1
00:00:07,679 --> 00:00:10,981
INI ADALAH KISAH NYATA
2
00:00:19,665 --> 00:00:23,293
Peristiwa berikut digambarkan mengambil
tempat di Minnesota tahun 1979.
3
00:00:26,471 --> 00:00:30,282
Atas permintaan korban yang selamat,
namanya telah diubah.
4
00:00:33,189 --> 00:00:37,256
Untuk menghormati yang telah tiada,
sisanya diceritakan persis sebagaimana kejadiannya.
5
00:00:37,491 --> 00:00:38,908
Ed, tidak./
Peggy, kemarilah.
6
00:00:38,942 --> 00:00:41,077
Ini-- Ini tidak dapat diterima, Sheriff! /
Peggy. Peggy.
7
00:00:41,111 --> 00:00:42,478
Kau tidak bisa seenaknya
menghancurkan kehidupan orang!
8
00:00:42,512 --> 00:00:44,147
Peggy, Peggy,
bisakah kau kembali kedalam?
9
00:00:44,181 --> 00:00:45,948
Huh? Ayo. Ayo. /
Memamerkan mereka di jalanan...
10
00:00:45,983 --> 00:00:47,750
...untuk sesuatu yang tidak
mereka perbuat, difitnah.
11
00:00:47,785 --> 00:00:49,585
Tidak. Mnh-mnh./
Peggy.
12
00:00:49,619 --> 00:00:53,255
Kau tidak akan dapat membuktikan
Ed-ku melakukan sesuatu yang salah!
13
00:00:53,290 --> 00:00:54,657
Tak terbukti!
14
00:01:31,761 --> 00:01:34,396
Aku mendengar tentang
kebakaran. Kau baik saja?
15
00:01:34,430 --> 00:01:36,999
Kau tak perlu datang kemari.
16
00:01:37,033 --> 00:01:38,666
Ny. Solverson./
Ed.
17
00:01:38,700 --> 00:01:41,168
Aku mengkhawatirkanmu.
18
00:01:41,202 --> 00:01:42,737
Rasanya seperti berada di puncak...
19
00:01:42,771 --> 00:01:44,238
...perputaran dunia hari ini...
20
00:01:44,272 --> 00:01:45,940
...dan ingin membawamu
ikut serta.
21
00:01:45,974 --> 00:01:47,942
Untuk apa tersenyum?
22
00:01:47,976 --> 00:01:49,410
Aku hanya membayangkanmu...
23
00:01:49,444 --> 00:01:51,245
...terjun payung ke dalam
Delta Mekong,
24
00:01:51,279 --> 00:01:54,448
mengatakan kepada Tentara Vietkong
untuk tidak mengganggu suaminya.
25
00:01:54,482 --> 00:01:56,383
Sudah seharusnya.
Dapat menyelamatkan banyak nyawa...
26
00:01:56,418 --> 00:01:58,218
...jika istri dan ibu dari
kedua belah pihak...
27
00:01:58,253 --> 00:02:01,956
...datang dan menyeret suami
dan anak bodoh mereka.
28
00:02:01,990 --> 00:02:03,958
Ada yang bisa kubantu
dengan masalah ini?
29
00:02:03,992 --> 00:02:07,493
Uh, yeah. Bisakah, uh,
kau mengajak Noreen ke rumah.
30
00:02:07,528 --> 00:02:09,495
Rumahnya terbakar
bersama dengan toko,
31
00:02:09,530 --> 00:02:12,632
dan kita berdua tahu dia
masih anak-anak, emansipasi atau tidak.
32
00:02:12,667 --> 00:02:14,467
Noreen.
33
00:02:14,501 --> 00:02:16,469
Hey, Ed. Aku memberitahu mereka,
apa yang kau katakan.
34
00:02:16,503 --> 00:02:19,739
Diam kalian berdua.
35
00:02:19,774 --> 00:02:21,174
Segera pulang.
36
00:02:21,208 --> 00:02:24,010
Kita berdua tahu
itu tidak mungkin.
37
00:02:26,447 --> 00:02:29,749
Ayo, Nak. Mari ke rumahku
dan membersihkan diri.
38
00:02:29,784 --> 00:02:31,918
Aku akan membuatkan coklat, oke?
39
00:02:31,953 --> 00:02:33,887
Dia wanita yang baik./
Diam.
40
00:02:36,256 --> 00:02:37,690
Waktumu untuk menelpon.
41
00:03:08,187 --> 00:03:10,055
Lima menit.
42
00:03:12,670 --> 00:03:16,585
Season 2 Episode 6
==Rhinoceros==
43
00:03:17,530 --> 00:03:21,199
Aku memikirkan Elron tempo hari.
44
00:03:21,234 --> 00:03:23,002
Sebelumnya.
45
00:03:23,036 --> 00:03:25,671
Wajahnya.
46
00:03:25,705 --> 00:03:29,041
Berusaha mengingatnya.
47
00:03:29,075 --> 00:03:32,878
Usiaku 10 tahun saat
tentara datang.
48
00:03:34,914 --> 00:03:38,382
Tentara berseragam dengan...
49
00:03:38,416 --> 00:03:42,186
...membawa bendera yang dilipat.
50
00:03:42,220 --> 00:03:45,422
Ayah sedang di Chicago,
kurasa.
51
00:03:46,725 --> 00:03:48,392
Kata ibu.
52
00:03:52,898 --> 00:03:56,734
Ada foto ayah dan semua anak-anak
di ruang depan.
53
00:03:56,769 --> 00:03:59,503
Musim dingin di danau Bear.
54
00:03:59,538 --> 00:04:05,176
Semua orang memakai mantel,
55
00:04:05,210 --> 00:04:09,881
tapi Elron memakai kaos,
memamerkan kekuatannya.
56
00:04:13,085 --> 00:04:16,287
Apa yang akan dia lakukan sekarang?
57
00:04:16,321 --> 00:04:18,955
Ayah tahu?
58
00:04:18,990 --> 00:04:21,825
Dengan ini semua.
59
00:04:25,397 --> 00:04:26,697
Dia anak paling tua, benar 'kan?
60
00:04:29,167 --> 00:04:31,068
Bukan Dodd.
61
00:04:39,244 --> 00:04:40,744
Apa?
62
00:04:40,778 --> 00:04:43,947
Paman?
Charlie menelpon.
63
00:04:57,362 --> 00:04:59,230
Apa?
64
00:05:04,702 --> 00:05:07,036
Hey.
65
00:05:07,070 --> 00:05:08,438
Ayah paham.
66
00:05:08,472 --> 00:05:10,707
Kau tak punya rasa hormat
pada apapun.
67
00:05:10,741 --> 00:05:12,775
Tapi...
68
00:05:12,809 --> 00:05:15,378
...apa kau tahu
kehidupan pelacur itu?
69
00:05:15,412 --> 00:05:17,447
Sudahlah.
70
00:05:17,481 --> 00:05:21,517
Ayah serius.
Ayah ingin mengubah pandanganmu.
71
00:05:21,552 --> 00:05:24,287
Memberikan beberapa
nasihat karir.
72
00:05:24,321 --> 00:05:27,290
Kehidupan pelacur hanya
lima tahun yang baik,
73
00:05:27,324 --> 00:05:29,024
lalu lima tahun buruk.
74
00:05:29,059 --> 00:05:31,127
Kemudian preman jalanan...
75
00:05:31,161 --> 00:05:34,297
...memaksamu untuk bekerja keras
lalu mengambil uangmu sampai habis.
76
00:05:34,331 --> 00:05:38,199
Seperti menghabiskan sebatang rokok.
77
00:05:38,234 --> 00:05:39,635
Anakku?
78
00:05:39,669 --> 00:05:42,471
Kau yang mengirim anakku!/
Uhh!
79
00:05:42,505 --> 00:05:43,972
Kau mengirim...
80
00:05:49,512 --> 00:05:51,680
Oh, astaga! Oh, sudahlah!
81
00:05:51,714 --> 00:05:53,315
Uhh!/
Ayolah, Bear.
82
00:05:53,349 --> 00:05:54,816
Tolong siapa saja lepaskan dia dariku?
83
00:05:58,554 --> 00:06:01,657
Lebih baik kau berhenti, huh?
84
00:06:01,691 --> 00:06:04,592
Oke. Kau sendiri yang memintanya
selama berberapa hari ini.
85
00:06:04,626 --> 00:06:06,327
Suruh anak buahmu menyingkir,
dan mari kita lihat.
86
00:06:06,361 --> 00:06:08,862
Dan sekarang saatnya kau--/
Kau akan dicambuk, Nak.
87
00:06:08,897 --> 00:06:10,531
Ikat pinggang atau gesper?
88
00:06:10,565 --> 00:06:13,301
Kau pikir kau adalah--
89
00:06:13,335 --> 00:06:16,370
Mencambuk adalah hak ayah./
Anak itu bilang dia sudah siap.
90
00:06:16,405 --> 00:06:18,639
Katanya harus anggota keluarga
yang menembaknya,
91
00:06:18,674 --> 00:06:20,040
yang mana itu benar.
92
00:06:20,074 --> 00:06:23,311
Dia baru 17 tahun.
93
00:06:23,345 --> 00:06:24,812
Tangannya cacat.
94
00:06:24,846 --> 00:06:26,980
Aku tidak melihat itu.
95
00:06:27,015 --> 00:06:29,983
Aku melihat keberanian dan kemauan.
Aku melihat semangat.
96
00:06:30,018 --> 00:06:33,354
Aku melihat kakek setelah peperangan.
Benar, Yah?
97
00:06:33,388 --> 00:06:35,856
Kakek, penumpang gelap kapal,
98
00:06:35,890 --> 00:06:38,659
datang ke Amerika,
kemudian mendirikan kerajaan.
99
00:06:38,694 --> 00:06:41,329
Dibandingkan dengan itu,
apa yang pernah kau lakukan?
100
00:06:41,363 --> 00:06:44,332
Atau aku? Tangan normal
atau tangan cacat?
101
00:06:44,366 --> 00:06:49,869
Sekarang, kau bisa memilih
ikat pinggang atau gesper,
102
00:06:49,903 --> 00:06:51,638
karena aku tak bisa
membiarkanmu memukuliku,
103
00:06:51,672 --> 00:06:53,272
tidak di depan anak buahku.
104
00:06:55,909 --> 00:06:58,545
Berikan gesper itu, dasar kau brengsek.
105
00:06:58,579 --> 00:07:00,079
Itu baru anakku.
106
00:07:02,182 --> 00:07:04,150
Jangan!
107
00:07:04,184 --> 00:07:05,652
Jangan!
108
00:07:05,686 --> 00:07:07,420
Tak satupun dari omong kosongmu!
109
00:07:07,455 --> 00:07:09,088
Tidak hari ini.
110
00:07:09,122 --> 00:07:12,058
Kau akan membunuh kita semua.
Kau memecah belah keluarga ini!
111
00:07:14,127 --> 00:07:15,928
Sekarang jelaskan pada ibu
apa yang terjadi.
112
00:07:27,574 --> 00:07:29,942
Bawa kembali cucuku.
113
00:07:29,977 --> 00:07:31,543
Tidak ada alasan.
114
00:07:31,578 --> 00:07:33,980
Ibu akan minta tolong Winnipeg,
memberitahu mereka Charlie akan datang.
115
00:07:34,014 --> 00:07:37,283
Charlie bisa tinggal disana
sampai suasana mereda.
116
00:07:37,317 --> 00:07:39,051
Dan kau...
117
00:07:39,086 --> 00:07:42,488
...selagi dia menengok anaknya,
kau urus tukang daging ini.
118
00:07:42,522 --> 00:07:44,123
Dia tidak boleh hidup
sampai malam berakhir.
119
00:07:44,157 --> 00:07:47,059
Sudah mati, percayalah padaku.
Hanya saja dia belum tahu.
120
00:08:24,830 --> 00:08:27,098
Lebih baik ini informasi rahasia.
121
00:08:27,133 --> 00:08:29,834
Mereka semua pergi./
Mereka siapa?
122
00:08:29,868 --> 00:08:33,771
Dodd dan Bear dan mungkin
setengah lusin orang-- / Pergi?
123
00:08:33,806 --> 00:08:35,340
Dia menyebutku pelacur.
124
00:08:35,374 --> 00:08:38,443
Nah, sayang...
secara teknis--
125
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
Ini tubuhku.
Aku punya hak.
126
00:08:41,013 --> 00:08:42,347
Tentu saja.
127
00:08:42,381 --> 00:08:44,149
Kita dalam kesepakatan penuh,
kau dan aku.
128
00:08:46,552 --> 00:08:50,721
Tubuh yang indah, dan kau bebas
melakukan apapun dengan itu.
129
00:08:50,756 --> 00:08:54,158
Tapi sekarang aku ingin
kau mengatakan padaku.
130
00:08:54,192 --> 00:08:56,828
Ayahmu dan yang lainnya,
mereka menuju kemana?
131
00:08:56,862 --> 00:09:00,698
Mereka pergi ke kota di Minnesota
dimana seorang hakim--
132
00:09:00,732 --> 00:09:02,733
Luverne./
Yeah.
133
00:09:02,768 --> 00:09:04,936
Luverne.
134
00:09:04,970 --> 00:09:06,804
Dan aku ingin...
135
00:09:06,839 --> 00:09:08,473
Kau akan...
136
00:09:10,141 --> 00:09:12,944
Pergi dari sini.
137
00:09:16,815 --> 00:09:20,117
Kau tadi mau bilang apa, sayang?
138
00:09:20,151 --> 00:09:22,119
Kau akan membunuhnya untukku.
139
00:09:22,153 --> 00:09:24,821
Ayahmu?/
Dia bukan ayahku.
140
00:09:24,856 --> 00:09:27,358
Ozzie adalah seorang ayah di TV.
141
00:09:27,392 --> 00:09:29,493
Bahkan, Tn. French lebih dari--
142
00:09:29,527 --> 00:09:30,995
Sudah berapa lama
mereka pergi?
143
00:09:31,029 --> 00:09:33,030
Hanya...
144
00:09:33,064 --> 00:09:35,332
Uh, mungkin setengah jam yang lalu?
145
00:09:35,367 --> 00:09:37,667
Hampir membawa semua persenjataan.
146
00:09:37,702 --> 00:09:40,537
Baiklah, sayang.
147
00:09:40,571 --> 00:09:44,908
Ada pesan terakhir untuk ayahmu
saat aku bertemu dengannya?
148
00:09:49,381 --> 00:09:51,447
Yeah.
149
00:09:51,482 --> 00:09:53,516
Katakan padanya...
150
00:09:53,550 --> 00:09:55,718
Pergilah ke neraka.
151
00:10:02,426 --> 00:10:04,960
"'Twas brillig,
152
00:10:04,995 --> 00:10:09,565
and the slithy toves did gyre
and gimble in the wabe,
153
00:10:09,599 --> 00:10:11,734
all mimsy
were the borogroves..."
154
00:10:11,768 --> 00:10:14,837
"And the mome raths outgrabe."
155
00:10:17,941 --> 00:10:21,677
"Beware the jabberwock, my son.
156
00:10:21,711 --> 00:10:23,311
The jaws that bite..."
157
00:10:23,346 --> 00:10:26,681
"The claws that catch.
158
00:10:26,715 --> 00:10:28,983
Beware the jubjub bird
159
00:10:29,018 --> 00:10:32,820
and shun
the frumious bandersnatch.
160
00:10:32,855 --> 00:10:35,157
And, as if in uffish thought
he stood,
161
00:10:35,191 --> 00:10:38,527
the jabberwock,
with eyes of flame,
162
00:10:38,561 --> 00:10:40,262
came whiffling through
the tulgey wood,
163
00:10:40,296 --> 00:10:42,264
and burbled as it came.
164
00:10:42,298 --> 00:10:45,267
One, two. One, two.
And through and through.
165
00:10:45,301 --> 00:10:48,002
The vorpal blade did
snicker-snack.
166
00:10:48,037 --> 00:10:50,672
He left it dead,
167
00:10:50,706 --> 00:10:54,742
and with its head
he went galumphing back."
168
00:11:04,653 --> 00:11:07,206
Aku punya kopi bekas pagi ini.
Aku bisa panaskan kembali.
169
00:11:07,814 --> 00:11:10,382
Silakan.
170
00:11:12,986 --> 00:11:15,520
Uh...
171
00:11:15,554 --> 00:11:16,989
Aku akan memindahkan ini, oke?
172
00:11:17,023 --> 00:11:19,657
Jangan.
Itu adalah-- Jangan!
173
00:11:19,692 --> 00:11:21,293
Taruh kembali.
174
00:11:21,327 --> 00:11:23,128
Oh. Tidak masalah.
175
00:11:23,162 --> 00:11:25,197
Aku baru saja mengaturnya.
176
00:11:27,833 --> 00:11:30,135
Jadi, kau mengoleksi ini?
177
00:11:30,169 --> 00:11:32,304
Majalah kecantikan dan wisata.
178
00:11:32,338 --> 00:11:34,806
Aku bukan mengoleksinya. Aku...
179
00:11:34,840 --> 00:11:37,174
Aku harus mengikuti tren
yang berkembang, kau tahu,
180
00:11:37,209 --> 00:11:38,877
karena pekerjaanku.
181
00:11:40,412 --> 00:11:42,881
Itu menjelaskan tentang
majalah kecantikan.
182
00:11:42,915 --> 00:11:47,184
Ada kehidupan lain
di luar Minnesota, kau tahu.
183
00:11:47,219 --> 00:11:48,686
Apakah menurutmu, uh--
184
00:11:48,721 --> 00:11:50,688
Aku tahu ada banyak pertanyaan,
tapi aku--
185
00:11:50,723 --> 00:11:53,424
Aku ada, um,
aku ada pelatihan besok,
186
00:11:53,458 --> 00:11:55,026
Lifespring, dan, uh,
187
00:11:55,060 --> 00:11:58,095
Aku harus berkendara ke Sioux Falls
besok pagi, jadi...
188
00:11:58,130 --> 00:11:59,864
Um...
189
00:11:59,899 --> 00:12:04,368
Sekarang aku mendapatkan lima orang
yang tewas sejak hari Sabtu lalu,
190
00:12:04,403 --> 00:12:07,504
termasuk satu orang
malam ini di toko daging,
191
00:12:07,539 --> 00:12:10,473
dan suamimu
sekarang dipenjara,
192
00:12:10,508 --> 00:12:13,977
maka aku tak akan
terburu-buru pergi besok pagi.
193
00:12:14,012 --> 00:12:16,379
Tidak, maksudku, itu buruk sekali.
194
00:12:16,414 --> 00:12:19,115
Tapi apa yang bisa Ed-- maksudku...
195
00:12:19,150 --> 00:12:22,118
Berusaha merampok
dan dua orang itu--
196
00:12:22,153 --> 00:12:24,855
Bukan, bukan,
itu bukan perampokan, Peggy.
197
00:12:24,889 --> 00:12:28,191
Dua orang itu datang mencari suamimu.
Mereka datang untuk membunuhnya.
198
00:12:28,225 --> 00:12:30,460
Kau tidak tahu itu
secara pasti, Sherif.
199
00:12:30,494 --> 00:12:32,896
Kau hanya mencoba mendramatisir,
berusaha menakutiku.
200
00:12:32,931 --> 00:12:35,297
Aku pastikan padamu, bukan itu.
Dan saat aku bilang lima orang tewas,
201
00:12:35,331 --> 00:12:38,701
Yang aku bicarakan hanya
yang ada di dalam kota.
202
00:12:38,735 --> 00:12:43,372
Ada laporan ditemukan
15 jasad lain di Fargo.
203
00:12:43,406 --> 00:12:46,709
Ini adalah perang antara
mafia Kansas City...
204
00:12:46,743 --> 00:12:50,046
...dan keluarga Gerhardt
yang melibatkan dirimu didalamnya.
205
00:12:50,080 --> 00:12:51,413
Berhenti mengucapkan itu.
206
00:12:51,448 --> 00:12:54,050
Aku dan Ed--
kami hanya penonton.
207
00:12:54,084 --> 00:12:56,886
Bahkan.
Uh, tak ada kaitannya--
208
00:12:56,920 --> 00:12:58,554
dia dengan tokonya,
209
00:12:58,589 --> 00:13:02,091
dan-- dan aku berusaha mengaktulisasi
diriku sepenuhnya, kau tahu?
210
00:13:02,125 --> 00:13:04,960
Menjadi diriku yang terbaik
karena ini adalah zaman modern,
211
00:13:04,994 --> 00:13:06,695
kau tahu, dan seorang wanita--
212
00:13:06,729 --> 00:13:09,431
tidak hanya harus
menjadi istri dan ibu lagi.
213
00:13:09,466 --> 00:13:13,268
Dia bisa menjadi...
Tak ada yang dia tidak bisa.
214
00:13:13,303 --> 00:13:16,037
Kata-katamu sedikit menyentuh,
bukan begitu?
215
00:13:18,141 --> 00:13:19,808
Apa?
216
00:13:19,842 --> 00:13:21,042
Tidak ada yang salah dengan itu.
217
00:13:21,077 --> 00:13:22,811
Jangan salah sangka.
218
00:13:22,845 --> 00:13:25,046
Hanya saja, uh, waktu
dan tempat di mana kau--
219
00:13:25,081 --> 00:13:28,048
Kau tahu, jika yang kau maksud
aku punya impian, maka yeah.
220
00:13:28,083 --> 00:13:30,784
Dan... mungkin aku melihatnya tidak
seperti kebanyakan orang,
221
00:13:30,819 --> 00:13:32,553
tapi aku punya rencana.
222
00:13:32,588 --> 00:13:34,054
Kami-- kami punya rencana,
223
00:13:34,089 --> 00:13:36,491
dan kau tak bisa seenaknya datang kemari.../
Yeah, Peggy?
224
00:13:36,525 --> 00:13:39,893
...dan mengacaukan--/
Mereka mencoba membunuh suamimu.
225
00:13:39,928 --> 00:13:41,962
Maksudku, mereka membakar tokonya.
226
00:13:41,997 --> 00:13:44,198
Kau pikir itu akhir semuanya?
227
00:13:46,401 --> 00:13:49,637
Maksudku...
Dengar, benar 'kan?
228
00:13:49,671 --> 00:13:54,174
Ed-- dia benar-benar...
menyukai tempat itu.
229
00:13:54,208 --> 00:13:57,978
Tapi hidup adalah sebuah perjalanan, kau tahu?
230
00:13:58,013 --> 00:13:59,980
Itu yang dikatakan John Hanley Sr.
231
00:14:00,015 --> 00:14:01,815
Dia pendiri Lifespring.
232
00:14:01,850 --> 00:14:03,150
Hidup ini sebuah perjalanan...,
233
00:14:03,184 --> 00:14:04,952
...dan satu hal yang tidak
kau lakukan dalam perjalanan...
234
00:14:04,986 --> 00:14:07,154
...adalah menetap
disatu tempat, benar 'kan?
235
00:14:07,188 --> 00:14:09,623
Jadi mungkin kita akan...
236
00:14:09,658 --> 00:14:12,259
Entahlah,
pergi ke California atau...
237
00:14:12,293 --> 00:14:13,761
California?/
...ke suatu tempat,
238
00:14:13,795 --> 00:14:15,262
karena sekarang tokonya
sudah tidak ada.
239
00:14:15,296 --> 00:14:17,430
Peggy...
240
00:14:17,465 --> 00:14:19,766
sebelum kau, uh...
241
00:14:19,800 --> 00:14:21,268
Sebelum kau mulai membuat rencana...,
242
00:14:21,302 --> 00:14:23,836
...kau harus tahu ada
tim forensik yang akan datang...
243
00:14:23,871 --> 00:14:25,972
...dari Twin Cities besok pagi.
244
00:14:26,006 --> 00:14:28,708
Dan aku tahu mobil itu
telah diperbaiki...,
245
00:14:28,742 --> 00:14:31,511
...tapi kami akan memeriksa
mobilmu untuk mencari jejak darah.
246
00:14:31,546 --> 00:14:33,813
Dengan mikroskop, maksudku...,
247
00:14:33,847 --> 00:14:36,149
...yang mana kau akan tercengang...
248
00:14:36,184 --> 00:14:38,685
...apa yang bisa kita temukan
hingga level atomik hari ini.
249
00:14:38,719 --> 00:14:41,388
Tidak. Maksudku...
250
00:14:41,422 --> 00:14:42,989
Kau tak bisa melakukan itu...,
251
00:14:43,023 --> 00:14:45,658
...tanpa izin dari pemilik mobil,
kau tahu, jadi--
252
00:14:45,692 --> 00:14:48,694
Oh, kami sudah dapat izin,
sekitar setengah jam lalu.
253
00:14:48,728 --> 00:14:51,397
Kau menjual mobilnya pada
Sonny Greer, iya 'kan?
254
00:14:51,431 --> 00:14:53,399
Pagi tadi di bengkel.
255
00:14:53,433 --> 00:14:56,502
Dan sekarang Sonny
pemilik mobil itu,
256
00:14:56,536 --> 00:14:59,705
dan dia dengan senang hati--/
Tidak, kau tak bisa.
257
00:14:59,739 --> 00:15:01,173
Itu...
Tunggu-- Tunggu dulu.
258
00:15:01,208 --> 00:15:05,977
Peggy. Peggy.
Aku serius sekarang.
259
00:15:06,012 --> 00:15:10,315
Lebih baik kau mengatakannya padaku
sebelum aku mendapatkan barang bukti.
260
00:15:10,349 --> 00:15:12,350
Apa yang terjadi malam itu...
261
00:15:12,384 --> 00:15:15,020
...ketika kau menabrak Rye Gerhardt
dengan mobilmu?
262
00:15:18,024 --> 00:15:20,358
Aku korban disini, Lou.
263
00:15:20,392 --> 00:15:23,261
Ed.
264
00:15:23,295 --> 00:15:24,863
Maksudku, karena...
265
00:15:24,897 --> 00:15:26,998
Tadi malam aku duduk
di ruang tamumu...
266
00:15:27,033 --> 00:15:28,533
...dan memberikan kesempatan padamu.
267
00:15:28,567 --> 00:15:30,869
Kau dan Peggy, aku sudah
memberikan kesempatan--
268
00:15:30,903 --> 00:15:34,505
Aku tahu, tapi kau harus
mengerti,
269
00:15:34,540 --> 00:15:36,007
kami hanya mencoba untuk--
270
00:15:36,042 --> 00:15:39,044
kau tahu, aku, berusaha melindungi
keluargaku.
271
00:15:39,078 --> 00:15:41,713
Ada golok di kepala orang itu,
272
00:15:41,748 --> 00:15:43,248
yang kata Noreen,
kau yang melakukannya.
273
00:15:46,084 --> 00:15:48,219
Belum lagi ada perang
yang sedang berlangsung di Fargo...
274
00:15:48,254 --> 00:15:49,787
...yang mana mungkin saja
kau yang memulainya...
275
00:15:49,821 --> 00:15:51,556
...saat kau melindas anak
Gerhardt dengan mobilnya Peggy.
276
00:15:51,590 --> 00:15:54,892
Kau atau-- atau-- atau--
atau Peggy atau kalian berdua.
277
00:15:54,926 --> 00:15:58,095
Ini semua begitu gila.
278
00:16:00,266 --> 00:16:03,668
Dan aku tak bisa berhenti
memikirkan buku itu.
279
00:16:03,702 --> 00:16:05,502
Buku milik Noreen.
Seperti, tersangkut di kepalaku.
280
00:16:05,536 --> 00:16:07,904
Apa? Buku apa?
281
00:16:07,938 --> 00:16:11,508
Ini tentang seorang pria
yang setiap harinya,
282
00:16:11,542 --> 00:16:14,444
mendorong bukit ke atas batu.
283
00:16:14,479 --> 00:16:16,680
Batu yang besar.
284
00:16:16,714 --> 00:16:21,418
Dan setiap malam,
batu itu menggelinding kembali ke bawah.
285
00:16:21,452 --> 00:16:23,754
Tapi pria itu tak berhenti.
286
00:16:23,788 --> 00:16:26,956
Kau tahu, dia--
dia tetap meneruskan.
287
00:16:26,991 --> 00:16:32,796
Dan-- dan dia bangun setiap hari
dan mulai mendorong.
288
00:16:32,830 --> 00:16:35,832
Yang mana, aku duga,
menurutku...
289
00:16:35,866 --> 00:16:37,634
...tak peduli mereka melempariku.
290
00:16:37,669 --> 00:16:39,269
Aku akan menjaga
apa yang menjadi milikku.
291
00:16:39,304 --> 00:16:41,304
Dan...
292
00:16:44,141 --> 00:16:48,178
Orang-orang ini tidak akan berhenti,
hingga kau mati, Nak.
293
00:16:48,212 --> 00:16:50,146
Barangkali Peggy juga.
294
00:16:52,049 --> 00:16:54,284
Aku ingin pengacara.
295
00:16:55,652 --> 00:16:57,287
Lou, aku-aku...
296
00:16:57,321 --> 00:16:59,823
Aku membutuhkannya.
Aku memintamu mencarikannya.
297
00:16:59,857 --> 00:17:01,157
Ed, itu bukan--/
Aku melihat di acara...
298
00:17:01,192 --> 00:17:02,625
Kau tidak.../
...di TV.
299
00:17:02,659 --> 00:17:04,593
Kau tidak.../
Aku melihatnya di TV.
300
00:17:04,628 --> 00:17:06,629
"Ironside" dan...
301
00:17:08,765 --> 00:17:11,600
Terlalu penting untuk membuat
kesalahan disini.
302
00:17:11,635 --> 00:17:14,838
Jadi berikan aku pengacara,
303
00:17:14,872 --> 00:17:16,305
pengacara yang handal.
304
00:17:16,339 --> 00:17:19,141
Dan jika dia bilang...
305
00:17:19,175 --> 00:17:20,642
maka aku akan bicara.
306
00:17:23,313 --> 00:17:26,481
Tidak, Sonny, mereka menyebut
diri mereka sebagai tukang ledeng...,
307
00:17:26,515 --> 00:17:28,150
...tapi sepertinya...,
308
00:17:28,184 --> 00:17:31,854
...itu adalah sebuah unit
investigasi khusus di Gedung Putih.
309
00:17:31,888 --> 00:17:33,555
Hey, Karl.
310
00:17:35,058 --> 00:17:37,625
Percy./
Ada kostumer untukmu.
311
00:17:37,660 --> 00:17:39,461
Seorang klien, kurasa kau...
312
00:17:39,495 --> 00:17:41,029
Ada di kantor polisi.
313
00:17:41,064 --> 00:17:43,332
Ed Blumquist?
Asisten tukang daging?
314
00:17:43,366 --> 00:17:46,534
Kurasa dia terlibat dalam
semua kegilaan ini
315
00:17:46,569 --> 00:17:48,670
Kau dengar itu, Sonny?
316
00:17:48,704 --> 00:17:52,607
Ada krisis di tingkat tertinggi,
maka siapa yang mereka hubungi?
317
00:17:52,641 --> 00:17:55,042
Pengacara terbaik di kota.
318
00:17:55,077 --> 00:17:57,178
Bukankah hanya kau saja
pengacara di kota ini, Karl?
319
00:17:57,212 --> 00:17:59,881
Ya, tapi itu karena aku
menakuti-nakuti semua--
320
00:17:59,915 --> 00:18:03,017
Oh. Demi hantunya Julius Cesar.
321
00:18:03,051 --> 00:18:05,887
Kelihatannya aku sedikit tidak stabil. Um.../
Kau baik-baik saja disana, Karl?
322
00:18:05,921 --> 00:18:07,789
Ingin aku menyampaikan ke Lou
kau butuh beberapa jam lagi?
323
00:18:07,823 --> 00:18:10,558
Tidak usah, Nak.
324
00:18:10,593 --> 00:18:12,659
Akulah suara di dalam
pikiran dan tubuhku...
325
00:18:12,694 --> 00:18:16,162
...yang siap untuk mengalahkan
pemikiran rendah...
326
00:18:16,197 --> 00:18:18,632
...yang berkeliaran
di Kantor Sherif Rock County.
327
00:18:18,666 --> 00:18:20,133
Lou adalah polisi negara bagian, Karl.
328
00:18:20,167 --> 00:18:22,269
Tutup mulutmu, Sonny.
329
00:18:24,873 --> 00:18:27,708
Bagaimana pun, membutuhkanmu
untuk mengantarkan aku.
330
00:18:53,248 --> 00:18:56,117
Pertanyaanku padamu adalah...,
331
00:18:56,151 --> 00:18:57,952
...bagaimana bisa setelah
kau menabrak orang itu...,
332
00:18:57,986 --> 00:19:01,388
...mengapa kau tidak berkendara
menuju RS...,
333
00:19:01,423 --> 00:19:05,059
...atau meminta tolong
pengendara yang lewat...
334
00:19:05,094 --> 00:19:07,095
...dan meminta mereka untuk
menghubungi polisi?
335
00:19:16,838 --> 00:19:20,641
Kau sendiri yang mengatakan
peristiwa ini tidak membutuhkan orang lain.
336
00:19:20,675 --> 00:19:22,843
Ini seperti sebuah ujian.
337
00:19:22,877 --> 00:19:25,846
Pilih "A" atau "B."
338
00:19:25,880 --> 00:19:27,814
Tapi ini seperti...
339
00:19:27,849 --> 00:19:31,885
...keputusan yang kau buat
di dalam mimpi, kau tahu?
340
00:19:35,356 --> 00:19:37,156
Menurutku,
341
00:19:37,190 --> 00:19:40,493
jika itu aku,
dan kami harus melarikan diri.
342
00:19:40,527 --> 00:19:42,995
Aku tidak akan melihat ke belakang.
343
00:19:43,029 --> 00:19:45,665
Untuk apa? Pesona kota ini?
344
00:19:45,699 --> 00:19:47,400
Rumah ini?
345
00:19:47,434 --> 00:19:51,070
Ini rumah milik Ed.
Dia tumbuh besar disini.
346
00:19:51,104 --> 00:19:55,040
Ibunya yang mencuci
celana dalamnya,
347
00:19:55,075 --> 00:19:58,911
ayahnya yang mengambilkan
celana dari lemari.
348
00:20:01,982 --> 00:20:07,552
Kau bertanya kepadaku mengapa
aku membeli semua majalah itu?
349
00:20:07,587 --> 00:20:11,390
Aku hidup di dalam museum masa lalu.
350
00:20:20,967 --> 00:20:23,402
Oke.
351
00:20:23,436 --> 00:20:25,104
Kau tetap disini.
352
00:20:55,835 --> 00:20:59,002
Sherif?/
Masuk ke dalam, Peggy.
353
00:20:59,037 --> 00:21:01,739
Kau punya tempat persembunyiaan
di ruang bawah tanah atau loteng...,
354
00:21:01,773 --> 00:21:03,507
...pergilah kesana./
Bagaimana denganmu?
355
00:21:03,542 --> 00:21:05,409
Pergilah sekarang.
356
00:21:05,444 --> 00:21:09,012
Dan jangan keluar, apapun
yang kau dengar.
357
00:21:11,550 --> 00:21:12,850
Hey.
358
00:21:12,884 --> 00:21:14,452
Halo.
359
00:21:15,954 --> 00:21:17,755
Ada yang bisa aku bantu?
360
00:21:17,789 --> 00:21:19,790
Kuharap begitu.
361
00:21:24,663 --> 00:21:26,364
Ed ada di rumah?
362
00:21:26,398 --> 00:21:28,466
Ed siapa?
363
00:21:29,934 --> 00:21:31,902
Oh. Ed.
364
00:21:31,936 --> 00:21:33,803
Yeah.
365
00:21:33,838 --> 00:21:37,574
Yeah.
Yeah, kau terlambat.
366
00:21:37,608 --> 00:21:41,879
Seluruh pasukan membawa dia
ke kantor polisi sejam lalu.
367
00:21:41,913 --> 00:21:43,380
Dan kantor polisi itu, uh...,
368
00:21:43,414 --> 00:21:46,416
...dijaga dengan baik
dan sulit ditembus...
369
00:21:46,450 --> 00:21:48,986
...di Hazel Lane.
370
00:21:49,020 --> 00:21:51,321
Yang mana-- jangan kau tertipu
dengan namanya-- itu adalah sebuah benteng.
371
00:21:51,356 --> 00:21:55,359
Atau mungkin dia ada di dalam
dan kau mengira aku bodoh.
372
00:21:57,195 --> 00:21:59,329
Nak...
373
00:21:59,364 --> 00:22:01,197
Aku bisa mengisi bagasi kapal...
374
00:22:01,231 --> 00:22:03,199
...dengan banyaknya kebodohan
yang kau miliki.
375
00:22:03,233 --> 00:22:05,334
Tapi tidak--
di sanalah dia pergi.
376
00:22:27,891 --> 00:22:31,759
Yeah, itulah yang sudah aku kira.
377
00:22:44,340 --> 00:22:46,908
Ini dia kita mulai.
378
00:22:46,943 --> 00:22:49,911
Tidak, Peggy, hey, hey.
379
00:22:49,946 --> 00:22:52,280
Uhh!
380
00:22:54,450 --> 00:22:56,751
Kata dia si tukang daging
ada di kantor polisi.
381
00:22:56,785 --> 00:22:59,954
Bisa jadi bohong.
Bawa Polk dan Carter.
382
00:22:59,988 --> 00:23:01,788
Aku akan bersihkan disini.
383
00:23:19,941 --> 00:23:22,142
Di atas aman.
384
00:24:28,641 --> 00:24:30,808
Pus, pus, sini.
385
00:24:32,145 --> 00:24:34,413
Ayolah, pus.
386
00:24:36,815 --> 00:24:40,018
Pus.
387
00:24:40,053 --> 00:24:41,453
Pus, pus, sini.
388
00:24:41,487 --> 00:24:45,690
Uhh!
389
00:24:45,724 --> 00:24:48,526
Diam.
390
00:24:48,560 --> 00:24:52,196
Diam, bodoh.
391
00:24:54,066 --> 00:24:55,766
Uhh!
392
00:24:58,236 --> 00:25:00,071
Sial.
393
00:25:26,530 --> 00:25:30,533
Ketika aku menemukanmu, sayang,
aku akan membuatmu berdarah.
394
00:25:58,828 --> 00:26:00,095
Uhh!
395
00:26:06,868 --> 00:26:08,336
Jalang.
396
00:26:22,417 --> 00:26:24,152
Yang.
397
00:26:24,186 --> 00:26:26,154
Yeah?/
Jangan pergi.
398
00:26:26,188 --> 00:26:28,422
Ada yang ingin aku bicarakan.
399
00:26:32,960 --> 00:26:34,761
Apa kau bersama kita?
400
00:26:36,297 --> 00:26:37,730
Ketika kau bilang "Kita"--
401
00:26:37,765 --> 00:26:40,367
Maksudku keluarga.
Semuanya.
402
00:26:42,270 --> 00:26:44,904
Saat ini kau tak bisa untuk
memilah dan memilih.
403
00:26:46,641 --> 00:26:48,808
Tentu, Nek.
404
00:27:11,331 --> 00:27:14,667
Kita semua punya
peran untuk dimainkan.
405
00:27:14,701 --> 00:27:17,069
Kau harus mengambil contoh diriku.
406
00:27:17,103 --> 00:27:18,837
Jadilah pemimpin.
407
00:27:21,508 --> 00:27:24,142
Ini adalah waktu buat kita.
408
00:27:24,177 --> 00:27:28,080
Tak ada yang namanya pekerjaan laki-laki,
pekerjaan wanita lagi.
409
00:27:28,114 --> 00:27:30,749
Kita semua mendapatkan
hak yang sama untuk...
410
00:28:00,573 --> 00:28:02,307
Tetap nyalakan mesinnya, Sonny.
411
00:28:02,341 --> 00:28:04,643
Aku akan kembali sebelum
birnya hangat.
412
00:28:10,549 --> 00:28:13,183
Salam hormat.
413
00:28:13,217 --> 00:28:16,353
Aku telah menziarahi
Museum Veteran...
414
00:28:16,387 --> 00:28:19,590
...sebagai George Washington yang dahulu
menyebrangi Sungai Delaware.
415
00:28:19,624 --> 00:28:21,559
Tekadku sekuat baja...,
416
00:28:21,593 --> 00:28:23,861
...siap untuk berperang sampai mati...
417
00:28:23,895 --> 00:28:25,529
...untuk memperjuangkan hak--/
Pengacara datang.
418
00:28:25,564 --> 00:28:28,098
Hey, Denise.
Atas hak kebebasan manusia!
419
00:28:28,132 --> 00:28:29,900
Hey, Karl, Ed ada dibelakang.
420
00:28:29,935 --> 00:28:32,202
Hak yang diperas
dari penjajahan bangsa Inggris...
421
00:28:32,236 --> 00:28:34,370
...bagaikan air dari batu!
422
00:28:34,404 --> 00:28:36,238
Bahwa semua manusia
diciptakan sederajat...,
423
00:28:36,273 --> 00:28:39,542
...bebas dari tirani
dan kesewenang-wenangan...
424
00:28:39,577 --> 00:28:41,210
...suatu komite tak bernama
dan berwajah.
425
00:28:41,244 --> 00:28:42,545
Hey.
Aku harap tidak membangunkanmu.
426
00:28:42,580 --> 00:28:44,213
Minggir, alat negara,
427
00:28:44,247 --> 00:28:47,383
karena aku datang untuk menghibur
dan menasihati klienku,
428
00:28:47,417 --> 00:28:49,051
bahkan saat kau berusaha
memenjarakan dia--
429
00:28:49,086 --> 00:28:50,920
Yeah, apapun yang akan kau lakukan,
waktumu 30 menit.
430
00:28:50,955 --> 00:28:53,122
Jangan mendikteku, bajingan,
431
00:28:53,156 --> 00:28:55,791
hukum itu adalah cahaya
di atas bukit,
432
00:28:55,825 --> 00:29:00,196
seruan bagi siapapun
yang mencari keadilan.
433
00:29:00,230 --> 00:29:03,065
Untuk orang malang ini,
gembel burik yang ada didepanku.
434
00:29:03,100 --> 00:29:05,201
Hey, Karl.
435
00:29:05,235 --> 00:29:08,137
Edward.
436
00:29:08,171 --> 00:29:10,639
Hari yang sengaja
dibuat menyedihkan--
437
00:29:10,673 --> 00:29:12,741
kau diborgol di meja itu,
438
00:29:12,775 --> 00:29:14,576
dan aku--/
Tidak-- aku tidak diborgol.
439
00:29:14,611 --> 00:29:17,480
Dirantai didalam pikiran,
kalau bukan tindakan.
440
00:29:17,514 --> 00:29:20,082
Dibawah belas kasihan
polisi yang kejam dan korup--
441
00:29:20,117 --> 00:29:22,218
Aku tidak melakukan apa yang mereka--/
Tidak, tidak.
442
00:29:22,252 --> 00:29:24,053
Jangan beritahu aku.
443
00:29:24,087 --> 00:29:26,654
Organisasi mempunyai
telinga dimana-mana,
444
00:29:26,688 --> 00:29:28,223
Bahkan disini./
Telinga?
445
00:29:28,257 --> 00:29:31,726
Sebaliknya, aku cukup bertanya
"P" [Pemerintah] atau "BP" [Bukan Pemerintah]
446
00:29:31,760 --> 00:29:34,729
dan kau, klienku,
447
00:29:34,763 --> 00:29:37,865
akan menggelengkan kepalamu
tanda setuju
448
00:29:37,900 --> 00:29:42,537
untuk huruf atau huruf-huruf
yang paling sesuai dengan statusmu.
449
00:29:42,571 --> 00:29:45,840
Jadi aku menggelengkan kepalaku "Ya."
450
00:29:45,874 --> 00:29:47,942
Katakanlah untuk keperluan kamera...
451
00:29:47,976 --> 00:29:51,278
...yang tidak diragukan
lagi sedang dipantau.
452
00:29:51,312 --> 00:29:54,281
Itu tadi gelengan negatif
kiri dan ke kanan,
453
00:29:54,315 --> 00:29:58,285
dalam kasus ini
harus menjadi gelengan yang positif.
454
00:29:58,319 --> 00:30:03,691
Ingat, hanya menggeleng sekali.
455
00:30:03,725 --> 00:30:05,059
"P"...
456
00:30:07,663 --> 00:30:09,897
atau...
457
00:30:09,932 --> 00:30:11,666
"BP".
458
00:30:13,769 --> 00:30:17,403
Nak, yakinlah...
459
00:30:17,438 --> 00:30:19,205
apapun statusmu,
460
00:30:19,239 --> 00:30:22,742
aku akan membelamu
sampai nafas terakhirmu.
461
00:30:22,777 --> 00:30:25,445
Maksudku nafas terakhirku.
462
00:30:25,479 --> 00:30:29,215
Yang jelas kau tidak
akan dihukum mati.
463
00:30:29,249 --> 00:30:32,786
Aku sedikit mabuk.
464
00:30:34,321 --> 00:30:36,089
Masih 26 menit lagi.
465
00:30:36,123 --> 00:30:37,958
Dan itu, bukan suatu
kebetulan yang aneh...,
466
00:30:37,992 --> 00:30:39,793
...adalah lamanya waktu
yang akan membawaku...
467
00:30:39,827 --> 00:30:41,761
...untuk membangunkan Hakim Peabody
dari tidurnya...
468
00:30:41,796 --> 00:30:44,063
...dan menyuruh dia membatalkan
tuduhan tidak berdasar ini.
469
00:30:44,097 --> 00:30:45,430
Belum ada tuduhan.
470
00:30:45,465 --> 00:30:47,733
Ditahan tanpa tuduhan.
Bahkan lebih baik lagi.
471
00:30:47,767 --> 00:30:50,402
Kemudian aku harus memberitahu
Hakim untuk mendorong klienku...
472
00:30:50,436 --> 00:30:52,071
...melaporkan kembali kepolisian ini.../
Whoa.
473
00:30:52,105 --> 00:30:53,906
...karena kau menahannya
tanpa tuduhan.
474
00:30:53,940 --> 00:30:55,474
Hey, kau tidak mengemudi sendiri, 'kan?
475
00:30:55,508 --> 00:30:57,542
Pilihanku diluar gedung ini bukanlah...
476
00:30:57,577 --> 00:30:59,044
Tapi tidak.
477
00:30:59,079 --> 00:31:00,946
Sonny mengantarkan aku.
478
00:31:00,981 --> 00:31:04,717
Tapi sekarang, aku harus
mengucapkan semua kata perpisahan...
479
00:31:04,751 --> 00:31:07,385
...dan memperingatkan kalian...,
480
00:31:07,420 --> 00:31:10,054
...karena aku akan kembali
dengan membawa palu keadilan...
481
00:31:10,089 --> 00:31:13,758
...dan persiapkan diri kalian
untuk masuk penjara.
482
00:31:13,792 --> 00:31:16,261
Jika kalian berani menyentuh
sehelai rambut klienku--
483
00:31:40,319 --> 00:31:41,986
Karl?
484
00:31:42,020 --> 00:31:44,288
Mereka ada diantara kita.
485
00:31:52,730 --> 00:31:55,165
Deputi Bluth, aku ingin kau
mengunci pintu belakang.
486
00:31:55,199 --> 00:31:56,499
Kerjakan sekarang.
487
00:31:56,533 --> 00:31:58,768
Garfield, matikan lampu dibelakang.
488
00:31:58,802 --> 00:32:00,603
Denise, hubungi markas pusat.
489
00:32:00,637 --> 00:32:03,206
Beritahu mereka kita membutuhkan semua
orang yang tersedia kemarin.
490
00:32:03,241 --> 00:32:06,376
Ada orang yang ingin
main hakim sendiri diluar.
491
00:32:06,410 --> 00:32:08,111
Bukankah seharusnya menelpon
Sherif terlebih dahulu?
492
00:32:08,145 --> 00:32:10,780
Oh, kau bisa coba, tapi entah kenapa,
kurasa dia tak akan menjawab.
493
00:32:10,814 --> 00:32:12,482
Jika dia menjawab, katakan
jangan sok jadi pahlawan...
494
00:32:12,516 --> 00:32:14,951
...sampai bala bantuan tiba.
495
00:32:14,986 --> 00:32:16,819
Kau baik saja disana, penasihat?
496
00:32:16,854 --> 00:32:20,856
Itu mungkin karena
aku mencemari diriku sendiri.
497
00:32:28,363 --> 00:32:30,298
Datang untuk mengambil anakku.
498
00:32:30,332 --> 00:32:33,000
Tak perlu lebih rumit selain itu.
499
00:32:33,034 --> 00:32:36,236
Pernah bertemu denganmu,
di rumahmu.
500
00:32:36,271 --> 00:32:37,738
Jadi kau sudah tahu.
501
00:32:37,773 --> 00:32:40,441
Sudah menelpon
bala bantuan lewat radio.
502
00:32:43,278 --> 00:32:45,913
Tak ada yang akan datang./
Oh, mereka akan datang.
503
00:32:45,947 --> 00:32:48,582
Kepolisian negara bagian di Marshall
atau Sherif dari Nobles.
504
00:32:48,617 --> 00:32:50,584
30, 40 menit.
505
00:32:50,619 --> 00:32:52,687
Mungkin kita punya
jebakan untuk mereka.
506
00:32:52,721 --> 00:32:54,754
Mungkin saja.
507
00:32:54,789 --> 00:32:56,489
Mereka tetap akan datang.
508
00:32:56,524 --> 00:32:58,158
Setelah lutut terluka.
509
00:32:58,193 --> 00:33:01,561
Bahkan Gubernur mungkin akan
mengirimkan Garda Nasional.
510
00:33:03,998 --> 00:33:06,967
Kami menahan anakmu karena
percobaan pembunuhan.
511
00:33:07,001 --> 00:33:09,102
Menembak tukang daging.
512
00:33:09,137 --> 00:33:10,704
Tokonya terbakar habis.
513
00:33:12,140 --> 00:33:14,374
Dimana tukang daging
itu sekarang?
514
00:33:16,211 --> 00:33:17,644
Tidak.
515
00:33:17,678 --> 00:33:19,847
Aku tahu kau punya rencana
untuk dia.
516
00:33:19,881 --> 00:33:21,781
Dia ada didalam?
517
00:33:21,816 --> 00:33:24,784
Dia aman, dijaga oleh
beberapa pria bersenjata.
518
00:33:24,819 --> 00:33:26,519
Tidak.
519
00:33:26,554 --> 00:33:28,355
Tidak, dia tidak dijaga.
520
00:33:28,389 --> 00:33:30,857
Hal-hal seperti ini tidak
berhasil di film koboi...
521
00:33:30,891 --> 00:33:32,691
...dan juga tidak akan berhasil malam ini.
522
00:33:32,726 --> 00:33:35,828
Kami mempunyai cukup orang dan
persenjataan untuk melawan kalian sampai pagi.
523
00:33:35,863 --> 00:33:39,298
Mungkin aku punya
koper penuh dinamit.
524
00:33:39,333 --> 00:33:42,134
Sebagai jalan masukku.
525
00:33:42,169 --> 00:33:44,303
Apapun yang terjadi,
526
00:33:44,338 --> 00:33:48,007
kau punya waktu kurang dari 5 menit
untuk mengeluarkan Charlie.
527
00:34:06,225 --> 00:34:08,293
Siapa lagi Charlie itu?/
Karl, aku serius.
528
00:34:08,327 --> 00:34:10,962
Aku ingin kau duduk disebelah sana
dan jangan menghalangi jalanku.
529
00:34:10,997 --> 00:34:13,131
Deputi, bagaimana pengamanan
pintu belakang gedung?
530
00:34:13,165 --> 00:34:15,501
Uh, maksudku,
aku sudah menguncinya.
531
00:34:15,535 --> 00:34:17,469
Sekarang beri penghalang disana, yeah?
532
00:34:17,504 --> 00:34:19,505
Tutup semua tirai jendela.
533
00:34:19,539 --> 00:34:21,039
Kita punya lampu bohlam?
534
00:34:21,073 --> 00:34:22,641
Lampu bohlam?
535
00:34:22,675 --> 00:34:24,042
Aku ingin kau membawa
semua lampu bohlam yang kita miliki,
536
00:34:24,076 --> 00:34:26,344
hancurkan dan taruh
di pintu belakang dan jendela.
537
00:34:26,379 --> 00:34:28,179
Dengan begitu kita bisa mendengar
jika mereka berusaha menyelinap masuk.
538
00:34:28,214 --> 00:34:31,349
Oh. Itu pemikiran yang bagus.
539
00:34:37,256 --> 00:34:39,190
Butuh bantuanmu disini.
540
00:34:39,225 --> 00:34:41,192
Kukira akan ada bala bantuan
yang datang.
541
00:34:41,227 --> 00:34:45,130
Bala bantuan terdekat ada di Nobles,
satu jam perjalanan.
542
00:34:45,164 --> 00:34:47,865
Ditambah, kau sedang membicarakan
anak pertanian...
543
00:34:47,900 --> 00:34:51,736
...yang belum pernah berhadapan langsung
dengan orang jahat sebelumnya.
544
00:34:51,770 --> 00:34:54,872
Sedangkan aku memelototi
Chiang Kai-Shek.
545
00:34:54,907 --> 00:34:56,808
Itu.
546
00:34:56,842 --> 00:35:00,211
Dan aku butuh seseorang yang bisa
memberikan beberapa pengertian pada ayahnya.
547
00:35:02,280 --> 00:35:05,650
Siapa lagi yang lebih baik daripada
pengacara anaknya?
548
00:35:05,684 --> 00:35:07,318
Meskipun aku tidak mewakili anaknya.
549
00:35:07,352 --> 00:35:09,186
Sekarang kau mewakilinya, Karl.
550
00:35:17,228 --> 00:35:18,563
Lou?
551
00:35:23,735 --> 00:35:26,370
Aku akan membawamu keluar dari sini.
552
00:35:26,404 --> 00:35:27,872
Aku sudah bebas?
553
00:35:27,906 --> 00:35:30,140
Mari sebut seperti itu
untuk mudahnya.
554
00:35:30,175 --> 00:35:32,309
Yang sebenarnya adalah,
ada mafia yang menunggumu diluar,
555
00:35:32,344 --> 00:35:33,945
ingin menggantungmu.
556
00:35:33,979 --> 00:35:36,213
Kau mau apa--?/
Ayo.
557
00:35:36,247 --> 00:35:38,715
Tetap didekatku dan
siap-siap untuk lari.
558
00:35:54,538 --> 00:35:56,139
Sherif, masuk.
559
00:35:56,174 --> 00:35:59,242
Sherif?
560
00:35:59,277 --> 00:36:01,311
Masuk, Sherif?
561
00:36:01,345 --> 00:36:03,280
Sherif?
562
00:36:05,316 --> 00:36:07,483
Halo, Sheriff.
563
00:36:07,518 --> 00:36:09,952
Ada malapetaka disini.
Jika kau ada disana, angkat.
564
00:36:13,457 --> 00:36:15,591
Yeah, Denise, aku disini.
565
00:36:15,626 --> 00:36:17,092
Oh, Sherif, syukurlah.
566
00:36:17,127 --> 00:36:18,661
Ada segerombolan orang
membawa senjata diluar.
567
00:36:18,696 --> 00:36:20,596
Mereka menginginkan Ed Blumquist
dan anak itu.
568
00:36:20,631 --> 00:36:23,299
Lou punya rencana untuk...
569
00:36:23,334 --> 00:36:25,968
Dia menyuruhku memberitahumu agar
tidak datang kemari hingga bala bantuan tiba,
570
00:36:26,002 --> 00:36:28,604
mereka akan tiba dari Nobles,
571
00:36:28,639 --> 00:36:30,840
mungkin 45 menit lagi, pak.
572
00:36:30,874 --> 00:36:34,644
Yeah, baiklah. Uh...
573
00:36:34,678 --> 00:36:36,979
Beritahu Lou untuk
duduk saja.
574
00:36:37,013 --> 00:36:39,549
Tak bisa membiarkan dia terbunuh tanpa aku.
575
00:36:39,583 --> 00:36:42,218
Tak pernah berpikir
akhir kehidupannya seperti itu.
576
00:36:49,692 --> 00:36:52,361
Mungkin mereka lupa kita ada disini.
577
00:36:52,395 --> 00:36:54,529
Yeah.
578
00:36:59,369 --> 00:37:01,971
Bersiaplah. Kita akan masuk.
579
00:37:11,481 --> 00:37:12,781
Tahan dulu.
580
00:37:12,815 --> 00:37:14,182
Kita sekutu,
581
00:37:14,216 --> 00:37:16,918
seperti Ho Chi Minh
dan China Merah.
582
00:37:16,952 --> 00:37:18,686
Tangan diatas.
583
00:37:51,486 --> 00:37:53,687
Karl Weathers.
584
00:37:53,722 --> 00:37:56,724
Itu namaku.
585
00:37:56,758 --> 00:37:58,492
Aku pengacara anakmu.
586
00:37:58,527 --> 00:38:01,161
Tidak butuh pengacara.
587
00:38:01,195 --> 00:38:03,030
Dia akan pulang malam ini.
588
00:38:05,467 --> 00:38:07,601
Keluarkan dia.
Aku sudah selesai bermain.
589
00:38:07,636 --> 00:38:09,169
Ya, pak.
590
00:38:09,203 --> 00:38:11,605
Itu yang sedang kita usahakan...
591
00:38:15,276 --> 00:38:16,677
Kau tak keberatan jika aku...
592
00:38:24,718 --> 00:38:27,687
Sebagai pengacara anakmu.
593
00:38:27,721 --> 00:38:31,123
Aku sudah bicara dengan pimpinan polisi...
594
00:38:35,496 --> 00:38:39,499
...dan mereka siap
untuk memenuhi tuntutanmu.
595
00:38:39,533 --> 00:38:42,168
Mengeluarkan anak itu.
596
00:38:42,202 --> 00:38:45,505
Sekarang sedang diproses.
597
00:38:45,539 --> 00:38:49,108
Tapi sebagai pengacaranya--/
Tidak butuh pengacara.
598
00:38:49,142 --> 00:38:50,944
Tadi sudah kukatakan./
Sebagai pengacaranya,
599
00:38:50,978 --> 00:38:53,980
Aku harus memberikanmu saran
tentang sesuatu, tentang hal ini--
600
00:38:54,014 --> 00:38:56,148
Kau membuatnya lebih buruk.
601
00:38:57,750 --> 00:39:00,453
Dia masih remaja, benar kan?
Usianya baru 17.
602
00:39:00,487 --> 00:39:05,057
Jadi, dia akan mendapatkan
pengurangan hukuman.
603
00:39:05,092 --> 00:39:07,226
Shh.
604
00:39:07,260 --> 00:39:08,727
Dan benar,
605
00:39:08,761 --> 00:39:11,063
saksi mata melihat
dia menembakkan senjata,
606
00:39:11,098 --> 00:39:13,466
tapi meleset.
607
00:39:13,500 --> 00:39:15,968
Kau paham?
608
00:39:16,003 --> 00:39:18,104
Meleset, bahkan jika
mereka mendakwanya,
609
00:39:18,138 --> 00:39:19,805
jadi itu hanya upaya pembunuhan.
610
00:39:19,839 --> 00:39:23,775
Maksimal 10 tahun penjara.
Hanya 5 tahun jika ia berkelakuan baik.
611
00:39:23,810 --> 00:39:25,511
Selesai.
612
00:39:25,545 --> 00:39:28,947
Tapi ini?
613
00:39:28,982 --> 00:39:31,016
Kau membawa dia keluar sekarang,
614
00:39:31,050 --> 00:39:33,284
dan sepanjang hidupnya
dia akan melarkan diri.
615
00:39:33,319 --> 00:39:35,988
Seorang buronan yang dicari,
ditembak di tempat.
616
00:39:41,060 --> 00:39:43,061
Tapi ada jalan keluar.
617
00:39:47,000 --> 00:39:49,835
Pergi sekarang, bawa anak buahmu,
618
00:39:49,869 --> 00:39:51,302
dan semua ini tidak akan
ditimpakan pada anak itu.
619
00:39:51,337 --> 00:39:53,638
Ini adalah kesepakatan
yang aku buat.
620
00:39:53,672 --> 00:39:56,508
Dia tetap bersih,
621
00:39:56,542 --> 00:39:59,911
tapi kau harus pergi...sekarang.
622
00:40:09,088 --> 00:40:11,222
Mungkin kita akan meninggalkan Charlie,
623
00:40:11,257 --> 00:40:13,958
dan hanya membawa si tukang daging, huh?
624
00:40:13,992 --> 00:40:16,361
Itu masalahnya.
625
00:40:16,395 --> 00:40:17,962
Begini, setiap tindakan yang kau lakukan,
626
00:40:17,996 --> 00:40:21,199
maka mereka akan mengaitkannya
pada anak itu.
627
00:40:21,233 --> 00:40:24,034
Penculikan,
berkomplot untuk melakukan pembunuhan,
628
00:40:24,069 --> 00:40:26,670
menyerang polisi
atau lebih buruk lagi.
629
00:40:28,440 --> 00:40:31,375
Jadi, kita harus kembali yang
terbaik untuk anak itu,
630
00:40:31,409 --> 00:40:35,446
kau harus pergi dari sini.
631
00:40:37,248 --> 00:40:40,350
Itulah jalan yang paling jelas
untuk kemenanganmu.
632
00:40:44,456 --> 00:40:47,424
Pikirkanlah.
633
00:40:47,459 --> 00:40:49,726
Dia hanya anak usia 17 tahun.
634
00:41:09,814 --> 00:41:12,215
Ayo pergi.
635
00:41:54,223 --> 00:41:56,090
Aku harus menemui Peggy.
636
00:41:57,627 --> 00:41:59,827
Tidak bisa, Ed,
sekarang tidak bisa.
637
00:41:59,862 --> 00:42:01,429
Kau masih berada dalam tahananku.
638
00:42:01,464 --> 00:42:05,099
Yeah, tapi bagaimana jika
mereka datang ke rumah?
639
00:42:05,134 --> 00:42:07,169
Maksudku, mereka sudah datang
ke kantor polisi.
640
00:42:07,203 --> 00:42:09,671
Bagimana jika mereka datang ke ru--/
Shh.
641
00:42:31,694 --> 00:42:33,027
Ayo.
642
00:42:44,072 --> 00:42:46,373
Oh, astaga.
Kau kelihatan lebih parah daripada aku.
643
00:42:46,408 --> 00:42:48,942
Baunya lebih baik, mungkin.
644
00:42:50,945 --> 00:42:54,748
Tidak, tidak usah--
jangan melelahkan dirimu.
645
00:42:54,782 --> 00:42:57,484
Kita tahu dia kemana.
646
00:42:57,519 --> 00:42:59,753
Mungkin kau saja yang mengemudi. Aku...
647
00:42:59,787 --> 00:43:01,121
Pandanganku tidak jelas.
648
00:43:54,658 --> 00:43:59,512
♪ I am a man
of constant sorrow ♪
649
00:43:59,546 --> 00:44:03,616
♪ I've seen trouble
all my days ♪
650
00:44:03,651 --> 00:44:07,353
Aku sedang berbicara tentang
kesetiakawanan, nak--
651
00:44:07,388 --> 00:44:09,188
sulit untuk mendefinisikan
ikatan orang-orang
652
00:44:09,222 --> 00:44:10,856
yang lahir di zaman Neanderthal
653
00:44:10,891 --> 00:44:14,293
ketika orang-orang masih memburu mastodon
dengan batu dan tombak.
654
00:44:14,327 --> 00:44:15,827
♪ and raised ♪
655
00:44:15,861 --> 00:44:21,099
♪ place where he
was born and raised ♪
656
00:44:21,133 --> 00:44:23,168
♪ for six long years ♪
657
00:44:23,202 --> 00:44:26,137
♪ oh, I've been in trouble ♪
658
00:44:26,172 --> 00:44:27,639
♪ no pleasures here ♪
659
00:44:27,674 --> 00:44:30,141
Aku katakan kau akan
menemukan itu di masa perang.
660
00:44:30,176 --> 00:44:33,178
persaudaraan di tempat perlindungan.
661
00:44:33,212 --> 00:44:35,280
Kemudian saat kau kembali.
662
00:44:35,315 --> 00:44:37,148
tidak ada warga sipil yang
kedudukannya setara,
663
00:44:37,183 --> 00:44:39,451
tidak di masa damai.
664
00:44:39,485 --> 00:44:42,287
♪ to help me now ♪
665
00:44:42,322 --> 00:44:44,523
♪ have no friends ♪
666
00:44:44,557 --> 00:44:47,459
♪ to help you now ♪
667
00:44:47,493 --> 00:44:52,997
♪ so fare thee well to you,
my old true lover ♪
668
00:44:53,032 --> 00:44:55,500
♪ I never expect ♪
669
00:44:55,535 --> 00:44:57,101
Pasti kau banyak berkata-kata, Karl.
670
00:44:58,538 --> 00:45:00,839
Aku seorang pengacara
yang terhormat, Nak.
671
00:45:00,873 --> 00:45:02,441
Seorang pembela.
672
00:45:03,876 --> 00:45:05,810
Pembela orang biasa,
673
00:45:05,844 --> 00:45:08,612
Yang salah didakwa.
674
00:45:10,014 --> 00:45:14,785
♪ perhaps he'll die
upon this train ♪
675
00:45:14,820 --> 00:45:26,822
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul