1
00:00:01,641 --> 00:00:03,209
Fargo'nun önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,243 --> 00:00:04,777
Savaştan korkmuyorum.
3
00:00:04,811 --> 00:00:07,980
- Ama yanımda mısınız?
- İlk hamleyi biz yapmayacağız.
4
00:00:09,348 --> 00:00:13,652
Ama bu Kansas şehri kafasızları
karşınıza çıkıp ateş ederse...
5
00:00:15,555 --> 00:00:18,624
...kahrolası burunlarını
suratlarından ayırırız!
6
00:00:18,658 --> 00:00:21,493
- Sizin Kızılderili öldürdü.
- Öyle bir şeyin olduğunu bilmiyordum.
7
00:00:21,527 --> 00:00:24,096
Yapacakları şeyleri,
onlar daha yapmadan bilmek istiyorum.
8
00:00:24,130 --> 00:00:26,298
Aksi takdirde,
diğerleriyle birlikte ölürsün.
9
00:00:31,170 --> 00:00:33,305
Oğlumu mu gönderdin lan?
10
00:00:33,339 --> 00:00:36,674
Çocuk, tetiği aileden birinin çekmesi
gerektiğini söyledi ki doğruydu.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,276
O daha 17 yaşında.
12
00:00:38,311 --> 00:00:40,345
- Şerif.
- Hemen içeri dön Peggy.
13
00:00:40,379 --> 00:00:43,815
Seni bir bulayım sevgilim,
her tarafını kanatacağım.
14
00:00:56,028 --> 00:00:59,396
İşte bu...
Bunun için bir söz vardır.
15
00:00:59,431 --> 00:01:01,866
"Başarılı bir ilişki kurmak," denir.
16
00:01:01,900 --> 00:01:07,338
Bu kurumda herhangi türden
bir güce yükselmek istiyorsanız...
17
00:01:07,372 --> 00:01:10,174
...öğrenmeniz gereken bir şeydir.
18
00:01:10,208 --> 00:01:12,676
Çünkü size şöyle diyecekler:
19
00:01:12,710 --> 00:01:16,379
"Çık, işi yap ve endişelenme."
20
00:01:16,413 --> 00:01:19,783
Ama aslında demek istedikleri...
21
00:01:21,318 --> 00:01:23,854
...ayrıntılı konuşmanızdır.
22
00:01:23,888 --> 00:01:25,889
Anladınız mı?
23
00:01:25,923 --> 00:01:30,493
Çamaşır makinesi, kokain...
24
00:01:30,528 --> 00:01:33,496
...fahişeler veya karaturp
fark etmez.
25
00:01:33,531 --> 00:01:36,399
Onlar, baştakiler...
26
00:01:36,433 --> 00:01:38,000
...bilmek isteyecektir...
27
00:01:48,349 --> 00:01:52,438
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
28
00:02:29,919 --> 00:02:33,287
Jethro Tull - Locomotive Breath
29
00:04:27,432 --> 00:04:29,065
Bekledik.
30
00:04:29,099 --> 00:04:33,069
- Cenazelerden hoşlanmam.
- Kimse cenazelerden hoşlanmaz.
31
00:04:34,438 --> 00:04:38,393
Buffalo'dan gelip yardım ettiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum çocuklar.
32
00:04:38,428 --> 00:04:42,178
- Onlarla çok uzun süre savaşamazdık.
- Boş verin.
33
00:04:42,213 --> 00:04:46,916
İnek, at görüyorum.
Sonracığıma, tavuk.
34
00:04:46,951 --> 00:04:48,783
Sanki lanet vahşi krallık.
35
00:04:53,289 --> 00:04:57,792
- İyi ve kötü haberler var.
- Anlat. Git de yemeğe bak.
36
00:04:57,827 --> 00:05:01,263
Ben de yetişkinim,
duyabiliyorum.
37
00:05:09,604 --> 00:05:13,574
Yönetim dâhil 5 kişi var.
38
00:05:13,608 --> 00:05:17,411
Ama Roost ile Seymour'u
ağlarına düşürmüşler.
39
00:05:17,445 --> 00:05:20,647
Güney Dakota taraf değiştirdi yani.
40
00:05:20,682 --> 00:05:24,418
Bear başkan suratlarının kayanın
ne tarafında olduğunu söyledi de.
41
00:05:25,954 --> 00:05:29,089
Onu geri almalıyız.
42
00:05:30,235 --> 00:05:34,924
- Hanzee'den haber yok mu?
- Yok, iki gün.
43
00:05:34,958 --> 00:05:37,626
Ya babam?
44
00:05:41,131 --> 00:05:43,465
Üçüncü bir delik gerekecek.
45
00:05:43,500 --> 00:05:45,601
Biraz saygın olsun.
46
00:05:45,635 --> 00:05:49,605
Kasaba adamları öldürsün diye
yetiştirmedi o çocuğu aslanım.
47
00:05:49,639 --> 00:05:52,974
Bunu Rye için düşünmüştüm.
48
00:05:53,009 --> 00:05:57,178
- Şimdi kıyafetten başka şey kalmadı.
- Onlar insan sadece.
49
00:05:58,214 --> 00:05:59,814
Ne diyorsun?
50
00:05:59,848 --> 00:06:06,221
Babam filmdeki köpekbalığı değil dedim.
"Daha büyük bir tekne gerekecek."
51
00:06:06,255 --> 00:06:08,256
Sıçar ve uyur.
52
00:06:09,358 --> 00:06:12,026
Yemin ederim,
babanı sorun sanırdım...
53
00:06:12,060 --> 00:06:15,495
...doğası ve kadınlara tavrı.
Ama ikiniz de aynısınız!
54
00:06:15,530 --> 00:06:19,733
Kirpi gibisiniz! Yarı manyaksınız,
sürekli kavga arıyorsunuz!
55
00:06:21,369 --> 00:06:24,271
Bu aile...
56
00:06:24,306 --> 00:06:26,540
...toprağı hak ediyor.
57
00:06:31,379 --> 00:06:33,079
Ben hallederim.
58
00:06:35,520 --> 00:06:36,708
Kirpi!
59
00:06:38,167 --> 00:06:39,893
- Nereye kaçıyorsun?
- Tokat atmamalıydım.
60
00:06:41,521 --> 00:06:43,189
Tokat en azıydı.
61
00:06:43,223 --> 00:06:48,194
- Kalanlara gerçeği söyletmeye yetmez.
- Canın cehenneme.
62
00:07:00,073 --> 00:07:02,942
Son çırpınış mı, tüyme mi?
63
00:07:04,478 --> 00:07:07,446
- Benjamin.
- Floyd.
64
00:07:07,481 --> 00:07:11,116
- Bugün cenaze günü.
- Biliyorum.
65
00:07:11,150 --> 00:07:13,651
Toprak atılana kadar bekledik ama...
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,722
...şimdi bizimle gelmeni istiyorum.
67
00:07:17,756 --> 00:07:22,194
- Asıl beni götürüyor olmanız gerek.
- Hayır, sende sorun yok.
68
00:07:24,563 --> 00:07:25,697
Floyd.
69
00:07:49,254 --> 00:07:50,421
Oğlum nasıl?
70
00:07:50,455 --> 00:07:52,890
Eyalet hapishanesinde,
duruşmayı bekliyor.
71
00:07:52,924 --> 00:07:54,958
Ziyaretine gitmelisin.
72
00:07:54,993 --> 00:07:58,228
- Kardeşin nerede?
- İsa'yı buldu.
73
00:07:58,262 --> 00:08:01,231
Manastıra katıldı.
74
00:08:02,499 --> 00:08:04,134
Eminim öyledir.
75
00:08:12,658 --> 00:08:16,658
Fargo, 2. Sezon, 7. Bölüm
"Sen mi yaptın? Hayır, sen yaptın!"
76
00:08:16,660 --> 00:08:21,355
Çeviri: Bilal Aytekin
İyi seyirler.
77
00:08:23,521 --> 00:08:26,822
- Telefon.
- Mesaj al.
78
00:08:30,361 --> 00:08:33,996
Bunu açmak istersin ağabey.
Şerefsiz, Dodd'un yerini biliyormuş.
79
00:08:39,903 --> 00:08:41,370
Mesaj al.
80
00:09:01,930 --> 00:09:05,965
Bir daha söylesenize. Floyd Gerhardt
neden benim sorgu odamda oturuyor?
81
00:09:06,000 --> 00:09:08,968
Efendim, Polis Solverson'la ben...
82
00:09:09,003 --> 00:09:13,072
...temizlikçilik oynamaktan
resmen sıkıldık.
83
00:09:13,107 --> 00:09:15,875
İki tarafa da
biraz baskı yapalım dedik.
84
00:09:15,910 --> 00:09:19,178
Tüm bu cinayetlerin
gözden kaçmadığını anlasınlar.
85
00:09:19,213 --> 00:09:21,014
Şu kasap ne oldu?
86
00:09:21,048 --> 00:09:25,118
İki Blumquist'e de arama emri çıkarttık,
Ed ile Peggy. Şimdilik ses yok.
87
00:09:25,152 --> 00:09:27,820
Kaçak da ölü de olabilirler.
88
00:09:27,854 --> 00:09:30,104
O kıza bakmam gerekirdi.
89
00:09:31,825 --> 00:09:37,030
Yasak sırasında, bizzat Ellit Ness
babamı alkolle mücadeleye atamıştı.
90
00:09:37,064 --> 00:09:38,899
Makineli kan banyolarıyla...
91
00:09:38,900 --> 00:09:42,635
...yolda yuvarlanan kelleler
hakkında hikâyeler anlatırdı.
92
00:09:42,669 --> 00:09:46,504
Hayatım boyunca göreceğimi
sanmazdım ama bakın ne oldu.
93
00:09:46,539 --> 00:09:50,409
Bu olay kontrolden fırlayarak çıktı.
94
00:09:50,443 --> 00:09:54,846
- Ne düşünüyorsun?
- İnsanların kapıyı kilitlemediği...
95
00:09:54,880 --> 00:09:57,849
...bir dünyada yaşamak istiyorum.
- Aynen.
96
00:09:57,883 --> 00:10:00,218
Muhtemelen nefesimizi
boşa harcıyoruz.
97
00:10:02,288 --> 00:10:04,022
Tamam.
98
00:10:04,057 --> 00:10:08,293
Siz gidip yabancılarla görüşün.
İhtiyar karıyı bize bırakın.
99
00:10:18,603 --> 00:10:22,039
Sigara içeceğim.
100
00:10:30,115 --> 00:10:34,051
Hanımefendi, ben Rock kasabasından
Şerif Larsson.
101
00:10:34,086 --> 00:10:37,521
Dün büyük oğlunuzla
bazı fikir ayrılıkları yaşadım.
102
00:10:37,555 --> 00:10:39,690
Sizin açınızdan nasıl gitti?
103
00:10:41,159 --> 00:10:42,926
Berabere diyelim.
104
00:10:42,961 --> 00:10:45,863
Sizin Kızılderili'nin ben görmeden,
beklenmeyen yumruğu sayesinde.
105
00:10:45,897 --> 00:10:49,065
Evet, yapar öyle.
106
00:10:50,902 --> 00:10:52,760
Otto hakkında duyduklarıma üzüldüm.
107
00:10:55,673 --> 00:10:59,442
Kocamı kendi evinde vurdular.
108
00:10:59,477 --> 00:11:02,613
Şu Kansas şehri ödlekleri.
109
00:11:02,647 --> 00:11:06,149
Üst katta çocuklar uyuyor.
Vahşiler.
110
00:11:07,619 --> 00:11:09,653
Benim de eşim geçen sene vefat etti.
111
00:11:09,687 --> 00:11:12,756
Brainerd'da kardeşimi
ziyaret ediyorduk.
112
00:11:12,790 --> 00:11:15,258
Bana söylediği son şey...
113
00:11:15,292 --> 00:11:17,160
..."Tost kokusu alıyor musun?"du.
114
00:11:18,663 --> 00:11:21,731
Farklı yollar, aynı hedef.
115
00:11:21,765 --> 00:11:23,399
Öyle sanırım.
116
00:11:23,433 --> 00:11:26,468
Ama size sormak istediğim şu:
117
00:11:26,503 --> 00:11:28,738
Hedef ne kadar uzakta?
118
00:11:28,772 --> 00:11:32,107
Koca ölü, küçüğünüz de.
119
00:11:32,142 --> 00:11:37,146
Torun nezarette,
Dodd da kayıpmış diye duyduk.
120
00:11:37,180 --> 00:11:39,916
Yaşlılar daha kötüsünü görmüştür.
121
00:11:39,950 --> 00:11:45,788
Eskiden on doğduysa
ikisi yaşardı.
122
00:11:45,822 --> 00:11:50,826
Verem, deri yüzme, çiçek, kurtlar.
123
00:11:50,861 --> 00:11:54,288
Neyle, kaç hayaletle
yaşayabileceğinizin...
124
00:11:54,289 --> 00:11:55,794
...bir sorusu bu sanırım.
125
00:11:57,133 --> 00:12:02,471
Vichy, Fransa'da bir adamı
dişinden vurmuştum.
126
00:12:02,505 --> 00:12:05,407
Hâlâ her gece yatmadan önce
adamın suratını görürüm.
127
00:12:09,079 --> 00:12:13,648
Sırtımız duvara dayalı.
Görüyorsunuz, değil mi?
128
00:12:13,683 --> 00:12:16,851
Evet ama sonraki ülkede
gemiye bindirilen benim...
129
00:12:16,886 --> 00:12:18,987
...oğullarınız ise gemiyi sürenler.
130
00:12:19,021 --> 00:12:23,625
Luverne'in kasabı Kansas'tan aldığı
emirle oğlumu öldürdü.
131
00:12:23,659 --> 00:12:26,261
Ed Blumquist'i
küçüklüğünden beri tanırım.
132
00:12:26,296 --> 00:12:30,299
Kansas çetesine çalışıyorsa
ayak parmağımı keserim.
133
00:12:31,833 --> 00:12:35,958
O Ruslara ne diyorlardı?
Uykucu ajanlar.
134
00:12:37,573 --> 00:12:41,709
Birini tanıdığınızı sanıyorsunuz
ama gerçekten ne biliyorsunuz ki?
135
00:12:41,743 --> 00:12:44,512
Geçen gün burada bir çocuk vardı.
136
00:12:44,546 --> 00:12:47,515
Ana babasını uyurken
bıçaklayarak öldürmüş.
137
00:12:47,549 --> 00:12:50,184
Neden diye sorduğum zaman
cevap veremedi.
138
00:12:50,219 --> 00:12:52,686
Birden dank etti.
139
00:12:55,424 --> 00:13:00,228
Hikâyeler eskiden daha kolaydı,
orası kesin.
140
00:13:00,262 --> 00:13:01,662
Ona nazaran bu.
141
00:13:01,696 --> 00:13:07,034
Artık bilmiyorum nerede başlıyor,
nasıl bitiyor.
142
00:13:07,068 --> 00:13:11,140
- Gerçekten bilmiyorum.
- Basit düşünecek olursak...
143
00:13:12,107 --> 00:13:14,374
...siz bitti dediğinizde biter.
144
00:13:14,408 --> 00:13:20,047
Hayır, durmazlar.
Oğullarım.
145
00:13:20,081 --> 00:13:22,582
Çok şey kaybettiler.
Fazla şerefliler.
146
00:13:25,553 --> 00:13:30,557
Tamam o zaman.
Bize yardım etmeye ne dersiniz?
147
00:13:30,591 --> 00:13:34,981
Bu Kansas elemanlarını tanıyorsunuz.
Doğru noktayı gösterin.
148
00:13:35,016 --> 00:13:39,366
Zaafları, akılsızlıkları.
Dava edilecek bir şey verin...
149
00:13:39,400 --> 00:13:45,002
...belki bütün bu kuzeye ilerleme
olayını devre dışı bırakırız.
150
00:13:48,075 --> 00:13:49,543
Gammaz.
151
00:13:51,823 --> 00:13:53,804
Sizin de dediğiniz gibi...
152
00:13:53,839 --> 00:13:57,617
...karışık zamanlarda
basit olmak zordur.
153
00:14:01,789 --> 00:14:07,561
Güneş doğmuş, parlıyor
154
00:14:07,595 --> 00:14:13,833
Aklımı buldum
Kahverengi kese kâğıdının içinde
155
00:14:15,635 --> 00:14:19,471
Bir bulutun üstünde gezdim
15 bin metreden düştüm
156
00:14:19,506 --> 00:14:22,541
Aklımı taktım
Sivri gökyüzüne
157
00:14:22,576 --> 00:14:26,210
Uğradım ki göreyim
158
00:14:26,245 --> 00:14:28,714
Şerefsizin evladı.
159
00:14:30,917 --> 00:14:34,886
Seni şerefsizin evladı.
160
00:14:55,974 --> 00:14:59,277
Evet efendim.
Belki...
161
00:14:59,311 --> 00:15:01,512
"Kontrol altında" yanlış bir deyim.
162
00:15:01,547 --> 00:15:04,181
- Olanlar düşünülürse.
- Demiştin ki...
163
00:15:04,216 --> 00:15:05,983
Bulo'yu öldürdükleri zaman...
164
00:15:06,017 --> 00:15:09,286
...bu Gerhardt teçhizatının
kukla olduğunu söylemiştin.
165
00:15:09,320 --> 00:15:11,956
Şimdi burada çoraplarım
kanlı duruyorum.
166
00:15:11,990 --> 00:15:15,459
- Halledebilirim.
- Nah edersin.
167
00:15:15,493 --> 00:15:17,128
Braverman seni savundu.
168
00:15:17,162 --> 00:15:21,931
"O diğer zencilere benzemez," dedi.
"Bu akıllıdır, yeteneklidir."
169
00:15:21,966 --> 00:15:26,470
- Efendim.
- Ama benim gördüğüm şey bu değil.
170
00:15:26,504 --> 00:15:30,507
Fırsata minnettarım efendim.
171
00:15:30,541 --> 00:15:34,444
Muteber Martin Luther King'in de
dediği gibi inanıyorum ki...
172
00:15:34,479 --> 00:15:39,377
..."İnsan, deri rengine göre değil,
karakterine göre yargılanmalıdır."
173
00:15:39,412 --> 00:15:42,819
Evet, adam öldü.
Başka alıntı gerekecek.
174
00:15:42,853 --> 00:15:47,157
Bu aileyi parçalayabilirim.
İki hafta.
175
00:15:47,191 --> 00:15:51,161
İki günün var.
Sonra mezarcıyı gönderiyorum.
176
00:15:53,698 --> 00:15:57,400
Peki efendim.
Teşekkür ederim efendim.
177
00:16:08,779 --> 00:16:13,849
Şerefsizin evladı!
Şerefsizin evladı!
178
00:16:13,883 --> 00:16:17,553
"Özgürlük, o korkunç sözcük fırtınanın
savaş arabalarının üstüne yazılmıştır."
179
00:16:17,587 --> 00:16:19,689
Ne?
180
00:16:19,723 --> 00:16:22,290
Tekrarlayayım mı?
181
00:16:22,325 --> 00:16:24,559
- Alıntı mı yaptın?
- Olabilir.
182
00:16:25,695 --> 00:16:26,994
Ne istiyorsun küçük kız?
183
00:16:27,029 --> 00:16:31,199
Yaşlı sakatı değil,
babamı öldürmen gerekiyordu!
184
00:16:31,233 --> 00:16:34,569
- Ne fark eder?
- Ne?
185
00:16:34,603 --> 00:16:38,005
XVI. Louis'ten
alıntı yapacak olursak...
186
00:16:38,040 --> 00:16:41,175
"Bu bir isyan mı?"
187
00:16:41,210 --> 00:16:45,279
"Hayır efendim.
Bu bir devrim."
188
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
- La Rochefoucauld Dükü.
- Konuşacak mıyız...
189
00:16:51,954 --> 00:16:54,222
...yoksa eş anlamlılar sözlüğünden
alıntı mı yapacaksın?
190
00:16:54,256 --> 00:16:58,225
Amaç sana zulmedenleri öldürmekse...
191
00:16:58,259 --> 00:17:02,563
...kimin önce gittiği ne fark eder?
- Çünkü ben öyle söyledim!
192
00:17:02,597 --> 00:17:08,134
İronik bir şekilde, astronomide
"devrim" sözcüğünün anlamı...
193
00:17:08,169 --> 00:17:13,907
..."eski hâline dönen,
göksel cisim"dir.
194
00:17:13,941 --> 00:17:19,747
Bunu biliyor muydun?
Düşünürsen çok komik.
195
00:17:19,781 --> 00:17:23,917
Dünyamızda değişim anlamına geldiği
göz önünde bulundurulursa.
196
00:17:23,951 --> 00:17:29,055
Sen kafayı yemişsin.
Ben bir sözden bahsediyorum!
197
00:17:29,090 --> 00:17:33,426
Eve ateş ederken
beni veya babaannemi öldürebilirdin.
198
00:17:34,304 --> 00:17:35,962
Tabii...
199
00:17:37,765 --> 00:17:40,400
...en sevdiğinin o olduğunu
söyler miydin? - Kimin?
200
00:17:40,434 --> 00:17:42,568
Aile reisi olan kadının.
201
00:17:42,603 --> 00:17:48,408
Deneyimlerime göre,
ilk doğan kız torun...
202
00:17:48,442 --> 00:17:53,113
...hep elmanın üstündeki ışık olur.
203
00:17:53,147 --> 00:17:55,615
Tanrım.
204
00:18:07,894 --> 00:18:09,628
İmdat!
205
00:18:24,709 --> 00:18:26,677
İyi misiniz hanımefendi?
206
00:18:28,080 --> 00:18:30,148
Şimdi iyiyim.
207
00:18:30,182 --> 00:18:32,483
Bayanı geçir, olur mu?
208
00:18:32,517 --> 00:18:37,355
- Sana ne olacak?
- Geri gelme demiyorum.
209
00:19:18,407 --> 00:19:21,843
Koca kızım ben.
210
00:19:21,878 --> 00:19:25,346
Bana bakıcılık yapmak
zorunda değilsin.
211
00:19:25,381 --> 00:19:28,316
Burada olduğundan
Floyd'un haberi var mı?
212
00:19:29,318 --> 00:19:31,519
Evet.
213
00:19:31,553 --> 00:19:35,490
Seni yerleşkenin oralarda görmüştüm.
214
00:19:35,524 --> 00:19:37,392
Görmüş müydün...
215
00:19:39,996 --> 00:19:41,830
...izlemiş miydin?
216
00:19:43,066 --> 00:19:45,732
Farkındayım diyorum.
217
00:19:45,767 --> 00:19:49,503
Bulunman gereken son yer,
o adamlarla aynı otel odası.
218
00:19:49,537 --> 00:19:51,371
Hele de olanlar göz...
219
00:19:52,707 --> 00:19:54,708
Söylemeyeceksin ama...
220
00:19:57,045 --> 00:19:58,612
...değil mi?
221
00:20:01,950 --> 00:20:04,251
Mecbur değilim.
222
00:20:09,958 --> 00:20:13,360
Tanrım!
Tanrı aşkına!
223
00:20:14,129 --> 00:20:17,131
Darağacına gidiyorsam
gidiyorumdur...
224
00:20:17,165 --> 00:20:19,900
...ama erkekler için yatmakla
işim olmaz.
225
00:20:49,764 --> 00:20:53,066
Sadece...
Otum bitti de.
226
00:20:53,100 --> 00:20:57,903
Packy'den on sentlik aldım.
227
00:20:57,937 --> 00:20:59,738
Hani şeyle...
228
00:21:09,916 --> 00:21:14,386
Buralar bizim için güvenli değil.
229
00:21:14,420 --> 00:21:15,436
Öyle mi?
230
00:21:17,340 --> 00:21:18,863
Kimse bana bir şey demiyor.
231
00:21:20,492 --> 00:21:25,229
Ama ben...
Başkalarından ot alabilirim.
232
00:21:25,263 --> 00:21:29,067
- Yine de sağ olun...
- Gel hadi, seni bırakırım.
233
00:21:32,071 --> 00:21:37,107
- Kendi arabam var.
- Ricky senin için geri getirir.
234
00:21:43,414 --> 00:21:45,782
Eğlenmenize bakın.
235
00:22:14,544 --> 00:22:16,144
Emniyet kemerleri takılsın.
236
00:22:18,514 --> 00:22:22,584
Ee, nasıl da toplanıp eve gitme
vaktimin geldiği hakkında...
237
00:22:22,585 --> 00:22:26,722
...bir konuşma mı olacak?
- Hayır, eve gitmene gerek yok.
238
00:22:26,756 --> 00:22:30,792
Büyük bir ülkedeyiz.
Burada olma yeter.
239
00:22:32,629 --> 00:22:37,932
- "Açık Kader" tabirine aşina mısın?
- Evet ama şimdi olay şu:
240
00:22:37,967 --> 00:22:40,101
İki çift ayakkabım var.
241
00:22:40,136 --> 00:22:44,273
Biri yazlık, biri kışlık.
242
00:22:44,307 --> 00:22:50,178
Yeterinden fazlasına sahip olmamıza
gerek yok, demek istediğim bu.
243
00:22:50,212 --> 00:22:53,148
Bu fetih ihtiyacı...
244
00:22:53,182 --> 00:22:55,516
...sahip olunması gerekmeyen şeylere
sahip olmaya çalışmak...
245
00:22:55,550 --> 00:22:59,954
- İnsanlar gibi mi?
- Bu da bir örnek.
246
00:22:59,989 --> 00:23:03,291
Ama bazı yerler de.
247
00:23:03,325 --> 00:23:05,860
Olayları yatıştırabileceğimize
inandığımız.
248
00:23:05,895 --> 00:23:10,331
Bu bir sorundur, değil mi?
Çözüm değil.
249
00:23:10,365 --> 00:23:13,534
Kapitalizm bir sorun mu diyorsun?
250
00:23:13,568 --> 00:23:15,569
Hayır.
251
00:23:15,604 --> 00:23:17,905
Hırs.
252
00:23:17,939 --> 00:23:20,207
Bu işi hayat memat meselesi yapmak.
253
00:23:27,048 --> 00:23:30,450
Sana ne oldu?
Ne oldu?
254
00:23:30,484 --> 00:23:33,320
- Ne oldu diyorum.
- Şu işi bitirelim.
255
00:23:37,758 --> 00:23:40,194
"Hayat memat" lafıma
bir cevabın var mı?
256
00:23:42,697 --> 00:23:46,033
Bazen...
Bir adam var şimdi.
257
00:23:46,067 --> 00:23:50,036
- Ne adamı?
- Bir adam işte.
258
00:23:50,070 --> 00:23:52,338
Fabrikada çalışıyor.
259
00:23:52,372 --> 00:23:56,242
Bir gün, patron kafasında
bu adamın çaldığını kuruyor.
260
00:23:56,276 --> 00:24:01,380
Ondan, her gece kapıda bekçiler
adamın el arabasını arıyor.
261
00:24:01,414 --> 00:24:05,542
- Ama bir şey bulamıyorlar.
- Üzerini arasınlar.
262
00:24:05,577 --> 00:24:08,391
Arıyorlar canım.
Adamı çırılçıplak soyuyorlar.
263
00:24:09,275 --> 00:24:10,474
Yok.
264
00:24:11,758 --> 00:24:15,761
Demek ki çalmıyormuş.
265
00:24:17,464 --> 00:24:19,165
Tabii ki çalıyor.
266
00:24:20,433 --> 00:24:22,134
El arabaları.
267
00:24:22,169 --> 00:24:26,572
Teşekkür ederim.
Doğru.
268
00:24:26,606 --> 00:24:28,440
Adam el arabası çalıyormuş.
269
00:24:29,275 --> 00:24:33,379
- Ne?
- Demek istediğim...
270
00:24:33,887 --> 00:24:36,715
...bazen cevap o kadar açıktır ki...
271
00:24:36,750 --> 00:24:41,687
...derine baktığından göremezsin.
272
00:24:41,721 --> 00:24:46,625
Buradan gidemiyoruz
çünkü biz geleceğiz...
273
00:24:46,659 --> 00:24:48,460
...onlar da geçmiş.
274
00:24:49,763 --> 00:24:54,099
Geleceğin geçmiş olabileceği kadar
geçmiş gelecek olamaz.
275
00:24:56,603 --> 00:25:00,938
Tamam, fikirlerimizi belirttik.
276
00:25:04,142 --> 00:25:07,845
Bir dahakine ateş etmeden
selam vermezsem alınma.
277
00:26:00,363 --> 00:26:01,697
Tanrı aşkına!
278
00:26:04,769 --> 00:26:09,204
Karl Weathers, kendini vurdurmak için
güzel bir yöntem.
279
00:26:09,238 --> 00:26:12,475
Küçük yarın,
evin anahtarını verip...
280
00:26:12,509 --> 00:26:15,911
...kendisi yokken seninle
küçüğe bakmamızı istedi.
281
00:26:18,014 --> 00:26:20,649
Oradan, bakılması gereken
birine mi benziyorum?
282
00:26:20,684 --> 00:26:24,119
Benzemiyorsun.
Ama kocan istedi, biz de geldik.
283
00:26:24,153 --> 00:26:28,457
Ben kanepede yatarım.
Sonny yeri sahiplendi zaten.
284
00:26:28,491 --> 00:26:32,515
- Ne yapmışım?
- Kanepeyi verirdim ama sırtım için.
285
00:26:32,550 --> 00:26:35,330
- Sırtının nesi var?
- Yerde yatınca acıyor.
286
00:26:36,332 --> 00:26:39,868
Yumurtalar hazır.
Krepler de fırında pişiyor.
287
00:26:39,902 --> 00:26:42,304
İster akşam kalıp kalmayacağımıza
kavga ederiz...
288
00:26:42,338 --> 00:26:44,473
...ister ufaklıkla birer tabak kapar...
289
00:26:44,507 --> 00:26:48,309
...bana neden "Loyola Kahvaltı Kralı"
dediklerini görürsünüz.
290
00:27:24,124 --> 00:27:25,757
Babaannemden haber var mı?
291
00:27:31,497 --> 00:27:36,000
Onu götürdüklerini gördüm.
Polis.
292
00:27:36,035 --> 00:27:40,171
Sert kadın ama.
Sonuçta polis...
293
00:27:42,308 --> 00:27:45,776
Dediğim gibi, ben sadece...
294
00:27:45,810 --> 00:27:47,778
Bilirsin ya...
295
00:27:47,812 --> 00:27:51,315
Dodd bizden olan herkese
bana satmamalarını söylemiş.
296
00:27:51,350 --> 00:27:54,719
Ot yani.
Ondan...
297
00:27:56,187 --> 00:28:00,190
Yani, bir kız bazen
içine çekmek ister.
298
00:28:15,539 --> 00:28:18,541
- Neden Charlie'yi sormuyorsun?
- Ne?
299
00:28:21,712 --> 00:28:25,119
Floyd'la babanı sordun ama...
300
00:28:25,154 --> 00:28:29,585
...Charlie'yi sormadın.
- Yani, tabii ki.
301
00:28:29,619 --> 00:28:33,756
- O nasıl? - Eyalet hapishanesinde,
duruşmaya çıkarılmayı bekliyor.
302
00:28:33,790 --> 00:28:36,024
Ziyaret etmeliyiz yani.
303
00:28:36,058 --> 00:28:40,763
- Tabii belki Dodd...
- Baba.
304
00:28:40,797 --> 00:28:41,929
Ne?
305
00:28:41,963 --> 00:28:46,734
Onun adı senin için
Dodd değil, baba.
306
00:28:46,769 --> 00:28:48,969
Saçmalık!
307
00:28:49,004 --> 00:28:52,307
Yaptığı onca şeyden sonra mı?
308
00:28:52,341 --> 00:28:55,777
Bana neler yaptığını gördün.
309
00:28:55,811 --> 00:28:58,013
Ama sen görmüyorken
neler yaptığını...
310
00:28:58,014 --> 00:29:00,648
...düşünmek bile istemiyorsun.
- Ben onu savunmuyorum.
311
00:29:00,682 --> 00:29:03,184
Senin neyin olduğunu söylüyorum.
312
00:29:05,653 --> 00:29:07,288
Peki, senin neyin?
313
00:29:23,670 --> 00:29:25,939
Nereye gidiyoruz?
314
00:29:51,330 --> 00:29:54,999
- Gel.
- Hayır.
315
00:30:00,038 --> 00:30:02,507
Bu hiç...
316
00:30:05,077 --> 00:30:08,285
- Gel dedim.
- Beni korkutuyorsun.
317
00:30:22,059 --> 00:30:23,159
Dur.
318
00:30:27,732 --> 00:30:30,299
Oğlumu kaçırdı.
319
00:30:30,333 --> 00:30:35,037
- Ne?
- Yılan dilini kullanıp onu kaçırdı.
320
00:30:35,071 --> 00:30:37,507
Kapıdan birlikte çıktılar.
321
00:30:39,009 --> 00:30:43,513
- Baban benim için bu işte.
- Bak, ben asla...
322
00:30:43,547 --> 00:30:46,982
Sana karşı değildi.
Yaptıklarım yani.
323
00:30:47,017 --> 00:30:48,718
Amacım...
324
00:30:48,752 --> 00:30:52,628
Amacının ne olduğu önemli değil.
Önemli olan ne yaptığın.
325
00:30:55,725 --> 00:30:57,559
Düşmanla yatmak.
326
00:30:59,262 --> 00:31:02,764
Fransa'da, II. Savaş'tan sonra...
327
00:31:04,734 --> 00:31:08,403
...Almanlarla yatan kadının
kafasını kazıtıp...
328
00:31:08,437 --> 00:31:10,771
...kadını şehirden atarlarmış.
329
00:31:12,274 --> 00:31:13,908
Ya da daha kötüsü.
330
00:31:56,784 --> 00:31:58,150
Yardım edebilirim.
331
00:31:59,620 --> 00:32:02,288
Bana güveniyorlar.
332
00:32:02,322 --> 00:32:06,257
Veya... Ne bileyim.
Onlara bazı bilgiler veririm...
333
00:32:06,292 --> 00:32:09,461
...sahte bilgiler ve siz de...
334
00:32:09,496 --> 00:32:13,665
- Bizim yöntemimiz değil.
- Evet ama... Yani onlar...
335
00:32:13,700 --> 00:32:17,268
Kaç ölü var şimdi?
336
00:32:17,303 --> 00:32:18,971
Ağzımıza ediyorlar!
337
00:32:19,005 --> 00:32:20,706
Senin yüzünden.
338
00:32:23,275 --> 00:32:27,144
Amcan, öz deden.
339
00:32:29,781 --> 00:32:31,115
Senin yüzünden.
340
00:32:33,451 --> 00:32:34,952
Hayır.
341
00:32:36,287 --> 00:32:40,491
Sakın yapma.
342
00:32:40,526 --> 00:32:43,628
Bunu bana yıkma.
343
00:32:43,662 --> 00:32:48,432
Babaannem pazarlık yapmak istemişti
ama Dodd...
344
00:32:48,466 --> 00:32:51,668
...babam izin vermedi.
345
00:32:52,771 --> 00:32:54,167
Bu onun suçu.
346
00:32:55,173 --> 00:32:58,675
Savaşı o çıkarttı.
Dediğin gibi yılan o, hain.
347
00:32:58,709 --> 00:33:00,844
Charlie'yi ben kaçırmadım,
o kaçırdı.
348
00:33:02,547 --> 00:33:06,782
Ben sadece...
Burada kurban benim!
349
00:33:07,477 --> 00:33:10,186
Ne yapmam gerekiyordu?
350
00:33:12,856 --> 00:33:16,192
Diz çök şimdi.
351
00:33:32,642 --> 00:33:36,679
Yalvarırım.
Yalvarırım.
352
00:33:36,713 --> 00:33:38,714
Bu hiç...
353
00:33:40,183 --> 00:33:42,685
Biz aileyiz.
354
00:33:44,419 --> 00:33:46,888
Artık hiçbirimiz aile değiliz.
355
00:33:49,257 --> 00:33:50,524
Ne olur!
356
00:33:52,360 --> 00:33:55,162
Yalvarırım!
357
00:33:55,197 --> 00:33:58,066
Lütfen sadece...
358
00:33:58,100 --> 00:34:02,436
Beni sürgün et.
Dediğin gibi, kafamı kazıt.
359
00:34:04,038 --> 00:34:08,775
Beni kov. Giderim!
Uzaklara gidip asla...
360
00:34:12,113 --> 00:34:16,148
- Mecbur değilsin.
- Sus şimdi.
361
00:34:25,359 --> 00:34:27,527
Olan oldu.
362
00:36:21,704 --> 00:36:25,173
- Şu adam yine seni aradı.
- Hangi adam?
363
00:36:25,207 --> 00:36:27,875
Dodd'un nerede olduğunu biliyormuş.
364
00:36:30,646 --> 00:36:34,449
- Sen ne dedin?
- Dışarıda olduğunu söyledim!
365
00:36:34,483 --> 00:36:39,854
- Buradaki adamlar biliyor mu?
- Hayır.
366
00:36:39,888 --> 00:36:42,490
Oha lan, sen söyle demeden
hiçbir şey söylemem ben ya.
367
00:36:44,826 --> 00:36:48,695
Dodd falan yok.
Anladın mı? Yok artık.
368
00:36:48,730 --> 00:36:53,133
Şu adam yine ararsa söyle,
boktan malını başka yerde satsın.
369
00:36:53,167 --> 00:36:55,702
Elimizdeki çılgınlığa
gücümüz ancak yetiyor.
370
00:37:02,377 --> 00:37:04,511
Soğuk sanki, haksız mıyım?
371
00:37:19,093 --> 00:37:21,227
Ne?
372
00:37:22,596 --> 00:37:25,131
Hiç.
373
00:37:25,166 --> 00:37:30,669
Aile işi.
Benlik bir yer değil.
374
00:37:40,167 --> 00:37:44,937
Millete sorsan korkunç der
ama bence çok güzel.
375
00:37:49,142 --> 00:37:51,310
Yok, ben bakarım.
376
00:37:54,214 --> 00:37:56,114
- Solversonların evi.
- Evet, benim.
377
00:37:57,818 --> 00:37:59,784
Hâlâ nefes alıyorsun demek.
378
00:37:59,819 --> 00:38:02,988
- Tanrı'ya şükür.
- Çocuklar orada mı?
379
00:38:03,022 --> 00:38:07,159
Kahvaltı Kralı'nı mı diyorsun?
380
00:38:09,262 --> 00:38:12,564
Birinin bana bakmasına gerek yok.
381
00:38:12,598 --> 00:38:15,367
Ne kadardır birlikteyiz?
382
00:38:15,401 --> 00:38:17,836
Herkes elini taşın altına
sokuyor tatlım.
383
00:38:17,871 --> 00:38:19,738
Buralarda durum
ne kadar kötü bilemezsin.
384
00:38:19,772 --> 00:38:24,009
- Anlat o zaman.
- Anlatıyorum ya.
385
00:38:24,043 --> 00:38:25,510
Karl içiyor mu?
386
00:38:27,426 --> 00:38:30,015
Bira sayılmıyorsa hayır.
387
00:38:30,049 --> 00:38:33,685
- Molly nasıl?
- Kısa.
388
00:38:35,780 --> 00:38:38,956
Peki, Noreen hâlâ orada mı?
389
00:38:38,991 --> 00:38:42,726
Evet, idare ediyor.
Molly ondan hoşlandı.
390
00:38:42,761 --> 00:38:46,563
O da yardım ediyor işte.
391
00:38:46,598 --> 00:38:49,400
Peki, sen kendini
iyi hissediyor musun?
392
00:38:49,434 --> 00:38:52,770
Bazılarından iyi,
öbürlerinden kötüyüm.
393
00:38:52,804 --> 00:38:56,274
- Dinlenebiliyor musun?
- Nasıl dinlenecekmişim?
394
00:38:56,308 --> 00:38:58,776
İşlerin ne kadar kötü olduğunu
anlatıp duruyorsun.
395
00:39:02,180 --> 00:39:06,583
- Karl'a, John McCain'in
işkencelerini sor. - Ne?
396
00:39:06,618 --> 00:39:12,489
John McCain Vietnam Kurtuluşçuları'nın
işkencelerine 5 yıl dayanabilseydi...
397
00:39:12,524 --> 00:39:15,959
...kanseri yenebileceğini
söyle demişti.
398
00:39:15,993 --> 00:39:17,961
Evet, orasını bilemeyeceğim.
399
00:39:17,995 --> 00:39:21,998
- Kızım mı?
- Ama deniyorum işte.
400
00:39:23,288 --> 00:39:26,603
- Baban selam söylüyor.
- Sen de ona selam söyle.
401
00:39:26,638 --> 00:39:28,739
Söyle de
kedilerimi beslemeyi unutmasın.
402
00:39:28,773 --> 00:39:31,842
- Dedi ki kedilerini...
- Yok, tamam. Duydum.
403
00:39:34,612 --> 00:39:38,649
Hemen eve gel, tamam mı?
404
00:39:38,683 --> 00:39:40,016
Geleceğim.
405
00:39:56,167 --> 00:39:59,135
Her şey yolunda mı?
406
00:39:59,170 --> 00:40:00,403
Evet.
407
00:40:03,841 --> 00:40:07,978
Floyd bu gidişle çözülecek.
408
00:40:08,012 --> 00:40:11,007
- Hadi ya?
- Evet, biraz uğraş gerekti ama...
409
00:40:11,008 --> 00:40:16,530
...ancak bizi müdahil ederse
kârlı çıkacaklarına ikna ettik.
410
00:40:21,224 --> 00:40:26,295
Tamam, öncelikle bu kayıtlara geçsin.
411
00:40:26,329 --> 00:40:29,499
Bu son çareye giden yoldur.
412
00:40:29,533 --> 00:40:31,200
Kocam...
413
00:40:32,903 --> 00:40:36,290
İkinci olarak,
bunun çocuklarımı veya torunlarımı...
414
00:40:36,291 --> 00:40:39,375
...etkilemeyeceğine dair
teminat istiyorum.
415
00:40:39,409 --> 00:40:44,480
Bu benim seçimim, benim savaşımdır.
Onlar kendilerine söylenenleri yapıyor.
416
00:40:44,515 --> 00:40:48,217
İdam gerektiren suçlar hariç.
417
00:40:48,251 --> 00:40:52,522
- Bu ne demek oluyor?
- Kasten adam öldürme ve benzeri.
418
00:40:52,556 --> 00:40:56,024
Cinayeti örtmüyorsa
lanet anlaşmanın manası ne?
419
00:40:56,058 --> 00:40:58,527
Bundan sonrasını diyor.
420
00:40:58,561 --> 00:41:01,062
Yeni suçlar.
421
00:41:01,096 --> 00:41:05,867
Şimdi, bildiklerinizi anlatmanızın
vakti geldi.
422
00:41:10,606 --> 00:41:14,208
Bana öyle bakmayın.
423
00:41:14,243 --> 00:41:16,110
Hiçbirinizin annesi...
424
00:41:23,619 --> 00:41:26,720
Kansas şehri, çoğu malını...
425
00:41:26,722 --> 00:41:30,892
...Cincinnati'deki Yasal Kamyonculuk
denilen bir teçhizattan geçiriyor.
426
00:41:33,228 --> 00:41:36,564
Aldığım bilgiye göre,
tekerleklere saklıyorlarmış.
427
00:41:38,434 --> 00:41:42,537
Burada kasabada, kokainlerini
iki farklı yere depoluyorlar.
428
00:41:42,571 --> 00:41:45,573
Robertson'da bir manikürcü var.
429
00:41:45,607 --> 00:41:48,376
Bir de 1. Cadde'de tamirci.
430
00:41:48,410 --> 00:41:51,612
Hava pompalarının içine bakın.
431
00:41:53,815 --> 00:41:57,918
Ayrıca silahları varmış diye duydum.
432
00:41:57,953 --> 00:42:00,921
Çatıya zulalanmış.
433
00:43:04,974 --> 00:43:05,979
Alo.
434
00:43:06,687 --> 00:43:10,189
Mezarcı geliyor.
İşiniz bitti.
435
00:43:42,377 --> 00:43:43,911
- Tamam mıdır?
- Evet.
436
00:43:44,239 --> 00:43:46,346
Hanzee'ye haber edin,
buraya gelsin.
437
00:43:46,381 --> 00:43:49,049
- Bir de Dodd'u bulun.
- Nasıl?
438
00:43:49,083 --> 00:43:51,757
Orası beni ilgilendirmez.
Savaş kazanılmak üzere.
439
00:43:51,792 --> 00:43:53,888
Adamlar sallanırken
işlerini bitirmemiz gerek.
440
00:44:02,596 --> 00:44:05,298
Ne düşünüyorsun?
441
00:44:05,333 --> 00:44:08,301
Sanırım az önce tarafımızı seçtik.
442
00:44:13,374 --> 00:44:16,309
Kızılderili, Güney Dakota'da
iki eyalet polisini vurmuş.
443
00:44:16,343 --> 00:44:18,811
- Ne, hangi Kızılderili?
- Bizimki.
444
00:44:18,846 --> 00:44:21,990
Eşkal Gerhardtların
kayıp adamına uyuyor.
445
00:44:22,770 --> 00:44:25,751
- Nerede?
- Sioux Falls.
446
00:44:25,785 --> 00:44:30,856
Görgü tanığı dedi ki bir barı dağıtmış
ve genç bir çifti arıyormuş.
447
00:44:30,890 --> 00:44:33,426
- Adam kırmızı suratlıymış.
- Peggy ile Ed.
448
00:44:33,460 --> 00:44:37,863
- Anlaşılan bu Güney Dakota'nın sorunu.
- Böyle de düşünülebilir tabii.
449
00:44:37,897 --> 00:44:41,600
- Kızılderili kaçmıştır, değil mi?
- Evet, evet.
450
00:44:41,634 --> 00:44:45,837
Bir polis ölmüş,
öbürü hayata dört elle sarılmış.
451
00:44:45,872 --> 00:44:49,207
Kovalama yakında olabilecekleri
anlamına geliyor yine de.
452
00:44:49,242 --> 00:44:51,543
Peggy ile Ed bir yere saklanmış.
453
00:44:51,578 --> 00:44:53,579
- Ya da yoldalardır.
- Şanslıysak evet.
454
00:44:53,613 --> 00:44:57,582
- Polisler barikat kurdurdu.
- Sonra bir de Dodd var.
455
00:44:57,616 --> 00:44:59,885
Dodd, Kızılderili'nin gittiği
yerde oluyor genelde.
456
00:44:59,919 --> 00:45:03,054
- Tanık sadece Kızılderili'yi görmüş.
- Yalnız unutmayın...
457
00:45:03,089 --> 00:45:06,591
...az önce Gerhardtlara
serbest geçiş sözü verdik.
458
00:45:07,826 --> 00:45:11,129
Kaptana söyleseniz iyi olur.
Tek dediğim bu yani.
459
00:45:13,632 --> 00:45:16,001
Boktan bir polissin.
Farkındasın, değil mi?
460
00:45:20,337 --> 00:45:25,442
Önümüzdeki ay terfi alıyorum.
Ne kadar kötü olabilir ki?
461
00:45:25,476 --> 00:45:30,781
Sen kal o zaman. Biz gidip
günü kurtarmaya çalışırız.
462
00:45:48,198 --> 00:45:49,198
Kes şunu.
463
00:45:50,968 --> 00:45:52,201
Ben iyiyim.
464
00:45:53,304 --> 00:45:54,703
Kendimi iyi hissediyorum.
465
00:45:56,473 --> 00:45:58,174
Güzel.
466
00:46:02,846 --> 00:46:07,650
Çok evhamlanıyor.
Böyle seni yolluyor falan.
467
00:46:09,019 --> 00:46:10,319
Erkekler işte!
468
00:46:13,489 --> 00:46:14,656
Kes be sen de.
469
00:46:17,160 --> 00:46:19,461
Ablamla evlenecekti aslında.
470
00:46:19,495 --> 00:46:23,665
- Lenore, büyüğün.
- Liseden sonra.
471
00:46:23,699 --> 00:46:27,695
Eskiden derdi ki,
"Bir gün şu çocukla evleneceğim."
472
00:46:29,172 --> 00:46:32,549
Ama sonra Vietnam çıktı,
bizimki askere gitti.
473
00:46:32,584 --> 00:46:36,210
Ablam beklemekte hiç iyi olmamıştı.
O da beni aldı.
474
00:46:39,314 --> 00:46:41,015
İşe yaramazı.
475
00:46:41,049 --> 00:46:43,451
Bak, Nuh'un gemisini
inşa ediyor olsam...
476
00:46:43,485 --> 00:46:47,288
...ve sadece iki insan,
bir karı-koca alabilirsin deseler...
477
00:46:47,322 --> 00:46:50,324
...ablanla ikisini değil,
sizi alırdım her türlü.
478
00:46:53,528 --> 00:46:55,363
Onlara göz kulak olursun.
479
00:46:58,066 --> 00:47:00,401
Değil mi?
480
00:47:04,605 --> 00:47:09,509
Babam yardım eder ama geç olmadan
ona da birinin bakması lazım.
481
00:47:09,543 --> 00:47:14,847
Yeni ilaçları almışsın.
Xanadu.
482
00:47:14,882 --> 00:47:18,018
Hayır.
483
00:47:18,052 --> 00:47:20,086
Bana şeker olanları vermişler.
484
00:47:21,588 --> 00:47:23,390
Oldukça eminim.
485
00:47:27,861 --> 00:47:31,998
Tekrar evlenmek isterse
sorun olmadığını söyle.
486
00:47:32,033 --> 00:47:35,234
Yeter ki Rhonda Knutson olmasın.
487
00:47:38,704 --> 00:47:41,940
O kadının gözleri çok küçük.
Birbirlerine çok yakın mı ne.
488
00:47:43,243 --> 00:47:45,077
Garip.
489
00:47:48,248 --> 00:47:52,717
- Bak, John McCain 5 yıl...
- Karl Weathers.
490
00:47:52,752 --> 00:47:54,786
Aptal aptal konuşma şimdi.
491
00:47:56,622 --> 00:47:59,724
John McCain savaş pilotuydu.
492
00:48:01,428 --> 00:48:05,497
Minnesota'da basit bir evde yaşıyorum
ve bir gün tavuk alma hayalim var.
493
00:48:12,104 --> 00:48:17,776
Ona kurutulmuş etten
fazlasını vermesini sağla.
494
00:48:19,111 --> 00:48:24,649
İçmeyi de bırak Kahvaltı Kralı Bey.
495
00:48:26,285 --> 00:48:27,819
Seni gebertecek.
496
00:48:29,822 --> 00:48:32,023
Tamam.
497
00:49:16,066 --> 00:49:19,268
Kar topu?
498
00:49:23,940 --> 00:49:26,175
Kar topu?
499
00:50:19,461 --> 00:50:21,696
Kar topu?
500
00:51:30,251 --> 00:51:33,587
Simone'a söyle beni görmeye gelsin.
Dün olanlar için özür dilemek istiyorum.
501
00:51:36,924 --> 00:51:41,727
Sen götürülünce aceleyle çıktı.
502
00:51:41,762 --> 00:51:44,097
Daha geri döndüğünü sanmıyorum.
503
00:51:47,134 --> 00:51:49,702
Pardon hanımefendi ama...
504
00:51:50,330 --> 00:51:54,407
- Ne, ne oldu?
- Oğlunuza hanımefendi.
505
00:51:54,441 --> 00:51:57,410
Doğrudan kendisiyle
konuşmam gerekiyordu.
506
00:51:57,444 --> 00:52:00,245
Sorun değil.
Ahıra geçeriz.
507
00:52:00,280 --> 00:52:03,616
Hayır, burada sır olmaz.
508
00:52:07,788 --> 00:52:11,424
Ne oldu evlat?
Dökül bakalım.
509
00:52:11,458 --> 00:52:17,095
Sizin Kızılderili telefonda.
Hanzee.
510
00:52:17,130 --> 00:52:19,298
Dodd'u bulmuş.
511
00:52:24,437 --> 00:52:26,271
Özür dilerim.
512
00:52:35,781 --> 00:52:38,951
Ah ölüm
513
00:52:39,685 --> 00:52:43,755
Ah ölüm
514
00:52:43,789 --> 00:52:49,026
Bir sene daha bahşetmez misin?
515
00:52:51,330 --> 00:52:53,630
Mezarcı yola çıkmış.
516
00:52:56,300 --> 00:53:00,179
Nedir benim göremediğim bu şey
517
00:53:00,214 --> 00:53:04,708
Buz gibi ellerle beni kavrayan
518
00:53:07,545 --> 00:53:11,014
Ben kaçışın olmadığı ölümüm
519
00:53:11,048 --> 00:53:15,853
Kapısını açarım
Ya cennetin ya cehennemin
520
00:53:19,190 --> 00:53:23,493
"Ah ölüm," diye dua ederdi biri
521
00:53:23,527 --> 00:53:27,530
"Beni çağırmak için
Bir gün daha bekleyemez misin?"
522
00:53:30,367 --> 00:53:33,870
Çocuklar dua etti
Vaiz vaazını verdi
523
00:53:33,904 --> 00:53:38,674
Hem zaman hem merhamet
Elinin altında değildi
524
00:53:40,911 --> 00:53:44,981
Bacaklarını iyileştireceğim
Ta ki yürüyemeyesin
525
00:53:45,015 --> 00:53:49,552
Kilitleyeceğim çeneni
Ta ki konuşamayasın
526
00:53:52,088 --> 00:53:56,057
Gözlerini kapatacağım ki göremeyesin
527
00:53:56,091 --> 00:54:00,695
İşte bu saatte gel de gör beni
528
00:54:03,432 --> 00:54:06,995
Ben ölümüm
Ruhu almaya gelirim
529
00:54:07,030 --> 00:54:12,874
Bırakırım cesedi
Bırakırım buz gibi
530
00:54:12,909 --> 00:54:15,911
Yatağa sıçmayı kesemeyen
hıyar nerede?
531
00:54:18,581 --> 00:54:20,114
Beyler.
532
00:54:42,560 --> 00:54:44,871
Poşetleyip ormana at.
533
00:54:46,239 --> 00:54:48,142
Patrona Gerhardtlar yaptı deriz.
534
00:55:22,976 --> 00:55:24,542
Alo.
535
00:55:24,577 --> 00:55:26,277
Mike Milligan?
536
00:55:30,282 --> 00:55:32,283
Efendim.
537
00:55:32,318 --> 00:55:35,721
Şanslı gününüzdesiniz.
538
00:55:35,755 --> 00:55:39,257
Dodd Gerhardt bagajımda.
Onu ister misiniz?
539
00:55:58,110 --> 00:56:03,110
Çeviri: Bilal Aytekin
twitter.com/BilalAytekin_
540
00:56:04,349 --> 00:56:10,354
Bugün bir uyandım
Güneş doğmuş, parlıyor
541
00:56:12,524 --> 00:56:18,464
Aklımı buldum
Kahverengi kese kâğıdının içinde
542
00:56:20,532 --> 00:56:24,635
Bulutların üstünde gezdim
Düştüm 15 bin metreden
543
00:56:24,669 --> 00:56:28,338
Kafam takıldı
Sivri gökyüzüne
544
00:56:28,373 --> 00:56:34,510
Uğradım ki göreyim
Durumum ne durumda
545
00:56:46,390 --> 00:56:50,126
İttim ruhumu
Derin, karanlık deliğe
546
00:56:50,161 --> 00:56:52,162
Gittim peşinden
547
00:56:54,431 --> 00:57:02,038
Sürünerek çıkarken izledim
Sürünerek girişimi
548
00:57:02,073 --> 00:57:06,342
Çok sıkışık kalktım
Yerimden kımıldayamadım
549
00:57:06,376 --> 00:57:10,346
Çok şey gördüm
Aklımı dağıttım
550
00:57:10,380 --> 00:57:16,419
Uğradım ki göreyim
Durumum ne durumda