1 00:00:01,641 --> 00:00:03,209 Fargo'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,243 --> 00:00:04,777 Savaştan korkmuyorum. 3 00:00:04,811 --> 00:00:07,980 - Ama yanımda mısınız? - İlk hamleyi biz yapmayacağız. 4 00:00:09,348 --> 00:00:13,652 Ama bu Kansas şehri kafasızları karşınıza çıkıp ateş ederse... 5 00:00:15,555 --> 00:00:18,624 ...kahrolası burunlarını suratlarından ayırırız! 6 00:00:18,658 --> 00:00:21,493 - Sizin Kızılderili öldürdü. - Öyle bir şeyin olduğunu bilmiyordum. 7 00:00:21,527 --> 00:00:24,096 Yapacakları şeyleri, onlar daha yapmadan bilmek istiyorum. 8 00:00:24,130 --> 00:00:26,298 Aksi takdirde, diğerleriyle birlikte ölürsün. 9 00:00:31,170 --> 00:00:33,305 Oğlumu mu gönderdin lan? 10 00:00:33,339 --> 00:00:36,674 Çocuk, tetiği aileden birinin çekmesi gerektiğini söyledi ki doğruydu. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,276 O daha 17 yaşında. 12 00:00:38,311 --> 00:00:40,345 - Şerif. - Hemen içeri dön Peggy. 13 00:00:40,379 --> 00:00:43,815 Seni bir bulayım sevgilim, her tarafını kanatacağım. 14 00:00:56,028 --> 00:00:59,396 İşte bu... Bunun için bir söz vardır. 15 00:00:59,431 --> 00:01:01,866 "Başarılı bir ilişki kurmak," denir. 16 00:01:01,900 --> 00:01:07,338 Bu kurumda herhangi türden bir güce yükselmek istiyorsanız... 17 00:01:07,372 --> 00:01:10,174 ...öğrenmeniz gereken bir şeydir. 18 00:01:10,208 --> 00:01:12,676 Çünkü size şöyle diyecekler: 19 00:01:12,710 --> 00:01:16,379 "Çık, işi yap ve endişelenme." 20 00:01:16,413 --> 00:01:19,783 Ama aslında demek istedikleri... 21 00:01:21,318 --> 00:01:23,854 ...ayrıntılı konuşmanızdır. 22 00:01:23,888 --> 00:01:25,889 Anladınız mı? 23 00:01:25,923 --> 00:01:30,493 Çamaşır makinesi, kokain... 24 00:01:30,528 --> 00:01:33,496 ...fahişeler veya karaturp fark etmez. 25 00:01:33,531 --> 00:01:36,399 Onlar, baştakiler... 26 00:01:36,433 --> 00:01:38,000 ...bilmek isteyecektir... 27 00:01:48,349 --> 00:01:52,438 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 28 00:02:29,919 --> 00:02:33,287 Jethro Tull - Locomotive Breath 29 00:04:27,432 --> 00:04:29,065 Bekledik. 30 00:04:29,099 --> 00:04:33,069 - Cenazelerden hoşlanmam. - Kimse cenazelerden hoşlanmaz. 31 00:04:34,438 --> 00:04:38,393 Buffalo'dan gelip yardım ettiğiniz için teşekkür etmek istiyorum çocuklar. 32 00:04:38,428 --> 00:04:42,178 - Onlarla çok uzun süre savaşamazdık. - Boş verin. 33 00:04:42,213 --> 00:04:46,916 İnek, at görüyorum. Sonracığıma, tavuk. 34 00:04:46,951 --> 00:04:48,783 Sanki lanet vahşi krallık. 35 00:04:53,289 --> 00:04:57,792 - İyi ve kötü haberler var. - Anlat. Git de yemeğe bak. 36 00:04:57,827 --> 00:05:01,263 Ben de yetişkinim, duyabiliyorum. 37 00:05:09,604 --> 00:05:13,574 Yönetim dâhil 5 kişi var. 38 00:05:13,608 --> 00:05:17,411 Ama Roost ile Seymour'u ağlarına düşürmüşler. 39 00:05:17,445 --> 00:05:20,647 Güney Dakota taraf değiştirdi yani. 40 00:05:20,682 --> 00:05:24,418 Bear başkan suratlarının kayanın ne tarafında olduğunu söyledi de. 41 00:05:25,954 --> 00:05:29,089 Onu geri almalıyız. 42 00:05:30,235 --> 00:05:34,924 - Hanzee'den haber yok mu? - Yok, iki gün. 43 00:05:34,958 --> 00:05:37,626 Ya babam? 44 00:05:41,131 --> 00:05:43,465 Üçüncü bir delik gerekecek. 45 00:05:43,500 --> 00:05:45,601 Biraz saygın olsun. 46 00:05:45,635 --> 00:05:49,605 Kasaba adamları öldürsün diye yetiştirmedi o çocuğu aslanım. 47 00:05:49,639 --> 00:05:52,974 Bunu Rye için düşünmüştüm. 48 00:05:53,009 --> 00:05:57,178 - Şimdi kıyafetten başka şey kalmadı. - Onlar insan sadece. 49 00:05:58,214 --> 00:05:59,814 Ne diyorsun? 50 00:05:59,848 --> 00:06:06,221 Babam filmdeki köpekbalığı değil dedim. "Daha büyük bir tekne gerekecek." 51 00:06:06,255 --> 00:06:08,256 Sıçar ve uyur. 52 00:06:09,358 --> 00:06:12,026 Yemin ederim, babanı sorun sanırdım... 53 00:06:12,060 --> 00:06:15,495 ...doğası ve kadınlara tavrı. Ama ikiniz de aynısınız! 54 00:06:15,530 --> 00:06:19,733 Kirpi gibisiniz! Yarı manyaksınız, sürekli kavga arıyorsunuz! 55 00:06:21,369 --> 00:06:24,271 Bu aile... 56 00:06:24,306 --> 00:06:26,540 ...toprağı hak ediyor. 57 00:06:31,379 --> 00:06:33,079 Ben hallederim. 58 00:06:35,520 --> 00:06:36,708 Kirpi! 59 00:06:38,167 --> 00:06:39,893 - Nereye kaçıyorsun? - Tokat atmamalıydım. 60 00:06:41,521 --> 00:06:43,189 Tokat en azıydı. 61 00:06:43,223 --> 00:06:48,194 - Kalanlara gerçeği söyletmeye yetmez. - Canın cehenneme. 62 00:07:00,073 --> 00:07:02,942 Son çırpınış mı, tüyme mi? 63 00:07:04,478 --> 00:07:07,446 - Benjamin. - Floyd. 64 00:07:07,481 --> 00:07:11,116 - Bugün cenaze günü. - Biliyorum. 65 00:07:11,150 --> 00:07:13,651 Toprak atılana kadar bekledik ama... 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,722 ...şimdi bizimle gelmeni istiyorum. 67 00:07:17,756 --> 00:07:22,194 - Asıl beni götürüyor olmanız gerek. - Hayır, sende sorun yok. 68 00:07:24,563 --> 00:07:25,697 Floyd. 69 00:07:49,254 --> 00:07:50,421 Oğlum nasıl? 70 00:07:50,455 --> 00:07:52,890 Eyalet hapishanesinde, duruşmayı bekliyor. 71 00:07:52,924 --> 00:07:54,958 Ziyaretine gitmelisin. 72 00:07:54,993 --> 00:07:58,228 - Kardeşin nerede? - İsa'yı buldu. 73 00:07:58,262 --> 00:08:01,231 Manastıra katıldı. 74 00:08:02,499 --> 00:08:04,134 Eminim öyledir. 75 00:08:12,658 --> 00:08:16,658 Fargo, 2. Sezon, 7. Bölüm "Sen mi yaptın? Hayır, sen yaptın!" 76 00:08:16,660 --> 00:08:21,355 Çeviri: Bilal Aytekin İyi seyirler. 77 00:08:23,521 --> 00:08:26,822 - Telefon. - Mesaj al. 78 00:08:30,361 --> 00:08:33,996 Bunu açmak istersin ağabey. Şerefsiz, Dodd'un yerini biliyormuş. 79 00:08:39,903 --> 00:08:41,370 Mesaj al. 80 00:09:01,930 --> 00:09:05,965 Bir daha söylesenize. Floyd Gerhardt neden benim sorgu odamda oturuyor? 81 00:09:06,000 --> 00:09:08,968 Efendim, Polis Solverson'la ben... 82 00:09:09,003 --> 00:09:13,072 ...temizlikçilik oynamaktan resmen sıkıldık. 83 00:09:13,107 --> 00:09:15,875 İki tarafa da biraz baskı yapalım dedik. 84 00:09:15,910 --> 00:09:19,178 Tüm bu cinayetlerin gözden kaçmadığını anlasınlar. 85 00:09:19,213 --> 00:09:21,014 Şu kasap ne oldu? 86 00:09:21,048 --> 00:09:25,118 İki Blumquist'e de arama emri çıkarttık, Ed ile Peggy. Şimdilik ses yok. 87 00:09:25,152 --> 00:09:27,820 Kaçak da ölü de olabilirler. 88 00:09:27,854 --> 00:09:30,104 O kıza bakmam gerekirdi. 89 00:09:31,825 --> 00:09:37,030 Yasak sırasında, bizzat Ellit Ness babamı alkolle mücadeleye atamıştı. 90 00:09:37,064 --> 00:09:38,899 Makineli kan banyolarıyla... 91 00:09:38,900 --> 00:09:42,635 ...yolda yuvarlanan kelleler hakkında hikâyeler anlatırdı. 92 00:09:42,669 --> 00:09:46,504 Hayatım boyunca göreceğimi sanmazdım ama bakın ne oldu. 93 00:09:46,539 --> 00:09:50,409 Bu olay kontrolden fırlayarak çıktı. 94 00:09:50,443 --> 00:09:54,846 - Ne düşünüyorsun? - İnsanların kapıyı kilitlemediği... 95 00:09:54,880 --> 00:09:57,849 ...bir dünyada yaşamak istiyorum. - Aynen. 96 00:09:57,883 --> 00:10:00,218 Muhtemelen nefesimizi boşa harcıyoruz. 97 00:10:02,288 --> 00:10:04,022 Tamam. 98 00:10:04,057 --> 00:10:08,293 Siz gidip yabancılarla görüşün. İhtiyar karıyı bize bırakın. 99 00:10:18,603 --> 00:10:22,039 Sigara içeceğim. 100 00:10:30,115 --> 00:10:34,051 Hanımefendi, ben Rock kasabasından Şerif Larsson. 101 00:10:34,086 --> 00:10:37,521 Dün büyük oğlunuzla bazı fikir ayrılıkları yaşadım. 102 00:10:37,555 --> 00:10:39,690 Sizin açınızdan nasıl gitti? 103 00:10:41,159 --> 00:10:42,926 Berabere diyelim. 104 00:10:42,961 --> 00:10:45,863 Sizin Kızılderili'nin ben görmeden, beklenmeyen yumruğu sayesinde. 105 00:10:45,897 --> 00:10:49,065 Evet, yapar öyle. 106 00:10:50,902 --> 00:10:52,760 Otto hakkında duyduklarıma üzüldüm. 107 00:10:55,673 --> 00:10:59,442 Kocamı kendi evinde vurdular. 108 00:10:59,477 --> 00:11:02,613 Şu Kansas şehri ödlekleri. 109 00:11:02,647 --> 00:11:06,149 Üst katta çocuklar uyuyor. Vahşiler. 110 00:11:07,619 --> 00:11:09,653 Benim de eşim geçen sene vefat etti. 111 00:11:09,687 --> 00:11:12,756 Brainerd'da kardeşimi ziyaret ediyorduk. 112 00:11:12,790 --> 00:11:15,258 Bana söylediği son şey... 113 00:11:15,292 --> 00:11:17,160 ..."Tost kokusu alıyor musun?"du. 114 00:11:18,663 --> 00:11:21,731 Farklı yollar, aynı hedef. 115 00:11:21,765 --> 00:11:23,399 Öyle sanırım. 116 00:11:23,433 --> 00:11:26,468 Ama size sormak istediğim şu: 117 00:11:26,503 --> 00:11:28,738 Hedef ne kadar uzakta? 118 00:11:28,772 --> 00:11:32,107 Koca ölü, küçüğünüz de. 119 00:11:32,142 --> 00:11:37,146 Torun nezarette, Dodd da kayıpmış diye duyduk. 120 00:11:37,180 --> 00:11:39,916 Yaşlılar daha kötüsünü görmüştür. 121 00:11:39,950 --> 00:11:45,788 Eskiden on doğduysa ikisi yaşardı. 122 00:11:45,822 --> 00:11:50,826 Verem, deri yüzme, çiçek, kurtlar. 123 00:11:50,861 --> 00:11:54,288 Neyle, kaç hayaletle yaşayabileceğinizin... 124 00:11:54,289 --> 00:11:55,794 ...bir sorusu bu sanırım. 125 00:11:57,133 --> 00:12:02,471 Vichy, Fransa'da bir adamı dişinden vurmuştum. 126 00:12:02,505 --> 00:12:05,407 Hâlâ her gece yatmadan önce adamın suratını görürüm. 127 00:12:09,079 --> 00:12:13,648 Sırtımız duvara dayalı. Görüyorsunuz, değil mi? 128 00:12:13,683 --> 00:12:16,851 Evet ama sonraki ülkede gemiye bindirilen benim... 129 00:12:16,886 --> 00:12:18,987 ...oğullarınız ise gemiyi sürenler. 130 00:12:19,021 --> 00:12:23,625 Luverne'in kasabı Kansas'tan aldığı emirle oğlumu öldürdü. 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,261 Ed Blumquist'i küçüklüğünden beri tanırım. 132 00:12:26,296 --> 00:12:30,299 Kansas çetesine çalışıyorsa ayak parmağımı keserim. 133 00:12:31,833 --> 00:12:35,958 O Ruslara ne diyorlardı? Uykucu ajanlar. 134 00:12:37,573 --> 00:12:41,709 Birini tanıdığınızı sanıyorsunuz ama gerçekten ne biliyorsunuz ki? 135 00:12:41,743 --> 00:12:44,512 Geçen gün burada bir çocuk vardı. 136 00:12:44,546 --> 00:12:47,515 Ana babasını uyurken bıçaklayarak öldürmüş. 137 00:12:47,549 --> 00:12:50,184 Neden diye sorduğum zaman cevap veremedi. 138 00:12:50,219 --> 00:12:52,686 Birden dank etti. 139 00:12:55,424 --> 00:13:00,228 Hikâyeler eskiden daha kolaydı, orası kesin. 140 00:13:00,262 --> 00:13:01,662 Ona nazaran bu. 141 00:13:01,696 --> 00:13:07,034 Artık bilmiyorum nerede başlıyor, nasıl bitiyor. 142 00:13:07,068 --> 00:13:11,140 - Gerçekten bilmiyorum. - Basit düşünecek olursak... 143 00:13:12,107 --> 00:13:14,374 ...siz bitti dediğinizde biter. 144 00:13:14,408 --> 00:13:20,047 Hayır, durmazlar. Oğullarım. 145 00:13:20,081 --> 00:13:22,582 Çok şey kaybettiler. Fazla şerefliler. 146 00:13:25,553 --> 00:13:30,557 Tamam o zaman. Bize yardım etmeye ne dersiniz? 147 00:13:30,591 --> 00:13:34,981 Bu Kansas elemanlarını tanıyorsunuz. Doğru noktayı gösterin. 148 00:13:35,016 --> 00:13:39,366 Zaafları, akılsızlıkları. Dava edilecek bir şey verin... 149 00:13:39,400 --> 00:13:45,002 ...belki bütün bu kuzeye ilerleme olayını devre dışı bırakırız. 150 00:13:48,075 --> 00:13:49,543 Gammaz. 151 00:13:51,823 --> 00:13:53,804 Sizin de dediğiniz gibi... 152 00:13:53,839 --> 00:13:57,617 ...karışık zamanlarda basit olmak zordur. 153 00:14:01,789 --> 00:14:07,561 Güneş doğmuş, parlıyor 154 00:14:07,595 --> 00:14:13,833 Aklımı buldum Kahverengi kese kâğıdının içinde 155 00:14:15,635 --> 00:14:19,471 Bir bulutun üstünde gezdim 15 bin metreden düştüm 156 00:14:19,506 --> 00:14:22,541 Aklımı taktım Sivri gökyüzüne 157 00:14:22,576 --> 00:14:26,210 Uğradım ki göreyim 158 00:14:26,245 --> 00:14:28,714 Şerefsizin evladı. 159 00:14:30,917 --> 00:14:34,886 Seni şerefsizin evladı. 160 00:14:55,974 --> 00:14:59,277 Evet efendim. Belki... 161 00:14:59,311 --> 00:15:01,512 "Kontrol altında" yanlış bir deyim. 162 00:15:01,547 --> 00:15:04,181 - Olanlar düşünülürse. - Demiştin ki... 163 00:15:04,216 --> 00:15:05,983 Bulo'yu öldürdükleri zaman... 164 00:15:06,017 --> 00:15:09,286 ...bu Gerhardt teçhizatının kukla olduğunu söylemiştin. 165 00:15:09,320 --> 00:15:11,956 Şimdi burada çoraplarım kanlı duruyorum. 166 00:15:11,990 --> 00:15:15,459 - Halledebilirim. - Nah edersin. 167 00:15:15,493 --> 00:15:17,128 Braverman seni savundu. 168 00:15:17,162 --> 00:15:21,931 "O diğer zencilere benzemez," dedi. "Bu akıllıdır, yeteneklidir." 169 00:15:21,966 --> 00:15:26,470 - Efendim. - Ama benim gördüğüm şey bu değil. 170 00:15:26,504 --> 00:15:30,507 Fırsata minnettarım efendim. 171 00:15:30,541 --> 00:15:34,444 Muteber Martin Luther King'in de dediği gibi inanıyorum ki... 172 00:15:34,479 --> 00:15:39,377 ..."İnsan, deri rengine göre değil, karakterine göre yargılanmalıdır." 173 00:15:39,412 --> 00:15:42,819 Evet, adam öldü. Başka alıntı gerekecek. 174 00:15:42,853 --> 00:15:47,157 Bu aileyi parçalayabilirim. İki hafta. 175 00:15:47,191 --> 00:15:51,161 İki günün var. Sonra mezarcıyı gönderiyorum. 176 00:15:53,698 --> 00:15:57,400 Peki efendim. Teşekkür ederim efendim. 177 00:16:08,779 --> 00:16:13,849 Şerefsizin evladı! Şerefsizin evladı! 178 00:16:13,883 --> 00:16:17,553 "Özgürlük, o korkunç sözcük fırtınanın savaş arabalarının üstüne yazılmıştır." 179 00:16:17,587 --> 00:16:19,689 Ne? 180 00:16:19,723 --> 00:16:22,290 Tekrarlayayım mı? 181 00:16:22,325 --> 00:16:24,559 - Alıntı mı yaptın? - Olabilir. 182 00:16:25,695 --> 00:16:26,994 Ne istiyorsun küçük kız? 183 00:16:27,029 --> 00:16:31,199 Yaşlı sakatı değil, babamı öldürmen gerekiyordu! 184 00:16:31,233 --> 00:16:34,569 - Ne fark eder? - Ne? 185 00:16:34,603 --> 00:16:38,005 XVI. Louis'ten alıntı yapacak olursak... 186 00:16:38,040 --> 00:16:41,175 "Bu bir isyan mı?" 187 00:16:41,210 --> 00:16:45,279 "Hayır efendim. Bu bir devrim." 188 00:16:48,116 --> 00:16:51,919 - La Rochefoucauld Dükü. - Konuşacak mıyız... 189 00:16:51,954 --> 00:16:54,222 ...yoksa eş anlamlılar sözlüğünden alıntı mı yapacaksın? 190 00:16:54,256 --> 00:16:58,225 Amaç sana zulmedenleri öldürmekse... 191 00:16:58,259 --> 00:17:02,563 ...kimin önce gittiği ne fark eder? - Çünkü ben öyle söyledim! 192 00:17:02,597 --> 00:17:08,134 İronik bir şekilde, astronomide "devrim" sözcüğünün anlamı... 193 00:17:08,169 --> 00:17:13,907 ..."eski hâline dönen, göksel cisim"dir. 194 00:17:13,941 --> 00:17:19,747 Bunu biliyor muydun? Düşünürsen çok komik. 195 00:17:19,781 --> 00:17:23,917 Dünyamızda değişim anlamına geldiği göz önünde bulundurulursa. 196 00:17:23,951 --> 00:17:29,055 Sen kafayı yemişsin. Ben bir sözden bahsediyorum! 197 00:17:29,090 --> 00:17:33,426 Eve ateş ederken beni veya babaannemi öldürebilirdin. 198 00:17:34,304 --> 00:17:35,962 Tabii... 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,400 ...en sevdiğinin o olduğunu söyler miydin? - Kimin? 200 00:17:40,434 --> 00:17:42,568 Aile reisi olan kadının. 201 00:17:42,603 --> 00:17:48,408 Deneyimlerime göre, ilk doğan kız torun... 202 00:17:48,442 --> 00:17:53,113 ...hep elmanın üstündeki ışık olur. 203 00:17:53,147 --> 00:17:55,615 Tanrım. 204 00:18:07,894 --> 00:18:09,628 İmdat! 205 00:18:24,709 --> 00:18:26,677 İyi misiniz hanımefendi? 206 00:18:28,080 --> 00:18:30,148 Şimdi iyiyim. 207 00:18:30,182 --> 00:18:32,483 Bayanı geçir, olur mu? 208 00:18:32,517 --> 00:18:37,355 - Sana ne olacak? - Geri gelme demiyorum. 209 00:19:18,407 --> 00:19:21,843 Koca kızım ben. 210 00:19:21,878 --> 00:19:25,346 Bana bakıcılık yapmak zorunda değilsin. 211 00:19:25,381 --> 00:19:28,316 Burada olduğundan Floyd'un haberi var mı? 212 00:19:29,318 --> 00:19:31,519 Evet. 213 00:19:31,553 --> 00:19:35,490 Seni yerleşkenin oralarda görmüştüm. 214 00:19:35,524 --> 00:19:37,392 Görmüş müydün... 215 00:19:39,996 --> 00:19:41,830 ...izlemiş miydin? 216 00:19:43,066 --> 00:19:45,732 Farkındayım diyorum. 217 00:19:45,767 --> 00:19:49,503 Bulunman gereken son yer, o adamlarla aynı otel odası. 218 00:19:49,537 --> 00:19:51,371 Hele de olanlar göz... 219 00:19:52,707 --> 00:19:54,708 Söylemeyeceksin ama... 220 00:19:57,045 --> 00:19:58,612 ...değil mi? 221 00:20:01,950 --> 00:20:04,251 Mecbur değilim. 222 00:20:09,958 --> 00:20:13,360 Tanrım! Tanrı aşkına! 223 00:20:14,129 --> 00:20:17,131 Darağacına gidiyorsam gidiyorumdur... 224 00:20:17,165 --> 00:20:19,900 ...ama erkekler için yatmakla işim olmaz. 225 00:20:49,764 --> 00:20:53,066 Sadece... Otum bitti de. 226 00:20:53,100 --> 00:20:57,903 Packy'den on sentlik aldım. 227 00:20:57,937 --> 00:20:59,738 Hani şeyle... 228 00:21:09,916 --> 00:21:14,386 Buralar bizim için güvenli değil. 229 00:21:14,420 --> 00:21:15,436 Öyle mi? 230 00:21:17,340 --> 00:21:18,863 Kimse bana bir şey demiyor. 231 00:21:20,492 --> 00:21:25,229 Ama ben... Başkalarından ot alabilirim. 232 00:21:25,263 --> 00:21:29,067 - Yine de sağ olun... - Gel hadi, seni bırakırım. 233 00:21:32,071 --> 00:21:37,107 - Kendi arabam var. - Ricky senin için geri getirir. 234 00:21:43,414 --> 00:21:45,782 Eğlenmenize bakın. 235 00:22:14,544 --> 00:22:16,144 Emniyet kemerleri takılsın. 236 00:22:18,514 --> 00:22:22,584 Ee, nasıl da toplanıp eve gitme vaktimin geldiği hakkında... 237 00:22:22,585 --> 00:22:26,722 ...bir konuşma mı olacak? - Hayır, eve gitmene gerek yok. 238 00:22:26,756 --> 00:22:30,792 Büyük bir ülkedeyiz. Burada olma yeter. 239 00:22:32,629 --> 00:22:37,932 - "Açık Kader" tabirine aşina mısın? - Evet ama şimdi olay şu: 240 00:22:37,967 --> 00:22:40,101 İki çift ayakkabım var. 241 00:22:40,136 --> 00:22:44,273 Biri yazlık, biri kışlık. 242 00:22:44,307 --> 00:22:50,178 Yeterinden fazlasına sahip olmamıza gerek yok, demek istediğim bu. 243 00:22:50,212 --> 00:22:53,148 Bu fetih ihtiyacı... 244 00:22:53,182 --> 00:22:55,516 ...sahip olunması gerekmeyen şeylere sahip olmaya çalışmak... 245 00:22:55,550 --> 00:22:59,954 - İnsanlar gibi mi? - Bu da bir örnek. 246 00:22:59,989 --> 00:23:03,291 Ama bazı yerler de. 247 00:23:03,325 --> 00:23:05,860 Olayları yatıştırabileceğimize inandığımız. 248 00:23:05,895 --> 00:23:10,331 Bu bir sorundur, değil mi? Çözüm değil. 249 00:23:10,365 --> 00:23:13,534 Kapitalizm bir sorun mu diyorsun? 250 00:23:13,568 --> 00:23:15,569 Hayır. 251 00:23:15,604 --> 00:23:17,905 Hırs. 252 00:23:17,939 --> 00:23:20,207 Bu işi hayat memat meselesi yapmak. 253 00:23:27,048 --> 00:23:30,450 Sana ne oldu? Ne oldu? 254 00:23:30,484 --> 00:23:33,320 - Ne oldu diyorum. - Şu işi bitirelim. 255 00:23:37,758 --> 00:23:40,194 "Hayat memat" lafıma bir cevabın var mı? 256 00:23:42,697 --> 00:23:46,033 Bazen... Bir adam var şimdi. 257 00:23:46,067 --> 00:23:50,036 - Ne adamı? - Bir adam işte. 258 00:23:50,070 --> 00:23:52,338 Fabrikada çalışıyor. 259 00:23:52,372 --> 00:23:56,242 Bir gün, patron kafasında bu adamın çaldığını kuruyor. 260 00:23:56,276 --> 00:24:01,380 Ondan, her gece kapıda bekçiler adamın el arabasını arıyor. 261 00:24:01,414 --> 00:24:05,542 - Ama bir şey bulamıyorlar. - Üzerini arasınlar. 262 00:24:05,577 --> 00:24:08,391 Arıyorlar canım. Adamı çırılçıplak soyuyorlar. 263 00:24:09,275 --> 00:24:10,474 Yok. 264 00:24:11,758 --> 00:24:15,761 Demek ki çalmıyormuş. 265 00:24:17,464 --> 00:24:19,165 Tabii ki çalıyor. 266 00:24:20,433 --> 00:24:22,134 El arabaları. 267 00:24:22,169 --> 00:24:26,572 Teşekkür ederim. Doğru. 268 00:24:26,606 --> 00:24:28,440 Adam el arabası çalıyormuş. 269 00:24:29,275 --> 00:24:33,379 - Ne? - Demek istediğim... 270 00:24:33,887 --> 00:24:36,715 ...bazen cevap o kadar açıktır ki... 271 00:24:36,750 --> 00:24:41,687 ...derine baktığından göremezsin. 272 00:24:41,721 --> 00:24:46,625 Buradan gidemiyoruz çünkü biz geleceğiz... 273 00:24:46,659 --> 00:24:48,460 ...onlar da geçmiş. 274 00:24:49,763 --> 00:24:54,099 Geleceğin geçmiş olabileceği kadar geçmiş gelecek olamaz. 275 00:24:56,603 --> 00:25:00,938 Tamam, fikirlerimizi belirttik. 276 00:25:04,142 --> 00:25:07,845 Bir dahakine ateş etmeden selam vermezsem alınma. 277 00:26:00,363 --> 00:26:01,697 Tanrı aşkına! 278 00:26:04,769 --> 00:26:09,204 Karl Weathers, kendini vurdurmak için güzel bir yöntem. 279 00:26:09,238 --> 00:26:12,475 Küçük yarın, evin anahtarını verip... 280 00:26:12,509 --> 00:26:15,911 ...kendisi yokken seninle küçüğe bakmamızı istedi. 281 00:26:18,014 --> 00:26:20,649 Oradan, bakılması gereken birine mi benziyorum? 282 00:26:20,684 --> 00:26:24,119 Benzemiyorsun. Ama kocan istedi, biz de geldik. 283 00:26:24,153 --> 00:26:28,457 Ben kanepede yatarım. Sonny yeri sahiplendi zaten. 284 00:26:28,491 --> 00:26:32,515 - Ne yapmışım? - Kanepeyi verirdim ama sırtım için. 285 00:26:32,550 --> 00:26:35,330 - Sırtının nesi var? - Yerde yatınca acıyor. 286 00:26:36,332 --> 00:26:39,868 Yumurtalar hazır. Krepler de fırında pişiyor. 287 00:26:39,902 --> 00:26:42,304 İster akşam kalıp kalmayacağımıza kavga ederiz... 288 00:26:42,338 --> 00:26:44,473 ...ister ufaklıkla birer tabak kapar... 289 00:26:44,507 --> 00:26:48,309 ...bana neden "Loyola Kahvaltı Kralı" dediklerini görürsünüz. 290 00:27:24,124 --> 00:27:25,757 Babaannemden haber var mı? 291 00:27:31,497 --> 00:27:36,000 Onu götürdüklerini gördüm. Polis. 292 00:27:36,035 --> 00:27:40,171 Sert kadın ama. Sonuçta polis... 293 00:27:42,308 --> 00:27:45,776 Dediğim gibi, ben sadece... 294 00:27:45,810 --> 00:27:47,778 Bilirsin ya... 295 00:27:47,812 --> 00:27:51,315 Dodd bizden olan herkese bana satmamalarını söylemiş. 296 00:27:51,350 --> 00:27:54,719 Ot yani. Ondan... 297 00:27:56,187 --> 00:28:00,190 Yani, bir kız bazen içine çekmek ister. 298 00:28:15,539 --> 00:28:18,541 - Neden Charlie'yi sormuyorsun? - Ne? 299 00:28:21,712 --> 00:28:25,119 Floyd'la babanı sordun ama... 300 00:28:25,154 --> 00:28:29,585 ...Charlie'yi sormadın. - Yani, tabii ki. 301 00:28:29,619 --> 00:28:33,756 - O nasıl? - Eyalet hapishanesinde, duruşmaya çıkarılmayı bekliyor. 302 00:28:33,790 --> 00:28:36,024 Ziyaret etmeliyiz yani. 303 00:28:36,058 --> 00:28:40,763 - Tabii belki Dodd... - Baba. 304 00:28:40,797 --> 00:28:41,929 Ne? 305 00:28:41,963 --> 00:28:46,734 Onun adı senin için Dodd değil, baba. 306 00:28:46,769 --> 00:28:48,969 Saçmalık! 307 00:28:49,004 --> 00:28:52,307 Yaptığı onca şeyden sonra mı? 308 00:28:52,341 --> 00:28:55,777 Bana neler yaptığını gördün. 309 00:28:55,811 --> 00:28:58,013 Ama sen görmüyorken neler yaptığını... 310 00:28:58,014 --> 00:29:00,648 ...düşünmek bile istemiyorsun. - Ben onu savunmuyorum. 311 00:29:00,682 --> 00:29:03,184 Senin neyin olduğunu söylüyorum. 312 00:29:05,653 --> 00:29:07,288 Peki, senin neyin? 313 00:29:23,670 --> 00:29:25,939 Nereye gidiyoruz? 314 00:29:51,330 --> 00:29:54,999 - Gel. - Hayır. 315 00:30:00,038 --> 00:30:02,507 Bu hiç... 316 00:30:05,077 --> 00:30:08,285 - Gel dedim. - Beni korkutuyorsun. 317 00:30:22,059 --> 00:30:23,159 Dur. 318 00:30:27,732 --> 00:30:30,299 Oğlumu kaçırdı. 319 00:30:30,333 --> 00:30:35,037 - Ne? - Yılan dilini kullanıp onu kaçırdı. 320 00:30:35,071 --> 00:30:37,507 Kapıdan birlikte çıktılar. 321 00:30:39,009 --> 00:30:43,513 - Baban benim için bu işte. - Bak, ben asla... 322 00:30:43,547 --> 00:30:46,982 Sana karşı değildi. Yaptıklarım yani. 323 00:30:47,017 --> 00:30:48,718 Amacım... 324 00:30:48,752 --> 00:30:52,628 Amacının ne olduğu önemli değil. Önemli olan ne yaptığın. 325 00:30:55,725 --> 00:30:57,559 Düşmanla yatmak. 326 00:30:59,262 --> 00:31:02,764 Fransa'da, II. Savaş'tan sonra... 327 00:31:04,734 --> 00:31:08,403 ...Almanlarla yatan kadının kafasını kazıtıp... 328 00:31:08,437 --> 00:31:10,771 ...kadını şehirden atarlarmış. 329 00:31:12,274 --> 00:31:13,908 Ya da daha kötüsü. 330 00:31:56,784 --> 00:31:58,150 Yardım edebilirim. 331 00:31:59,620 --> 00:32:02,288 Bana güveniyorlar. 332 00:32:02,322 --> 00:32:06,257 Veya... Ne bileyim. Onlara bazı bilgiler veririm... 333 00:32:06,292 --> 00:32:09,461 ...sahte bilgiler ve siz de... 334 00:32:09,496 --> 00:32:13,665 - Bizim yöntemimiz değil. - Evet ama... Yani onlar... 335 00:32:13,700 --> 00:32:17,268 Kaç ölü var şimdi? 336 00:32:17,303 --> 00:32:18,971 Ağzımıza ediyorlar! 337 00:32:19,005 --> 00:32:20,706 Senin yüzünden. 338 00:32:23,275 --> 00:32:27,144 Amcan, öz deden. 339 00:32:29,781 --> 00:32:31,115 Senin yüzünden. 340 00:32:33,451 --> 00:32:34,952 Hayır. 341 00:32:36,287 --> 00:32:40,491 Sakın yapma. 342 00:32:40,526 --> 00:32:43,628 Bunu bana yıkma. 343 00:32:43,662 --> 00:32:48,432 Babaannem pazarlık yapmak istemişti ama Dodd... 344 00:32:48,466 --> 00:32:51,668 ...babam izin vermedi. 345 00:32:52,771 --> 00:32:54,167 Bu onun suçu. 346 00:32:55,173 --> 00:32:58,675 Savaşı o çıkarttı. Dediğin gibi yılan o, hain. 347 00:32:58,709 --> 00:33:00,844 Charlie'yi ben kaçırmadım, o kaçırdı. 348 00:33:02,547 --> 00:33:06,782 Ben sadece... Burada kurban benim! 349 00:33:07,477 --> 00:33:10,186 Ne yapmam gerekiyordu? 350 00:33:12,856 --> 00:33:16,192 Diz çök şimdi. 351 00:33:32,642 --> 00:33:36,679 Yalvarırım. Yalvarırım. 352 00:33:36,713 --> 00:33:38,714 Bu hiç... 353 00:33:40,183 --> 00:33:42,685 Biz aileyiz. 354 00:33:44,419 --> 00:33:46,888 Artık hiçbirimiz aile değiliz. 355 00:33:49,257 --> 00:33:50,524 Ne olur! 356 00:33:52,360 --> 00:33:55,162 Yalvarırım! 357 00:33:55,197 --> 00:33:58,066 Lütfen sadece... 358 00:33:58,100 --> 00:34:02,436 Beni sürgün et. Dediğin gibi, kafamı kazıt. 359 00:34:04,038 --> 00:34:08,775 Beni kov. Giderim! Uzaklara gidip asla... 360 00:34:12,113 --> 00:34:16,148 - Mecbur değilsin. - Sus şimdi. 361 00:34:25,359 --> 00:34:27,527 Olan oldu. 362 00:36:21,704 --> 00:36:25,173 - Şu adam yine seni aradı. - Hangi adam? 363 00:36:25,207 --> 00:36:27,875 Dodd'un nerede olduğunu biliyormuş. 364 00:36:30,646 --> 00:36:34,449 - Sen ne dedin? - Dışarıda olduğunu söyledim! 365 00:36:34,483 --> 00:36:39,854 - Buradaki adamlar biliyor mu? - Hayır. 366 00:36:39,888 --> 00:36:42,490 Oha lan, sen söyle demeden hiçbir şey söylemem ben ya. 367 00:36:44,826 --> 00:36:48,695 Dodd falan yok. Anladın mı? Yok artık. 368 00:36:48,730 --> 00:36:53,133 Şu adam yine ararsa söyle, boktan malını başka yerde satsın. 369 00:36:53,167 --> 00:36:55,702 Elimizdeki çılgınlığa gücümüz ancak yetiyor. 370 00:37:02,377 --> 00:37:04,511 Soğuk sanki, haksız mıyım? 371 00:37:19,093 --> 00:37:21,227 Ne? 372 00:37:22,596 --> 00:37:25,131 Hiç. 373 00:37:25,166 --> 00:37:30,669 Aile işi. Benlik bir yer değil. 374 00:37:40,167 --> 00:37:44,937 Millete sorsan korkunç der ama bence çok güzel. 375 00:37:49,142 --> 00:37:51,310 Yok, ben bakarım. 376 00:37:54,214 --> 00:37:56,114 - Solversonların evi. - Evet, benim. 377 00:37:57,818 --> 00:37:59,784 Hâlâ nefes alıyorsun demek. 378 00:37:59,819 --> 00:38:02,988 - Tanrı'ya şükür. - Çocuklar orada mı? 379 00:38:03,022 --> 00:38:07,159 Kahvaltı Kralı'nı mı diyorsun? 380 00:38:09,262 --> 00:38:12,564 Birinin bana bakmasına gerek yok. 381 00:38:12,598 --> 00:38:15,367 Ne kadardır birlikteyiz? 382 00:38:15,401 --> 00:38:17,836 Herkes elini taşın altına sokuyor tatlım. 383 00:38:17,871 --> 00:38:19,738 Buralarda durum ne kadar kötü bilemezsin. 384 00:38:19,772 --> 00:38:24,009 - Anlat o zaman. - Anlatıyorum ya. 385 00:38:24,043 --> 00:38:25,510 Karl içiyor mu? 386 00:38:27,426 --> 00:38:30,015 Bira sayılmıyorsa hayır. 387 00:38:30,049 --> 00:38:33,685 - Molly nasıl? - Kısa. 388 00:38:35,780 --> 00:38:38,956 Peki, Noreen hâlâ orada mı? 389 00:38:38,991 --> 00:38:42,726 Evet, idare ediyor. Molly ondan hoşlandı. 390 00:38:42,761 --> 00:38:46,563 O da yardım ediyor işte. 391 00:38:46,598 --> 00:38:49,400 Peki, sen kendini iyi hissediyor musun? 392 00:38:49,434 --> 00:38:52,770 Bazılarından iyi, öbürlerinden kötüyüm. 393 00:38:52,804 --> 00:38:56,274 - Dinlenebiliyor musun? - Nasıl dinlenecekmişim? 394 00:38:56,308 --> 00:38:58,776 İşlerin ne kadar kötü olduğunu anlatıp duruyorsun. 395 00:39:02,180 --> 00:39:06,583 - Karl'a, John McCain'in işkencelerini sor. - Ne? 396 00:39:06,618 --> 00:39:12,489 John McCain Vietnam Kurtuluşçuları'nın işkencelerine 5 yıl dayanabilseydi... 397 00:39:12,524 --> 00:39:15,959 ...kanseri yenebileceğini söyle demişti. 398 00:39:15,993 --> 00:39:17,961 Evet, orasını bilemeyeceğim. 399 00:39:17,995 --> 00:39:21,998 - Kızım mı? - Ama deniyorum işte. 400 00:39:23,288 --> 00:39:26,603 - Baban selam söylüyor. - Sen de ona selam söyle. 401 00:39:26,638 --> 00:39:28,739 Söyle de kedilerimi beslemeyi unutmasın. 402 00:39:28,773 --> 00:39:31,842 - Dedi ki kedilerini... - Yok, tamam. Duydum. 403 00:39:34,612 --> 00:39:38,649 Hemen eve gel, tamam mı? 404 00:39:38,683 --> 00:39:40,016 Geleceğim. 405 00:39:56,167 --> 00:39:59,135 Her şey yolunda mı? 406 00:39:59,170 --> 00:40:00,403 Evet. 407 00:40:03,841 --> 00:40:07,978 Floyd bu gidişle çözülecek. 408 00:40:08,012 --> 00:40:11,007 - Hadi ya? - Evet, biraz uğraş gerekti ama... 409 00:40:11,008 --> 00:40:16,530 ...ancak bizi müdahil ederse kârlı çıkacaklarına ikna ettik. 410 00:40:21,224 --> 00:40:26,295 Tamam, öncelikle bu kayıtlara geçsin. 411 00:40:26,329 --> 00:40:29,499 Bu son çareye giden yoldur. 412 00:40:29,533 --> 00:40:31,200 Kocam... 413 00:40:32,903 --> 00:40:36,290 İkinci olarak, bunun çocuklarımı veya torunlarımı... 414 00:40:36,291 --> 00:40:39,375 ...etkilemeyeceğine dair teminat istiyorum. 415 00:40:39,409 --> 00:40:44,480 Bu benim seçimim, benim savaşımdır. Onlar kendilerine söylenenleri yapıyor. 416 00:40:44,515 --> 00:40:48,217 İdam gerektiren suçlar hariç. 417 00:40:48,251 --> 00:40:52,522 - Bu ne demek oluyor? - Kasten adam öldürme ve benzeri. 418 00:40:52,556 --> 00:40:56,024 Cinayeti örtmüyorsa lanet anlaşmanın manası ne? 419 00:40:56,058 --> 00:40:58,527 Bundan sonrasını diyor. 420 00:40:58,561 --> 00:41:01,062 Yeni suçlar. 421 00:41:01,096 --> 00:41:05,867 Şimdi, bildiklerinizi anlatmanızın vakti geldi. 422 00:41:10,606 --> 00:41:14,208 Bana öyle bakmayın. 423 00:41:14,243 --> 00:41:16,110 Hiçbirinizin annesi... 424 00:41:23,619 --> 00:41:26,720 Kansas şehri, çoğu malını... 425 00:41:26,722 --> 00:41:30,892 ...Cincinnati'deki Yasal Kamyonculuk denilen bir teçhizattan geçiriyor. 426 00:41:33,228 --> 00:41:36,564 Aldığım bilgiye göre, tekerleklere saklıyorlarmış. 427 00:41:38,434 --> 00:41:42,537 Burada kasabada, kokainlerini iki farklı yere depoluyorlar. 428 00:41:42,571 --> 00:41:45,573 Robertson'da bir manikürcü var. 429 00:41:45,607 --> 00:41:48,376 Bir de 1. Cadde'de tamirci. 430 00:41:48,410 --> 00:41:51,612 Hava pompalarının içine bakın. 431 00:41:53,815 --> 00:41:57,918 Ayrıca silahları varmış diye duydum. 432 00:41:57,953 --> 00:42:00,921 Çatıya zulalanmış. 433 00:43:04,974 --> 00:43:05,979 Alo. 434 00:43:06,687 --> 00:43:10,189 Mezarcı geliyor. İşiniz bitti. 435 00:43:42,377 --> 00:43:43,911 - Tamam mıdır? - Evet. 436 00:43:44,239 --> 00:43:46,346 Hanzee'ye haber edin, buraya gelsin. 437 00:43:46,381 --> 00:43:49,049 - Bir de Dodd'u bulun. - Nasıl? 438 00:43:49,083 --> 00:43:51,757 Orası beni ilgilendirmez. Savaş kazanılmak üzere. 439 00:43:51,792 --> 00:43:53,888 Adamlar sallanırken işlerini bitirmemiz gerek. 440 00:44:02,596 --> 00:44:05,298 Ne düşünüyorsun? 441 00:44:05,333 --> 00:44:08,301 Sanırım az önce tarafımızı seçtik. 442 00:44:13,374 --> 00:44:16,309 Kızılderili, Güney Dakota'da iki eyalet polisini vurmuş. 443 00:44:16,343 --> 00:44:18,811 - Ne, hangi Kızılderili? - Bizimki. 444 00:44:18,846 --> 00:44:21,990 Eşkal Gerhardtların kayıp adamına uyuyor. 445 00:44:22,770 --> 00:44:25,751 - Nerede? - Sioux Falls. 446 00:44:25,785 --> 00:44:30,856 Görgü tanığı dedi ki bir barı dağıtmış ve genç bir çifti arıyormuş. 447 00:44:30,890 --> 00:44:33,426 - Adam kırmızı suratlıymış. - Peggy ile Ed. 448 00:44:33,460 --> 00:44:37,863 - Anlaşılan bu Güney Dakota'nın sorunu. - Böyle de düşünülebilir tabii. 449 00:44:37,897 --> 00:44:41,600 - Kızılderili kaçmıştır, değil mi? - Evet, evet. 450 00:44:41,634 --> 00:44:45,837 Bir polis ölmüş, öbürü hayata dört elle sarılmış. 451 00:44:45,872 --> 00:44:49,207 Kovalama yakında olabilecekleri anlamına geliyor yine de. 452 00:44:49,242 --> 00:44:51,543 Peggy ile Ed bir yere saklanmış. 453 00:44:51,578 --> 00:44:53,579 - Ya da yoldalardır. - Şanslıysak evet. 454 00:44:53,613 --> 00:44:57,582 - Polisler barikat kurdurdu. - Sonra bir de Dodd var. 455 00:44:57,616 --> 00:44:59,885 Dodd, Kızılderili'nin gittiği yerde oluyor genelde. 456 00:44:59,919 --> 00:45:03,054 - Tanık sadece Kızılderili'yi görmüş. - Yalnız unutmayın... 457 00:45:03,089 --> 00:45:06,591 ...az önce Gerhardtlara serbest geçiş sözü verdik. 458 00:45:07,826 --> 00:45:11,129 Kaptana söyleseniz iyi olur. Tek dediğim bu yani. 459 00:45:13,632 --> 00:45:16,001 Boktan bir polissin. Farkındasın, değil mi? 460 00:45:20,337 --> 00:45:25,442 Önümüzdeki ay terfi alıyorum. Ne kadar kötü olabilir ki? 461 00:45:25,476 --> 00:45:30,781 Sen kal o zaman. Biz gidip günü kurtarmaya çalışırız. 462 00:45:48,198 --> 00:45:49,198 Kes şunu. 463 00:45:50,968 --> 00:45:52,201 Ben iyiyim. 464 00:45:53,304 --> 00:45:54,703 Kendimi iyi hissediyorum. 465 00:45:56,473 --> 00:45:58,174 Güzel. 466 00:46:02,846 --> 00:46:07,650 Çok evhamlanıyor. Böyle seni yolluyor falan. 467 00:46:09,019 --> 00:46:10,319 Erkekler işte! 468 00:46:13,489 --> 00:46:14,656 Kes be sen de. 469 00:46:17,160 --> 00:46:19,461 Ablamla evlenecekti aslında. 470 00:46:19,495 --> 00:46:23,665 - Lenore, büyüğün. - Liseden sonra. 471 00:46:23,699 --> 00:46:27,695 Eskiden derdi ki, "Bir gün şu çocukla evleneceğim." 472 00:46:29,172 --> 00:46:32,549 Ama sonra Vietnam çıktı, bizimki askere gitti. 473 00:46:32,584 --> 00:46:36,210 Ablam beklemekte hiç iyi olmamıştı. O da beni aldı. 474 00:46:39,314 --> 00:46:41,015 İşe yaramazı. 475 00:46:41,049 --> 00:46:43,451 Bak, Nuh'un gemisini inşa ediyor olsam... 476 00:46:43,485 --> 00:46:47,288 ...ve sadece iki insan, bir karı-koca alabilirsin deseler... 477 00:46:47,322 --> 00:46:50,324 ...ablanla ikisini değil, sizi alırdım her türlü. 478 00:46:53,528 --> 00:46:55,363 Onlara göz kulak olursun. 479 00:46:58,066 --> 00:47:00,401 Değil mi? 480 00:47:04,605 --> 00:47:09,509 Babam yardım eder ama geç olmadan ona da birinin bakması lazım. 481 00:47:09,543 --> 00:47:14,847 Yeni ilaçları almışsın. Xanadu. 482 00:47:14,882 --> 00:47:18,018 Hayır. 483 00:47:18,052 --> 00:47:20,086 Bana şeker olanları vermişler. 484 00:47:21,588 --> 00:47:23,390 Oldukça eminim. 485 00:47:27,861 --> 00:47:31,998 Tekrar evlenmek isterse sorun olmadığını söyle. 486 00:47:32,033 --> 00:47:35,234 Yeter ki Rhonda Knutson olmasın. 487 00:47:38,704 --> 00:47:41,940 O kadının gözleri çok küçük. Birbirlerine çok yakın mı ne. 488 00:47:43,243 --> 00:47:45,077 Garip. 489 00:47:48,248 --> 00:47:52,717 - Bak, John McCain 5 yıl... - Karl Weathers. 490 00:47:52,752 --> 00:47:54,786 Aptal aptal konuşma şimdi. 491 00:47:56,622 --> 00:47:59,724 John McCain savaş pilotuydu. 492 00:48:01,428 --> 00:48:05,497 Minnesota'da basit bir evde yaşıyorum ve bir gün tavuk alma hayalim var. 493 00:48:12,104 --> 00:48:17,776 Ona kurutulmuş etten fazlasını vermesini sağla. 494 00:48:19,111 --> 00:48:24,649 İçmeyi de bırak Kahvaltı Kralı Bey. 495 00:48:26,285 --> 00:48:27,819 Seni gebertecek. 496 00:48:29,822 --> 00:48:32,023 Tamam. 497 00:49:16,066 --> 00:49:19,268 Kar topu? 498 00:49:23,940 --> 00:49:26,175 Kar topu? 499 00:50:19,461 --> 00:50:21,696 Kar topu? 500 00:51:30,251 --> 00:51:33,587 Simone'a söyle beni görmeye gelsin. Dün olanlar için özür dilemek istiyorum. 501 00:51:36,924 --> 00:51:41,727 Sen götürülünce aceleyle çıktı. 502 00:51:41,762 --> 00:51:44,097 Daha geri döndüğünü sanmıyorum. 503 00:51:47,134 --> 00:51:49,702 Pardon hanımefendi ama... 504 00:51:50,330 --> 00:51:54,407 - Ne, ne oldu? - Oğlunuza hanımefendi. 505 00:51:54,441 --> 00:51:57,410 Doğrudan kendisiyle konuşmam gerekiyordu. 506 00:51:57,444 --> 00:52:00,245 Sorun değil. Ahıra geçeriz. 507 00:52:00,280 --> 00:52:03,616 Hayır, burada sır olmaz. 508 00:52:07,788 --> 00:52:11,424 Ne oldu evlat? Dökül bakalım. 509 00:52:11,458 --> 00:52:17,095 Sizin Kızılderili telefonda. Hanzee. 510 00:52:17,130 --> 00:52:19,298 Dodd'u bulmuş. 511 00:52:24,437 --> 00:52:26,271 Özür dilerim. 512 00:52:35,781 --> 00:52:38,951 Ah ölüm 513 00:52:39,685 --> 00:52:43,755 Ah ölüm 514 00:52:43,789 --> 00:52:49,026 Bir sene daha bahşetmez misin? 515 00:52:51,330 --> 00:52:53,630 Mezarcı yola çıkmış. 516 00:52:56,300 --> 00:53:00,179 Nedir benim göremediğim bu şey 517 00:53:00,214 --> 00:53:04,708 Buz gibi ellerle beni kavrayan 518 00:53:07,545 --> 00:53:11,014 Ben kaçışın olmadığı ölümüm 519 00:53:11,048 --> 00:53:15,853 Kapısını açarım Ya cennetin ya cehennemin 520 00:53:19,190 --> 00:53:23,493 "Ah ölüm," diye dua ederdi biri 521 00:53:23,527 --> 00:53:27,530 "Beni çağırmak için Bir gün daha bekleyemez misin?" 522 00:53:30,367 --> 00:53:33,870 Çocuklar dua etti Vaiz vaazını verdi 523 00:53:33,904 --> 00:53:38,674 Hem zaman hem merhamet Elinin altında değildi 524 00:53:40,911 --> 00:53:44,981 Bacaklarını iyileştireceğim Ta ki yürüyemeyesin 525 00:53:45,015 --> 00:53:49,552 Kilitleyeceğim çeneni Ta ki konuşamayasın 526 00:53:52,088 --> 00:53:56,057 Gözlerini kapatacağım ki göremeyesin 527 00:53:56,091 --> 00:54:00,695 İşte bu saatte gel de gör beni 528 00:54:03,432 --> 00:54:06,995 Ben ölümüm Ruhu almaya gelirim 529 00:54:07,030 --> 00:54:12,874 Bırakırım cesedi Bırakırım buz gibi 530 00:54:12,909 --> 00:54:15,911 Yatağa sıçmayı kesemeyen hıyar nerede? 531 00:54:18,581 --> 00:54:20,114 Beyler. 532 00:54:42,560 --> 00:54:44,871 Poşetleyip ormana at. 533 00:54:46,239 --> 00:54:48,142 Patrona Gerhardtlar yaptı deriz. 534 00:55:22,976 --> 00:55:24,542 Alo. 535 00:55:24,577 --> 00:55:26,277 Mike Milligan? 536 00:55:30,282 --> 00:55:32,283 Efendim. 537 00:55:32,318 --> 00:55:35,721 Şanslı gününüzdesiniz. 538 00:55:35,755 --> 00:55:39,257 Dodd Gerhardt bagajımda. Onu ister misiniz? 539 00:55:58,110 --> 00:56:03,110 Çeviri: Bilal Aytekin twitter.com/BilalAytekin_ 540 00:56:04,349 --> 00:56:10,354 Bugün bir uyandım Güneş doğmuş, parlıyor 541 00:56:12,524 --> 00:56:18,464 Aklımı buldum Kahverengi kese kâğıdının içinde 542 00:56:20,532 --> 00:56:24,635 Bulutların üstünde gezdim Düştüm 15 bin metreden 543 00:56:24,669 --> 00:56:28,338 Kafam takıldı Sivri gökyüzüne 544 00:56:28,373 --> 00:56:34,510 Uğradım ki göreyim Durumum ne durumda 545 00:56:46,390 --> 00:56:50,126 İttim ruhumu Derin, karanlık deliğe 546 00:56:50,161 --> 00:56:52,162 Gittim peşinden 547 00:56:54,431 --> 00:57:02,038 Sürünerek çıkarken izledim Sürünerek girişimi 548 00:57:02,073 --> 00:57:06,342 Çok sıkışık kalktım Yerimden kımıldayamadım 549 00:57:06,376 --> 00:57:10,346 Çok şey gördüm Aklımı dağıttım 550 00:57:10,380 --> 00:57:16,419 Uğradım ki göreyim Durumum ne durumda