1 00:00:07,679 --> 00:00:10,981 INI ADALAH KISAH NYATA 2 00:00:19,665 --> 00:00:23,293 Peristiwa berikut digambarkan mengambil tempat di Minnesota tahun 1979. 3 00:00:26,471 --> 00:00:30,282 Atas permintaan korban yang selamat, namanya telah diubah. 4 00:00:33,189 --> 00:00:37,256 Untuk menghormati yang telah tiada, sisanya diceritakan persis sebagaimana kejadiannya. 5 00:00:37,491 --> 00:00:38,908 Ed, tidak./ Peggy, kemarilah. 6 00:00:38,942 --> 00:00:41,077 Ini-- Ini tidak dapat diterima, Sheriff! / Peggy. Peggy. 7 00:00:41,111 --> 00:00:42,478 Kau tidak bisa seenaknya menghancurkan kehidupan orang! 8 00:00:42,512 --> 00:00:44,147 Peggy, Peggy, bisakah kau kembali kedalam? 9 00:00:44,181 --> 00:00:45,948 Huh? Ayo. Ayo. / Memamerkan mereka di jalanan... 10 00:00:45,983 --> 00:00:47,750 ...untuk sesuatu yang tidak mereka perbuat, difitnah. 11 00:00:47,785 --> 00:00:49,585 Tidak. Mnh-mnh./ Peggy. 12 00:00:49,619 --> 00:00:53,255 Kau tidak akan dapat membuktikan Ed-ku melakukan sesuatu yang salah! 13 00:00:53,290 --> 00:00:54,657 Tak terbukti! 14 00:01:31,761 --> 00:01:34,396 Aku mendengar tentang kebakaran. Kau baik saja? 15 00:01:34,430 --> 00:01:36,999 Kau tak perlu datang kemari. 16 00:01:37,033 --> 00:01:38,666 Ny. Solverson./ Ed. 17 00:01:38,700 --> 00:01:41,168 Aku mengkhawatirkanmu. 18 00:01:41,202 --> 00:01:42,737 Rasanya seperti berada di puncak... 19 00:01:42,771 --> 00:01:44,238 ...perputaran dunia hari ini... 20 00:01:44,272 --> 00:01:45,940 ...dan ingin membawamu ikut serta. 21 00:01:45,974 --> 00:01:47,942 Untuk apa tersenyum? 22 00:01:47,976 --> 00:01:49,410 Aku hanya membayangkanmu... 23 00:01:49,444 --> 00:01:51,245 ...terjun payung ke dalam Delta Mekong, 24 00:01:51,279 --> 00:01:54,448 mengatakan kepada Tentara Vietkong untuk tidak mengganggu suaminya. 25 00:01:54,482 --> 00:01:56,383 Sudah seharusnya. Dapat menyelamatkan banyak nyawa... 26 00:01:56,418 --> 00:01:58,218 ...jika istri dan ibu dari kedua belah pihak... 27 00:01:58,253 --> 00:02:01,956 ...datang dan menyeret suami dan anak bodoh mereka. 28 00:02:01,990 --> 00:02:03,958 Ada yang bisa kubantu dengan masalah ini? 29 00:02:03,992 --> 00:02:07,493 Uh, yeah. Bisakah, uh, kau mengajak Noreen ke rumah. 30 00:02:07,528 --> 00:02:09,495 Rumahnya terbakar bersama dengan toko, 31 00:02:09,530 --> 00:02:12,632 dan kita berdua tahu dia masih anak-anak, emansipasi atau tidak. 32 00:02:12,667 --> 00:02:14,467 Noreen. 33 00:02:14,501 --> 00:02:16,469 Hey, Ed. Aku memberitahu mereka, apa yang kau katakan. 34 00:02:16,503 --> 00:02:19,739 Diam kalian berdua. 35 00:02:19,774 --> 00:02:21,174 Segera pulang. 36 00:02:21,208 --> 00:02:24,010 Kita berdua tahu itu tidak mungkin. 37 00:02:26,447 --> 00:02:29,749 Ayo, Nak. Mari ke rumahku dan membersihkan diri. 38 00:02:29,784 --> 00:02:31,918 Aku akan membuatkan coklat, oke? 39 00:02:31,953 --> 00:02:33,887 Dia wanita yang baik./ Diam. 40 00:02:36,256 --> 00:02:37,690 Waktumu untuk menelpon. 41 00:03:08,187 --> 00:03:10,055 Lima menit. 42 00:03:12,670 --> 00:03:16,585 Season 2 Episode 6 ==Rhinoceros== 43 00:03:17,530 --> 00:03:21,199 Aku memikirkan Elron tempo hari. 44 00:03:21,234 --> 00:03:23,002 Sebelumnya. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,671 Wajahnya. 46 00:03:25,705 --> 00:03:29,041 Berusaha mengingatnya. 47 00:03:29,075 --> 00:03:32,878 Usiaku 10 tahun saat tentara datang. 48 00:03:34,914 --> 00:03:38,382 Tentara berseragam dengan... 49 00:03:38,416 --> 00:03:42,186 ...membawa bendera yang dilipat. 50 00:03:42,220 --> 00:03:45,422 Ayah sedang di Chicago, kurasa. 51 00:03:46,725 --> 00:03:48,392 Kata ibu. 52 00:03:52,898 --> 00:03:56,734 Ada foto ayah dan semua anak-anak di ruang depan. 53 00:03:56,769 --> 00:03:59,503 Musim dingin di danau Bear. 54 00:03:59,538 --> 00:04:05,176 Semua orang memakai mantel, 55 00:04:05,210 --> 00:04:09,881 tapi Elron memakai kaos, memamerkan kekuatannya. 56 00:04:13,085 --> 00:04:16,287 Apa yang akan dia lakukan sekarang? 57 00:04:16,321 --> 00:04:18,955 Ayah tahu? 58 00:04:18,990 --> 00:04:21,825 Dengan ini semua. 59 00:04:25,397 --> 00:04:26,697 Dia anak paling tua, benar 'kan? 60 00:04:29,167 --> 00:04:31,068 Bukan Dodd. 61 00:04:39,244 --> 00:04:40,744 Apa? 62 00:04:40,778 --> 00:04:43,947 Paman? Charlie menelpon. 63 00:04:57,362 --> 00:04:59,230 Apa? 64 00:05:04,702 --> 00:05:07,036 Hey. 65 00:05:07,070 --> 00:05:08,438 Ayah paham. 66 00:05:08,472 --> 00:05:10,707 Kau tak punya rasa hormat pada apapun. 67 00:05:10,741 --> 00:05:12,775 Tapi... 68 00:05:12,809 --> 00:05:15,378 ...apa kau tahu kehidupan pelacur itu? 69 00:05:15,412 --> 00:05:17,447 Sudahlah. 70 00:05:17,481 --> 00:05:21,517 Ayah serius. Ayah ingin mengubah pandanganmu. 71 00:05:21,552 --> 00:05:24,287 Memberikan beberapa nasihat karir. 72 00:05:24,321 --> 00:05:27,290 Kehidupan pelacur hanya lima tahun yang baik, 73 00:05:27,324 --> 00:05:29,024 lalu lima tahun buruk. 74 00:05:29,059 --> 00:05:31,127 Kemudian preman jalanan... 75 00:05:31,161 --> 00:05:34,297 ...memaksamu untuk bekerja keras lalu mengambil uangmu sampai habis. 76 00:05:34,331 --> 00:05:38,199 Seperti menghabiskan sebatang rokok. 77 00:05:38,234 --> 00:05:39,635 Anakku? 78 00:05:39,669 --> 00:05:42,471 Kau yang mengirim anakku!/ Uhh! 79 00:05:42,505 --> 00:05:43,972 Kau mengirim... 80 00:05:49,512 --> 00:05:51,680 Oh, astaga! Oh, sudahlah! 81 00:05:51,714 --> 00:05:53,315 Uhh!/ Ayolah, Bear. 82 00:05:53,349 --> 00:05:54,816 Tolong siapa saja lepaskan dia dariku? 83 00:05:58,554 --> 00:06:01,657 Lebih baik kau berhenti, huh? 84 00:06:01,691 --> 00:06:04,592 Oke. Kau sendiri yang memintanya selama berberapa hari ini. 85 00:06:04,626 --> 00:06:06,327 Suruh anak buahmu menyingkir, dan mari kita lihat. 86 00:06:06,361 --> 00:06:08,862 Dan sekarang saatnya kau--/ Kau akan dicambuk, Nak. 87 00:06:08,897 --> 00:06:10,531 Ikat pinggang atau gesper? 88 00:06:10,565 --> 00:06:13,301 Kau pikir kau adalah-- 89 00:06:13,335 --> 00:06:16,370 Mencambuk adalah hak ayah./ Anak itu bilang dia sudah siap. 90 00:06:16,405 --> 00:06:18,639 Katanya harus anggota keluarga yang menembaknya, 91 00:06:18,674 --> 00:06:20,040 yang mana itu benar. 92 00:06:20,074 --> 00:06:23,311 Dia baru 17 tahun. 93 00:06:23,345 --> 00:06:24,812 Tangannya cacat. 94 00:06:24,846 --> 00:06:26,980 Aku tidak melihat itu. 95 00:06:27,015 --> 00:06:29,983 Aku melihat keberanian dan kemauan. Aku melihat semangat. 96 00:06:30,018 --> 00:06:33,354 Aku melihat kakek setelah peperangan. Benar, Yah? 97 00:06:33,388 --> 00:06:35,856 Kakek, penumpang gelap kapal, 98 00:06:35,890 --> 00:06:38,659 datang ke Amerika, kemudian mendirikan kerajaan. 99 00:06:38,694 --> 00:06:41,329 Dibandingkan dengan itu, apa yang pernah kau lakukan? 100 00:06:41,363 --> 00:06:44,332 Atau aku? Tangan normal atau tangan cacat? 101 00:06:44,366 --> 00:06:49,869 Sekarang, kau bisa memilih ikat pinggang atau gesper, 102 00:06:49,903 --> 00:06:51,638 karena aku tak bisa membiarkanmu memukuliku, 103 00:06:51,672 --> 00:06:53,272 tidak di depan anak buahku. 104 00:06:55,909 --> 00:06:58,545 Berikan gesper itu, dasar kau brengsek. 105 00:06:58,579 --> 00:07:00,079 Itu baru anakku. 106 00:07:02,182 --> 00:07:04,150 Jangan! 107 00:07:04,184 --> 00:07:05,652 Jangan! 108 00:07:05,686 --> 00:07:07,420 Tak satupun dari omong kosongmu! 109 00:07:07,455 --> 00:07:09,088 Tidak hari ini. 110 00:07:09,122 --> 00:07:12,058 Kau akan membunuh kita semua. Kau memecah belah keluarga ini! 111 00:07:14,127 --> 00:07:15,928 Sekarang jelaskan pada ibu apa yang terjadi. 112 00:07:27,574 --> 00:07:29,942 Bawa kembali cucuku. 113 00:07:29,977 --> 00:07:31,543 Tidak ada alasan. 114 00:07:31,578 --> 00:07:33,980 Ibu akan minta tolong Winnipeg, memberitahu mereka Charlie akan datang. 115 00:07:34,014 --> 00:07:37,283 Charlie bisa tinggal disana sampai suasana mereda. 116 00:07:37,317 --> 00:07:39,051 Dan kau... 117 00:07:39,086 --> 00:07:42,488 ...selagi dia menengok anaknya, kau urus tukang daging ini. 118 00:07:42,522 --> 00:07:44,123 Dia tidak boleh hidup sampai malam berakhir. 119 00:07:44,157 --> 00:07:47,059 Sudah mati, percayalah padaku. Hanya saja dia belum tahu. 120 00:08:24,830 --> 00:08:27,098 Lebih baik ini informasi rahasia. 121 00:08:27,133 --> 00:08:29,834 Mereka semua pergi./ Mereka siapa? 122 00:08:29,868 --> 00:08:33,771 Dodd dan Bear dan mungkin setengah lusin orang-- / Pergi? 123 00:08:33,806 --> 00:08:35,340 Dia menyebutku pelacur. 124 00:08:35,374 --> 00:08:38,443 Nah, sayang... secara teknis-- 125 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 Ini tubuhku. Aku punya hak. 126 00:08:41,013 --> 00:08:42,347 Tentu saja. 127 00:08:42,381 --> 00:08:44,149 Kita dalam kesepakatan penuh, kau dan aku. 128 00:08:46,552 --> 00:08:50,721 Tubuh yang indah, dan kau bebas melakukan apapun dengan itu. 129 00:08:50,756 --> 00:08:54,158 Tapi sekarang aku ingin kau mengatakan padaku. 130 00:08:54,192 --> 00:08:56,828 Ayahmu dan yang lainnya, mereka menuju kemana? 131 00:08:56,862 --> 00:09:00,698 Mereka pergi ke kota di Minnesota dimana seorang hakim-- 132 00:09:00,732 --> 00:09:02,733 Luverne./ Yeah. 133 00:09:02,768 --> 00:09:04,936 Luverne. 134 00:09:04,970 --> 00:09:06,804 Dan aku ingin... 135 00:09:06,839 --> 00:09:08,473 Kau akan... 136 00:09:10,141 --> 00:09:12,944 Pergi dari sini. 137 00:09:16,815 --> 00:09:20,117 Kau tadi mau bilang apa, sayang? 138 00:09:20,151 --> 00:09:22,119 Kau akan membunuhnya untukku. 139 00:09:22,153 --> 00:09:24,821 Ayahmu?/ Dia bukan ayahku. 140 00:09:24,856 --> 00:09:27,358 Ozzie adalah seorang ayah di TV. 141 00:09:27,392 --> 00:09:29,493 Bahkan, Tn. French lebih dari-- 142 00:09:29,527 --> 00:09:30,995 Sudah berapa lama mereka pergi? 143 00:09:31,029 --> 00:09:33,030 Hanya... 144 00:09:33,064 --> 00:09:35,332 Uh, mungkin setengah jam yang lalu? 145 00:09:35,367 --> 00:09:37,667 Hampir membawa semua persenjataan. 146 00:09:37,702 --> 00:09:40,537 Baiklah, sayang. 147 00:09:40,571 --> 00:09:44,908 Ada pesan terakhir untuk ayahmu saat aku bertemu dengannya? 148 00:09:49,381 --> 00:09:51,447 Yeah. 149 00:09:51,482 --> 00:09:53,516 Katakan padanya... 150 00:09:53,550 --> 00:09:55,718 Pergilah ke neraka. 151 00:10:02,426 --> 00:10:04,960 "'Twas brillig, 152 00:10:04,995 --> 00:10:09,565 and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe, 153 00:10:09,599 --> 00:10:11,734 all mimsy were the borogroves..." 154 00:10:11,768 --> 00:10:14,837 "And the mome raths outgrabe." 155 00:10:17,941 --> 00:10:21,677 "Beware the jabberwock, my son. 156 00:10:21,711 --> 00:10:23,311 The jaws that bite..." 157 00:10:23,346 --> 00:10:26,681 "The claws that catch. 158 00:10:26,715 --> 00:10:28,983 Beware the jubjub bird 159 00:10:29,018 --> 00:10:32,820 and shun the frumious bandersnatch. 160 00:10:32,855 --> 00:10:35,157 And, as if in uffish thought he stood, 161 00:10:35,191 --> 00:10:38,527 the jabberwock, with eyes of flame, 162 00:10:38,561 --> 00:10:40,262 came whiffling through the tulgey wood, 163 00:10:40,296 --> 00:10:42,264 and burbled as it came. 164 00:10:42,298 --> 00:10:45,267 One, two. One, two. And through and through. 165 00:10:45,301 --> 00:10:48,002 The vorpal blade did snicker-snack. 166 00:10:48,037 --> 00:10:50,672 He left it dead, 167 00:10:50,706 --> 00:10:54,742 and with its head he went galumphing back." 168 00:11:04,653 --> 00:11:07,206 Aku punya kopi bekas pagi ini. Aku bisa panaskan kembali. 169 00:11:07,814 --> 00:11:10,382 Silakan. 170 00:11:12,986 --> 00:11:15,520 Uh... 171 00:11:15,554 --> 00:11:16,989 Aku akan memindahkan ini, oke? 172 00:11:17,023 --> 00:11:19,657 Jangan. Itu adalah-- Jangan! 173 00:11:19,692 --> 00:11:21,293 Taruh kembali. 174 00:11:21,327 --> 00:11:23,128 Oh. Tidak masalah. 175 00:11:23,162 --> 00:11:25,197 Aku baru saja mengaturnya. 176 00:11:27,833 --> 00:11:30,135 Jadi, kau mengoleksi ini? 177 00:11:30,169 --> 00:11:32,304 Majalah kecantikan dan wisata. 178 00:11:32,338 --> 00:11:34,806 Aku bukan mengoleksinya. Aku... 179 00:11:34,840 --> 00:11:37,174 Aku harus mengikuti tren yang berkembang, kau tahu, 180 00:11:37,209 --> 00:11:38,877 karena pekerjaanku. 181 00:11:40,412 --> 00:11:42,881 Itu menjelaskan tentang majalah kecantikan. 182 00:11:42,915 --> 00:11:47,184 Ada kehidupan lain di luar Minnesota, kau tahu. 183 00:11:47,219 --> 00:11:48,686 Apakah menurutmu, uh-- 184 00:11:48,721 --> 00:11:50,688 Aku tahu ada banyak pertanyaan, tapi aku-- 185 00:11:50,723 --> 00:11:53,424 Aku ada, um, aku ada pelatihan besok, 186 00:11:53,458 --> 00:11:55,026 Lifespring, dan, uh, 187 00:11:55,060 --> 00:11:58,095 Aku harus berkendara ke Sioux Falls besok pagi, jadi... 188 00:11:58,130 --> 00:11:59,864 Um... 189 00:11:59,899 --> 00:12:04,368 Sekarang aku mendapatkan lima orang yang tewas sejak hari Sabtu lalu, 190 00:12:04,403 --> 00:12:07,504 termasuk satu orang malam ini di toko daging, 191 00:12:07,539 --> 00:12:10,473 dan suamimu sekarang dipenjara, 192 00:12:10,508 --> 00:12:13,977 maka aku tak akan terburu-buru pergi besok pagi. 193 00:12:14,012 --> 00:12:16,379 Tidak, maksudku, itu buruk sekali. 194 00:12:16,414 --> 00:12:19,115 Tapi apa yang bisa Ed-- maksudku... 195 00:12:19,150 --> 00:12:22,118 Berusaha merampok dan dua orang itu-- 196 00:12:22,153 --> 00:12:24,855 Bukan, bukan, itu bukan perampokan, Peggy. 197 00:12:24,889 --> 00:12:28,191 Dua orang itu datang mencari suamimu. Mereka datang untuk membunuhnya. 198 00:12:28,225 --> 00:12:30,460 Kau tidak tahu itu secara pasti, Sherif. 199 00:12:30,494 --> 00:12:32,896 Kau hanya mencoba mendramatisir, berusaha menakutiku. 200 00:12:32,931 --> 00:12:35,297 Aku pastikan padamu, bukan itu. Dan saat aku bilang lima orang tewas, 201 00:12:35,331 --> 00:12:38,701 Yang aku bicarakan hanya yang ada di dalam kota. 202 00:12:38,735 --> 00:12:43,372 Ada laporan ditemukan 15 jasad lain di Fargo. 203 00:12:43,406 --> 00:12:46,709 Ini adalah perang antara mafia Kansas City... 204 00:12:46,743 --> 00:12:50,046 ...dan keluarga Gerhardt yang melibatkan dirimu didalamnya. 205 00:12:50,080 --> 00:12:51,413 Berhenti mengucapkan itu. 206 00:12:51,448 --> 00:12:54,050 Aku dan Ed-- kami hanya penonton. 207 00:12:54,084 --> 00:12:56,886 Bahkan. Uh, tak ada kaitannya-- 208 00:12:56,920 --> 00:12:58,554 dia dengan tokonya, 209 00:12:58,589 --> 00:13:02,091 dan-- dan aku berusaha mengaktulisasi diriku sepenuhnya, kau tahu? 210 00:13:02,125 --> 00:13:04,960 Menjadi diriku yang terbaik karena ini adalah zaman modern, 211 00:13:04,994 --> 00:13:06,695 kau tahu, dan seorang wanita-- 212 00:13:06,729 --> 00:13:09,431 tidak hanya harus menjadi istri dan ibu lagi. 213 00:13:09,466 --> 00:13:13,268 Dia bisa menjadi... Tak ada yang dia tidak bisa. 214 00:13:13,303 --> 00:13:16,037 Kata-katamu sedikit menyentuh, bukan begitu? 215 00:13:18,141 --> 00:13:19,808 Apa? 216 00:13:19,842 --> 00:13:21,042 Tidak ada yang salah dengan itu. 217 00:13:21,077 --> 00:13:22,811 Jangan salah sangka. 218 00:13:22,845 --> 00:13:25,046 Hanya saja, uh, waktu dan tempat di mana kau-- 219 00:13:25,081 --> 00:13:28,048 Kau tahu, jika yang kau maksud aku punya impian, maka yeah. 220 00:13:28,083 --> 00:13:30,784 Dan... mungkin aku melihatnya tidak seperti kebanyakan orang, 221 00:13:30,819 --> 00:13:32,553 tapi aku punya rencana. 222 00:13:32,588 --> 00:13:34,054 Kami-- kami punya rencana, 223 00:13:34,089 --> 00:13:36,491 dan kau tak bisa seenaknya datang kemari.../ Yeah, Peggy? 224 00:13:36,525 --> 00:13:39,893 ...dan mengacaukan--/ Mereka mencoba membunuh suamimu. 225 00:13:39,928 --> 00:13:41,962 Maksudku, mereka membakar tokonya. 226 00:13:41,997 --> 00:13:44,198 Kau pikir itu akhir semuanya? 227 00:13:46,401 --> 00:13:49,637 Maksudku... Dengar, benar 'kan? 228 00:13:49,671 --> 00:13:54,174 Ed-- dia benar-benar... menyukai tempat itu. 229 00:13:54,208 --> 00:13:57,978 Tapi hidup adalah sebuah perjalanan, kau tahu? 230 00:13:58,013 --> 00:13:59,980 Itu yang dikatakan John Hanley Sr. 231 00:14:00,015 --> 00:14:01,815 Dia pendiri Lifespring. 232 00:14:01,850 --> 00:14:03,150 Hidup ini sebuah perjalanan..., 233 00:14:03,184 --> 00:14:04,952 ...dan satu hal yang tidak kau lakukan dalam perjalanan... 234 00:14:04,986 --> 00:14:07,154 ...adalah menetap disatu tempat, benar 'kan? 235 00:14:07,188 --> 00:14:09,623 Jadi mungkin kita akan... 236 00:14:09,658 --> 00:14:12,259 Entahlah, pergi ke California atau... 237 00:14:12,293 --> 00:14:13,761 California?/ ...ke suatu tempat, 238 00:14:13,795 --> 00:14:15,262 karena sekarang tokonya sudah tidak ada. 239 00:14:15,296 --> 00:14:17,430 Peggy... 240 00:14:17,465 --> 00:14:19,766 sebelum kau, uh... 241 00:14:19,800 --> 00:14:21,268 Sebelum kau mulai membuat rencana..., 242 00:14:21,302 --> 00:14:23,836 ...kau harus tahu ada tim forensik yang akan datang... 243 00:14:23,871 --> 00:14:25,972 ...dari Twin Cities besok pagi. 244 00:14:26,006 --> 00:14:28,708 Dan aku tahu mobil itu telah diperbaiki..., 245 00:14:28,742 --> 00:14:31,511 ...tapi kami akan memeriksa mobilmu untuk mencari jejak darah. 246 00:14:31,546 --> 00:14:33,813 Dengan mikroskop, maksudku..., 247 00:14:33,847 --> 00:14:36,149 ...yang mana kau akan tercengang... 248 00:14:36,184 --> 00:14:38,685 ...apa yang bisa kita temukan hingga level atomik hari ini. 249 00:14:38,719 --> 00:14:41,388 Tidak. Maksudku... 250 00:14:41,422 --> 00:14:42,989 Kau tak bisa melakukan itu..., 251 00:14:43,023 --> 00:14:45,658 ...tanpa izin dari pemilik mobil, kau tahu, jadi-- 252 00:14:45,692 --> 00:14:48,694 Oh, kami sudah dapat izin, sekitar setengah jam lalu. 253 00:14:48,728 --> 00:14:51,397 Kau menjual mobilnya pada Sonny Greer, iya 'kan? 254 00:14:51,431 --> 00:14:53,399 Pagi tadi di bengkel. 255 00:14:53,433 --> 00:14:56,502 Dan sekarang Sonny pemilik mobil itu, 256 00:14:56,536 --> 00:14:59,705 dan dia dengan senang hati--/ Tidak, kau tak bisa. 257 00:14:59,739 --> 00:15:01,173 Itu... Tunggu-- Tunggu dulu. 258 00:15:01,208 --> 00:15:05,977 Peggy. Peggy. Aku serius sekarang. 259 00:15:06,012 --> 00:15:10,315 Lebih baik kau mengatakannya padaku sebelum aku mendapatkan barang bukti. 260 00:15:10,349 --> 00:15:12,350 Apa yang terjadi malam itu... 261 00:15:12,384 --> 00:15:15,020 ...ketika kau menabrak Rye Gerhardt dengan mobilmu? 262 00:15:18,024 --> 00:15:20,358 Aku korban disini, Lou. 263 00:15:20,392 --> 00:15:23,261 Ed. 264 00:15:23,295 --> 00:15:24,863 Maksudku, karena... 265 00:15:24,897 --> 00:15:26,998 Tadi malam aku duduk di ruang tamumu... 266 00:15:27,033 --> 00:15:28,533 ...dan memberikan kesempatan padamu. 267 00:15:28,567 --> 00:15:30,869 Kau dan Peggy, aku sudah memberikan kesempatan-- 268 00:15:30,903 --> 00:15:34,505 Aku tahu, tapi kau harus mengerti, 269 00:15:34,540 --> 00:15:36,007 kami hanya mencoba untuk-- 270 00:15:36,042 --> 00:15:39,044 kau tahu, aku, berusaha melindungi keluargaku. 271 00:15:39,078 --> 00:15:41,713 Ada golok di kepala orang itu, 272 00:15:41,748 --> 00:15:43,248 yang kata Noreen, kau yang melakukannya. 273 00:15:46,084 --> 00:15:48,219 Belum lagi ada perang yang sedang berlangsung di Fargo... 274 00:15:48,254 --> 00:15:49,787 ...yang mana mungkin saja kau yang memulainya... 275 00:15:49,821 --> 00:15:51,556 ...saat kau melindas anak Gerhardt dengan mobilnya Peggy. 276 00:15:51,590 --> 00:15:54,892 Kau atau-- atau-- atau-- atau Peggy atau kalian berdua. 277 00:15:54,926 --> 00:15:58,095 Ini semua begitu gila. 278 00:16:00,266 --> 00:16:03,668 Dan aku tak bisa berhenti memikirkan buku itu. 279 00:16:03,702 --> 00:16:05,502 Buku milik Noreen. Seperti, tersangkut di kepalaku. 280 00:16:05,536 --> 00:16:07,904 Apa? Buku apa? 281 00:16:07,938 --> 00:16:11,508 Ini tentang seorang pria yang setiap harinya, 282 00:16:11,542 --> 00:16:14,444 mendorong bukit ke atas batu. 283 00:16:14,479 --> 00:16:16,680 Batu yang besar. 284 00:16:16,714 --> 00:16:21,418 Dan setiap malam, batu itu menggelinding kembali ke bawah. 285 00:16:21,452 --> 00:16:23,754 Tapi pria itu tak berhenti. 286 00:16:23,788 --> 00:16:26,956 Kau tahu, dia-- dia tetap meneruskan. 287 00:16:26,991 --> 00:16:32,796 Dan-- dan dia bangun setiap hari dan mulai mendorong. 288 00:16:32,830 --> 00:16:35,832 Yang mana, aku duga, menurutku... 289 00:16:35,866 --> 00:16:37,634 ...tak peduli mereka melempariku. 290 00:16:37,669 --> 00:16:39,269 Aku akan menjaga apa yang menjadi milikku. 291 00:16:39,304 --> 00:16:41,304 Dan... 292 00:16:44,141 --> 00:16:48,178 Orang-orang ini tidak akan berhenti, hingga kau mati, Nak. 293 00:16:48,212 --> 00:16:50,146 Barangkali Peggy juga. 294 00:16:52,049 --> 00:16:54,284 Aku ingin pengacara. 295 00:16:55,652 --> 00:16:57,287 Lou, aku-aku... 296 00:16:57,321 --> 00:16:59,823 Aku membutuhkannya. Aku memintamu mencarikannya. 297 00:16:59,857 --> 00:17:01,157 Ed, itu bukan--/ Aku melihat di acara... 298 00:17:01,192 --> 00:17:02,625 Kau tidak.../ ...di TV. 299 00:17:02,659 --> 00:17:04,593 Kau tidak.../ Aku melihatnya di TV. 300 00:17:04,628 --> 00:17:06,629 "Ironside" dan... 301 00:17:08,765 --> 00:17:11,600 Terlalu penting untuk membuat kesalahan disini. 302 00:17:11,635 --> 00:17:14,838 Jadi berikan aku pengacara, 303 00:17:14,872 --> 00:17:16,305 pengacara yang handal. 304 00:17:16,339 --> 00:17:19,141 Dan jika dia bilang... 305 00:17:19,175 --> 00:17:20,642 maka aku akan bicara. 306 00:17:23,313 --> 00:17:26,481 Tidak, Sonny, mereka menyebut diri mereka sebagai tukang ledeng..., 307 00:17:26,515 --> 00:17:28,150 ...tapi sepertinya..., 308 00:17:28,184 --> 00:17:31,854 ...itu adalah sebuah unit investigasi khusus di Gedung Putih. 309 00:17:31,888 --> 00:17:33,555 Hey, Karl. 310 00:17:35,058 --> 00:17:37,625 Percy./ Ada kostumer untukmu. 311 00:17:37,660 --> 00:17:39,461 Seorang klien, kurasa kau... 312 00:17:39,495 --> 00:17:41,029 Ada di kantor polisi. 313 00:17:41,064 --> 00:17:43,332 Ed Blumquist? Asisten tukang daging? 314 00:17:43,366 --> 00:17:46,534 Kurasa dia terlibat dalam semua kegilaan ini 315 00:17:46,569 --> 00:17:48,670 Kau dengar itu, Sonny? 316 00:17:48,704 --> 00:17:52,607 Ada krisis di tingkat tertinggi, maka siapa yang mereka hubungi? 317 00:17:52,641 --> 00:17:55,042 Pengacara terbaik di kota. 318 00:17:55,077 --> 00:17:57,178 Bukankah hanya kau saja pengacara di kota ini, Karl? 319 00:17:57,212 --> 00:17:59,881 Ya, tapi itu karena aku menakuti-nakuti semua-- 320 00:17:59,915 --> 00:18:03,017 Oh. Demi hantunya Julius Cesar. 321 00:18:03,051 --> 00:18:05,887 Kelihatannya aku sedikit tidak stabil. Um.../ Kau baik-baik saja disana, Karl? 322 00:18:05,921 --> 00:18:07,789 Ingin aku menyampaikan ke Lou kau butuh beberapa jam lagi? 323 00:18:07,823 --> 00:18:10,558 Tidak usah, Nak. 324 00:18:10,593 --> 00:18:12,659 Akulah suara di dalam pikiran dan tubuhku... 325 00:18:12,694 --> 00:18:16,162 ...yang siap untuk mengalahkan pemikiran rendah... 326 00:18:16,197 --> 00:18:18,632 ...yang berkeliaran di Kantor Sherif Rock County. 327 00:18:18,666 --> 00:18:20,133 Lou adalah polisi negara bagian, Karl. 328 00:18:20,167 --> 00:18:22,269 Tutup mulutmu, Sonny. 329 00:18:24,873 --> 00:18:27,708 Bagaimana pun, membutuhkanmu untuk mengantarkan aku. 330 00:18:53,248 --> 00:18:56,117 Pertanyaanku padamu adalah..., 331 00:18:56,151 --> 00:18:57,952 ...bagaimana bisa setelah kau menabrak orang itu..., 332 00:18:57,986 --> 00:19:01,388 ...mengapa kau tidak berkendara menuju RS..., 333 00:19:01,423 --> 00:19:05,059 ...atau meminta tolong pengendara yang lewat... 334 00:19:05,094 --> 00:19:07,095 ...dan meminta mereka untuk menghubungi polisi? 335 00:19:16,838 --> 00:19:20,641 Kau sendiri yang mengatakan peristiwa ini tidak membutuhkan orang lain. 336 00:19:20,675 --> 00:19:22,843 Ini seperti sebuah ujian. 337 00:19:22,877 --> 00:19:25,846 Pilih "A" atau "B." 338 00:19:25,880 --> 00:19:27,814 Tapi ini seperti... 339 00:19:27,849 --> 00:19:31,885 ...keputusan yang kau buat di dalam mimpi, kau tahu? 340 00:19:35,356 --> 00:19:37,156 Menurutku, 341 00:19:37,190 --> 00:19:40,493 jika itu aku, dan kami harus melarikan diri. 342 00:19:40,527 --> 00:19:42,995 Aku tidak akan melihat ke belakang. 343 00:19:43,029 --> 00:19:45,665 Untuk apa? Pesona kota ini? 344 00:19:45,699 --> 00:19:47,400 Rumah ini? 345 00:19:47,434 --> 00:19:51,070 Ini rumah milik Ed. Dia tumbuh besar disini. 346 00:19:51,104 --> 00:19:55,040 Ibunya yang mencuci celana dalamnya, 347 00:19:55,075 --> 00:19:58,911 ayahnya yang mengambilkan celana dari lemari. 348 00:20:01,982 --> 00:20:07,552 Kau bertanya kepadaku mengapa aku membeli semua majalah itu? 349 00:20:07,587 --> 00:20:11,390 Aku hidup di dalam museum masa lalu. 350 00:20:20,967 --> 00:20:23,402 Oke. 351 00:20:23,436 --> 00:20:25,104 Kau tetap disini. 352 00:20:55,835 --> 00:20:59,002 Sherif?/ Masuk ke dalam, Peggy. 353 00:20:59,037 --> 00:21:01,739 Kau punya tempat persembunyiaan di ruang bawah tanah atau loteng..., 354 00:21:01,773 --> 00:21:03,507 ...pergilah kesana./ Bagaimana denganmu? 355 00:21:03,542 --> 00:21:05,409 Pergilah sekarang. 356 00:21:05,444 --> 00:21:09,012 Dan jangan keluar, apapun yang kau dengar. 357 00:21:11,550 --> 00:21:12,850 Hey. 358 00:21:12,884 --> 00:21:14,452 Halo. 359 00:21:15,954 --> 00:21:17,755 Ada yang bisa aku bantu? 360 00:21:17,789 --> 00:21:19,790 Kuharap begitu. 361 00:21:24,663 --> 00:21:26,364 Ed ada di rumah? 362 00:21:26,398 --> 00:21:28,466 Ed siapa? 363 00:21:29,934 --> 00:21:31,902 Oh. Ed. 364 00:21:31,936 --> 00:21:33,803 Yeah. 365 00:21:33,838 --> 00:21:37,574 Yeah. Yeah, kau terlambat. 366 00:21:37,608 --> 00:21:41,879 Seluruh pasukan membawa dia ke kantor polisi sejam lalu. 367 00:21:41,913 --> 00:21:43,380 Dan kantor polisi itu, uh..., 368 00:21:43,414 --> 00:21:46,416 ...dijaga dengan baik dan sulit ditembus... 369 00:21:46,450 --> 00:21:48,986 ...di Hazel Lane. 370 00:21:49,020 --> 00:21:51,321 Yang mana-- jangan kau tertipu dengan namanya-- itu adalah sebuah benteng. 371 00:21:51,356 --> 00:21:55,359 Atau mungkin dia ada di dalam dan kau mengira aku bodoh. 372 00:21:57,195 --> 00:21:59,329 Nak... 373 00:21:59,364 --> 00:22:01,197 Aku bisa mengisi bagasi kapal... 374 00:22:01,231 --> 00:22:03,199 ...dengan banyaknya kebodohan yang kau miliki. 375 00:22:03,233 --> 00:22:05,334 Tapi tidak-- di sanalah dia pergi. 376 00:22:27,891 --> 00:22:31,759 Yeah, itulah yang sudah aku kira. 377 00:22:44,340 --> 00:22:46,908 Ini dia kita mulai. 378 00:22:46,943 --> 00:22:49,911 Tidak, Peggy, hey, hey. 379 00:22:49,946 --> 00:22:52,280 Uhh! 380 00:22:54,450 --> 00:22:56,751 Kata dia si tukang daging ada di kantor polisi. 381 00:22:56,785 --> 00:22:59,954 Bisa jadi bohong. Bawa Polk dan Carter. 382 00:22:59,988 --> 00:23:01,788 Aku akan bersihkan disini. 383 00:23:19,941 --> 00:23:22,142 Di atas aman. 384 00:24:28,641 --> 00:24:30,808 Pus, pus, sini. 385 00:24:32,145 --> 00:24:34,413 Ayolah, pus. 386 00:24:36,815 --> 00:24:40,018 Pus. 387 00:24:40,053 --> 00:24:41,453 Pus, pus, sini. 388 00:24:41,487 --> 00:24:45,690 Uhh! 389 00:24:45,724 --> 00:24:48,526 Diam. 390 00:24:48,560 --> 00:24:52,196 Diam, bodoh. 391 00:24:54,066 --> 00:24:55,766 Uhh! 392 00:24:58,236 --> 00:25:00,071 Sial. 393 00:25:26,530 --> 00:25:30,533 Ketika aku menemukanmu, sayang, aku akan membuatmu berdarah. 394 00:25:58,828 --> 00:26:00,095 Uhh! 395 00:26:06,868 --> 00:26:08,336 Jalang. 396 00:26:22,417 --> 00:26:24,152 Yang. 397 00:26:24,186 --> 00:26:26,154 Yeah?/ Jangan pergi. 398 00:26:26,188 --> 00:26:28,422 Ada yang ingin aku bicarakan. 399 00:26:32,960 --> 00:26:34,761 Apa kau bersama kita? 400 00:26:36,297 --> 00:26:37,730 Ketika kau bilang "Kita"-- 401 00:26:37,765 --> 00:26:40,367 Maksudku keluarga. Semuanya. 402 00:26:42,270 --> 00:26:44,904 Saat ini kau tak bisa untuk memilah dan memilih. 403 00:26:46,641 --> 00:26:48,808 Tentu, Nek. 404 00:27:11,331 --> 00:27:14,667 Kita semua punya peran untuk dimainkan. 405 00:27:14,701 --> 00:27:17,069 Kau harus mengambil contoh diriku. 406 00:27:17,103 --> 00:27:18,837 Jadilah pemimpin. 407 00:27:21,508 --> 00:27:24,142 Ini adalah waktu buat kita. 408 00:27:24,177 --> 00:27:28,080 Tak ada yang namanya pekerjaan laki-laki, pekerjaan wanita lagi. 409 00:27:28,114 --> 00:27:30,749 Kita semua mendapatkan hak yang sama untuk... 410 00:28:00,573 --> 00:28:02,307 Tetap nyalakan mesinnya, Sonny. 411 00:28:02,341 --> 00:28:04,643 Aku akan kembali sebelum birnya hangat. 412 00:28:10,549 --> 00:28:13,183 Salam hormat. 413 00:28:13,217 --> 00:28:16,353 Aku telah menziarahi Museum Veteran... 414 00:28:16,387 --> 00:28:19,590 ...sebagai George Washington yang dahulu menyebrangi Sungai Delaware. 415 00:28:19,624 --> 00:28:21,559 Tekadku sekuat baja..., 416 00:28:21,593 --> 00:28:23,861 ...siap untuk berperang sampai mati... 417 00:28:23,895 --> 00:28:25,529 ...untuk memperjuangkan hak--/ Pengacara datang. 418 00:28:25,564 --> 00:28:28,098 Hey, Denise. Atas hak kebebasan manusia! 419 00:28:28,132 --> 00:28:29,900 Hey, Karl, Ed ada dibelakang. 420 00:28:29,935 --> 00:28:32,202 Hak yang diperas dari penjajahan bangsa Inggris... 421 00:28:32,236 --> 00:28:34,370 ...bagaikan air dari batu! 422 00:28:34,404 --> 00:28:36,238 Bahwa semua manusia diciptakan sederajat..., 423 00:28:36,273 --> 00:28:39,542 ...bebas dari tirani dan kesewenang-wenangan... 424 00:28:39,577 --> 00:28:41,210 ...suatu komite tak bernama dan berwajah. 425 00:28:41,244 --> 00:28:42,545 Hey. Aku harap tidak membangunkanmu. 426 00:28:42,580 --> 00:28:44,213 Minggir, alat negara, 427 00:28:44,247 --> 00:28:47,383 karena aku datang untuk menghibur dan menasihati klienku, 428 00:28:47,417 --> 00:28:49,051 bahkan saat kau berusaha memenjarakan dia-- 429 00:28:49,086 --> 00:28:50,920 Yeah, apapun yang akan kau lakukan, waktumu 30 menit. 430 00:28:50,955 --> 00:28:53,122 Jangan mendikteku, bajingan, 431 00:28:53,156 --> 00:28:55,791 hukum itu adalah cahaya di atas bukit, 432 00:28:55,825 --> 00:29:00,196 seruan bagi siapapun yang mencari keadilan. 433 00:29:00,230 --> 00:29:03,065 Untuk orang malang ini, gembel burik yang ada didepanku. 434 00:29:03,100 --> 00:29:05,201 Hey, Karl. 435 00:29:05,235 --> 00:29:08,137 Edward. 436 00:29:08,171 --> 00:29:10,639 Hari yang sengaja dibuat menyedihkan-- 437 00:29:10,673 --> 00:29:12,741 kau diborgol di meja itu, 438 00:29:12,775 --> 00:29:14,576 dan aku--/ Tidak-- aku tidak diborgol. 439 00:29:14,611 --> 00:29:17,480 Dirantai didalam pikiran, kalau bukan tindakan. 440 00:29:17,514 --> 00:29:20,082 Dibawah belas kasihan polisi yang kejam dan korup-- 441 00:29:20,117 --> 00:29:22,218 Aku tidak melakukan apa yang mereka--/ Tidak, tidak. 442 00:29:22,252 --> 00:29:24,053 Jangan beritahu aku. 443 00:29:24,087 --> 00:29:26,654 Organisasi mempunyai telinga dimana-mana, 444 00:29:26,688 --> 00:29:28,223 Bahkan disini./ Telinga? 445 00:29:28,257 --> 00:29:31,726 Sebaliknya, aku cukup bertanya "P" [Pemerintah] atau "BP" [Bukan Pemerintah] 446 00:29:31,760 --> 00:29:34,729 dan kau, klienku, 447 00:29:34,763 --> 00:29:37,865 akan menggelengkan kepalamu tanda setuju 448 00:29:37,900 --> 00:29:42,537 untuk huruf atau huruf-huruf yang paling sesuai dengan statusmu. 449 00:29:42,571 --> 00:29:45,840 Jadi aku menggelengkan kepalaku "Ya." 450 00:29:45,874 --> 00:29:47,942 Katakanlah untuk keperluan kamera... 451 00:29:47,976 --> 00:29:51,278 ...yang tidak diragukan lagi sedang dipantau. 452 00:29:51,312 --> 00:29:54,281 Itu tadi gelengan negatif kiri dan ke kanan, 453 00:29:54,315 --> 00:29:58,285 dalam kasus ini harus menjadi gelengan yang positif. 454 00:29:58,319 --> 00:30:03,691 Ingat, hanya menggeleng sekali. 455 00:30:03,725 --> 00:30:05,059 "P"... 456 00:30:07,663 --> 00:30:09,897 atau... 457 00:30:09,932 --> 00:30:11,666 "BP". 458 00:30:13,769 --> 00:30:17,403 Nak, yakinlah... 459 00:30:17,438 --> 00:30:19,205 apapun statusmu, 460 00:30:19,239 --> 00:30:22,742 aku akan membelamu sampai nafas terakhirmu. 461 00:30:22,777 --> 00:30:25,445 Maksudku nafas terakhirku. 462 00:30:25,479 --> 00:30:29,215 Yang jelas kau tidak akan dihukum mati. 463 00:30:29,249 --> 00:30:32,786 Aku sedikit mabuk. 464 00:30:34,321 --> 00:30:36,089 Masih 26 menit lagi. 465 00:30:36,123 --> 00:30:37,958 Dan itu, bukan suatu kebetulan yang aneh..., 466 00:30:37,992 --> 00:30:39,793 ...adalah lamanya waktu yang akan membawaku... 467 00:30:39,827 --> 00:30:41,761 ...untuk membangunkan Hakim Peabody dari tidurnya... 468 00:30:41,796 --> 00:30:44,063 ...dan menyuruh dia membatalkan tuduhan tidak berdasar ini. 469 00:30:44,097 --> 00:30:45,430 Belum ada tuduhan. 470 00:30:45,465 --> 00:30:47,733 Ditahan tanpa tuduhan. Bahkan lebih baik lagi. 471 00:30:47,767 --> 00:30:50,402 Kemudian aku harus memberitahu Hakim untuk mendorong klienku... 472 00:30:50,436 --> 00:30:52,071 ...melaporkan kembali kepolisian ini.../ Whoa. 473 00:30:52,105 --> 00:30:53,906 ...karena kau menahannya tanpa tuduhan. 474 00:30:53,940 --> 00:30:55,474 Hey, kau tidak mengemudi sendiri, 'kan? 475 00:30:55,508 --> 00:30:57,542 Pilihanku diluar gedung ini bukanlah... 476 00:30:57,577 --> 00:30:59,044 Tapi tidak. 477 00:30:59,079 --> 00:31:00,946 Sonny mengantarkan aku. 478 00:31:00,981 --> 00:31:04,717 Tapi sekarang, aku harus mengucapkan semua kata perpisahan... 479 00:31:04,751 --> 00:31:07,385 ...dan memperingatkan kalian..., 480 00:31:07,420 --> 00:31:10,054 ...karena aku akan kembali dengan membawa palu keadilan... 481 00:31:10,089 --> 00:31:13,758 ...dan persiapkan diri kalian untuk masuk penjara. 482 00:31:13,792 --> 00:31:16,261 Jika kalian berani menyentuh sehelai rambut klienku-- 483 00:31:40,319 --> 00:31:41,986 Karl? 484 00:31:42,020 --> 00:31:44,288 Mereka ada diantara kita. 485 00:31:52,730 --> 00:31:55,165 Deputi Bluth, aku ingin kau mengunci pintu belakang. 486 00:31:55,199 --> 00:31:56,499 Kerjakan sekarang. 487 00:31:56,533 --> 00:31:58,768 Garfield, matikan lampu dibelakang. 488 00:31:58,802 --> 00:32:00,603 Denise, hubungi markas pusat. 489 00:32:00,637 --> 00:32:03,206 Beritahu mereka kita membutuhkan semua orang yang tersedia kemarin. 490 00:32:03,241 --> 00:32:06,376 Ada orang yang ingin main hakim sendiri diluar. 491 00:32:06,410 --> 00:32:08,111 Bukankah seharusnya menelpon Sherif terlebih dahulu? 492 00:32:08,145 --> 00:32:10,780 Oh, kau bisa coba, tapi entah kenapa, kurasa dia tak akan menjawab. 493 00:32:10,814 --> 00:32:12,482 Jika dia menjawab, katakan jangan sok jadi pahlawan... 494 00:32:12,516 --> 00:32:14,951 ...sampai bala bantuan tiba. 495 00:32:14,986 --> 00:32:16,819 Kau baik saja disana, penasihat? 496 00:32:16,854 --> 00:32:20,856 Itu mungkin karena aku mencemari diriku sendiri. 497 00:32:28,363 --> 00:32:30,298 Datang untuk mengambil anakku. 498 00:32:30,332 --> 00:32:33,000 Tak perlu lebih rumit selain itu. 499 00:32:33,034 --> 00:32:36,236 Pernah bertemu denganmu, di rumahmu. 500 00:32:36,271 --> 00:32:37,738 Jadi kau sudah tahu. 501 00:32:37,773 --> 00:32:40,441 Sudah menelpon bala bantuan lewat radio. 502 00:32:43,278 --> 00:32:45,913 Tak ada yang akan datang./ Oh, mereka akan datang. 503 00:32:45,947 --> 00:32:48,582 Kepolisian negara bagian di Marshall atau Sherif dari Nobles. 504 00:32:48,617 --> 00:32:50,584 30, 40 menit. 505 00:32:50,619 --> 00:32:52,687 Mungkin kita punya jebakan untuk mereka. 506 00:32:52,721 --> 00:32:54,754 Mungkin saja. 507 00:32:54,789 --> 00:32:56,489 Mereka tetap akan datang. 508 00:32:56,524 --> 00:32:58,158 Setelah lutut terluka. 509 00:32:58,193 --> 00:33:01,561 Bahkan Gubernur mungkin akan mengirimkan Garda Nasional. 510 00:33:03,998 --> 00:33:06,967 Kami menahan anakmu karena percobaan pembunuhan. 511 00:33:07,001 --> 00:33:09,102 Menembak tukang daging. 512 00:33:09,137 --> 00:33:10,704 Tokonya terbakar habis. 513 00:33:12,140 --> 00:33:14,374 Dimana tukang daging itu sekarang? 514 00:33:16,211 --> 00:33:17,644 Tidak. 515 00:33:17,678 --> 00:33:19,847 Aku tahu kau punya rencana untuk dia. 516 00:33:19,881 --> 00:33:21,781 Dia ada didalam? 517 00:33:21,816 --> 00:33:24,784 Dia aman, dijaga oleh beberapa pria bersenjata. 518 00:33:24,819 --> 00:33:26,519 Tidak. 519 00:33:26,554 --> 00:33:28,355 Tidak, dia tidak dijaga. 520 00:33:28,389 --> 00:33:30,857 Hal-hal seperti ini tidak berhasil di film koboi... 521 00:33:30,891 --> 00:33:32,691 ...dan juga tidak akan berhasil malam ini. 522 00:33:32,726 --> 00:33:35,828 Kami mempunyai cukup orang dan persenjataan untuk melawan kalian sampai pagi. 523 00:33:35,863 --> 00:33:39,298 Mungkin aku punya koper penuh dinamit. 524 00:33:39,333 --> 00:33:42,134 Sebagai jalan masukku. 525 00:33:42,169 --> 00:33:44,303 Apapun yang terjadi, 526 00:33:44,338 --> 00:33:48,007 kau punya waktu kurang dari 5 menit untuk mengeluarkan Charlie. 527 00:34:06,225 --> 00:34:08,293 Siapa lagi Charlie itu?/ Karl, aku serius. 528 00:34:08,327 --> 00:34:10,962 Aku ingin kau duduk disebelah sana dan jangan menghalangi jalanku. 529 00:34:10,997 --> 00:34:13,131 Deputi, bagaimana pengamanan pintu belakang gedung? 530 00:34:13,165 --> 00:34:15,501 Uh, maksudku, aku sudah menguncinya. 531 00:34:15,535 --> 00:34:17,469 Sekarang beri penghalang disana, yeah? 532 00:34:17,504 --> 00:34:19,505 Tutup semua tirai jendela. 533 00:34:19,539 --> 00:34:21,039 Kita punya lampu bohlam? 534 00:34:21,073 --> 00:34:22,641 Lampu bohlam? 535 00:34:22,675 --> 00:34:24,042 Aku ingin kau membawa semua lampu bohlam yang kita miliki, 536 00:34:24,076 --> 00:34:26,344 hancurkan dan taruh di pintu belakang dan jendela. 537 00:34:26,379 --> 00:34:28,179 Dengan begitu kita bisa mendengar jika mereka berusaha menyelinap masuk. 538 00:34:28,214 --> 00:34:31,349 Oh. Itu pemikiran yang bagus. 539 00:34:37,256 --> 00:34:39,190 Butuh bantuanmu disini. 540 00:34:39,225 --> 00:34:41,192 Kukira akan ada bala bantuan yang datang. 541 00:34:41,227 --> 00:34:45,130 Bala bantuan terdekat ada di Nobles, satu jam perjalanan. 542 00:34:45,164 --> 00:34:47,865 Ditambah, kau sedang membicarakan anak pertanian... 543 00:34:47,900 --> 00:34:51,736 ...yang belum pernah berhadapan langsung dengan orang jahat sebelumnya. 544 00:34:51,770 --> 00:34:54,872 Sedangkan aku memelototi Chiang Kai-Shek. 545 00:34:54,907 --> 00:34:56,808 Itu. 546 00:34:56,842 --> 00:35:00,211 Dan aku butuh seseorang yang bisa memberikan beberapa pengertian pada ayahnya. 547 00:35:02,280 --> 00:35:05,650 Siapa lagi yang lebih baik daripada pengacara anaknya? 548 00:35:05,684 --> 00:35:07,318 Meskipun aku tidak mewakili anaknya. 549 00:35:07,352 --> 00:35:09,186 Sekarang kau mewakilinya, Karl. 550 00:35:17,228 --> 00:35:18,563 Lou? 551 00:35:23,735 --> 00:35:26,370 Aku akan membawamu keluar dari sini. 552 00:35:26,404 --> 00:35:27,872 Aku sudah bebas? 553 00:35:27,906 --> 00:35:30,140 Mari sebut seperti itu untuk mudahnya. 554 00:35:30,175 --> 00:35:32,309 Yang sebenarnya adalah, ada mafia yang menunggumu diluar, 555 00:35:32,344 --> 00:35:33,945 ingin menggantungmu. 556 00:35:33,979 --> 00:35:36,213 Kau mau apa--?/ Ayo. 557 00:35:36,247 --> 00:35:38,715 Tetap didekatku dan siap-siap untuk lari. 558 00:35:54,538 --> 00:35:56,139 Sherif, masuk. 559 00:35:56,174 --> 00:35:59,242 Sherif? 560 00:35:59,277 --> 00:36:01,311 Masuk, Sherif? 561 00:36:01,345 --> 00:36:03,280 Sherif? 562 00:36:05,316 --> 00:36:07,483 Halo, Sheriff. 563 00:36:07,518 --> 00:36:09,952 Ada malapetaka disini. Jika kau ada disana, angkat. 564 00:36:13,457 --> 00:36:15,591 Yeah, Denise, aku disini. 565 00:36:15,626 --> 00:36:17,092 Oh, Sherif, syukurlah. 566 00:36:17,127 --> 00:36:18,661 Ada segerombolan orang membawa senjata diluar. 567 00:36:18,696 --> 00:36:20,596 Mereka menginginkan Ed Blumquist dan anak itu. 568 00:36:20,631 --> 00:36:23,299 Lou punya rencana untuk... 569 00:36:23,334 --> 00:36:25,968 Dia menyuruhku memberitahumu agar tidak datang kemari hingga bala bantuan tiba, 570 00:36:26,002 --> 00:36:28,604 mereka akan tiba dari Nobles, 571 00:36:28,639 --> 00:36:30,840 mungkin 45 menit lagi, pak. 572 00:36:30,874 --> 00:36:34,644 Yeah, baiklah. Uh... 573 00:36:34,678 --> 00:36:36,979 Beritahu Lou untuk duduk saja. 574 00:36:37,013 --> 00:36:39,549 Tak bisa membiarkan dia terbunuh tanpa aku. 575 00:36:39,583 --> 00:36:42,218 Tak pernah berpikir akhir kehidupannya seperti itu. 576 00:36:49,692 --> 00:36:52,361 Mungkin mereka lupa kita ada disini. 577 00:36:52,395 --> 00:36:54,529 Yeah. 578 00:36:59,369 --> 00:37:01,971 Bersiaplah. Kita akan masuk. 579 00:37:11,481 --> 00:37:12,781 Tahan dulu. 580 00:37:12,815 --> 00:37:14,182 Kita sekutu, 581 00:37:14,216 --> 00:37:16,918 seperti Ho Chi Minh dan China Merah. 582 00:37:16,952 --> 00:37:18,686 Tangan diatas. 583 00:37:51,486 --> 00:37:53,687 Karl Weathers. 584 00:37:53,722 --> 00:37:56,724 Itu namaku. 585 00:37:56,758 --> 00:37:58,492 Aku pengacara anakmu. 586 00:37:58,527 --> 00:38:01,161 Tidak butuh pengacara. 587 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 Dia akan pulang malam ini. 588 00:38:05,467 --> 00:38:07,601 Keluarkan dia. Aku sudah selesai bermain. 589 00:38:07,636 --> 00:38:09,169 Ya, pak. 590 00:38:09,203 --> 00:38:11,605 Itu yang sedang kita usahakan... 591 00:38:15,276 --> 00:38:16,677 Kau tak keberatan jika aku... 592 00:38:24,718 --> 00:38:27,687 Sebagai pengacara anakmu. 593 00:38:27,721 --> 00:38:31,123 Aku sudah bicara dengan pimpinan polisi... 594 00:38:35,496 --> 00:38:39,499 ...dan mereka siap untuk memenuhi tuntutanmu. 595 00:38:39,533 --> 00:38:42,168 Mengeluarkan anak itu. 596 00:38:42,202 --> 00:38:45,505 Sekarang sedang diproses. 597 00:38:45,539 --> 00:38:49,108 Tapi sebagai pengacaranya--/ Tidak butuh pengacara. 598 00:38:49,142 --> 00:38:50,944 Tadi sudah kukatakan./ Sebagai pengacaranya, 599 00:38:50,978 --> 00:38:53,980 Aku harus memberikanmu saran tentang sesuatu, tentang hal ini-- 600 00:38:54,014 --> 00:38:56,148 Kau membuatnya lebih buruk. 601 00:38:57,750 --> 00:39:00,453 Dia masih remaja, benar kan? Usianya baru 17. 602 00:39:00,487 --> 00:39:05,057 Jadi, dia akan mendapatkan pengurangan hukuman. 603 00:39:05,092 --> 00:39:07,226 Shh. 604 00:39:07,260 --> 00:39:08,727 Dan benar, 605 00:39:08,761 --> 00:39:11,063 saksi mata melihat dia menembakkan senjata, 606 00:39:11,098 --> 00:39:13,466 tapi meleset. 607 00:39:13,500 --> 00:39:15,968 Kau paham? 608 00:39:16,003 --> 00:39:18,104 Meleset, bahkan jika mereka mendakwanya, 609 00:39:18,138 --> 00:39:19,805 jadi itu hanya upaya pembunuhan. 610 00:39:19,839 --> 00:39:23,775 Maksimal 10 tahun penjara. Hanya 5 tahun jika ia berkelakuan baik. 611 00:39:23,810 --> 00:39:25,511 Selesai. 612 00:39:25,545 --> 00:39:28,947 Tapi ini? 613 00:39:28,982 --> 00:39:31,016 Kau membawa dia keluar sekarang, 614 00:39:31,050 --> 00:39:33,284 dan sepanjang hidupnya dia akan melarkan diri. 615 00:39:33,319 --> 00:39:35,988 Seorang buronan yang dicari, ditembak di tempat. 616 00:39:41,060 --> 00:39:43,061 Tapi ada jalan keluar. 617 00:39:47,000 --> 00:39:49,835 Pergi sekarang, bawa anak buahmu, 618 00:39:49,869 --> 00:39:51,302 dan semua ini tidak akan ditimpakan pada anak itu. 619 00:39:51,337 --> 00:39:53,638 Ini adalah kesepakatan yang aku buat. 620 00:39:53,672 --> 00:39:56,508 Dia tetap bersih, 621 00:39:56,542 --> 00:39:59,911 tapi kau harus pergi...sekarang. 622 00:40:09,088 --> 00:40:11,222 Mungkin kita akan meninggalkan Charlie, 623 00:40:11,257 --> 00:40:13,958 dan hanya membawa si tukang daging, huh? 624 00:40:13,992 --> 00:40:16,361 Itu masalahnya. 625 00:40:16,395 --> 00:40:17,962 Begini, setiap tindakan yang kau lakukan, 626 00:40:17,996 --> 00:40:21,199 maka mereka akan mengaitkannya pada anak itu. 627 00:40:21,233 --> 00:40:24,034 Penculikan, berkomplot untuk melakukan pembunuhan, 628 00:40:24,069 --> 00:40:26,670 menyerang polisi atau lebih buruk lagi. 629 00:40:28,440 --> 00:40:31,375 Jadi, kita harus kembali yang terbaik untuk anak itu, 630 00:40:31,409 --> 00:40:35,446 kau harus pergi dari sini. 631 00:40:37,248 --> 00:40:40,350 Itulah jalan yang paling jelas untuk kemenanganmu. 632 00:40:44,456 --> 00:40:47,424 Pikirkanlah. 633 00:40:47,459 --> 00:40:49,726 Dia hanya anak usia 17 tahun. 634 00:41:09,814 --> 00:41:12,215 Ayo pergi. 635 00:41:54,223 --> 00:41:56,090 Aku harus menemui Peggy. 636 00:41:57,627 --> 00:41:59,827 Tidak bisa, Ed, sekarang tidak bisa. 637 00:41:59,862 --> 00:42:01,429 Kau masih berada dalam tahananku. 638 00:42:01,464 --> 00:42:05,099 Yeah, tapi bagaimana jika mereka datang ke rumah? 639 00:42:05,134 --> 00:42:07,169 Maksudku, mereka sudah datang ke kantor polisi. 640 00:42:07,203 --> 00:42:09,671 Bagimana jika mereka datang ke ru--/ Shh. 641 00:42:31,694 --> 00:42:33,027 Ayo. 642 00:42:44,072 --> 00:42:46,373 Oh, astaga. Kau kelihatan lebih parah daripada aku. 643 00:42:46,408 --> 00:42:48,942 Baunya lebih baik, mungkin. 644 00:42:50,945 --> 00:42:54,748 Tidak, tidak usah-- jangan melelahkan dirimu. 645 00:42:54,782 --> 00:42:57,484 Kita tahu dia kemana. 646 00:42:57,519 --> 00:42:59,753 Mungkin kau saja yang mengemudi. Aku... 647 00:42:59,787 --> 00:43:01,121 Pandanganku tidak jelas. 648 00:43:54,658 --> 00:43:59,512 ♪ I am a man of constant sorrow ♪ 649 00:43:59,546 --> 00:44:03,616 ♪ I've seen trouble all my days ♪ 650 00:44:03,651 --> 00:44:07,353 Aku sedang berbicara tentang kesetiakawanan, nak-- 651 00:44:07,388 --> 00:44:09,188 sulit untuk mendefinisikan ikatan orang-orang 652 00:44:09,222 --> 00:44:10,856 yang lahir di zaman Neanderthal 653 00:44:10,891 --> 00:44:14,293 ketika orang-orang masih memburu mastodon dengan batu dan tombak. 654 00:44:14,327 --> 00:44:15,827 ♪ and raised ♪ 655 00:44:15,861 --> 00:44:21,099 ♪ place where he was born and raised ♪ 656 00:44:21,133 --> 00:44:23,168 ♪ for six long years ♪ 657 00:44:23,202 --> 00:44:26,137 ♪ oh, I've been in trouble ♪ 658 00:44:26,172 --> 00:44:27,639 ♪ no pleasures here ♪ 659 00:44:27,674 --> 00:44:30,141 Aku katakan kau akan menemukan itu di masa perang. 660 00:44:30,176 --> 00:44:33,178 persaudaraan di tempat perlindungan. 661 00:44:33,212 --> 00:44:35,280 Kemudian saat kau kembali. 662 00:44:35,315 --> 00:44:37,148 tidak ada warga sipil yang kedudukannya setara, 663 00:44:37,183 --> 00:44:39,451 tidak di masa damai. 664 00:44:39,485 --> 00:44:42,287 ♪ to help me now ♪ 665 00:44:42,322 --> 00:44:44,523 ♪ have no friends ♪ 666 00:44:44,557 --> 00:44:47,459 ♪ to help you now ♪ 667 00:44:47,493 --> 00:44:52,997 ♪ so fare thee well to you, my old true lover ♪ 668 00:44:53,032 --> 00:44:55,500 ♪ I never expect ♪ 669 00:44:55,535 --> 00:44:57,101 Pasti kau banyak berkata-kata, Karl. 670 00:44:58,538 --> 00:45:00,839 Aku seorang pengacara yang terhormat, Nak. 671 00:45:00,873 --> 00:45:02,441 Seorang pembela. 672 00:45:03,876 --> 00:45:05,810 Pembela orang biasa, 673 00:45:05,844 --> 00:45:08,612 Yang salah didakwa. 674 00:45:10,014 --> 00:45:14,785 ♪ perhaps he'll die upon this train ♪ 675 00:45:14,820 --> 00:45:26,822 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul