, tenk om... - Hysj. 359 00:42:31,801 --> 00:42:33,887 Kom. 360 00:42:43,270 --> 00:42:48,483 - Jøss, du ser verre ut enn jeg! - Jeg lukter nok bedre. 361 00:42:50,568 --> 00:42:54,738 Ikke slit deg ut. 362 00:42:54,738 --> 00:42:59,951 Vi vet hvor han er på vei. Du kan kanskje kjøre, jeg... 363 00:42:59,951 --> 00:43:03,079 Jeg ser dobbelt. 364 00:44:03,550 --> 00:44:06,677 Jeg prater om menns kameratskap, gutt. 365 00:44:07,720 --> 00:44:13,976 Det ubeskrivelige båndet som oppsto da vi jaktet mastodonter med spyd. 366 00:44:27,529 --> 00:44:32,742 Man ser det i krigstider, brorskapet i skyttergravene. 367 00:44:32,742 --> 00:44:38,998 Når man kommer hjem... Det fins intet sivilt motsvar. 368 00:44:54,637 --> 00:45:00,892 - Du kan mange ord, Karl. - Jeg er en væpner, gutt. 369 00:45:00,892 --> 00:45:04,020 En advokat. 370 00:45:04,020 --> 00:45:08,190 Forsvarer av den enkle borger, de falskt anklagede. 371 00:45:10,022 --> 00:45:18,522 Ripped and synced by ---===DBRETAiL===---