1 00:00:06,830 --> 00:00:11,000 Tämä on tositarina. 2 00:00:18,299 --> 00:00:22,469 Tapahtumat sattuivat Minnesotassa vuonna 1979. 3 00:00:25,597 --> 00:00:29,767 Selvinneiden pyynnöstä henkilöiden nimet on muutettu. 4 00:00:32,895 --> 00:00:37,065 Kunnianosoituksena kuolleille loput on kerrottu uskollisesti. 5 00:00:38,108 --> 00:00:40,193 Nyt menit liian pitkälle. 6 00:00:40,193 --> 00:00:45,407 Et voi tuhota ihmisten elämiä. Kiusaat viattomia ihmisiä! 7 00:00:46,449 --> 00:00:49,576 Syytät väärin perustein. - Peggy. 8 00:00:49,576 --> 00:00:53,747 Et voi todistaa, että Ed on tehnyt mitään väärää. 9 00:01:32,323 --> 00:01:36,493 Kuulin tulipalosta. Oletko kunnossa? - Ei sinun olisi tarvinnut tulla. 10 00:01:36,493 --> 00:01:40,663 Rouva Solverson. - Ed. Olin huolissani. 11 00:01:40,663 --> 00:01:47,962 Ihan kuin maailman kansi irtoaisi ja veisi sinut mukanaan. Miksi naurat? 12 00:01:47,962 --> 00:01:54,217 Mietin sinua Mekongin suistossa läksyttämässä mustapyjamamiehiä. 13 00:01:54,217 --> 00:01:57,345 Paljon ihmishenkiä olisi säästynyt - 14 00:01:57,345 --> 00:02:01,515 jos vaimot ja äidit olisivat hakeneet miehet pois. 15 00:02:01,515 --> 00:02:07,771 Voinko tehdä jotain? - Voit. Vie Noreen meille. 16 00:02:07,771 --> 00:02:12,984 Hänen asuntonsa paloi, ja hän on vasta lapsi. 17 00:02:12,984 --> 00:02:16,112 Noreen! - Hei, Ed. Sanoin mitä käskit. 18 00:02:16,112 --> 00:02:19,239 Hiljaa, molemmat. 19 00:02:19,239 --> 00:02:23,410 Tule pian kotiin. - Tiedät, että tuskin tulen. 20 00:02:26,538 --> 00:02:31,751 Tule, mennään meille. Pääset kylpyyn ja saat kaakaota. 21 00:02:31,751 --> 00:02:34,878 Hän on mukava nainen... - Suu kiinni! 22 00:02:35,921 --> 00:02:39,049 Saat nyt puhelusi. 23 00:03:08,241 --> 00:03:10,326 Viisi minuuttia. 24 00:03:12,215 --> 00:03:16,251 Released on www.DanishBits.org 25 00:03:17,625 --> 00:03:20,752 Ajattelin Elronia tässä yksi päivä. 26 00:03:20,752 --> 00:03:25,965 Vanhoja aikoja. Hänen kasvojaan. 27 00:03:25,965 --> 00:03:28,052 Yritin muistaa. 28 00:03:29,093 --> 00:03:33,264 Olin kymmenvuotias, kun ne tulivat. 29 00:03:34,307 --> 00:03:40,562 Univormupukuiset sotilaat taitellun lipun kanssa. 30 00:03:42,647 --> 00:03:45,775 Sinä taisit olla silloin Chicagossa. 31 00:03:46,817 --> 00:03:48,902 Äidin mukaan. 32 00:03:53,073 --> 00:03:59,328 Eteishallissa on kuva, jossa olet lasten kanssa Bear Lakella. 33 00:04:01,414 --> 00:04:07,669 Kaikilla muilla oli takki päällä, mutta Elronilla vain t-paita. 34 00:04:07,669 --> 00:04:10,797 Hän pullisteli lihaksiaan. 35 00:04:12,882 --> 00:04:17,052 Mitä hän tekisi nyt? 36 00:04:17,052 --> 00:04:22,265 Miten hän hoitaisi tämän tilanteen? 37 00:04:25,393 --> 00:04:28,521 Hän oli vanhin meistä. 38 00:04:29,564 --> 00:04:31,649 Ei Dodd. 39 00:04:38,947 --> 00:04:44,160 Mitä? - Setä. Charlie soittaa. 40 00:04:57,714 --> 00:04:59,799 No mitä? 41 00:05:07,097 --> 00:05:11,268 Ymmärrän, ettet sinä kunnioita mitään. 42 00:05:12,310 --> 00:05:17,523 Mutta tiedätkö, millaista huoran elämä on? -Älä viitsi. 43 00:05:17,523 --> 00:05:20,651 Olen tosissani. Olen huolissani sinusta. 44 00:05:21,693 --> 00:05:23,778 Annan pari uraneuvoa. 45 00:05:23,778 --> 00:05:28,991 Huoran elämässä on viisi hyvää vuotta ja viisi huonoa vuotta - 46 00:05:28,991 --> 00:05:34,204 ja sitten joku munaton nilkki tumppaa sinut kuin tupakan. 47 00:05:34,204 --> 00:05:38,375 Kuin haisevan tupakantumpin. 48 00:05:38,375 --> 00:05:42,545 Minun poikani. Lähetit minun poikani! 49 00:05:49,843 --> 00:05:56,099 Jessus! Lopeta nyt, Bear! Ottakaa hänet pois! 50 00:05:58,184 --> 00:06:01,312 Olisi paras lopettaa. 51 00:06:01,312 --> 00:06:06,525 Olet anonut tätä jo päiväkaudet. - Käske miehesi pois niin... 52 00:06:07,567 --> 00:06:11,738 Nyt saat vyöstä. Hihna vai solkipää? 53 00:06:11,738 --> 00:06:15,908 Isä antoi meille vyöllä selkään... - Poika sanoi olevansa valmis. 54 00:06:15,908 --> 00:06:20,080 Hän sanoi, että perheenjäsenen pitäisi ampua, mikä oli totta. 55 00:06:21,121 --> 00:06:25,292 Hän on 17-vuotias. Ja raajarikkoinen. 56 00:06:25,292 --> 00:06:28,419 Minä en huomaa sitä. Minä näen rohkeutta ja tahtoa. 57 00:06:28,419 --> 00:06:32,590 Näen intoa. Näen isoisän sodan jälkeen. 58 00:06:32,590 --> 00:06:37,803 Isoisän, joka tuli Amerikkaan jäniksenä ja rakensi imperiumin. 59 00:06:37,803 --> 00:06:45,101 Mitä me olemme tehneet siihen verrattuna? Raajarikkoinen tai ei. 60 00:06:45,101 --> 00:06:49,271 Saat joko hihnasta tai soljesta - 61 00:06:49,271 --> 00:06:54,484 koska se ei käy, että lyöt minua miesten nähden. 62 00:06:55,527 --> 00:07:00,740 Anna siitä soljesta, senkin liero. - Niin sitä pitää. 63 00:07:01,782 --> 00:07:09,080 Ei! Ei tuota typeryyttä. Ei tänään. 64 00:07:09,080 --> 00:07:13,251 Koidut meidän kaikkien kuolemaksi. Hajotat perheen. 65 00:07:14,293 --> 00:07:16,379 Kertokaa mitä tapahtui. 66 00:07:27,847 --> 00:07:30,975 Tuo pojanpoikani takaisin. Ei mitään tekosyitä. 67 00:07:30,976 --> 00:07:37,230 Soitan Winnipegiin. Hän voi olla siellä, kunnes tilanne rauhoittuu. 68 00:07:37,230 --> 00:07:42,443 Ja sinä. Kun poika on turvassa, hoidat sen teurastajan. 69 00:07:42,443 --> 00:07:47,656 Hän ei näe aamua. -Hän on jo kuollut, vaikkei tiedä sitä itse. 70 00:08:24,147 --> 00:08:29,360 Tämän on syytä olla valtionsalaisuus. - Kaikki lähtivät. 71 00:08:29,360 --> 00:08:32,488 Ketkä? - Dodd, Bear ja puoli tusinaa... 72 00:08:32,488 --> 00:08:35,616 Minne? - Hän haukkui minut huoraksi. 73 00:08:35,616 --> 00:08:40,829 Vai niin. Tarkalleen ottaen... - Päätän itse mitä teen vartalollani. 74 00:08:40,829 --> 00:08:44,999 Tietenkin. Meillä on yhteisymmärrys. 75 00:08:46,042 --> 00:08:51,255 Sinulla on kaunis vartalo, ja voit tehdä sillä mitä haluat. 76 00:08:51,255 --> 00:08:56,468 Mutta nyt sinun on kerrottava, mihin isäsi ja muut ovat menossa. 77 00:08:56,468 --> 00:09:00,638 Siihen kaupunkiin Minnesotassa, jossa se tuomari... 78 00:09:00,638 --> 00:09:04,808 Luverneen. - Niin, Luverneen. 79 00:09:04,808 --> 00:09:08,979 Ja haluan... Sinun täytyy... 80 00:09:10,021 --> 00:09:13,149 Häivy täältä. 81 00:09:17,319 --> 00:09:20,447 Katkesiko puhelu, pikkuinen? 82 00:09:20,447 --> 00:09:22,532 Sinun täytyy tappaa hänet. - Isäsikö? 83 00:09:22,532 --> 00:09:29,831 Hän ei ole... Television Ozzie oli oikea isä. Mr. French on enemmän... 84 00:09:29,831 --> 00:09:36,086 Koska he lähtivät? - Ehkä puoli tuntia sitten. 85 00:09:36,086 --> 00:09:39,214 Heillä on melkein armeija. - Selvä on, kulta. 86 00:09:40,257 --> 00:09:45,470 Kerronko isällesi viimeisen viestin kun tapaan hänet? 87 00:09:49,640 --> 00:09:56,938 Sano: "Pussaa hanuriani." 88 00:10:02,151 --> 00:10:09,449 Oli kirmas, ja mettehessä kampuloivat liekkaat lonkit 89 00:10:09,449 --> 00:10:15,705 Hilmeät oli sumaraiset ja ravelsivat mommironkit 90 00:10:17,790 --> 00:10:21,960 Varo jappervokkia, poikain 91 00:10:21,960 --> 00:10:26,131 Sen leukain purua, kyntein terää 92 00:10:27,173 --> 00:10:32,386 Pelkää juttilintua, tuot' karmaavaista höyhenkerää 93 00:10:32,386 --> 00:10:37,599 Ja otus ärjystynyt nousi Jappervokki, silmissänsä tuli musta 94 00:10:37,599 --> 00:10:41,770 Silvaan metsän läpi sousi Pitäin' kammottavaa purlutusta 95 00:10:41,770 --> 00:10:48,025 Yks kaks, yks kaks, ja niks ja naks Näin viuhui miekka hurjava 96 00:10:48,026 --> 00:10:55,323 Jäi peto lepäämään, sen suuren pään Hän mukana vei kotiinsa 97 00:11:03,665 --> 00:11:09,920 Lämmitänkö aamuista kahvia? - Jos viitsit. 98 00:11:15,133 --> 00:11:20,346 Siirrän nämä, jos sopii. - Ei, ne ovat... Laske ne alas! 99 00:11:20,346 --> 00:11:25,559 Hyvä on sitten. - Järjestin ne juuri. 100 00:11:27,644 --> 00:11:31,814 Keräätkö sinä näitä? Kauneus- ja matkailulehtiä. 101 00:11:31,814 --> 00:11:39,112 En oikeastaan. Minun on seurattava muotivirtauksia työni vuoksi. 102 00:11:39,112 --> 00:11:45,368 Se selittää kauneuslehdet. - Minnesota ei ole koko maailma. 103 00:11:46,410 --> 00:11:51,623 Luuletko... Kysymyksiä on paljon, mutta minun on pakko... 104 00:11:51,623 --> 00:11:57,879 Minulla on huomenna Lifespring- seminaari Sioux Fallsissa. 105 00:11:59,964 --> 00:12:07,262 Lauantain jälkeen on kuollut viisi ihmistä. Mukaan lukien palon uhri. 106 00:12:07,262 --> 00:12:13,518 Ja miehesi on vankilassa. En usko, että pääset etuajassa. 107 00:12:13,518 --> 00:12:18,731 Se on tietenkin kamalaa, mutta minkä Ed voi... 108 00:12:19,773 --> 00:12:23,944 Ryöstöyritys... - Se ei ollut ryöstö, Peggy. 109 00:12:23,944 --> 00:12:30,199 Ne miehet halusivat tappaa Edin. - Ette te sitä tiedä. 110 00:12:30,199 --> 00:12:33,328 Yrität vain pelotella minua. - En yritä, usko pois. 111 00:12:34,370 --> 00:12:37,497 Ja ne viisi kuollutta ovat vain Luvernen alueella. 112 00:12:37,497 --> 00:12:42,710 15 lisää on tapettu Fargossa. Viisitoista! 113 00:12:42,710 --> 00:12:48,966 Olette sotkeentuneet Kansas Cityn ja Gerhardtien reviiritaisteluun. 114 00:12:48,966 --> 00:12:53,136 Lakkaa sanomasta noin! Me olemme vain sivustakatsojia. 115 00:12:53,136 --> 00:12:56,264 Emme edes sitä. Täysin ulkopuolisia. 116 00:12:56,264 --> 00:13:02,520 Hänellä on lihakauppa, ja minä... yritän toteuttaa itseäni. 117 00:13:02,520 --> 00:13:05,648 Yritän olla niin hyvä kuin voin. Nyt eletään nykyaikaa - 118 00:13:05,648 --> 00:13:11,903 eikä naisen tarvitse olla vain vaimo ja äiti. Hän voi olla mitä tahansa. 119 00:13:13,988 --> 00:13:17,116 Taidat olla vähän järkyttynyt. 120 00:13:18,159 --> 00:13:21,286 Mitä? - Ymmärtäähän sen. 121 00:13:21,286 --> 00:13:28,585 Tämä aika ja paikka... -Minulla on unelmia, jos tarkoitat sitä. 122 00:13:28,585 --> 00:13:33,798 En ehkä näe asioita kuten muut, mutta minulla on suunnitelmia. Meillä on. 123 00:13:33,798 --> 00:13:39,011 Ette voi tulla tänne sotkemaan... - Peggy, miehesi yritettiin tappaa. 124 00:13:39,011 --> 00:13:44,223 Hänen kauppansa poltettiin. Luuletko, että se loppuu tähän? 125 00:13:45,267 --> 00:13:51,522 No... Ed oikeasti... 126 00:13:51,522 --> 00:13:56,735 Hän rakasti sitä paikkaa, mutta elämähän on matka. 127 00:13:56,735 --> 00:14:00,905 Lifespringin perustaja John Hanley Sr. sanoo niin. 128 00:14:00,905 --> 00:14:07,161 Elämä on matka, ja matkalla ei pysytä yhdessä paikassa. 129 00:14:08,203 --> 00:14:14,459 Saatamme lähteä Kaliforniaan tai jonnekin, nyt kun kauppa paloi. 130 00:14:14,459 --> 00:14:16,544 Peggy. 131 00:14:16,544 --> 00:14:20,714 Ennen kuin teet suunnitelmia, haluan kertoa - 132 00:14:20,714 --> 00:14:25,927 että kaksoiskaupungista tulee ryhmä rikosteknikkoja huomenna. 133 00:14:25,927 --> 00:14:31,140 Autosi on korjattu, mutta tarkistamme sen silti verijälkien varalta. 134 00:14:31,140 --> 00:14:38,438 Mikroskooppisten jälkien. Atomitasolta voi löytää vaikka mitä. 135 00:14:38,438 --> 00:14:44,694 Ei. Tarkoitan... Ette voi tehdä sitä ilman omistajan lupaa. 136 00:14:44,694 --> 00:14:47,822 Saimme jo luvan noin tunti sitten. 137 00:14:47,822 --> 00:14:53,035 Myit auton Sonny Greerille, eikö totta? Korjaamolla. 138 00:14:53,035 --> 00:14:57,205 Sonny on nyt omistaja, ja hän myönsi luvan ilomielin. 139 00:14:57,205 --> 00:15:00,333 Ei! Ette voi. Hetkinen nyt. 140 00:15:00,333 --> 00:15:04,504 Peggy. Olen nyt tosissani. 141 00:15:05,546 --> 00:15:09,716 Sinun on parasta kertoa nyt ennen kuin saan todisteet. 142 00:15:09,716 --> 00:15:15,972 Mitä tapahtui sinä yönä, jona ajoit Rye Gerhardtin yli? 143 00:15:17,014 --> 00:15:22,227 Minä olen tässä uhri, Lou. - Ed... 144 00:15:23,270 --> 00:15:28,483 Tarkoitan... - Annoin teille eilen mahdollisuuden. 145 00:15:28,483 --> 00:15:33,696 Sinä ja Peggy saitte mahdollisuuden tunnustaa. -Niin, mutta tajuathan... 146 00:15:33,696 --> 00:15:38,909 Me vain yritämme... Yritän vain suojella perhettäni. 147 00:15:38,909 --> 00:15:44,122 Miehen päässä oli lihakirves. Noreen sanoi, että sinä löit häntä. 148 00:15:45,164 --> 00:15:51,420 Lisäksi Fargossa on sota, jonka sinä sytytit ajamalla Ryen yli. 149 00:15:51,420 --> 00:15:54,548 Sinä tai Peggy tai te molemmat. 150 00:15:54,548 --> 00:15:58,718 Tämä on aivan järjetöntä. 151 00:15:59,761 --> 00:16:03,931 En voi lakata ajattelemasta Noreenin kirjaa. 152 00:16:03,931 --> 00:16:07,059 Se on jäänyt kummittelemaan. - Mikä kirja? 153 00:16:07,059 --> 00:16:10,187 Se kertoo miehestä - 154 00:16:10,187 --> 00:16:16,442 joka vierittää joka päivä isoa kiveä kukkulalle. 155 00:16:16,442 --> 00:16:20,613 Ja joka yö se vierii takaisin. 156 00:16:20,613 --> 00:16:26,868 Mutta hän ei anna periksi. Hän vain jatkaa. 157 00:16:26,868 --> 00:16:32,081 Hän herää joka päivä ja alkaa vierittää kiveä. 158 00:16:32,081 --> 00:16:35,209 Tarkoitan kai sitä - 159 00:16:35,209 --> 00:16:40,422 että mitä tahansa minulle tehdään, aion pitää huolta omastani. 160 00:16:43,550 --> 00:16:50,848 Ne pojat eivät lepää ennen kuin sinä olet kuollut. Ehkä Peggykin. 161 00:16:51,890 --> 00:16:55,018 Haluan asianajajan. 162 00:16:55,018 --> 00:16:59,189 Lou, tarvitsen asianajajan. Pyydän sinulta sitä. 163 00:16:59,189 --> 00:17:02,316 Ed, se ei ole... - Olen katsonut poliisisarjoja. 164 00:17:02,316 --> 00:17:06,487 Olen katsonut Etsivä Ironsidea. 165 00:17:08,572 --> 00:17:14,827 En voi tehdä nyt virheitä. Haluan asianajajan. 166 00:17:14,827 --> 00:17:21,083 Ja hyvän. Jos hän sanoo niin, minä puhun. 167 00:17:22,126 --> 00:17:26,296 Ei, Sonny. Heitä sanottiin putkimiehiksi. 168 00:17:26,296 --> 00:17:31,509 Oikeasti se oli salainen tutkijaryhmä Valkoisen talon sisällä. 169 00:17:31,509 --> 00:17:35,679 Hei, Karl. - Percy. 170 00:17:35,679 --> 00:17:40,892 Sinulle olisi asiakas. Kamarilla. 171 00:17:40,892 --> 00:17:46,105 Ed Blomquist lihakaupalta. Hän on sekaantunut tähän hulluuteen. 172 00:17:46,105 --> 00:17:52,361 Kuulitko, Sonny? On korkean tason kriisi, ja kuka kutsutaan? 173 00:17:52,361 --> 00:17:56,531 Kaupungin paras lakimies. - Olet kaupungin ainoa. 174 00:17:56,531 --> 00:18:00,702 Niin, mutta olen säikyttänyt pois... 175 00:18:00,702 --> 00:18:02,787 Jumalan pyssyt. 176 00:18:02,787 --> 00:18:06,957 Olen hieman epävakaa. - Tarvitsetko pari tuntia aikaa? 177 00:18:06,957 --> 00:18:12,170 Fermez ton bouche, poika. Olen täysissä sielun ja ruumiin voimissa - 178 00:18:12,170 --> 00:18:18,426 ja valmiina jallittamaan Rock Countyn poliisilaitosta. 179 00:18:18,426 --> 00:18:22,596 Lou on osavaltion poliisi, Karl. - Suu kiinni, Sonny. 180 00:18:23,640 --> 00:18:26,766 Sinun täytyy kuitenkin ajaa. 181 00:18:51,789 --> 00:18:54,916 Kysymykseni sinulle on tämä: 182 00:18:54,916 --> 00:19:00,129 Kun olit ajanut sen miehen yli, mikset ajanut sairaalaan? 183 00:19:00,129 --> 00:19:06,385 Tai pysäyttänyt jotakuta ja pyytänyt häntä soittamaan poliisille. 184 00:19:15,768 --> 00:19:19,939 Puhut kuin kaikki tapahtuisi tyhjiössä. 185 00:19:19,939 --> 00:19:25,152 Kuin se olisi monivalintakoe: valitse A tai B. 186 00:19:25,152 --> 00:19:30,365 Mutta se oli kuin unessa tehty päätös. 187 00:19:33,492 --> 00:19:39,748 Mutta jos olisin tehnyt sen, ja meidän pitäisi paeta... 188 00:19:39,748 --> 00:19:46,004 En katsoisi taakseni. Kampaamo? Tämä talo? 189 00:19:46,004 --> 00:19:50,174 Tämä on Edin talo. Hänen lapsuudenkotinsa. 190 00:19:50,174 --> 00:19:54,344 Hänen äitinsä pesi hänen kalsareitaan. 191 00:19:54,344 --> 00:19:58,515 Hänen isänsä kävi pyyhkimässä hänen pyllynsä. 192 00:20:00,600 --> 00:20:05,813 Kysyit minulta, miksi ostan niin paljon lehtiä. 193 00:20:06,855 --> 00:20:09,983 Asun menneisyyden museossa. 194 00:20:19,367 --> 00:20:24,579 No niin. Pysy sinä siinä. 195 00:20:54,815 --> 00:20:57,942 Šeriffi? - Mene sisään, Peggy. 196 00:20:57,942 --> 00:21:01,070 Piiloudu kellariin tai ullakolle. 197 00:21:01,071 --> 00:21:07,326 Entä sinä? -Mene nyt. Äläkä tule ulos, kuulet mitä tahansa. 198 00:21:10,454 --> 00:21:12,539 Hei. - Terve. 199 00:21:14,624 --> 00:21:19,837 Voinko auttaa jotenkin? - Toivottavasti. 200 00:21:24,007 --> 00:21:27,135 Onko Ed kotona? - Kuka Ed? 201 00:21:28,179 --> 00:21:31,305 Ai Ed. 202 00:21:32,348 --> 00:21:35,477 Niin... Ei enää. 203 00:21:36,518 --> 00:21:40,689 Hänet vietiin poliisiasemalle noin tunti sitten. 204 00:21:40,689 --> 00:21:47,987 Kyseessä on hyvin vartioitu poliisiasema Hazel Lanella - 205 00:21:47,987 --> 00:21:51,115 joka on nimestään huolimatta linnoitus. 206 00:21:51,115 --> 00:21:55,285 Tai sitten hän on sisällä ja pidät minua tyhmänä. 207 00:21:56,328 --> 00:22:01,541 Poika, sinun typeryydelläsi täyttäisi vaikka matka-arkun - 208 00:22:01,541 --> 00:22:05,711 mutta asemalla hän on. 209 00:22:26,563 --> 00:22:30,733 Tätä minä epäilinkin. 210 00:22:43,244 --> 00:22:45,330 Nyt sitten mennään. 211 00:22:46,372 --> 00:22:49,500 Ei, Peggy! 212 00:22:53,670 --> 00:22:57,842 Hän väitti, että teurastaja on asemalla. Menkää tarkistamaan. 213 00:22:58,883 --> 00:23:02,011 Minä siivoan täällä. 214 00:23:18,693 --> 00:23:21,820 Yläkerta on tyhjä! 215 00:24:27,504 --> 00:24:30,632 Kis kis, tänne! 216 00:24:30,632 --> 00:24:33,759 Tule tänne. 217 00:24:35,845 --> 00:24:37,930 Mirri! 218 00:24:38,972 --> 00:24:42,100 Tule tänne, mirri! 219 00:24:45,229 --> 00:24:48,356 Ole hiljaa. 220 00:24:48,356 --> 00:24:51,483 Ole hiljaa, senkin idiootti. 221 00:24:56,696 --> 00:24:59,824 Perkele. 222 00:25:24,848 --> 00:25:30,059 Kun löydän sinut, panen sinut vuotamaan verta. 223 00:26:05,508 --> 00:26:07,593 Helvetin ämmä! 224 00:26:21,147 --> 00:26:24,274 Kultaseni. - No? 225 00:26:24,274 --> 00:26:28,445 Älä mene. Haluan puhua kanssasi. 226 00:26:31,572 --> 00:26:34,700 Oletko meidän puolellamme? 227 00:26:34,700 --> 00:26:39,913 Keitä "meitä" tarkoitat? - Perhettä. Kaikkia meistä. 228 00:26:40,956 --> 00:26:44,084 Sinä et voi valita, kenen puolella olet. 229 00:26:45,126 --> 00:26:48,254 Tietenkin, mummi. 230 00:27:10,148 --> 00:27:13,276 Meillä kaikilla on oma roolimme. 231 00:27:13,276 --> 00:27:18,489 Noudata minun esimerkkiäni ja ole johtaja. 232 00:27:20,574 --> 00:27:26,830 Nyt on meidän aikamme. Ei ole enää miesten ja naisten töitä. 233 00:27:26,830 --> 00:27:29,958 Meilläkin on oikeus... 234 00:28:01,236 --> 00:28:06,449 Pidä moottori käynnissä, Sonny. Palaan ennen kuin kalja lämpenee. 235 00:28:11,661 --> 00:28:13,747 Tervehdys kaikille sieluille! 236 00:28:13,747 --> 00:28:20,002 Olen vaeltanut veteraanitalolta kuin George Washington Delawarejoen yli. 237 00:28:20,002 --> 00:28:25,215 Teräksinen tahtoni valmiina taistelemaan... 238 00:28:25,215 --> 00:28:29,386 Asianajaja tuli! - ...vapaiden miesten oikeuksien puolesta! 239 00:28:29,386 --> 00:28:34,599 Karl, Ed on takana. - ...oikeuksien, jotka taistelimme briteiltä! 240 00:28:34,599 --> 00:28:39,813 Että kaikki ihmiset olisivat vapaita tyranniasta ja kieroista tempuista - 241 00:28:40,854 --> 00:28:42,939 joita kasvottomat komiteat... 242 00:28:42,939 --> 00:28:48,152 Pois tieltä, valtion kätyri. Tulin tukemaan asiakastani - 243 00:28:48,152 --> 00:28:51,280 kun olette riistäneet hänen... - Puoli tuntia. 244 00:28:51,280 --> 00:28:56,493 Lopeta saneleminen, roisto. Laki on valo vuorenhuipulla - 245 00:28:56,493 --> 00:29:00,663 joka kutsuu kaikkia niitä, jotka oikeutta janoavat - 246 00:29:00,663 --> 00:29:05,876 kuten tämä raukka edessäni. - Moi, Karl. 247 00:29:05,876 --> 00:29:09,004 Edward. 248 00:29:09,004 --> 00:29:14,217 Mikä surun päivä. Sinut on kahlittu siihen pöytään... 249 00:29:14,217 --> 00:29:18,387 Ei minulla ole käsirautoja. - Ainakin aatteen tasolla. 250 00:29:18,387 --> 00:29:21,515 Kylmän ja armottoman... - En tehnyt sitä. 251 00:29:21,515 --> 00:29:27,771 Älä sano mitään. Järjestelmän korvat ovat kaikkialla, täälläkin. 252 00:29:27,771 --> 00:29:31,941 Korvat? - Kysyn sen sijaan: "S-nen vai s-tön?" 253 00:29:32,984 --> 00:29:38,197 Ja sinä, asiakkaani, pudistat päätäsi myöntymisen merkiksi - 254 00:29:38,197 --> 00:29:43,410 sen kirjainyhdistelmän kohdalla, joka kuvaa tilannettasi parhaiten. 255 00:29:43,410 --> 00:29:46,538 Siis pään pudistaminen tarkoittaa "kyllä"? 256 00:29:46,538 --> 00:29:51,750 Meitä seuraavien kameroiden vuoksi - 257 00:29:51,750 --> 00:29:59,049 pään pudistaminen merkitköön tässä yhteydessä myöntymistä. 258 00:29:59,049 --> 00:30:04,262 Muista pudistaa päätäsi vain kerran. 259 00:30:04,262 --> 00:30:06,348 S-nen... 260 00:30:08,432 --> 00:30:12,602 vai s-tön? 261 00:30:14,688 --> 00:30:17,815 Älä suotta huoli. 262 00:30:17,815 --> 00:30:23,028 Mikä tilanteesi onkaan, puolustan sinua viimeiseen hengenvetoosi. 263 00:30:23,028 --> 00:30:26,156 Siis minun viimeiseen hengenvetooni. 264 00:30:26,156 --> 00:30:33,454 Pahoittelut viittauksesta kuoleman- tuomioon. Olen hieman päihtynyt. 265 00:30:35,539 --> 00:30:38,667 26 minuuttia olisi vielä. - Ja sattuman oikusta - 266 00:30:38,667 --> 00:30:44,923 sen verran vie, kun saan tuomari Peabodyn perumaan syytteet. 267 00:30:44,923 --> 00:30:48,051 Syytteitä ei ole nostettu. - Vielä parempaa! 268 00:30:48,051 --> 00:30:54,306 Pyydän tuomaria vapauttamaan asiakkaani perättömästä pidätyksestä. 269 00:30:54,306 --> 00:30:58,476 Et kai aio ajaa? -Valintani tämän talon ulkopuolella... 270 00:30:58,476 --> 00:31:04,732 En. Sonny toimi kuljettajanani. Nyt sanon teille adieu - 271 00:31:04,732 --> 00:31:10,988 ja kehotan teitä olemaan varuillanne, sillä palaan oikeuden lekan kanssa - 272 00:31:10,988 --> 00:31:14,115 ja kaadan nämä sorron seinät! 273 00:31:14,115 --> 00:31:18,286 Jos katkaisette asiakkaani päälaelta hiuksenkin... 274 00:31:41,223 --> 00:31:46,436 Karl? -Väkivaltakoneisto on saartanut meidät. 275 00:31:53,734 --> 00:31:59,990 Bluth, lukitse takaovi. Heti. Garfield, sammuta valot takaa. 276 00:31:59,990 --> 00:32:04,160 Denise, kerro päämajaan, että tarvitsemme kaikki miehet. 277 00:32:04,160 --> 00:32:07,288 Ulkona on lynkkausporukka. 278 00:32:07,288 --> 00:32:11,458 Soitanko šeriffille ensin? - En usko että hän vastaa. 279 00:32:11,458 --> 00:32:15,628 Jos vastaa, kiellä häntä toimimasta omin päin. 280 00:32:15,628 --> 00:32:21,884 Oletko sinä kunnossa? - Saatoin tyhjentää suoleni. 281 00:32:28,140 --> 00:32:32,310 Tulimme hakemaan poikani. Ei sen kummempaa. 282 00:32:32,310 --> 00:32:36,480 Tapasimme talollanne. - Tunnet siis tapamme. 283 00:32:36,480 --> 00:32:40,651 Kutsuimme jo apujoukkoja. 284 00:32:42,736 --> 00:32:45,864 Ketään ei ole tulossa. - Kyllä on. 285 00:32:45,864 --> 00:32:50,034 Osavaltion tai Noblesin poliisi. 30 - 40 minuuttia. 286 00:32:50,034 --> 00:32:54,204 Saatoimme virittää heille ansan. - Totta. 287 00:32:54,204 --> 00:32:58,375 Mutta heitä tulee lisää. Wounded Kneen jälkeen... 288 00:32:58,375 --> 00:33:02,545 Kuvernööri voi lähettää vaikka kansalliskaartin. 289 00:33:03,588 --> 00:33:06,716 Poikaasi epäillään murhayrityksestä. 290 00:33:06,716 --> 00:33:10,886 Hän ampui täkäläistä teurastajaa, ja liike paloi. 291 00:33:11,928 --> 00:33:15,056 Missä teurastaja on nyt? 292 00:33:16,099 --> 00:33:19,227 Ei. Tiedän, että teillä on suunnitelmia häntä vastaan. 293 00:33:19,227 --> 00:33:24,440 Onko hän sisällä? - Häntä valvotaan ase kädessä. 294 00:33:24,440 --> 00:33:27,567 Ei pidä paikkaansa. 295 00:33:28,610 --> 00:33:32,780 Tällainen ei toiminut lännen- elokuvissa eikä se toimi nyt. 296 00:33:32,780 --> 00:33:39,036 Saamme pideltyä teitä aamuun asti. - Minulla voi olla dynamiittia. 297 00:33:39,036 --> 00:33:41,122 Voin räjäyttää seinän auki. 298 00:33:42,164 --> 00:33:48,419 Oli miten oli, Charlien pitää olla ulkona viidessä minuutissa. 299 00:34:06,143 --> 00:34:10,314 Kuka Charlie on? - Karl, istu tuolla äläkä ole tiellä. 300 00:34:10,314 --> 00:34:15,527 Miten takaoven varmistus etenee? - Kyllä. Lukitsin sen. 301 00:34:15,527 --> 00:34:18,654 Linnoitetaan se. Ja kaihtimet kiinni. 302 00:34:18,656 --> 00:34:21,782 Onko meillä hehkulamppuja? - Hehkulamppuja? 303 00:34:21,783 --> 00:34:25,953 Riko hehkulamput ovien ja ikkunoiden eteen. 304 00:34:25,953 --> 00:34:30,123 Silloin kuulemme, jos he yrittävät sisään. -Hyvin keksitty. 305 00:34:36,379 --> 00:34:40,549 Tarvitsen apuasi. - Entä apujoukkonne? 306 00:34:40,549 --> 00:34:44,719 He ovat tunnin matkan päässä Noblesissa. 307 00:34:44,719 --> 00:34:50,975 Sitä paitsi he ovat maalaisia, jotka eivät ole kohdanneet kovia miehiä. 308 00:34:50,975 --> 00:34:56,188 Minä sen sijaan vastustin Tšiang Kai-šekiä. -Niin. 309 00:34:56,188 --> 00:35:00,359 Ja jonkun pitää puhua isälle järkeä. 310 00:35:02,443 --> 00:35:05,571 Hänen poikansa asianajaja tekee sen parhaiten. 311 00:35:05,571 --> 00:35:09,742 En ole pojan asianajaja... - Nyt olet, Karl. 312 00:35:17,040 --> 00:35:19,125 Lou? 313 00:35:23,295 --> 00:35:27,466 Vien sinut ulos täältä. - Vapautetaanko minut? 314 00:35:27,466 --> 00:35:33,721 Sanotaan niin. Ulkona on lynkkaus- porukka, joka haluaa hirttää sinut. 315 00:35:33,721 --> 00:35:37,892 Mitä..? -Pysy lähelläni ja ole valmis juoksemaan. 316 00:35:54,573 --> 00:35:57,701 Kuuleeko šeriffi? 317 00:35:59,786 --> 00:36:03,956 Šeriffi? 318 00:36:06,042 --> 00:36:11,255 Täällä tapahtuu kauheuksia. Vastaa jos kuulet. 319 00:36:13,340 --> 00:36:17,510 Minä kuulen, Denise. - Luojan kiitos! Täällä on armeija. 320 00:36:17,510 --> 00:36:22,723 He haluavat Edin ja sen tulipalon pojan. Loulla on suunnitelma... 321 00:36:23,766 --> 00:36:31,064 Hän käski sinun odottaa vahvistuksia Noblesista, eli se kestää. 322 00:36:31,064 --> 00:36:33,149 Selvä. 323 00:36:34,192 --> 00:36:39,405 Käske Loun odottaa. Hän ei saa kuolla ilman minua. 324 00:36:39,405 --> 00:36:42,532 Betsy valittaisi loputtomiin. 325 00:36:49,831 --> 00:36:54,001 Ehkä he unohtivat meidät. - Niinpä. 326 00:36:59,214 --> 00:37:03,384 Valmistautukaa. Mennään sisään. 327 00:37:11,725 --> 00:37:16,938 Top tykkänään. Olemme liittolaisia kuin Ho Tši Minh ja kiinalaiset. 328 00:37:16,938 --> 00:37:20,066 Kädet ilmaan. 329 00:37:51,344 --> 00:37:55,514 Karl Weathers. Se on minun nimeni. 330 00:37:56,557 --> 00:38:00,727 Olen poikasi asianajaja. - Ei tässä asianajajaa tarvita. 331 00:38:00,727 --> 00:38:03,855 Hän tulee mukaamme. 332 00:38:04,897 --> 00:38:12,195 Lähettäkää hänet ulos heti. - Selvä. Sitä järjestellään. 333 00:38:15,323 --> 00:38:17,408 Saanko..? 334 00:38:24,707 --> 00:38:26,792 Poikasi edustajana... 335 00:38:27,834 --> 00:38:33,047 puhuin korkeimpien poliisiviranomaisten kanssa. 336 00:38:35,133 --> 00:38:41,388 He suostuvat vaatimuksiinne. Poika lähetetään ulos. 337 00:38:43,473 --> 00:38:48,687 Mutta hänen asianajajanaan... - En tarvitse asianajajaa. 338 00:38:49,729 --> 00:38:53,899 Hänen asianajajanaan minulla on teille yksi neuvo. 339 00:38:53,899 --> 00:38:57,027 Te vain pahennatte asiaa. 340 00:38:58,070 --> 00:39:04,325 Hän on alaikäinen, joten hän saa alennetun tuomion. 341 00:39:07,453 --> 00:39:13,709 Hänen on toki nähty ampuvan, mutta ohi. 342 00:39:13,709 --> 00:39:18,921 Ymmärrättekö? Tuomio tulee korkeintaan murhayrityksestä. 343 00:39:18,921 --> 00:39:25,177 Maksimirangaistus on 10 vuotta, hän voi vapautua viidessä. 344 00:39:25,177 --> 00:39:28,305 Mutta tämä... 345 00:39:29,347 --> 00:39:33,518 Jos viette hänet nyt, hän saa paeta koko elämänsä. 346 00:39:33,518 --> 00:39:37,688 Hän on etsintäkuulutettu, jonka saa ampua tavattaessa. 347 00:39:40,816 --> 00:39:43,944 Mutta tästäkin voi perääntyä. 348 00:39:47,072 --> 00:39:53,327 Jos lähdette, pojalle ei koidu seurauksia. Se on sopimukseni. 349 00:39:53,327 --> 00:39:59,583 Häntä ei rankaista, mutta teidän on mentävä. Nyt. 350 00:40:08,966 --> 00:40:14,179 Ehkä jätämme Charlien. Otamme vain teurastajan. 351 00:40:14,179 --> 00:40:20,435 Siinä on ongelma. Pojasta tehtäisiin rikoskumppani. 352 00:40:20,435 --> 00:40:23,562 Sieppaus, murhan suunnittelu - 353 00:40:23,562 --> 00:40:27,733 virkamiehen väkivaltainen vastustaminen. Tai pahempaa. 354 00:40:27,734 --> 00:40:36,073 Parasta pojalle on se, että te vetäydytte nopeasti. 355 00:40:37,116 --> 00:40:41,286 Se on teille suorin tie voittoon. 356 00:40:44,414 --> 00:40:49,627 Mieti asiaa. Hän on vasta 17-vuotias. 357 00:41:09,436 --> 00:41:12,564 Lähdetään. 358 00:41:54,268 --> 00:41:59,481 Minun pitää etsiä Peggy. - Ei nyt, Ed. 359 00:41:59,481 --> 00:42:04,694 Olet yhä pidätetty. - Entä jos he menivät talollemme? 360 00:42:04,694 --> 00:42:09,908 He tulivat asemallekin, entä jos... 361 00:42:31,801 --> 00:42:33,887 Tule. 362 00:42:43,270 --> 00:42:48,483 Näytät pahemmalta kuin minä. - Mutta haisen paremmalta. 363 00:42:50,568 --> 00:42:54,738 Älä suotta rasita itseäsi. 364 00:42:54,738 --> 00:42:59,951 On selvää, minne hän menee. Mutta sinä saat ajaa. 365 00:42:59,951 --> 00:43:03,079 Näen kahtena. 366 00:44:03,550 --> 00:44:06,677 Puhun miesten välisestä toveruudesta. 367 00:44:07,720 --> 00:44:13,976 Siitä siteestä, joka syntyi silloin, kun miehet metsästivät mastodontteja. 368 00:44:27,529 --> 00:44:32,742 Sitä näkee sodan aikana. Toveruutta juoksuhaudoissa. 369 00:44:32,742 --> 00:44:38,998 Sitten kun palataan... Ei sille ole vastinetta rauhan aikana. 370 00:44:54,637 --> 00:45:00,892 Tunnet paljon hienoja sanoja, Karl. - Olen lain ammattilainen. 371 00:45:00,892 --> 00:45:04,020 Asianajaja. 372 00:45:04,020 --> 00:45:08,190 Pienen, väärin perustein syytetyn ihmisen puolustaja. 373 00:45:10,022 --> 00:45:18,522 Ripped and synced by ---===DBRETAiL===---