1 00:00:02,100 --> 00:00:03,900 Fargo các tập trước... 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,635 Các người không chứng minh được Ed đã làm gì sai mà! 3 00:00:06,650 --> 00:00:07,900 Không chứng minh được gì hết! 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,190 Anh phang dao vô đầu người ta đó, 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,785 Noreen nói là anh đã làm. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,395 Chưa kể là có một cuộc chiến đang diễn ra ở Fargo 7 00:00:13,400 --> 00:00:14,710 mà có thể chính anh là người đã gây nên 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,570 khi anh tông trúng thằng nhóc nhà Gerhardt. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,420 Còn con lo thằng bán thịt đó. 10 00:00:18,440 --> 00:00:19,745 Hắn không được sống sót hết đêm nay đâu. 11 00:00:19,760 --> 00:00:21,922 Hắn sẽ chết, tin con đi. Hắn sẽ không hay biết gì đâu. 12 00:00:22,760 --> 00:00:24,990 - Cảnh sát trưởng! - Vô trong đi Peggy. 13 00:00:25,120 --> 00:00:26,620 Đi ngay. 14 00:00:29,160 --> 00:00:31,270 - Ed có nhà chứ? - Ed nào? 15 00:00:31,560 --> 00:00:33,495 Không, Peggy, này, này... 16 00:00:35,400 --> 00:00:38,483 Khi tao tìm ra mày cưng à, tao sẽ khiến mày đau đớn. 17 00:00:45,840 --> 00:00:47,640 Tôi phải tìm Peggy. 18 00:00:47,680 --> 00:00:49,490 Anh vẫn còn bị tạm giam đấy. 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,650 Nhìn ba còn tệ hơn con nữa đó. 20 00:00:51,760 --> 00:00:54,860 Đừng đuổi theo làm chi. Mình biết cậu ta đi đâu mà. 21 00:01:10,153 --> 00:01:14,074 Đây là câu chuyện có thật 22 00:01:16,880 --> 00:01:18,848 Em à? 23 00:01:26,770 --> 00:01:31,085 Các sự kiện diễn ra tại Minnesota vào năm 1979. 24 00:01:32,867 --> 00:01:35,404 Theo yêu cầu của những người sống sót 25 00:01:35,405 --> 00:01:38,309 các tên đã được thay đổi. 26 00:01:43,131 --> 00:01:49,019 Với lòng tôn trọng những người đã khuất các sự việc trong phim sẽ được kể lại một cách chân thực. 27 00:02:06,680 --> 00:02:08,180 Peggy? 28 00:02:13,720 --> 00:02:15,120 Peggy? 29 00:02:18,960 --> 00:02:21,008 Cô đã hoàn toàn hiện thực hóa mọi chuyện chưa? 30 00:02:25,720 --> 00:02:27,280 Cái gì? 31 00:02:27,320 --> 00:02:29,990 Cô đã hoàn toàn hiện thực hóa mọi chuyện chưa? 32 00:02:32,840 --> 00:02:34,968 Tôi không biết nữa. 33 00:02:35,360 --> 00:02:37,660 Ý tôi là, tôi đang cố. 34 00:02:38,000 --> 00:02:41,860 Đôi khi có bao giờ cô cảm thấy lạnh khi bên ngoài nóng bức không? 35 00:02:42,440 --> 00:02:44,185 Thỉnh thoảng. 36 00:02:46,400 --> 00:02:49,215 Cô có hiểu được sự khác nhau giữa suy nghĩ về nó 37 00:02:49,220 --> 00:02:51,165 và trở thành nó không? 38 00:02:53,440 --> 00:02:54,820 Ý ông là gì? 39 00:02:54,840 --> 00:02:59,926 Cô có hiểu được sự khác nhau giữa suy nghĩ về nó và trở thành nó không? 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,070 Tôi... 41 00:03:05,120 --> 00:03:07,600 Trở thành chỉ đơn giản là trở nên như thế thôi. 42 00:03:09,280 --> 00:03:10,786 Thử đi. 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,740 Thử trở thành nó đi. 44 00:03:22,320 --> 00:03:24,290 Tôi xin lỗi. 45 00:03:24,700 --> 00:03:26,889 Nhưng làm thế nào mà ngồi đây 46 00:03:26,890 --> 00:03:29,390 lại giúp tôi trở thành người tuyệt nhất có thể được chứ? 47 00:03:29,560 --> 00:03:30,865 À. 48 00:03:32,720 --> 00:03:34,980 Cô muốn có một lời giải thích. 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,720 Vâng, đại loại như vậy. 50 00:03:38,800 --> 00:03:43,350 Tâm trí con người, được đánh thức bởi một cái gì đó có ý nghĩa nhất định 51 00:03:43,480 --> 00:03:46,350 cho dù có tìm kiếm và tìm được gì 52 00:03:46,400 --> 00:03:49,180 thì chúng cũng đầy mâu thuẫn và vô nghĩa. 53 00:03:52,240 --> 00:03:55,608 Được rồi. Nó chỉ... 54 00:03:55,680 --> 00:03:59,480 Thực tế thật đấy, tôi muốn nói là như một người... 55 00:04:01,160 --> 00:04:03,925 một người đã có gia đình, một người phụ nữ 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,800 luôn lo rằng cô ấy sẽ không được sống với hết khả năng của mình. 57 00:04:11,200 --> 00:04:13,300 Suy nghĩ thế hay làm như thế. 58 00:04:17,120 --> 00:04:19,180 Cô không thể làm cả hai được. 59 00:04:22,160 --> 00:04:24,569 Ông muốn nói là... 60 00:04:24,570 --> 00:04:27,564 "Đừng nghĩ tới con người mà tôi muốn trở thành, 61 00:04:27,640 --> 00:04:29,890 chỉ cần trở thành người đó thôi." 62 00:04:30,850 --> 00:04:31,980 Peggy. 63 00:04:32,000 --> 00:04:35,925 Đừng nghĩ tới người mà tôi muốn trở thành, chỉ cần trở thành người đó thôi. 64 00:04:36,600 --> 00:04:37,761 Chỉ cần trở thành người đó thôi. 65 00:04:37,880 --> 00:04:39,479 Peggy? 66 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 Peggy, em không sao chứ? 67 00:04:41,520 --> 00:04:44,720 Tụi em chỉ mới nói chuyện thôi, và cuối cùng tất cả cũng có ý nghĩa rồi. 68 00:04:44,760 --> 00:04:46,850 Bà chằn đó mất trí rồi, anh bạn à. 69 00:04:48,600 --> 00:04:50,540 - Im đi. - Cổ thấy người không có mặt ở đây đó. 70 00:04:50,560 --> 00:04:53,010 - Tôi nói anh im đi. - Còn tôi thì ngồi đây, bị trói không lý do. 71 00:04:53,080 --> 00:04:55,399 Tôi là một người bình thường chỉ đi ngang đây, 72 00:04:55,400 --> 00:04:57,650 và tôi nghe thấy có người cần giúp đỡ. 73 00:04:58,520 --> 00:05:00,520 Không, anh là người nhà Gerhardt. 74 00:05:02,080 --> 00:05:08,590 Còn mày là thứ rác rưởi trên giày tao này. 75 00:05:03,560 --> 00:05:05,760 Sao mày không tới đây để quét mày đi cho sạch nào! 76 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Được rồi, cảnh sát đang tới đây? Không biết còn ai khác nữa không. 77 00:05:19,560 --> 00:05:21,360 Được, không có thời gian để dọn đồ nữa. Chỉ lấy vài bộ theo thôi. 78 00:05:21,400 --> 00:05:23,480 - Được rồi. - Được chứ? Được rồi. 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,660 - Là em đã... - Không. 80 00:05:28,080 --> 00:05:31,580 Là hắn ta. Hắn cầm đầu, em nghĩ vậy. 81 00:05:34,040 --> 00:05:36,290 Chúng ta sẽ dẫn hắn đi theo. 82 00:05:36,920 --> 00:05:38,420 Peggy. 83 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 Mình đi xe của hắn sao? 84 00:05:40,920 --> 00:05:42,970 Ừ, chúng sẽ tìm chúng ta. 85 00:05:43,030 --> 00:05:44,330 Giờ em hiểu rồi, cưng à. 86 00:05:44,340 --> 00:05:47,090 - Đi nào. - Về mọi thứ mà em phải làm. 87 00:05:47,120 --> 00:05:49,566 Vậy tốt rồi. Giờ coi chừng đụng đầu nhé. 88 00:07:30,880 --> 00:07:32,380 Có một tên. 89 00:07:50,880 --> 00:07:56,800 Hắn bị bắn. 90 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Một tên khác nữa. 91 00:08:27,080 --> 00:08:29,380 Con nghĩ là người của bọn Gerhardt. 92 00:08:39,440 --> 00:08:41,840 Không thấy Ed hay Peggy đâu. 93 00:08:46,680 --> 00:08:48,430 Con gọi bác sĩ nhé. 94 00:08:48,440 --> 00:08:51,440 Ừ, có lẽ là ý hay đó. 95 00:08:53,720 --> 00:08:56,170 Chuyện này thiệt là xấu hổ. 96 00:08:56,480 --> 00:08:58,740 Con sẽ gửi một thông cáo về mấy thằng con nhà Gerhardt 97 00:08:58,760 --> 00:09:01,030 à, và xem xét việc bắt đầu truy tìm Ed và Peggy. 98 00:09:01,080 --> 00:09:04,050 Đừng nói với Betsy ba bị vầy nhé. 99 00:09:04,120 --> 00:09:07,790 Vâng, cổ làm con lo nhiều hơn là ba, nên... con sẽ gọi điện cho cổ. 100 00:09:07,840 --> 00:09:09,290 Ờ, con... 101 00:10:39,050 --> 00:10:45,150 Cảm ơn quý khách đã đặt phòng tại khách sạn Southnik! 102 00:11:00,480 --> 00:11:03,480 Mình chỉ làm sai hết mọi thứ thôi. Cả hai đứa mình luôn. 103 00:11:03,520 --> 00:11:05,170 Anh đang nghĩ là chúng ta sẽ trao đổi. 104 00:11:05,200 --> 00:11:06,700 Mong muốn điều gì đó, rồi vờ như chúng ta không như vậy. 105 00:11:06,720 --> 00:11:08,570 Trả thằng kia cho bọn chúng để được tự do. 106 00:11:08,600 --> 00:11:12,050 Như kiểu khi anh còn nhỏ và... và anh phải xin phép để đi vệ sinh. 107 00:11:12,120 --> 00:11:14,385 Và anh phải giơ tay rồi chờ đến khi giáo viên gọi mình vậy, 108 00:11:14,430 --> 00:11:16,530 nhưng như thế thì có gì là xấu đâu. 109 00:11:16,600 --> 00:11:18,250 - Anh nên xem ví của hắn. - Anh chỉ cần đi thôi. 110 00:11:18,280 --> 00:11:20,300 Để biết chính xác người mà mình sẽ thỏa thuận. 111 00:11:20,320 --> 00:11:23,550 Anh chỉ cần đi thôi. Khỏi cần xin phép. Chỉ cần đi luôn. 112 00:11:23,600 --> 00:11:27,900 Từ giờ, chúng ta sẽ đi đường nhỏ, không ghé vô nhà nghỉ, 113 00:11:27,920 --> 00:11:29,340 và chúng ta... sẽ đi không nghỉ. 114 00:11:29,360 --> 00:11:31,726 - Đi phượt nào. - Chờ chút. Lấy điện thoại đi. 115 00:11:31,800 --> 00:11:36,044 Chú Grady có... một cabin để săn bắn ở Canistota. 116 00:11:36,120 --> 00:11:38,220 Giờ ở đó không có ai hết. Chúng ta sẽ tới và trốn ở đó. 117 00:11:38,280 --> 00:11:40,479 Thấy chưa? Chúng ta đi luôn nào. 118 00:11:40,480 --> 00:11:42,729 Mọi thứ đang trôi chảy. Không vướng mắc gì nữa. 119 00:11:43,760 --> 00:11:46,161 Ừ, ý anh là, đó là nhà của chúng ta. 120 00:11:46,240 --> 00:11:49,083 Ừ, nhưng ý em đó là cách xử trí thông minh, anh biết đấy, ý em là, 121 00:11:49,084 --> 00:11:51,784 anh phải thừa nhận đi, chúng ta đã kẹt trong vũng bùn rồi. 122 00:11:51,840 --> 00:11:55,128 Về mặt tình cảm nữa đó. Và... giờ, chúng ta đang thăng hoa. 123 00:11:56,480 --> 00:11:59,051 Chúng ta có kế hoạch. Đó là chuyện quan trọng. 124 00:11:59,120 --> 00:12:01,270 Chúng ta... chúng ta có kế hoạch để thoát khỏi chuyện này. 125 00:12:01,320 --> 00:12:02,790 Quan sát nó rồi trở thành nó. 126 00:12:02,800 --> 00:12:04,630 - Câu này từ Lifespring đó. - Ngoại trừ... ngoại trừ bọn cảnh sát. 127 00:12:04,640 --> 00:12:06,540 Chúng ta phải tìm cách... 128 00:12:06,650 --> 00:12:07,900 Chúng ta sẽ phải nghĩ cách. 129 00:12:07,920 --> 00:12:11,320 Còn giờ, anh chỉ cần chúng ta còn sống thôi. 130 00:12:12,040 --> 00:12:14,640 Anh đang làm điều đó mà cưng. Chúng ta đều đang làm. 131 00:12:15,640 --> 00:12:17,440 Chúng ta đang hiện thực hóa mọi chuyện. 132 00:12:22,000 --> 00:12:27,600 S02E08 - Loplop 133 00:12:27,610 --> 00:12:32,910 Biên dịch: Vũ Nguyễn ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam 134 00:12:43,760 --> 00:12:46,570 Ôi, em thích chỗ này quá. 135 00:12:46,640 --> 00:12:48,490 Tại sao chúng ta lại chưa tới đây bao giờ nhỉ? 136 00:12:48,520 --> 00:12:51,200 Em nói là chú Grady có mùi như chân của mấy ông vận động viên vậy. 137 00:12:51,201 --> 00:12:53,186 Còn nhớ chứ? 138 00:12:53,360 --> 00:12:54,960 Anh à. 139 00:12:55,360 --> 00:12:57,860 - Gì vậy? - Phòng khi hắn ta nóng nảy quá mức. 140 00:13:16,920 --> 00:13:18,990 Nghĩ xa đó em à. 141 00:13:26,880 --> 00:13:28,680 Lưỡi của tao. 142 00:13:28,720 --> 00:13:30,470 - Cắn phải. - Cái gì? 143 00:13:32,520 --> 00:13:34,970 Tao cắn trúng nửa cái lưỡi của mình rồi. 144 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Mày sẽ chết, nếu mày có tự hỏi vậy. 145 00:13:43,760 --> 00:13:46,760 - Mày và con điếm của mày. - Ngậm họng lại đi. 146 00:13:46,920 --> 00:13:48,720 Dodd Gerhardt. 147 00:13:52,200 --> 00:13:54,950 Tao sẽ xé nó ra từng mảnh trong vui vẻ. 148 00:14:02,160 --> 00:14:03,660 Không đâu. 149 00:14:10,920 --> 00:14:13,220 - Như vầy ổn ha? - Vâng. 150 00:14:14,600 --> 00:14:16,720 Anh thấy một cửa hàng tiện lợi trên đường. 151 00:14:16,760 --> 00:14:18,100 Anh sẽ đi gọi điện. 152 00:14:18,120 --> 00:14:20,320 Ờ, anh à... có một cái điện thoại gần nhà tắm ấy. 153 00:14:20,440 --> 00:14:23,670 Anh sẽ xài điện thoại công cộng. Để chúng không lần ra được. 154 00:14:23,720 --> 00:14:26,480 Thông minh đó Ed Blumquist à. 155 00:14:26,520 --> 00:14:27,820 Rồi anh sẽ nói gì? 156 00:14:27,880 --> 00:14:29,480 À... 157 00:14:30,960 --> 00:14:34,260 em biết mà, "Nếu tôi trả hắn về cho các người, 158 00:14:34,120 --> 00:14:37,320 các người phải hứa là để yên cho chúng tôi." 159 00:14:38,960 --> 00:14:40,990 Nếu chúng không chịu thì sao? 160 00:14:41,960 --> 00:14:44,960 Anh sẽ cho chúng một khúc thịt sườn của hắn. 161 00:15:10,040 --> 00:15:11,840 Vâng, đây là... 162 00:15:13,200 --> 00:15:15,900 Có phải là trụ sở của nhà Gerhardt không? 163 00:15:17,680 --> 00:15:20,650 Tốt. Gã Hàng Thịt đây. 164 00:15:21,840 --> 00:15:25,140 Và, à, tôi cần nói chuyện với người chịu trách nhiệm ở đây. 165 00:15:26,960 --> 00:15:29,660 Không, không phải người giao thịt cho mấy người, là Gã Hàng Thịt đây. 166 00:15:30,280 --> 00:15:32,330 Đúng rồi. Từ Luverne. 167 00:15:34,480 --> 00:15:36,980 Vậy để tôi nói chuyện với người chịu trách nhiệm nào. 168 00:15:37,600 --> 00:15:39,300 Tôi đang giữ Dodd. 169 00:15:40,600 --> 00:15:42,300 Các người nghe rồi đó. 170 00:15:44,880 --> 00:15:47,850 Ừ. Ừ. 171 00:16:06,040 --> 00:16:08,890 Kêu tôi để lại lời nhắn à? Không phải... 172 00:16:08,920 --> 00:16:12,970 Ý tôi là tôi đang giữ Dodd. Các người sẽ nói lại với họ chứ? 173 00:16:18,280 --> 00:16:21,280 Nói... nói với họ là tôi sẽ gọi lại được chứ? 174 00:16:51,360 --> 00:16:53,660 Gậy ông đập lưng ông ha. 175 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 Im đi. 176 00:16:56,800 --> 00:16:58,950 Giờ mà còn thô lỗ được sao. 177 00:17:01,520 --> 00:17:03,820 Đi chết đi! 178 00:17:04,120 --> 00:17:07,920 Này! Ed sắp về rồi đó, vậy nên đừng có mà tinh tướng. 179 00:17:13,640 --> 00:17:15,840 Tôi có bốn đứa con gái, cô biết không. 180 00:17:16,760 --> 00:17:18,710 Tôi không phải người xấu đâu. 181 00:17:20,440 --> 00:17:22,990 Tôi nghe anh gọi tôi là con điếm rồi. 182 00:17:25,560 --> 00:17:28,360 Thề có Chúa, nếu tao được thả ra, 183 00:17:28,400 --> 00:17:30,550 mày sẽ được thấy nắm đấm của tao thế nào. 184 00:17:42,840 --> 00:17:46,100 Chúng ta sẽ ở cùng nhau một thời gian, 185 00:17:46,160 --> 00:17:48,260 vậy nên anh cần lịch sự một chút đi. 186 00:17:48,800 --> 00:17:50,500 Đi chết đi. 187 00:17:56,480 --> 00:17:57,980 Đĩ chó! 188 00:17:59,000 --> 00:18:00,350 Đĩ chó! 189 00:18:00,480 --> 00:18:03,980 Có nghe tôi nói không hả? Anh sẽ biết điều chứ? 190 00:18:04,680 --> 00:18:07,980 Ừ, ừ, được, được rồi. Được rồi! 191 00:18:10,200 --> 00:18:11,650 Tốt. 192 00:18:12,320 --> 00:18:14,770 Giờ, tôi đang xào đậu, anh ăn một chút chứ? 193 00:18:15,000 --> 00:18:16,450 Không. 194 00:18:18,960 --> 00:18:20,660 Không cái gì? 195 00:18:24,240 --> 00:18:25,990 Không, cảm ơn cô. 196 00:18:26,880 --> 00:18:28,580 Tốt hơn rồi đó. 197 00:18:31,680 --> 00:18:35,250 Tôi phải nói là toàn bộ chuyện này chỉ là... 198 00:18:35,280 --> 00:18:37,679 Ý tôi là, tôi rất tiếc về chuyện của em trai anh. 199 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 Là do tôi, nhưng đó là một tai nạn thôi. 200 00:18:40,000 --> 00:18:42,100 Và toàn bộ chuyện này chỉ là... 201 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 ý tôi là, tôi đang cố tỏ ra lạc quan. 202 00:18:44,240 --> 00:18:47,910 Đó là chuyện thứ nhất, nếu anh ở cùng tôi một thời gian, anh sẽ thấy. 203 00:18:47,960 --> 00:18:49,760 Người ta gọi tôi là Peggy Lạc quan đó. 204 00:18:49,880 --> 00:18:52,990 Nhưng với Ed thì khó khăn hơn nhiều. 205 00:18:53,040 --> 00:18:54,990 Anh ấy hơi thiếu tinh tế một chút, anh biết không? 206 00:18:55,040 --> 00:18:58,190 Ý tôi là bề ngoài nhìn ảnh cứng rắn lắm, nhưng trong thâm tâm, 207 00:18:58,280 --> 00:19:02,280 toàn bộ chuyện này thực sự rất khó khăn với anh ấy. 208 00:19:02,640 --> 00:19:04,940 Và tôi biết đó là lỗi của tôi. 209 00:19:06,400 --> 00:19:08,200 Ý tôi là... 210 00:19:08,250 --> 00:19:10,350 tôi tông trúng cậu ta, 211 00:19:11,920 --> 00:19:16,250 em trai anh đấy, và tôi rất tiếc về chuyện đó. 212 00:19:16,320 --> 00:19:17,620 Thật đấy, 213 00:19:18,560 --> 00:19:22,960 nhưng cậu ta đã... lao ra ngoài đường. 214 00:19:24,200 --> 00:19:25,900 Tôi thậm chí còn không nhìn thấy nơi cậu ta đi tới nữa. 215 00:19:25,920 --> 00:19:27,970 Thôi. Thôi. Đừng mà. 216 00:19:28,040 --> 00:19:31,640 Và Ed, tất cả những gì anh ấy đã làm là để dọn dẹp nó. 217 00:19:32,960 --> 00:19:35,770 Rồi anh cử mấy gã đó tới, và... 218 00:19:35,840 --> 00:19:39,740 chúng tôi còn biết làm gì nữa chứ? Anh hiểu chứ? 219 00:19:40,920 --> 00:19:44,220 Vậy nên giờ tôi hy vọng, chúng tôi cùng hy vọng, 220 00:19:45,840 --> 00:19:49,550 rằng chúng tôi có thể giải quyết êm thấm tất cả, 221 00:19:49,600 --> 00:19:52,650 và mọi thứ có thể trở về như bình thường. 222 00:19:55,280 --> 00:19:59,750 Khoan đã. Hồi nãy anh nói là anh không muốn ăn mà, đúng không? 223 00:20:00,640 --> 00:20:04,340 Không, không sao. Món này cũng được đó. Thật sự rất ngon. 224 00:20:04,800 --> 00:20:06,980 Không, ý tôi là... tôi nên... 225 00:20:08,400 --> 00:20:13,400 Chà... mọi thứ sẽ vẫn tiếp tục, 226 00:20:15,680 --> 00:20:18,360 và tôi vẫn ở đây, 227 00:20:18,400 --> 00:20:20,280 cố để hoàn toàn tỉnh táo, anh biết đó, 228 00:20:20,320 --> 00:20:22,920 và tôi muốn nói là nó không dễ dàng đâu. 229 00:20:23,000 --> 00:20:26,980 Để xem xét, ngẫm nghĩ và tìm cách giải quyết. 230 00:20:28,320 --> 00:20:31,340 Chỉ để không phạm phải sai lầm trong quá khứ thôi. 231 00:20:33,240 --> 00:20:35,990 Hy vọng nãy giờ anh nghe tôi lảm nhảm. 232 00:20:39,120 --> 00:20:41,100 Chào cưng, tụi em chỉ... 233 00:20:41,120 --> 00:20:42,620 Em nấu một ít đậu, anh muốn ăn một chút không? 234 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 Thôi, được rồi. 235 00:20:51,880 --> 00:20:53,880 Anh ta bị gì vậy? 236 00:20:54,680 --> 00:20:58,180 À, chúng ta không cần bàn về chuyện này, đúng không? 237 00:20:58,440 --> 00:21:00,640 Chuyện đã rồi mà. 238 00:21:03,760 --> 00:21:05,690 Em à, em đã đâm anh ta sao? 239 00:21:05,720 --> 00:21:07,270 - Đúng. - Không. 240 00:21:07,320 --> 00:21:09,320 Đúng vậy. Ý em là, em phải dạy cho anh ta cách cư xử. 241 00:21:09,360 --> 00:21:12,630 Nếu chúng ta còn ở cùng nhau. Và anh ta rất tức giận. 242 00:21:12,680 --> 00:21:14,980 Trong khi chúng ta mới là người ên tức giận mới đúng. 243 00:21:15,040 --> 00:21:18,640 Ý em là khi anh biết chuyện, tiệm thịt của chúng ta bị thiêu rụi. 244 00:21:18,680 --> 00:21:20,580 - Cứu với. - Còn mình phải bỏ nhà mà đi. 245 00:21:20,600 --> 00:21:23,300 Con nhỏ đó điên rồi. Kêu nó tránh xa tao ra. 246 00:21:23,400 --> 00:21:25,350 - Em à... - Cứu với. 247 00:21:25,800 --> 00:21:27,550 - Em ơi. - Hử? 248 00:21:28,400 --> 00:21:32,200 Chúng không muốn cứu hắn về, nếu chúng ta chặt tay hắn nhiều quá. 249 00:21:32,300 --> 00:21:33,785 Em hầu như không quan tâm đâu. 250 00:21:33,800 --> 00:21:35,980 - Tao đang đau lắm đó. - Im đi. 251 00:21:36,040 --> 00:21:37,500 Tao nghĩ là con nhỏ đó đâm thủng phổi tao rồi. 252 00:21:37,520 --> 00:21:40,820 Làm sao đưa nó cho gia đình hắn được? Họ sẽ đàm phán chứ? 253 00:21:41,400 --> 00:21:43,520 Anh đã để lại một lời nhắn. 254 00:21:43,560 --> 00:21:45,680 À, anh... anh nói là mình đang giữ hắn à? 255 00:21:45,720 --> 00:21:48,560 Ừ, nhưng giống như anh đang nói với đứa tôi tớ hay gì đó vậy. 256 00:21:48,600 --> 00:21:50,450 Nên anh nói sẽ gọi lại. 257 00:21:50,480 --> 00:21:52,480 Được rồi, có lẽ... 258 00:21:52,520 --> 00:21:55,000 Nghe như kiểu chiến tranh sẽ tiếp tục diễn ra vậy. 259 00:21:55,080 --> 00:21:56,980 Có lẽ là họ bận rồi. 260 00:21:57,240 --> 00:21:59,680 Ừ nhưng anh nghĩ hắn ta là người quan trọng mà, đúng không? 261 00:21:59,720 --> 00:22:02,470 Giờ, anh à, đừng... 262 00:22:02,520 --> 00:22:04,550 Đừng nghi ngờ chính mình, Ed à. 263 00:22:04,600 --> 00:22:08,400 Tháo gỡ nó là chuyện của em. Quan sát nó và trở thành nó, đúng chứ? 264 00:22:09,280 --> 00:22:19,800 Vậy nên, chỉ cần... ăn một ít rồi đi gọi lại thôi. 265 00:22:15,520 --> 00:22:18,420 Chắc chắn lần sau họ sẽ có nhà mà. 266 00:22:27,160 --> 00:22:28,660 Ngon không? 267 00:22:30,960 --> 00:22:33,460 Em à, em nên ngưng đâm anh ta đi. 268 00:23:15,850 --> 00:23:20,500 NƠI ĐÂY TỪNG TREO CỔ 22 TÊN DA ĐỎ SIOUX VÀO NGÀY 22 THÁNG 5 NĂM 1882. 269 00:23:42,520 --> 00:23:44,070 Nước. 270 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Ông mới nhổ vào à? 271 00:24:03,680 --> 00:24:05,180 Cái gì? 272 00:24:10,320 --> 00:24:13,320 Rượu Tequila. Rót trước mặt tôi. 273 00:24:24,840 --> 00:24:26,840 Của mày đây, tù trưởng. 274 00:24:33,360 --> 00:24:37,880 Tôi đang tìm một cặp. Một thằng tóc đỏ và một con tóc vàng, 275 00:24:37,920 --> 00:24:39,850 chúng chạy chiếc Lincoln màu xanh. 276 00:24:39,880 --> 00:24:41,680 Một cặp da trắng à? 277 00:24:43,120 --> 00:24:46,420 Không phải người của mày muốn giành lại nước của tụi bây một khi trở lại chứ? 278 00:24:47,040 --> 00:24:49,240 Ở Wounded Knee ấy. (Nơi một trận chiến giữa người Mỹ da trắng và người da đỏ) 279 00:24:49,600 --> 00:24:53,150 Có chuyện gì xảy ra ở đó nhỉ? Mày không cảm thấy giống người Mỹ chút nào à? 280 00:24:53,640 --> 00:24:55,090 Tôi không ở đây. 281 00:24:55,120 --> 00:24:57,220 Ừ, coi nào, chà, 282 00:24:58,400 --> 00:25:00,720 tao không chắc là mình muốn phục vụ rượu 283 00:25:00,760 --> 00:25:02,980 cho một đứa không muốn là người Mỹ đâu. 284 00:25:04,000 --> 00:25:05,660 Vậy còn người đã từng tới Việt Nam ba lần, 285 00:25:05,680 --> 00:25:09,580 người có Trái tim Tím và Sao Bạc thì sao? 286 00:25:09,760 --> 00:25:11,460 Ai, mày à? 287 00:25:19,240 --> 00:25:20,940 Khỏi thối. 288 00:25:29,280 --> 00:25:32,080 Đi đâu vậy Geronimo? (Geronimo 1829-1909 lãnh đạo của bộ lạc da đỏ Chiricahua Apache) 289 00:25:32,120 --> 00:25:34,100 Mày không đem theo cung và tên à? 290 00:25:34,120 --> 00:25:35,770 Tao không nghĩ là cái lều của nó ở gần đây đâu. 291 00:25:35,800 --> 00:25:37,300 Không đâu. 292 00:25:38,080 --> 00:25:39,780 Tụi tao đang nói với mày đó, thằng vô dụng. 293 00:25:39,800 --> 00:25:41,950 Cái lều của nó đó hả? 294 00:25:43,160 --> 00:25:45,460 Mày định làm gì đây, anh bạn? 295 00:25:47,240 --> 00:25:48,890 Chỉ muốn uống một ly nước thôi. 296 00:25:48,920 --> 00:25:51,580 Ồ, thằng vô dụng khát nước kìa bây. Nhìn nó kìa. 297 00:25:51,640 --> 00:25:53,940 Nó đang khóc hả bây? Tao nghĩ nó đang khóc. 298 00:25:55,840 --> 00:25:57,340 Nẹ kiếp! 299 00:25:57,440 --> 00:25:59,990 Coi nào! Bình tĩnh nào! 300 00:26:17,150 --> 00:26:19,650 Không, nghe này, tao báo cảnh sát rồi... 301 00:26:40,520 --> 00:26:42,520 Đứng yên, thằng mọi kia! 302 00:27:05,680 --> 00:27:08,030 Xin quý cô thứ lỗi, nhưng tôi cần đi vệ sinh. 303 00:27:08,080 --> 00:27:12,180 Tôi không dám liều mạng mà cởi trói cho anh đâu, trước giờ vậy rồi. 304 00:27:12,320 --> 00:27:15,920 Ừ, nhưng mà tao sắp đái trong quần rồi đây. 305 00:27:18,400 --> 00:27:20,450 Ờ, vậy cũng được. 306 00:27:20,480 --> 00:27:23,360 Không, nghe này, tao sẽ không... 307 00:27:23,400 --> 00:27:26,950 đái trong quần như mấy đứa khùng đâu. 308 00:27:27,040 --> 00:27:28,740 Tao phải đi ngay bây giờ. 309 00:27:28,760 --> 00:27:30,610 Anh ta đúng đó, anh à. 310 00:27:30,640 --> 00:27:33,440 Vậy, anh muốn... mình nên tuân theo Hiệp định Geneva đi. 311 00:27:34,080 --> 00:27:37,180 Anh muốn phương án một hay hai đây? 312 00:27:37,560 --> 00:27:38,960 Cái gì? 313 00:27:39,760 --> 00:27:42,080 Ý tôi là anh muốn đi nhẹ hay đi nặng vậy? 314 00:27:42,120 --> 00:27:45,100 Trời ơi thằng ngu này, tao sắp bể bóng rồi nè. 315 00:27:45,160 --> 00:27:46,965 Anh à. Chắc anh phải... 316 00:27:47,960 --> 00:27:50,310 cởi quần giúp anh ta rồi. Thôi để em làm cho. 317 00:27:50,330 --> 00:27:51,430 Không. 318 00:27:51,440 --> 00:27:53,340 Không, không. Không, anh sẽ làm. 319 00:27:54,000 --> 00:27:56,200 Nhanh lên. Nhanh nào! 320 00:27:58,440 --> 00:27:59,840 Lại đây! 321 00:27:59,960 --> 00:28:01,560 Giờ... 322 00:28:03,520 --> 00:28:06,520 tôi sẽ mở dây kéo, được chứ? 323 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 Tao chịu hết nổi rồi. 324 00:28:10,120 --> 00:28:11,920 Nhanh nào. 325 00:28:20,240 --> 00:28:22,840 Ừ. Đừng... đừng có đái lên người tôi nha. 326 00:28:24,320 --> 00:28:25,720 - Đừng... - Tôi đang giúp đỡ cho anh đó. 327 00:28:25,760 --> 00:28:28,460 - Đừng có nhìn tao. - Vậy hả? Tôi đang giúp... 328 00:28:36,280 --> 00:28:38,880 Ôi, phê lòi. 329 00:28:50,760 --> 00:28:52,460 - Xong chưa? - Rồi. 330 00:29:05,520 --> 00:29:10,640 Được rồi. Anh đi gọi điện đây. Em sẽ ổn chứ? 331 00:29:11,720 --> 00:29:13,420 Chắc chắc rồi. 332 00:29:28,680 --> 00:29:30,280 Nghe rồi. 333 00:29:32,440 --> 00:29:35,340 Tôi có rượu vang ướp lạnh đấy. 334 00:30:49,520 --> 00:30:50,900 Sao rồi anh bạn? 335 00:30:50,920 --> 00:30:53,620 Ngon lành, với một bài hát trong tim mình. 336 00:30:55,120 --> 00:30:56,460 Tháng Ba ấm áp. 337 00:30:56,480 --> 00:30:58,780 Ừ, rõ rồi. 338 00:30:59,600 --> 00:31:02,100 Không yêu cầu đòi hỏi gì. Chỉ cần thực tế thôi. 339 00:31:03,320 --> 00:31:04,470 Tụi hippy muốn mình tin 340 00:31:04,480 --> 00:31:07,030 rằng hành tinh này đang nóng lên là do chai keo xịt tóc của vợ tôi. 341 00:31:07,080 --> 00:31:08,680 Vâng, thiệt là... 342 00:31:09,800 --> 00:31:13,300 Tôi không rành mấy chuyện đó... nhưng thấy cũng ấm. 343 00:31:13,920 --> 00:31:16,590 Tôi thấy anh hồi sớm ở bốt điện thoại rồi. 344 00:31:16,640 --> 00:31:19,440 Vâng, tôi ở gần bờ hồ. 345 00:31:20,520 --> 00:31:23,870 Đang đi nghỉ đông. Tôi đoán ở đây gọi như thế. 346 00:31:25,000 --> 00:31:27,350 Trong cabin thì không có điện thoại, nên... 347 00:31:27,480 --> 00:31:31,380 Cậu đi nghỉ hơi sai thời điểm rồi. Chả có chỗ nào để bơi hay săn bắn đâu. 348 00:31:33,760 --> 00:31:36,260 Vâng nhưng được cái khá yên tĩnh. 349 00:31:39,160 --> 00:31:40,965 Lấy cái này nữa. 350 00:31:42,440 --> 00:31:44,940 Ừ, chỉ có cậu và con nai sừng tấm thôi. 351 00:31:45,680 --> 00:31:48,380 Vâng, chỉ có chúng tôi và con nai đó thôi. 352 00:31:50,640 --> 00:31:52,850 Thành thực thì ở đó cũng hơi chán. 353 00:31:52,880 --> 00:31:55,680 Tôi cá là vậy. Còn bộ bài này thì sao? 354 00:31:56,720 --> 00:31:58,520 Chỉ có 39 cent thôi. 355 00:31:58,680 --> 00:32:00,880 Ừ, chắc rồi. Lấy luôn. 356 00:32:02,720 --> 00:32:05,770 Cậu biết không? Cái đó là dành cho cậu và bà xã đó. 357 00:32:05,920 --> 00:32:07,270 À, cảm ơn nhé. 358 00:32:07,320 --> 00:32:09,870 - Cậu và bà xã đúng chứ? - Vâng. 359 00:32:12,240 --> 00:32:15,940 Ông mở cửa lúc mấy giờ sáng vậy? 360 00:32:16,000 --> 00:32:19,200 Thường là bảy giờ, trừ khi tôi ngủ quên, thì khác. 361 00:32:19,320 --> 00:32:21,520 Chuyện này chỉ có tôi với cậu biết thôi, thời gian cậu ăn hết một con gà, 362 00:32:21,560 --> 00:32:23,860 thì tôi cũng ngủ bằng nhiêu đó đấy. 363 00:32:26,480 --> 00:32:27,880 Được rồi. 364 00:32:27,920 --> 00:32:29,420 Được rồi. 365 00:32:50,880 --> 00:32:52,980 Đồ ngu. Đồ ngu. 366 00:33:26,160 --> 00:33:29,760 Xin chào. Tôi ổn, cảm ơn nhé. Còn cô thì sao? 367 00:33:30,520 --> 00:33:31,920 Tuyệt vời. 368 00:33:31,950 --> 00:33:34,259 Tôi muốn nối máy với khách sạn Southnik. 369 00:33:34,260 --> 00:33:36,160 Nó ở Sioux Falls. 370 00:33:36,240 --> 00:33:38,940 Làm ơn nối máy với quầy lễ tân. 371 00:33:39,240 --> 00:33:40,940 Được rồi, tuyệt. 372 00:33:43,440 --> 00:33:47,140 Xin chào, tôi muốn tìm một người khách. Họ là Heck. 373 00:33:47,560 --> 00:33:50,990 Đúng rồi, đánh vần vậy đấy. Còn tên là Constance. 374 00:33:52,280 --> 00:33:54,180 Được rồi, tôi sẽ đợi. 375 00:34:05,080 --> 00:34:06,480 A lô? 376 00:34:06,920 --> 00:34:08,450 Ôi trời, tôi không làm chị thức giấc chứ? 377 00:34:08,480 --> 00:34:09,980 Không, tôi đang... 378 00:34:11,120 --> 00:34:14,820 Cưng đang ở đâu vậy? Lỡ khóa học rồi đó. 379 00:34:16,100 --> 00:34:18,219 Tôi biết chứ, điều đó thật kinh khủng, 380 00:34:18,220 --> 00:34:20,820 nhưng chúng tôi đang gặp một số chuyện. 381 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 Cô và Ed à? 382 00:34:22,920 --> 00:34:24,490 Vâng. 383 00:34:26,120 --> 00:34:29,120 À, chuyện dài lắm nhưng tôi đang giải quyết nó. 384 00:34:29,160 --> 00:34:30,985 - Ở đó sao rồi? - Hả? 385 00:34:31,040 --> 00:34:33,140 Khóa học ấy? Thú vị chứ? 386 00:34:33,240 --> 00:34:35,370 Ồ, nó... 387 00:34:35,440 --> 00:34:37,640 cô nên tới đi, vẫn còn kịp đấy. 388 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 Ước gì tôi có thể. 389 00:34:39,680 --> 00:34:43,480 Mặc dù, tôi như kiểu đã bứt phá được rồi. 390 00:34:43,560 --> 00:34:45,860 Giống như biết nhìn xa trông rộng ấy, cô hiểu chứ? 391 00:34:46,520 --> 00:34:49,720 Tôi có thể thấy mọi thứ rõ ràng hơn rồi. 392 00:34:50,000 --> 00:34:53,300 Và tôi... có lẽ tôi không cần khóa học đó nhiều như trước nữa. 393 00:34:53,360 --> 00:34:56,110 Ừ, tầm nhìn là rất quan trọng, nhưng... 394 00:34:56,160 --> 00:34:59,140 Vâng, vậy nên tôi chỉ muốn gọi tới để nói lời cảm ơn thôi. 395 00:34:59,200 --> 00:35:01,050 Tôi biết chị đã trả tiền phòng và... 396 00:35:01,080 --> 00:35:03,100 Đừng ngớ ngẩn thế chứ. 397 00:35:03,160 --> 00:35:04,980 Tôi rất mừng khi cô... 398 00:35:05,040 --> 00:35:08,640 Và... và có lẽ... ý tôi là, cô đang ở đâu? 399 00:35:09,520 --> 00:35:11,620 Chúng ta nên đi làm vài ly đi. 400 00:35:11,640 --> 00:35:14,450 Cô có thể kể tôi nghe, về tầm nhìn của mình. 401 00:35:14,500 --> 00:35:15,530 Ồ. 402 00:35:15,560 --> 00:35:18,190 Không, không. Không được rồi. 403 00:35:18,600 --> 00:35:21,750 Ý tôi là giờ tụi tôi đang ở trong rừng, không xa đâu, nhưng... 404 00:35:21,800 --> 00:35:24,580 Như tôi đã nói rồi, chúng tôi gặp vài chuyện và đang đi trốn. 405 00:35:24,640 --> 00:35:27,340 Ồ, nghe mùi mẫn ghê. 406 00:35:28,160 --> 00:35:32,160 Không đâu. À, đại loại vậy. Ed và tôi, 407 00:35:33,080 --> 00:35:36,880 gần đây cũng không thuận hòa lắm, nhưng giờ chúng tôi đã đến với nhau, 408 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 để cân bằng lại, chuyện này... 409 00:35:38,840 --> 00:35:40,840 Tuyệt lắm cưng à. 410 00:35:41,400 --> 00:35:43,450 Vâng, vậy tôi cúp máy đây. 411 00:35:43,520 --> 00:35:46,330 Nè, cô biết không, những thứ tuyệt nhất 412 00:35:46,400 --> 00:35:48,650 của khóa học đang ở đây đấy... 413 00:35:48,720 --> 00:35:50,620 Tài liệu và mấy thứ khác nữa. 414 00:35:50,640 --> 00:35:53,640 Và vì cô đã trả tiền rồi, nên tôi đã đem chúng về ngay đây rồi. 415 00:35:54,360 --> 00:35:56,310 Có lẽ tôi sẽ gửi chúng cho cô. 416 00:35:56,400 --> 00:35:57,800 Ồ, được chứ! 417 00:35:57,840 --> 00:36:00,650 Ừ! Thực sự được mở mang mọi thứ. 418 00:36:01,320 --> 00:36:03,120 Ý tôi là, có lẽ tôi đã tiến bộ khá nhiều 419 00:36:03,160 --> 00:36:06,190 kể từ sáng nay đấy, có lẽ vậy. 420 00:36:08,280 --> 00:36:10,900 Tôi không chắc là mình sẽ phải ở đây tới chừng nào nữa. 421 00:36:10,960 --> 00:36:15,460 Chắc rồi, nhưng dịch vụ chuyển phát thì sao, chừng 3 ngày là tới chứ gì? 422 00:36:15,920 --> 00:36:17,320 À, vâng. 423 00:36:18,600 --> 00:36:21,570 Chỉ là... không được. Cô có thể giữ chúng giúp tôi không? 424 00:36:21,640 --> 00:36:22,990 Nếu như cô không phiền ấy mà. 425 00:36:23,040 --> 00:36:24,690 Không vấn đề gì. 426 00:36:24,720 --> 00:36:26,880 Cô nói là cô đang ở gần đây mà. 427 00:36:26,920 --> 00:36:29,720 Tôi chỉ... nhưng mà cô đang ở đâu vậy? 428 00:36:31,149 --> 00:36:33,149 Tôi sẽ phi ngay tới đó và... 429 00:36:33,150 --> 00:36:35,400 chờ cho đến khi cô thấy được mấy tài liệu này. 430 00:36:35,440 --> 00:36:38,950 Nó như là bản đồ dẫn đường đến con người tuyệt nhất trong cô vậy. 431 00:36:39,000 --> 00:36:41,400 Tôi... tôi không rõ mình đang ở đâu nữa. 432 00:36:41,440 --> 00:36:44,990 Tôi nghĩ nó nằm ở tây bắc, gần Vermillion. 433 00:36:45,800 --> 00:36:48,963 Cái hồ ấy. Nó như kiểu một cái cabin vậy. 434 00:36:49,680 --> 00:36:53,287 Ừ, tôi sẽ... Ở đó có danh bạ không? 435 00:36:54,120 --> 00:36:55,850 Hay hòm thư cũng được? 436 00:36:55,880 --> 00:36:59,180 Tôi sẽ đem tài liệu tới và cô có thể... 437 00:36:59,800 --> 00:37:04,080 Như tôi đã nói rồi đó, tôi đã tiến bộ hơn rất nhiều... 438 00:37:04,120 --> 00:37:07,460 Không, chị thật ngọt ngào, nhưng tôi nói rồi chúng tôi đang lẩn trốn, 439 00:37:07,480 --> 00:37:11,280 nên tôi sẽ... tôi sẽ gọi cho cô sớm nhất khi mọi thứ kết thúc, được chứ? 440 00:37:11,330 --> 00:37:12,530 Tôi sẽ gọi điện cho cô. 441 00:37:12,560 --> 00:37:13,960 Ừ, nhưng... 442 00:37:14,000 --> 00:37:15,600 Được rồi. Tạm biệt nhé. 443 00:37:26,040 --> 00:37:27,940 Tôi đã cố, anh nghe rồi đó. 444 00:37:42,200 --> 00:37:44,300 Anh ta nhìn tụi mình kìa. 445 00:37:47,520 --> 00:37:49,420 Anh ta nhìn tụi mình kìa. 446 00:37:49,480 --> 00:37:50,985 Hử? 447 00:37:52,240 --> 00:37:54,740 - Bảo anh ta thôi đi. - Đừng có nhìn tụi tôi nữa. 448 00:37:55,040 --> 00:37:57,480 Chứ tao còn nhìn đi đâu được nữa? 449 00:37:59,080 --> 00:38:00,980 Thì nhắm mắt lại đi. 450 00:38:02,240 --> 00:38:03,840 Tao không buồn ngủ. 451 00:38:03,880 --> 00:38:05,580 Tôi không quan tâm. 452 00:38:16,720 --> 00:38:19,070 Đừng làm vậy. Đừng làm vậy mà. 453 00:38:19,120 --> 00:38:20,520 Này. 454 00:38:27,240 --> 00:38:28,990 Cảm ơn anh nhé. 455 00:38:31,640 --> 00:38:33,540 Mẹ bà tụi bây. 456 00:38:49,240 --> 00:38:51,500 Và bây giờ cùng trở lại với Chương trình phim sáng của Bắc Dakota. 457 00:38:51,560 --> 00:38:54,310 "Operation Eagle's Nest" với sự tham gia của Ronald Reagan. 458 00:38:54,360 --> 00:38:57,110 Anh sẽ đi thêm lần nữa và sẽ không để họ từ chối được nữa. 459 00:38:57,160 --> 00:38:59,160 Ráng lên nha cưng. 460 00:39:12,920 --> 00:39:14,990 Chúng ta phải trốn thôi. Hắn đang đến. 461 00:40:02,160 --> 00:40:05,660 Marie... em phải hứa với anh. 462 00:40:06,320 --> 00:40:08,120 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh... 463 00:40:08,160 --> 00:40:09,460 Không. 464 00:40:10,320 --> 00:40:11,460 Đừng nói vậy! 465 00:40:11,480 --> 00:40:13,926 Em phải tiếp tục sống mà không có anh. 466 00:40:15,660 --> 00:40:16,700 Không. 467 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Cuộc chiến này lớn hơn chúng ta nghĩ. 468 00:40:18,160 --> 00:40:19,969 - Không. - Và tình yêu của chúng ta. 469 00:40:20,280 --> 00:40:21,680 Không. 470 00:40:29,840 --> 00:40:31,240 Khói. 471 00:40:33,560 --> 00:40:35,330 Hắn muốn ép chúng ta chạy ra đó. 472 00:40:35,360 --> 00:40:37,160 Nhưng chúng ta không thể ra ngoài đó được. 473 00:40:37,190 --> 00:40:39,190 Nếu ở đây thì chúng ta sẽ bị thiêu chết mất. 474 00:40:39,191 --> 00:40:41,211 Chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác. 475 00:40:41,240 --> 00:40:43,640 Nhưng hắn sẽ bắn chết chúng ta mất. 476 00:40:44,720 --> 00:40:46,220 Chúng ta ư? 477 00:40:47,720 --> 00:40:49,220 Không. 478 00:40:50,040 --> 00:40:52,990 Pierre, ý anh là sao? 479 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Gì thế? 480 00:40:59,480 --> 00:41:01,580 Anh sẽ che chở cho em mà. 481 00:41:02,720 --> 00:41:05,920 Một trong hai chúng ta phải qua được bên kia biên giới. 482 00:41:29,400 --> 00:41:31,500 Đáng đời, con chuột Đức kia. 483 00:41:33,840 --> 00:41:35,640 Đi nào. Nhanh lên! 484 00:42:30,800 --> 00:42:33,100 Đừng làm chuyện vô ích nữa. 485 00:42:33,160 --> 00:42:36,860 Tôi muốn nói là tôi đang giữ người của cậu đó. 486 00:42:37,360 --> 00:42:39,960 Tôi đang giữ chủ của cậu, mà cậu... 487 00:42:48,260 --> 00:42:51,268 Cuộc chiến giữa các băng đảng. 488 00:42:51,269 --> 00:42:54,469 Kẻ cầm đầu băng Kansas, Mike Milligan được cho là đang ẩn náu tại khách sạn Pearl. 489 00:42:54,560 --> 00:42:57,110 Anh biết sao không... 490 00:42:57,160 --> 00:43:00,260 tôi có thể gọi tới một số khác, để coi họ có muốn anh ta không. 491 00:43:00,280 --> 00:43:02,730 Cảm ơn nhiều nhé. Tạm biệt. 492 00:43:11,800 --> 00:43:15,500 Làm ơn nối máy tới Fargo. Tới khách sạn Pearl. 493 00:43:19,000 --> 00:43:22,600 Xin chào. Tôi muốn tìm, à, Mike Milligan. 494 00:43:24,640 --> 00:43:28,140 Anh ta cùng với băng đảng của mình. 495 00:43:28,200 --> 00:43:30,500 Chuyện gấp lắm. 496 00:43:35,150 --> 00:43:36,700 Không thưa cô, tôi không phải là phóng viên đâu. 497 00:43:36,720 --> 00:43:40,950 Anh ta để quên ví trong cửa hàng của tôi hôm trước, 498 00:43:41,000 --> 00:43:43,450 và, à, trong đó có 100 đô 499 00:43:43,520 --> 00:43:46,420 tôi nghĩ là anh ta muốn nhận lại nó. 500 00:43:49,400 --> 00:43:51,880 Bỏ họ vô bao rồi quăng trong rừng đi. 501 00:43:51,920 --> 00:43:54,690 Chúng ta sẽ nói với sếp là bọn Gerhard đã bắt được họ. 502 00:44:25,760 --> 00:44:26,960 A lô? 503 00:44:29,080 --> 00:44:30,650 Mike Milligan đúng không? 504 00:44:30,680 --> 00:44:31,980 Ừ. 505 00:44:37,600 --> 00:44:39,900 Hôm nay anh may mắn đấy, Mike à. 506 00:44:41,120 --> 00:44:44,970 Tôi đang giữ Dodd Gerhard trong cốp xe này. Anh muốn hắn chứ? 507 00:44:46,320 --> 00:44:48,799 Thưa anh, 508 00:44:48,800 --> 00:44:52,300 nếu tôi hôn anh khi ta gặp nhau, liệu có quá đáng không nhỉ? 509 00:44:52,680 --> 00:44:54,980 Hả? Tôi không... 510 00:44:58,040 --> 00:45:03,640 Không có gì, chỉ là... quá đủ cho một ngày thôi. 511 00:45:04,200 --> 00:45:07,960 Nhưng sự thực là tôi muốn. Tôi rất muốn có hắn. 512 00:45:09,760 --> 00:45:12,310 Nhưng câu hỏi đặt ra là, còn anh muốn gì? 513 00:45:12,360 --> 00:45:15,510 À, tôi bị cả gia đình Gerhardt bám theo, 514 00:45:15,560 --> 00:45:17,760 và tôi cần anh dừng họ lại. 515 00:45:18,640 --> 00:45:22,540 Vậy tôi nghĩ tôi và anh có thể thỏa thuận đấy. 516 00:45:24,080 --> 00:45:27,880 Thật tốt quá. Thực sự rất tốt. 517 00:45:29,080 --> 00:45:31,880 Gặp tôi ở Sioux Falls sáng mai, lúc tám giờ. 518 00:45:32,440 --> 00:45:36,340 Ở đó có một nhà nghỉ giữa hai bang. 519 00:45:37,640 --> 00:45:39,840 Tôi nhớ là nhà nghỉ Motor. 520 00:45:41,240 --> 00:45:42,600 Tầng hai. 521 00:45:42,640 --> 00:45:44,190 Vào tám giờ sáng. 522 00:45:44,720 --> 00:45:47,640 Ừ, và đây không phải chuyện giỡn chơi đâu, nghe chưa? 523 00:45:47,680 --> 00:45:50,160 Vì trước đây tôi từng giết người rồi, 524 00:45:50,200 --> 00:45:51,980 và tôi không sợ khi phải làm lại lần nữa đâu. 525 00:45:52,920 --> 00:45:54,920 Có lẽ anh nghe danh tôi rồi... Gã Hàng Thịt ở Luverne. 526 00:45:54,960 --> 00:45:57,180 Tôi có nghe nói về anh rồi... 527 00:45:57,320 --> 00:45:59,670 Và tôi có thể nói rằng, 528 00:45:59,720 --> 00:46:02,420 người anh em à, tôi thích phong cách của anh đó. 529 00:46:02,920 --> 00:46:04,470 Được rồi. 530 00:46:37,200 --> 00:46:40,950 À, như tôi đã từng nói, groundhoc đã thấy được bóng của nó. (Loài gặm nhấm lớn nhất thế giới) 531 00:46:43,400 --> 00:46:46,850 Có phải mùa đông của cậu dài hơn người ta sáu tuần phải không? 532 00:46:47,640 --> 00:46:50,740 À, không phải tôi phàn nàn gì về cậu đâu nha. 533 00:46:51,200 --> 00:46:52,980 Ý tôi là chỉ cần qua được thời gian này 534 00:46:53,000 --> 00:46:55,800 đến khi người ta kéo tôi khỏi tình trạng tồi tệ này. 535 00:47:09,560 --> 00:47:11,160 Xong rồi. 536 00:47:18,760 --> 00:47:20,960 Tôi đang tìm một người tóc đỏ. 537 00:47:21,240 --> 00:47:24,140 Tôi không chắc là có thể giúp được anh. 538 00:47:24,200 --> 00:47:26,400 Tóc đỏ, mập. 539 00:47:27,640 --> 00:47:31,690 Được rồi, có một quán bar trên đường cách đây một dặm đó. 540 00:47:31,760 --> 00:47:35,260 Anh có thể tìm thấy mấy cô hợp gu ở đó. 541 00:47:38,600 --> 00:47:41,900 Tôi không tìm đàn bà. Tôi đang tìm đàn ông. 542 00:47:42,320 --> 00:47:45,320 Mập, tóc hai mái. 543 00:47:46,400 --> 00:47:48,800 Nghe này, đây là nơi của gia đình. 544 00:47:48,830 --> 00:47:51,029 Chúng tôi bán dầu nhớt và nước ngọt và 545 00:47:51,030 --> 00:47:53,730 anh biết đó, bản đồ cho khách du lịch. 546 00:47:54,000 --> 00:47:55,780 Có đông du khách không? 547 00:47:55,800 --> 00:47:59,900 Không nhiều lắm, không. Đôi khi người ta chỉ ghé ngang Rushmore thôi. 548 00:48:02,400 --> 00:48:07,300 Anh ta lái chiếc Lincoln màu xanh. Mập mạp, tóc đỏ. 549 00:48:11,720 --> 00:48:14,200 Nghe đây, nếu anh không muốn mua gì, 550 00:48:14,240 --> 00:48:16,940 thì tôi nghĩ anh nên đi cho. 551 00:48:18,080 --> 00:48:19,980 Ừ, ông biết anh ta. 552 00:48:21,360 --> 00:48:22,860 Không. 553 00:48:27,600 --> 00:48:29,200 Nghe này... 554 00:48:29,920 --> 00:48:32,970 tất cả tôi biết là có một gã tới đây hai ba lần, 555 00:48:33,000 --> 00:48:34,380 dùng điện thoại ngoài kia. 556 00:48:34,400 --> 00:48:35,900 Tóc đỏ hả? 557 00:48:35,920 --> 00:48:38,420 Ừ, cũng mập như anh nói đó. 558 00:48:38,560 --> 00:48:41,960 Một lần anh ta tới và nói gì đó như kiểu... 559 00:48:43,120 --> 00:48:46,720 "Chúng tôi sẽ phát chán khi đến hồ nước mất". 560 00:48:47,360 --> 00:48:49,260 Thấy chưa, giờ này hàng năm, thường không có gì để làm... 561 00:48:49,320 --> 00:48:50,600 Ở hồ à? 562 00:48:50,640 --> 00:48:52,640 Ừ. Chúng tôi chỉ... 563 00:48:53,720 --> 00:48:56,520 Anh ta không bối rối lắm, nhưng anh ta đã nói thế. 564 00:48:56,560 --> 00:48:59,440 "Chúng tôi sẽ phát chán khi đến hồ nước mất". 565 00:48:59,480 --> 00:49:01,880 Thậm chí anh ta còn mua một bộ bài nữa. 566 00:49:07,280 --> 00:49:08,780 Được rồi. 567 00:50:15,560 --> 00:50:16,960 Em à. 568 00:50:23,720 --> 00:50:25,220 Em ơi? 569 00:50:37,600 --> 00:50:40,450 Mày tự vướng mình vào chuyện đàn bà rồi con à. 570 00:50:41,200 --> 00:50:45,100 Những gì tao biết là tụi nó sẽ gây rắc rối cho toàn bộ cuộc đời của mày. 571 00:50:45,400 --> 00:50:46,600 Đùa gì chứ? 572 00:50:46,640 --> 00:50:49,990 Không thể ở chung với tụi nó, không thể làm thịt tụi nó cho mèo ăn. 573 00:50:51,000 --> 00:50:53,550 Cá nhân tao không thấy giá trị gì 574 00:50:53,560 --> 00:50:57,360 trong tất cả lời nói và hành động thất thường 575 00:50:57,800 --> 00:51:01,050 cũng như những suy nghĩ thiếu hợp lý của tụi nó, 576 00:51:01,120 --> 00:51:03,720 mà con quỷ cái của mày cũng trong số đó. 577 00:51:03,960 --> 00:51:06,689 Mày thấy không, các con đực trong thế giới loài vật, 578 00:51:06,690 --> 00:51:09,490 chúng đều có bản năng của sự vĩ đại. 579 00:51:11,640 --> 00:51:13,890 Hãy nhìn về những vị vua trước đây. 580 00:51:13,920 --> 00:51:17,370 Napoleon, Kublai Khan, Samson. 581 00:51:18,440 --> 00:51:21,091 Họ là những người khổng lồ bằng cơ bắp và thép. 582 00:51:22,200 --> 00:51:23,990 Nhưng những con đàn bà đó, 583 00:51:24,600 --> 00:51:26,859 kể cả trong những bộ phim về Kinh thánh, mày có thấy 584 00:51:26,860 --> 00:51:29,560 Deliah và, à, Scheherazade... 585 00:51:32,600 --> 00:51:35,800 Tao muốn nói cho mày nghe là niềm tin của riêng tao nằm ở đây. 586 00:51:36,160 --> 00:51:38,970 Tao nghĩ Satan là đàn bà đó. 587 00:51:40,440 --> 00:51:42,240 Nghĩ về nó đi. 588 00:51:44,360 --> 00:51:47,560 Với cái lưỡi rắn độc của nó sẽ luôn làm suy yế... 589 00:51:49,200 --> 00:51:50,700 Mày thấy chưa? 590 00:51:51,280 --> 00:51:53,280 Tao đã nói với mày thế nào? 591 00:51:53,300 --> 00:51:55,279 Cho dù mày có làm gì với tụi nó, 592 00:51:55,280 --> 00:51:57,430 thì mấy con điếm chết bầm đó cũng sẽ không chịu dừng lại 593 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 cho tới khi mày giết chết nó. 594 00:52:37,120 --> 00:52:38,720 Ed! 595 00:52:39,960 --> 00:52:43,360 Ed? Anh không sao chứ? Anh không sao chứ? 596 00:52:46,920 --> 00:52:48,520 Hắn... Hắn chết chưa? 597 00:52:50,600 --> 00:52:52,400 Em không biết. 598 00:53:32,640 --> 00:53:34,440 Coi chừng hắn, Ed. 599 00:53:36,120 --> 00:53:38,980 Ừ, anh đang canh nè. 600 00:53:44,000 --> 00:53:46,549 Tao gần như có thể nghe thấy Mike Milligan 601 00:53:46,550 --> 00:53:48,950 chảy nước miếng bên kia đầu dây đấy. 602 00:53:49,120 --> 00:53:50,460 Hắn sẽ biết nên làm gì với mày. 603 00:53:50,480 --> 00:53:53,380 Cổ tao. Nó bị gì rồi... 604 00:53:59,440 --> 00:54:01,640 Tránh xa khỏi anh ta ngay. 605 00:54:02,080 --> 00:54:04,280 Ôi tạ ơn Chúa. 606 00:54:05,000 --> 00:54:07,500 Đưa tao ra khỏi đây đi. 607 00:54:07,880 --> 00:54:09,980 Ngồi xuống, cả hai người. 608 00:54:11,960 --> 00:54:13,960 Nếu chúng tôi nói không thì sao? 609 00:54:15,200 --> 00:54:18,990 Bắn chết tụi nó đi, thằng mọi kia. Tao đang rất tệ rồi đó. 610 00:54:25,440 --> 00:54:27,440 Chân tao mất cảm giác luôn rồi. 611 00:54:32,680 --> 00:54:34,980 Tôi đang muốn được cắt tóc. 612 00:54:37,000 --> 00:54:39,300 Làm sao mà... 613 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Một kiểu gì đó, ngon lành một chút. 614 00:54:44,240 --> 00:54:46,640 Như kiểu cắt ngắn ở hai bên và đằng sau. 615 00:54:49,880 --> 00:54:53,580 À, ý tôi là, mặt anh nhìn cũng hợp đấy. 616 00:54:53,720 --> 00:54:55,980 Trời ơi, thằng mọi này... 617 00:54:56,360 --> 00:55:00,260 Bắn chết hai đứa nó đi rồi đưa tao tới cái bệnh viện khỉ gió nào đó đi. 618 00:55:00,520 --> 00:55:02,620 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 619 00:55:04,560 --> 00:55:06,180 Cô làm được không? 620 00:55:10,870 --> 00:55:11,970 Hả? 621 00:55:12,000 --> 00:55:14,350 Cắt tóc đó. Cô làm được không? 622 00:55:14,920 --> 00:55:17,720 - Nghe này... chúng tôi rất biết ơn... - Im đi. 623 00:55:18,640 --> 00:55:20,540 Cô có thể làm được không? 624 00:55:23,080 --> 00:55:25,780 Vâng. Vâng. 625 00:55:27,320 --> 00:55:30,620 Để tôi, chỉ... Để tôi... 626 00:55:32,080 --> 00:55:33,680 Anh có thể... 627 00:55:35,040 --> 00:55:37,440 Anh có thể ngồi xuống chứ? 628 00:55:39,040 --> 00:55:41,540 Và... tôi sẽ đi lấy kéo. 629 00:55:42,320 --> 00:55:45,470 Ed, anh có thể chắc rằng... khách của mình có thể khát nước rồi. 630 00:55:45,520 --> 00:55:47,120 Cái gì? 631 00:55:50,800 --> 00:55:52,450 Anh uống nước ngọt chứ? 632 00:55:52,480 --> 00:55:53,880 Không. 633 00:55:54,600 --> 00:55:56,600 Tôi nói là ngồi xuống. 634 00:56:09,480 --> 00:56:11,980 Không biết mấy cái này có bén không nữa. 635 00:56:12,680 --> 00:56:14,980 - Đừng nói giỡn. - Không. 636 00:56:15,640 --> 00:56:18,339 Ý tôi là anh đã cứu chúng tôi, và... 637 00:56:18,340 --> 00:56:20,840 chúng tôi rất biết ơn vì điều đó. 638 00:56:22,120 --> 00:56:23,920 Đúng không, Ed? 639 00:56:25,120 --> 00:56:27,420 Dĩ nhiên rồi, và... 640 00:56:30,160 --> 00:56:33,960 anh biết đấy, nếu có bất cứ chuyện gì chúng tôi có thể làm để trả ơn... 641 00:56:36,680 --> 00:56:38,380 anh chỉ cần... 642 00:56:46,680 --> 00:56:48,830 Anh nói là phải ngon lành, đúng không? 643 00:56:48,880 --> 00:56:51,980 Ừ. Tôi mệt mỏi với cuộc đời này rồi. 644 00:58:24,000 --> 00:58:34,500 Biên dịch: Vũ Nguyễn ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam