1 00:00:01,988 --> 00:00:03,713 Fargo'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,748 --> 00:00:06,698 Ed'imin yanlış bir şey yaptığını kanıtlayamayacaksınız! 3 00:00:06,733 --> 00:00:07,763 Bu kanıtlanamaz! 4 00:00:07,798 --> 00:00:11,687 Adamın kafasında satır vardı oğlum. Noreen senin sapladığını söyledi. 5 00:00:11,697 --> 00:00:13,843 Fargo'da, Peggy'nin arabasıyla Gerhardt çocuğunu ezerek... 6 00:00:13,844 --> 00:00:16,317 ...başlatmış olabileceğin bir savaşın sürdüğünden bahsetmiyorum bile. 7 00:00:17,027 --> 00:00:19,647 Şu kasabın çaresine bak. Bu geceyi sağ geçirmesin. 8 00:00:19,682 --> 00:00:22,167 Öldü bile, inan bana. Farkında değil sadece. 9 00:00:22,687 --> 00:00:24,727 - Şerif. - Hemen içeri dön Peggy. 10 00:00:24,967 --> 00:00:25,987 Hemen git. 11 00:00:29,057 --> 00:00:30,786 - Ed evde mi? - Hangi Ed? 12 00:00:31,496 --> 00:00:33,156 Hayır Peggy. 13 00:00:35,306 --> 00:00:38,746 Seni bir bulayım sevgilim, her tarafını kanatacağım. 14 00:00:45,776 --> 00:00:48,905 - Peggy'yi bulmalıyım. - Hâlâ gözaltındasın. 15 00:00:49,425 --> 00:00:50,675 Benden daha beter görünüyorsun. 16 00:00:51,655 --> 00:00:54,495 Kendini yorma. Nereye gittiğini biliyoruz. 17 00:01:10,318 --> 00:01:14,418 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 18 00:01:18,104 --> 00:01:19,104 Hayatım. 19 00:01:26,253 --> 00:01:31,253 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 20 00:01:32,253 --> 00:01:34,803 Hayatta kalanların isteği üzerine... 21 00:01:34,804 --> 00:01:38,553 ...isimleri değiştirilmiştir. 22 00:01:42,553 --> 00:01:48,402 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 23 00:02:06,581 --> 00:02:07,581 Peggy. 24 00:02:13,651 --> 00:02:14,651 Peggy. 25 00:02:18,831 --> 00:02:20,990 Tam verim aldın mı? 26 00:02:25,700 --> 00:02:26,700 Ne? 27 00:02:27,190 --> 00:02:29,790 Tam verim aldın mı? 28 00:02:32,760 --> 00:02:33,860 Bilmem. 29 00:02:35,290 --> 00:02:36,590 Deniyorum yani. 30 00:02:37,840 --> 00:02:41,729 Bazen, hava sıcak olsa bile üşür müsün? 31 00:02:42,399 --> 00:02:43,549 Bazen. 32 00:02:46,279 --> 00:02:50,579 Düşünmekle olmak arasındaki farkı anlıyor musun? 33 00:02:53,369 --> 00:02:54,369 Ne demek istiyorsunuz? 34 00:02:54,759 --> 00:02:57,459 Düşünmekle olmak arasındaki... 35 00:02:57,460 --> 00:03:00,358 ...farkı anlıyor musun? 36 00:03:04,588 --> 00:03:08,078 Olmak, basitçe var olmaktır. 37 00:03:09,238 --> 00:03:10,238 Denesene. 38 00:03:11,518 --> 00:03:13,688 Basitçe var olmayı dene. 39 00:03:22,207 --> 00:03:23,267 Kusura bakmayın ama... 40 00:03:24,687 --> 00:03:29,277 ...burada oturmak, olabileceğim en iyi insan olmama nasıl yardımcı olacak? 41 00:03:32,627 --> 00:03:34,227 Bir açıklama istiyorsun. 42 00:03:35,826 --> 00:03:37,406 Biraz. 43 00:03:38,726 --> 00:03:42,886 İnsan aklı, manaya karşı bir ısrarla canlanmıştır... 44 00:03:43,366 --> 00:03:49,136 ...ve bu arayışta tezat ile safsatadan başka bir şey bulamaz. 45 00:03:52,146 --> 00:03:53,146 Peki. 46 00:03:54,695 --> 00:03:57,525 Yani pratikte diyorum... 47 00:03:58,255 --> 00:04:02,255 ...bir insan, evli bir insan olarak... 48 00:04:02,325 --> 00:04:07,825 ...tam kapasitesini karşılayan hayatı sürmediğinden endişeli bir kadınım. 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,304 Ya düşün ya ol. 50 00:04:17,094 --> 00:04:18,494 İkisini birden yapamazsın. 51 00:04:22,024 --> 00:04:26,524 Yani diyorsunuz ki olmak istediğim kişi hakkında düşünmeyeyim. 52 00:04:27,594 --> 00:04:29,144 Sadece o insan olayım. 53 00:04:30,853 --> 00:04:31,853 Peggy. 54 00:04:31,863 --> 00:04:34,463 Olmak istediğim kişi hakkında düşünmeyeyim. 55 00:04:34,823 --> 00:04:37,813 Sadece o insan olayım. Sadece o insan olayım. 56 00:04:37,848 --> 00:04:41,398 Peggy. Peggy, iyi misin? 57 00:04:41,433 --> 00:04:44,533 Biz de şimdi konuşuyorduk. Her şey nihayet aklıma yattı. 58 00:04:44,568 --> 00:04:46,413 Bu hanımefendi aklını yitirmiş kardeşim. 59 00:04:48,533 --> 00:04:50,437 - Kes sesini. - Olmayan insanları görüyor. 60 00:04:50,472 --> 00:04:53,092 - Kes sesini dedim. - Ben burada sebepsizce bağlanmış... 61 00:04:53,152 --> 00:04:57,512 ...endişeli bir vatandaşım. Geçiyordum ve yardım çığlığını duydum. 62 00:04:58,412 --> 00:04:59,832 Hayır, sen bir Gerhardt'sın. 63 00:05:01,972 --> 00:05:05,332 Sen de ayakkabımdaki boksun. Gel hele, seni silip atayım. 64 00:05:16,731 --> 00:05:19,171 Polisler ve kim bilir başka kimler geliyor. 65 00:05:19,431 --> 00:05:21,691 Toplanmaya vakit yok, üstümüzdekiler yeter. 66 00:05:21,726 --> 00:05:23,251 Tamam mı? İyi bakalım. 67 00:05:25,681 --> 00:05:29,160 - Onu sen mi... - Hayır, o yaptı. 68 00:05:29,570 --> 00:05:31,660 Liderleri o sanırım. 69 00:05:33,950 --> 00:05:35,380 O zaman onu da yanımızda götürürüz. 70 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 Peggy. 71 00:05:39,260 --> 00:05:42,390 - Onun arabasına mı biniyoruz? - Evet, bizimkini arıyor olacaklar. 72 00:05:43,050 --> 00:05:47,119 - Şimdi anladım hayatım. - Gel hadi. - Her şeyi, ne yapmam gerektiğini. 73 00:05:47,154 --> 00:05:48,849 Güzelmiş. Kafana dikkat et. 74 00:07:30,814 --> 00:07:31,814 Bir tanesini buldum. 75 00:07:50,723 --> 00:07:51,723 Silahla vurulmuş. 76 00:08:24,901 --> 00:08:25,901 Bir tanesini daha buldum. 77 00:08:26,981 --> 00:08:28,361 Gerhardtlardır diye düşünüyorum. 78 00:08:39,380 --> 00:08:40,730 Ed'den veya Peggy'den iz yok. 79 00:08:46,710 --> 00:08:51,119 - Doktor çağırıyorum. - Evet, iyi fikir gibi. 80 00:08:53,599 --> 00:08:55,469 Resmen utanç kaynağı. 81 00:08:56,439 --> 00:08:58,379 Gerhardt çocukları adına arama emri çıkartacağım. 82 00:08:58,389 --> 00:09:01,199 Ed ile Peggy için de kovalamaca başlatmayı denerim. 83 00:09:01,234 --> 00:09:03,719 Yorgun düştüğümü Betsy'ye söyleme sakın. 84 00:09:04,099 --> 00:09:07,829 O beni senden çok korkutuyor, o yüzden arayacağım. 85 00:09:07,864 --> 00:09:09,148 Şeref... 86 00:10:38,505 --> 00:10:44,007 Southink Oteli'nde oda rezervasyonu yaptırdığınız için teşekkür ederiz! 87 00:10:44,008 --> 00:10:48,423 Sabırsızlanıyorum! Constance 88 00:11:00,362 --> 00:11:03,372 Bu zamana kadar yanlış yapıyormuşum. İkimiz de. 89 00:11:03,452 --> 00:11:05,812 - Takas yaparız diyorum hayatım. - Başka kişiler gibi davranıyormuşuz. 90 00:11:05,822 --> 00:11:08,312 Özgürlüğümüz karşılığında kendi adamlarını onlara satarız. 91 00:11:08,442 --> 00:11:12,040 Hani küçüksündür de tuvalete gitmek için izin alman lazımdır... 92 00:11:12,042 --> 00:11:14,512 ...ve elini kaldırıp hocanın sana söz hakkı vermesini beklersin ya. 93 00:11:14,547 --> 00:11:16,367 Ama beklerken çok sıkışmışsındır. 94 00:11:16,402 --> 00:11:20,181 - Cüzdanına bakmalıydım. - Git işte. - Kiminle muhatap olduğumuzu bilirdik. 95 00:11:20,216 --> 00:11:23,471 Git işte. Sorma, sadece git. 96 00:11:23,473 --> 00:11:26,411 Bir süre dar yollarda kalıp... 97 00:11:26,621 --> 00:11:29,151 ...yol hanlarından uzak duralım ve yola devam edelim. 98 00:11:29,186 --> 00:11:30,186 Yolculuk. 99 00:11:30,741 --> 00:11:35,471 Dursana ya. Grady amcamın Canistota dışında av kulübesi var. 100 00:11:36,041 --> 00:11:39,800 - Şu an boştur, orada saklanırız. - Gördün mü? İlerlemeye başladık. 101 00:11:39,810 --> 00:11:42,610 Her şey resmen akıyor, bir yerde tıkılı değiliz artık. 102 00:11:43,750 --> 00:11:45,820 Orası evimizdi yani. 103 00:11:46,140 --> 00:11:49,710 Evet ama enerji tarzından yani. Kabul et ki... 104 00:11:50,630 --> 00:11:52,770 ...bataklıkta saplanmıştık. Manevi açıdan yani. 105 00:11:52,805 --> 00:11:55,269 Şimdiyse resmen uçuyoruz. 106 00:11:56,299 --> 00:11:58,089 Bir planımız var, önemli olan o. 107 00:11:58,099 --> 00:12:01,209 Bu işten kurtulmak için bir planımız var. 108 00:12:01,279 --> 00:12:03,654 Önce anla, sonra ol. Yaşam Kaynağı'ndan. 109 00:12:03,689 --> 00:12:07,469 Polis hariç. Bir yol bulmamız lazım. Bunun bir yolunu bulmamız lazım. 110 00:12:07,479 --> 00:12:11,489 Şu an sadece bizi hayatta tutmam gerek. 111 00:12:11,899 --> 00:12:14,578 Çok iyi gidiyorsun hayatım. İkimiz de. 112 00:12:15,538 --> 00:12:16,928 Tam verime ulaştık. 113 00:12:19,289 --> 00:12:22,708 Fargo, 2. Sezon, 8. Bölüm "Loplop" 114 00:12:22,711 --> 00:12:27,505 Çeviri: Bilal Aytekin İyi seyirler. 115 00:12:45,266 --> 00:12:46,686 Beğendim. 116 00:12:48,086 --> 00:12:49,796 Neden buraya daha önce hiç gelmedik? 117 00:12:50,046 --> 00:12:53,246 Grady amcamın atlet ayağı koktuğunu söylemiştin. 118 00:12:53,406 --> 00:12:55,816 - Unuttun mu? - Hayatım. 119 00:12:56,936 --> 00:12:58,796 - Ne oldu? - Cesaretlenirse diye. 120 00:13:05,156 --> 00:13:06,156 Hayır. 121 00:13:18,356 --> 00:13:19,836 İyi düşündün hayatım. 122 00:13:28,396 --> 00:13:32,076 - Dilim, dilim! - Ne? 123 00:13:33,976 --> 00:13:36,576 Dilimin yarısını ısırıp kopardım. 124 00:13:42,156 --> 00:13:46,456 Siz öldünüz, merak ediyorsanız. Sen de senin orospun da. 125 00:13:46,491 --> 00:13:50,076 Kapa çeneni. Dodd Gerhardt. 126 00:13:53,666 --> 00:13:55,846 Onun ağzını burnunu dağıtırken eğleneceğim. 127 00:14:03,536 --> 00:14:04,536 Hayır. 128 00:14:12,366 --> 00:14:14,326 - Güzelmiş, değil mi? - Evet. 129 00:14:16,026 --> 00:14:18,131 Yolun yukarısında küçük bir mahalle dükkânı gördüm. 130 00:14:18,166 --> 00:14:21,916 - Oraya gidip aramayı yapacağım. - Banyonun yanında telefon var. 131 00:14:21,946 --> 00:14:25,046 Evet ama ben ankesörlüyü kullanıp aramayı takip edilemez yapacağım. 132 00:14:25,081 --> 00:14:27,496 Akıllıca düşünmüşsün Ed Blumquist. 133 00:14:28,156 --> 00:14:29,206 Ne diyeceksin peki? 134 00:14:32,396 --> 00:14:33,656 Bilirsin ya... 135 00:14:34,686 --> 00:14:36,801 "Onu size verirsek rahat bırakılacağımıza dair... 136 00:14:36,802 --> 00:14:38,916 ...söz vermek zorundasınız." 137 00:14:40,496 --> 00:14:41,716 Ya hayır derlerse? 138 00:14:43,426 --> 00:14:46,306 O zaman onlara bifteğin yanık tarafını gösteririm. 139 00:15:11,526 --> 00:15:13,386 Evet, ben... 140 00:15:14,626 --> 00:15:16,496 Gerhardt merkeziyle mi konuşuyorum? 141 00:15:19,036 --> 00:15:20,036 Güzel. 142 00:15:20,946 --> 00:15:22,346 Ben Kasap. 143 00:15:23,286 --> 00:15:26,666 Yetkili kişiyle konuşmak istiyorum. 144 00:15:28,466 --> 00:15:30,356 Hayır, mahallenizin kasabı değil, ünlü Kasap. 145 00:15:31,726 --> 00:15:33,976 Evet, Luverne'deki. 146 00:15:35,986 --> 00:15:37,486 Beni yetkili kişiyle konuşturun. 147 00:15:39,106 --> 00:15:40,216 Dodd elimde. 148 00:15:42,136 --> 00:15:43,136 Doğru duydun. 149 00:15:46,206 --> 00:15:47,206 Evet. 150 00:15:48,906 --> 00:15:49,906 Evet. 151 00:16:07,546 --> 00:16:09,166 Ne demek mesaj? 152 00:16:09,236 --> 00:16:12,636 Onlar zaten... Dodd elimde ya. 153 00:16:12,956 --> 00:16:14,496 Bunu söyledin mi? 154 00:16:19,696 --> 00:16:21,826 Sonra arayacağımı söyle sen, tamam mı? 155 00:16:53,086 --> 00:16:54,676 Roller değişti artık. 156 00:16:56,906 --> 00:17:00,096 - Kes ya. - İşte bu resmen kabalık. 157 00:17:03,046 --> 00:17:05,096 Hadi ama Tanrı aşkına! 158 00:17:06,946 --> 00:17:09,366 Ed'in eli kulağındadır, aklına yanlış şeyler gelmesin. 159 00:17:15,106 --> 00:17:16,786 4 tane kızım var. 160 00:17:18,266 --> 00:17:19,586 Ben kötü bir adam değilim. 161 00:17:21,976 --> 00:17:24,356 Bana orospu dedin, duydum. 162 00:17:27,066 --> 00:17:29,006 İsa'ya yemin olsun, bir serbest kalayım... 163 00:17:30,056 --> 00:17:31,846 ...elimin tersini yiyeceksin. 164 00:17:44,376 --> 00:17:46,216 Birlikte biraz zaman geçireceğiz. 165 00:17:47,606 --> 00:17:49,006 O yüzden, kibar olman gerekiyor. 166 00:17:50,336 --> 00:17:51,436 Canın cehenneme. 167 00:17:57,966 --> 00:17:58,966 Sür... 168 00:18:00,556 --> 00:18:03,396 - Sürtük. - Demin ne dedim ben? 169 00:18:04,336 --> 00:18:06,556 - Uslu duracak mısın? - Evet. 170 00:18:06,591 --> 00:18:08,776 Tamam, tamam. Kabul! Kabul! 171 00:18:11,626 --> 00:18:12,626 İyi bakalım. 172 00:18:13,766 --> 00:18:16,554 Fasulye yapıyorum, fasulye ister misin? 173 00:18:16,556 --> 00:18:17,556 Hayır. 174 00:18:20,496 --> 00:18:22,016 Hayır ne? 175 00:18:25,786 --> 00:18:26,996 Hayır, sağ ol. 176 00:18:28,466 --> 00:18:29,476 Daha iyi. 177 00:18:33,146 --> 00:18:35,806 Demezsem olmaz, bu iş resmen... 178 00:18:36,756 --> 00:18:41,136 Kardeşin için de üzgünüm. Gerçekten. Ama kazaydı. 179 00:18:41,486 --> 00:18:45,546 Bu iş resmen çok... İyimser kalmaya çalışıyorum. 180 00:18:45,716 --> 00:18:46,766 Bu bir şey. 181 00:18:46,926 --> 00:18:51,206 Benimle zaman geçirirsen anlarsın. Bana İyimser Peggy derler. 182 00:18:51,376 --> 00:18:56,276 Ama bu iş Ed'e çok ağır bindi. O biraz fazla narindir. 183 00:18:56,516 --> 00:19:00,106 Yani iri cüsselidir ama derinlerde... 184 00:19:00,141 --> 00:19:03,326 Bu iş ona çok ağır bindi yani. 185 00:19:04,096 --> 00:19:06,196 Benim yüzümden, biliyorum. 186 00:19:07,796 --> 00:19:08,796 Yani... 187 00:19:10,936 --> 00:19:14,346 Adama ben çarptım. Kardeşine. 188 00:19:15,476 --> 00:19:18,836 Özür dilerim. Gerçekten. 189 00:19:20,126 --> 00:19:24,186 Ama adam yola atlıyordu. 190 00:19:25,716 --> 00:19:29,586 - Önüne bile bakmadı. - Hayır, hayır. Hayır. 191 00:19:29,621 --> 00:19:33,126 Sonra, Ed'in tek yaptığı temizlemekti. 192 00:19:34,466 --> 00:19:36,356 Ondan sonra diğer adamları gönderdiniz. 193 00:19:37,056 --> 00:19:39,756 Ne yapsaydık yani? 194 00:19:40,626 --> 00:19:41,626 Anlıyor musun? 195 00:19:42,406 --> 00:19:45,676 Şimdi umuyorum ki, ikimiz de umuyoruz ki... 196 00:19:46,046 --> 00:19:50,966 ...sorunlarımızı hemencecik çözeriz... 197 00:19:51,226 --> 00:19:52,976 ...ve her şey normale döner. 198 00:19:56,776 --> 00:20:01,306 Dur ya. Fasulye istemiyorum demiştin değil mi? 199 00:20:02,206 --> 00:20:05,916 Yok, sorun değil. Güzelmiş. Gerçekten güzel, güzel mal. 200 00:20:06,286 --> 00:20:08,156 Hayır ya, baştan... 201 00:20:13,226 --> 00:20:15,066 Hâlâ olan her şey... 202 00:20:17,056 --> 00:20:21,636 Ben de burada tam verime ulaşmaya çalışıyorum yani. 203 00:20:21,816 --> 00:20:24,006 Bu da küçük şey değil. 204 00:20:24,416 --> 00:20:28,526 İncelemek ve hareketlere yansıtmak, konuyu etraflıca ele almak. 205 00:20:29,806 --> 00:20:32,956 Geçmişteki hataları tekrarlayıp durmak değil yani. 206 00:20:34,616 --> 00:20:36,526 "Gevezelik yapsam dinler misin?" 207 00:20:40,416 --> 00:20:42,166 Hoş geldin hayatım. Biz de tam... 208 00:20:42,566 --> 00:20:45,396 - Fasulye yaptım da ister misin? - Hayır, istemem. 209 00:20:53,316 --> 00:20:54,966 Buna ne oldu? 210 00:20:55,996 --> 00:20:59,206 E şimdi o konuyu konuşmayalım, değil mi? 211 00:20:59,866 --> 00:21:01,356 Köprünün altından su geçti. 212 00:21:05,326 --> 00:21:07,021 Rehineyi mi bıçakladın? 213 00:21:07,056 --> 00:21:08,681 - Evet. - Hayır. - Evet. 214 00:21:08,716 --> 00:21:12,666 Birlikte zaman geçireceksek biraz edep öğretmem lazımdı. 215 00:21:12,676 --> 00:21:16,036 Sinirli olması gereken bizken çok sinirliydi. 216 00:21:16,456 --> 00:21:20,216 Hatta sadede gelecek olursak kül olan dükkân bizim dükkânımız. 217 00:21:20,226 --> 00:21:22,126 - Yardım et. - Arkada bıraktığımız ev bizim evimiz. 218 00:21:22,161 --> 00:21:24,136 Bu kadın delirmiş. Onu benden uzak tut. 219 00:21:24,966 --> 00:21:26,016 - Hayatım. - Yardım et! 220 00:21:27,206 --> 00:21:28,976 Hayatım, hayatım. 221 00:21:29,786 --> 00:21:33,716 Adamı doğrarsak onu geri istemezler. 222 00:21:33,751 --> 00:21:35,201 Bıçağı sokmadım bile ya. 223 00:21:35,236 --> 00:21:38,856 - Yaram çok fena. - Kes. - Sanırım akciğeri patlattı. 224 00:21:38,866 --> 00:21:41,526 Aileyle konuşman nasıldı? Pazarlık yapacaklar mı? 225 00:21:42,806 --> 00:21:46,566 - Mesaj bırakmak zorunda kaldım. - Onun elimizde olduğunu söyledin mi? 226 00:21:47,106 --> 00:21:51,446 Evet ama telefonu açan uşak falandı. Ondan, geri ararım dedim. 227 00:21:51,966 --> 00:21:53,816 Tamam, belki bir... 228 00:21:53,986 --> 00:21:57,496 Duyduğuma göre oralarda savaş çıkmış. Belki işleri vardır. 229 00:21:58,626 --> 00:22:01,306 Tamam ama madem adam bu kadar önemli... 230 00:22:01,341 --> 00:22:02,986 Hayatım, sakın... 231 00:22:03,946 --> 00:22:07,666 Kendinden şüphe duyma Ed. Yanlışı ben yaptım. 232 00:22:08,306 --> 00:22:09,836 Önce anla sonra ol, değil mi? 233 00:22:10,736 --> 00:22:15,206 Biraz fasulye yiyip geri ara. 234 00:22:17,006 --> 00:22:18,736 Bir dahakine kesin evde olurlar. 235 00:22:28,626 --> 00:22:29,626 Güzel olmuş mu? 236 00:22:32,366 --> 00:22:34,146 Hayatım, onu bir daha bıçaklama. 237 00:23:19,644 --> 00:23:24,193 Burada 22 Sioux Kızılderilisi Asıldı 25 Mayıs 1882 238 00:23:45,836 --> 00:23:46,836 Su. 239 00:24:04,816 --> 00:24:07,766 - İçine tükürdün mü bunun? - Ne? 240 00:24:13,686 --> 00:24:16,936 Tekila. Gözümün önünde doldur. 241 00:24:28,186 --> 00:24:29,936 Buyur şef. 242 00:24:36,676 --> 00:24:38,556 Bir çifti arıyorum. 243 00:24:38,676 --> 00:24:42,826 Mavi bir Lincoln'e binen kızıl herifle sarışın kadın. 244 00:24:42,926 --> 00:24:43,926 Beyaz çift mi? 245 00:24:46,446 --> 00:24:49,226 Siz bir süre önce kendi ülkenizi kurmaya çalışmamış mıydınız? 246 00:24:50,276 --> 00:24:51,346 Wounded Knee Katliamı. 247 00:24:52,686 --> 00:24:55,426 Orada ne oldu? Artık kendinizi Amerikalı hissetmiyor muydunuz? 248 00:24:56,886 --> 00:25:00,628 - Ben oralı değilim. - Evet... Ya şimdi... 249 00:25:01,727 --> 00:25:05,966 ...Amerikalı olmak istemeyen bir adama alkol vermek istediğimi sanmıyorum. 250 00:25:07,276 --> 00:25:12,516 Vietnam'da iki dönem yapmış, istiklâl madalyalı bir adam nasıl? 251 00:25:13,046 --> 00:25:14,046 Kim, sen mi? 252 00:25:22,616 --> 00:25:23,616 Rica ederim. 253 00:25:33,206 --> 00:25:36,996 - Nereye gidiyorsun Geronimo? - Oradan okunla yayını mı alacaksın? 254 00:25:37,676 --> 00:25:39,766 - Çadırı burada değil sanırım. - Aynen. 255 00:25:41,666 --> 00:25:44,186 - Sana diyoruz lan pezevenk. - Şu çadır mı yoksa? 256 00:25:46,636 --> 00:25:47,666 Ne arıyorsun dostum? 257 00:25:50,366 --> 00:25:54,636 - Bir bardak su istemiştim. - Susamış pezevenk, şuna bak. 258 00:25:54,866 --> 00:25:56,786 Adam ağlıyor mu Earl? Ağlıyor galiba. 259 00:26:00,426 --> 00:26:02,096 Dur şimdi, dur. 260 00:26:19,256 --> 00:26:21,446 Dur bak, polisi aradım. 261 00:26:43,926 --> 00:26:45,016 Kımıldama Cochise! 262 00:26:57,827 --> 00:27:00,256 Park Etmek Yasak 263 00:27:08,996 --> 00:27:11,336 Mazur görün Lord Hazretleri. Ayak yolunu kullanmam lazım. 264 00:27:11,371 --> 00:27:15,496 Ellerini çözme riskini alamam. Ondan sonra olmaz. 265 00:27:15,516 --> 00:27:19,446 Evet ama iki dakikaya altıma işeyeceğim. 266 00:27:21,716 --> 00:27:26,276 - Sorun olmaz herhâlde. - Hayır. Bak, altıma... 267 00:27:26,686 --> 00:27:30,231 Kuş beyinli biri gibi altıma işemeyeceğim. 268 00:27:30,266 --> 00:27:33,106 - Benim haklarım var. - Doğru söylüyor hayatım. 269 00:27:33,116 --> 00:27:36,356 Geneva Sözleşmesi var ya. 270 00:27:37,376 --> 00:27:41,676 - Söz konusu küçük mü büyük mü? - Ne? 271 00:27:43,056 --> 00:27:44,916 Çişin mi geldi, kakan mı diyorum. 272 00:27:45,376 --> 00:27:48,216 Yok artık ufaklık. Buraya çöğdüreceğim. 273 00:27:48,466 --> 00:27:52,746 Hayatım, pantolonuna yardım etmen gerek. 274 00:27:53,116 --> 00:27:56,136 - Diyorsan ben yapayım. - Yok, yok. - Ben yaparım. 275 00:27:57,316 --> 00:27:59,306 Çabuk, çabuk. 276 00:28:01,656 --> 00:28:02,656 Hadi ya. 277 00:28:03,276 --> 00:28:04,276 Şimdi... 278 00:28:06,806 --> 00:28:11,016 - Donunu indireceğim, tamam mı? - Tutamıyorum ya. 279 00:28:13,326 --> 00:28:14,656 Hadi be. 280 00:28:23,496 --> 00:28:26,056 Sakın benim üstüme işeme. 281 00:28:27,546 --> 00:28:28,876 Ben sana yardım ediyorum. 282 00:28:28,886 --> 00:28:30,746 - Yüzüme bakma. - Evet, ben yardım... 283 00:28:39,645 --> 00:28:41,185 Yüce İsa aşkına! 284 00:28:54,095 --> 00:28:55,345 - Bitti mi? - Evet. 285 00:29:08,826 --> 00:29:12,135 Tamam, ben aramayı yapmaya gidiyorum. 286 00:29:12,845 --> 00:29:15,925 - Sana bir şey olmaz, değil mi? - Olumlu. 287 00:29:31,966 --> 00:29:33,095 Hoş geldin güzelim. 288 00:29:35,766 --> 00:29:38,276 Buza biraz Chablis koydum. 289 00:30:54,217 --> 00:30:57,447 - Ne var ne yok? - Bilirsiniz ya, kalbimde bir şarkı. 290 00:30:59,818 --> 00:31:03,167 - Havalar marta göre sıcak. - Evet, öyleydi herhâlde. 291 00:31:04,308 --> 00:31:06,598 Bir fikir istemiyorum, sadece gerçekçi olalım. 292 00:31:08,177 --> 00:31:11,578 Hippiler, karımın saç spreyinin gezegeni ısıttığına inanmanı istiyor. 293 00:31:11,788 --> 00:31:13,387 Evet, resmen... 294 00:31:14,508 --> 00:31:17,967 Orasını bilemem ama havalar ısındı. 295 00:31:18,677 --> 00:31:23,568 - Sabah ankesörlüde görmüştüm seni. - Evet, aşağı gölün oralarda. 296 00:31:25,268 --> 00:31:29,038 Tatil yapıyoruz, öyle denir herhâlde. 297 00:31:29,788 --> 00:31:31,578 Kulübede telefon yok, o yüzden... 298 00:31:32,228 --> 00:31:35,748 Tatil yapmak için yanlış zamanlar. Ne yüzülür ne ava gidilir. 299 00:31:38,467 --> 00:31:40,528 Evet, çok sakin geçiyor. 300 00:31:43,897 --> 00:31:45,127 Bunları da. 301 00:31:47,147 --> 00:31:49,308 Evet, bir siz bir de sığınlar. 302 00:31:50,357 --> 00:31:53,258 Aynen, bir biz bir de sığınlar. 303 00:31:55,328 --> 00:31:57,508 Aşağıda işler çılgına dönüyor dürüst olmak gerekirse. 304 00:31:57,667 --> 00:32:00,407 Eminim öyledir. İskambil destesi alır mısın? 305 00:32:01,407 --> 00:32:02,717 Sadece 39 sent. 306 00:32:03,417 --> 00:32:05,637 Evet, olur. Tamam. 307 00:32:07,427 --> 00:32:10,107 Var ya, müesseseden olsun. Seninle hanıma. 308 00:32:10,707 --> 00:32:11,840 Sağ ol. 309 00:32:12,008 --> 00:32:14,628 - Hanımlasınız, değil mi? - Evet. 310 00:32:16,998 --> 00:32:20,717 Sabahları kaçta açılıyorsunuz? 311 00:32:20,818 --> 00:32:23,748 Genelde saat 7 civarı. Tabii uyuyakalmazsam ki kalmam. 312 00:32:23,978 --> 00:32:27,907 Aramızda kalsın ama bir horozu yiyebilecek olsan şimdiye yapmıştım. 313 00:32:31,268 --> 00:32:34,058 - Tamam o zaman. - Tamam o zaman. 314 00:32:55,768 --> 00:32:57,917 Aptal. Aptal. 315 00:33:30,927 --> 00:33:34,417 Merhaba, selamlar. İyiyim, sağ olun. Siz? 316 00:33:35,217 --> 00:33:36,558 Şahane. 317 00:33:36,687 --> 00:33:40,098 Sioux Falls'taki Southink Oteli'ne ulaşmaya çalışıyorum. 318 00:33:40,848 --> 00:33:42,867 Resepsiyona lütfen. 319 00:33:43,917 --> 00:33:45,627 Tamam, harika. 320 00:33:48,117 --> 00:33:51,988 Merhaba. Konuklarınızdan birini arıyorum, soyadı Heck. 321 00:33:52,348 --> 00:33:55,288 Evet, aynen öyle yazılıyor. Adı Constance. 322 00:33:57,018 --> 00:33:58,278 Tamam, bekliyorum. 323 00:34:09,598 --> 00:34:10,598 Alo. 324 00:34:11,617 --> 00:34:14,377 - Eyvah, uyandırmadım ya? - Yok, ben de... 325 00:34:15,897 --> 00:34:19,137 Neredesin şekerim? Semineri kaçırıyorsun. 326 00:34:20,857 --> 00:34:23,156 Biliyorum, acayip üzülüyorum ama... 327 00:34:23,636 --> 00:34:26,867 ...başımız biraz belada da. - Ed'le senin mi? 328 00:34:27,708 --> 00:34:28,708 Evet. 329 00:34:31,268 --> 00:34:34,757 Uzun hikâye ama hallediyorum. Nasıl gidiyor? 330 00:34:34,792 --> 00:34:36,753 - Ne? - Seminer. 331 00:34:36,788 --> 00:34:39,378 - Harika değil mi? - Çok... 332 00:34:40,157 --> 00:34:43,677 - Gelmelisin, daha var. - Keşke. 333 00:34:44,478 --> 00:34:48,317 O değil de bir çeşit dönüm noktası yaşadım. 334 00:34:48,352 --> 00:34:50,308 Bir görü gibi hani. 335 00:34:51,208 --> 00:34:54,058 Artık her şey gözüme çok daha net görünüyor. 336 00:34:54,777 --> 00:34:58,117 Belki de eskisi kadar ihtiyacım kalmamıştır. 337 00:34:58,128 --> 00:35:00,863 Görü de önemli ama... 338 00:35:00,898 --> 00:35:03,788 Aynen. Arayıp teşekkür etmek istemiştim. 339 00:35:03,967 --> 00:35:07,677 - Odanın parasını ödediğini biliyorum. - Aptal aptal konuşma. Odaymış. 340 00:35:07,878 --> 00:35:10,828 Mutlu oldum senin böyle... Hem belki... 341 00:35:11,757 --> 00:35:13,378 Neredesin ki? 342 00:35:14,248 --> 00:35:16,027 Belki buluşup bir şeyler içeriz. 343 00:35:16,288 --> 00:35:18,717 Göründen bahsedersin. 344 00:35:19,177 --> 00:35:23,233 Yok. Hayır, hayır. Böyle daha iyi. 345 00:35:23,268 --> 00:35:24,832 Ormandayız şu an. 346 00:35:24,867 --> 00:35:29,098 Çok içte değil ama dediğim gibi, başımıza bela aldık ve saklanıyoruz. 347 00:35:30,660 --> 00:35:32,268 Romantikmiş. 348 00:35:32,657 --> 00:35:36,047 Yok, yani biraz. 349 00:35:36,058 --> 00:35:41,257 Ed'le son zamanlarda kolay olmadı ama buzları çözüyoruz şimdi. 350 00:35:41,737 --> 00:35:43,498 Eşit olarak çalışıyoruz ki... 351 00:35:43,657 --> 00:35:45,518 Harikaymış hayatım. 352 00:35:46,067 --> 00:35:49,692 - Evet, benim kapamam gerek. - Aslında... 353 00:35:49,727 --> 00:35:53,317 ...burada kursa dâhil olarak harika materyaller var. 354 00:35:53,518 --> 00:35:55,067 Kılavuzlar falan. 355 00:35:55,308 --> 00:35:58,598 Zaten parasını ödediğin için, seninkiler yanımda. 356 00:35:59,217 --> 00:36:02,348 - Olmadı göndereyim. - Öyle mi? 357 00:36:02,567 --> 00:36:05,898 Öyle, çok aydınlatıcı şeyler. 358 00:36:06,108 --> 00:36:10,878 Bu sabaha kadar, toplamdan çok ilerleme kaydettim. 359 00:36:12,848 --> 00:36:16,547 - Burada ne kadar kalacağız bilmiyorum ama. - Tabii ki. 360 00:36:16,797 --> 00:36:20,337 Ama posta hizmetleri üç gün mü ne. 361 00:36:20,708 --> 00:36:21,708 Evet. 362 00:36:23,387 --> 00:36:27,717 Yok ya. Zahmet olmazsa onları bana saklar mısın? 363 00:36:27,752 --> 00:36:30,887 Hiç sorun değil. Yakınım dedin. 364 00:36:31,648 --> 00:36:34,458 Ben hemen... Neredesin? 365 00:36:35,947 --> 00:36:38,268 Arabaya atlayıp... 366 00:36:38,697 --> 00:36:43,697 Bu kılavuzu görene kadar bekle. Azminin kilidini kırmakta harita gibi. 367 00:36:43,732 --> 00:36:46,133 Tam nerede olduğumuzu bilmiyorum. 368 00:36:46,168 --> 00:36:51,418 Güneybatı galiba. Vermillion'a yakın, göl olan. 369 00:36:52,188 --> 00:36:53,788 Kulübe gibi bir şey. 370 00:36:54,447 --> 00:36:58,478 Ben hemen... Orada telefon fihristi var mı? 371 00:36:58,858 --> 00:36:59,998 Bir posta parçası? 372 00:37:00,628 --> 00:37:03,407 Kılavuzla birlikte gelirim, sen de... 373 00:37:04,507 --> 00:37:08,713 Dediğim gibi, saatler içinde toplamdan çok ilerleme kaydettim. 374 00:37:08,748 --> 00:37:13,677 Hayır, çok tatlısın ama dedim ya, saklanıyoruz. O yüzden ben seni... 375 00:37:13,697 --> 00:37:17,157 Bu iş biter bitmez ararım, tamam mı? Seni arayacağım. 376 00:37:17,192 --> 00:37:19,697 - Öyle mi? Ama... - Tamam, hoşça kal. 377 00:37:30,828 --> 00:37:32,387 Uğraştım, sen de duydun. 378 00:37:50,048 --> 00:37:51,758 Bize bakıyor. 379 00:37:55,258 --> 00:37:57,238 Bize bakıyor diyorum. 380 00:38:00,048 --> 00:38:02,289 - Engelle şunu. - Bize bakmayı kes. 381 00:38:02,849 --> 00:38:04,449 Başka nereye bakacağım? 382 00:38:06,878 --> 00:38:08,688 Kapat gözlerini. 383 00:38:10,088 --> 00:38:12,709 - Yorgun değilim ki. - Bana ne. 384 00:38:24,488 --> 00:38:27,699 Sakın ha. Sakın ha. 385 00:38:34,999 --> 00:38:35,999 Sağ ol hayatım. 386 00:38:39,519 --> 00:38:40,519 Lanet olsun. 387 00:39:02,148 --> 00:39:04,918 Tamam, bir şans daha veriyorum ve ret cevabını kabul etmem. 388 00:39:04,953 --> 00:39:05,968 Bitir işlerini hayatım. 389 00:39:20,769 --> 00:39:22,809 Saklanmalıyız, o geliyor. 390 00:40:10,119 --> 00:40:13,709 Marie, bana bir söz vermen gerek. 391 00:40:14,108 --> 00:40:19,079 - Bana bir şey olacak olursa... - Hayır, deme öyle. 392 00:40:19,114 --> 00:40:22,039 Bensiz devam etmek zorundasın. 393 00:40:24,048 --> 00:40:26,570 - Bu savaş bizi aşar. - Hayır. 394 00:40:26,605 --> 00:40:28,798 - Aşkımızı da. - Hayır. 395 00:40:37,378 --> 00:40:38,519 Duman. 396 00:40:41,258 --> 00:40:44,858 - Bizi zorla çıkarmaya çalışıyor. - Ama dışarı çıkamayız ki. 397 00:40:44,959 --> 00:40:47,588 Burada kalırsak da kendi küçük cehennemimizde yanacağız. 398 00:40:47,988 --> 00:40:50,699 - Başka seçeneğimiz yok. - Ama bizi vurup öldürür. 399 00:40:52,628 --> 00:40:53,628 Bizi mi? 400 00:40:55,588 --> 00:40:56,588 Hayır. 401 00:40:57,858 --> 00:41:01,028 Pierre, neyi ima ediyorsun? 402 00:41:07,209 --> 00:41:08,789 Ben senin kalkanın olacağım. 403 00:41:10,449 --> 00:41:13,508 Birimiz sınırı aşmak zorunda. 404 00:41:37,088 --> 00:41:39,409 Al sana Nazi sıçanı. 405 00:41:41,639 --> 00:41:43,269 Gelin hadi. Çabuk! 406 00:42:41,326 --> 00:42:44,484 Hiç mantıklı davranmıyorsunuz bayım. 407 00:42:44,486 --> 00:42:47,456 Size adamınız elimde diyorum. 408 00:42:48,125 --> 00:42:50,096 Patronunuz elimde ama siz... 409 00:42:58,097 --> 00:43:02,062 Çete Savaşı 410 00:43:02,063 --> 00:43:05,236 Kansas City lideri Mike Milligan'ın Pearl Otel'de saklandığına inanılıyor 411 00:43:05,255 --> 00:43:07,766 Bakın ne diyeceğim efendim. 412 00:43:07,945 --> 00:43:10,965 İyisi mi öbür tarafı arayayım da bakayım adamı istiyorlar mıymış. 413 00:43:11,000 --> 00:43:13,375 Yardımlarınız için çok teşekkürler. Güle güle. 414 00:43:21,476 --> 00:43:26,355 Fargo lütfen. Pearl Otel. 415 00:43:29,715 --> 00:43:33,366 Merhaba, Mike Milligan'ı arıyorum. 416 00:43:35,366 --> 00:43:39,045 Bir grup adamla birlikte. 417 00:43:39,080 --> 00:43:41,695 Kabadayı tiplerle. 418 00:43:45,925 --> 00:43:49,299 Hayır hanımefendi, muhabir değilim. 419 00:43:49,334 --> 00:43:52,673 Geçen, cüzdanını dükkânımda unutmuş. 420 00:43:52,708 --> 00:43:57,065 İçinde 100 kâğıt var da geri isteyebilir diye düşündüm. 421 00:44:00,195 --> 00:44:01,965 Poşetleyip ormana at. 422 00:44:02,576 --> 00:44:04,726 Patrona Gerhardtlar yaptı deriz. 423 00:44:36,496 --> 00:44:37,496 Alo. 424 00:44:39,835 --> 00:44:41,030 Mike Milligan? 425 00:44:41,775 --> 00:44:42,775 Efendim. 426 00:44:48,396 --> 00:44:50,275 Şanslı günündesin Mike. 427 00:44:51,855 --> 00:44:54,815 Dodd Gerhardt bagajımda. Onu ister misin? 428 00:44:57,056 --> 00:44:58,056 Bayım... 429 00:45:00,065 --> 00:45:02,675 ...tanıştığımız zaman sizi öpmem ayıp kaçar mı? 430 00:45:03,445 --> 00:45:05,815 Ne? Anlama... 431 00:45:08,766 --> 00:45:09,956 Hiç, sadece... 432 00:45:11,206 --> 00:45:13,855 Ne gün oldu ama. 433 00:45:14,936 --> 00:45:18,826 Ama gerçek şu ki isterim. Onu isterim. 434 00:45:20,386 --> 00:45:21,945 Asıl soru, siz ne istiyorsunuz? 435 00:45:23,116 --> 00:45:26,636 Bütün Gerhardt ailesini peşime taktım. 436 00:45:26,671 --> 00:45:28,255 Onları durdurmanı istiyorum. 437 00:45:31,301 --> 00:45:33,335 Sanırım o hâlde anlaşabiliriz. 438 00:45:34,636 --> 00:45:37,965 Güzel o zaman. Gerçekten güzel. 439 00:45:39,695 --> 00:45:42,835 Yarın sabah saat 8'de Sioux Falls'ta buluşalım. 440 00:45:43,206 --> 00:45:47,195 Eyaletler arası yolda bir motel var. 441 00:45:48,465 --> 00:45:50,985 Motor Motel herhâlde. 442 00:45:51,936 --> 00:45:54,375 - İki katlı. - Sabah sekiz. 443 00:45:55,416 --> 00:45:58,240 Evet ve düzenbazlık da yok, anladın mı? 444 00:45:58,275 --> 00:46:02,775 Çünkü insanları öldürmüşlüğüm var, bir daha öldürmekten korkmam. 445 00:46:03,605 --> 00:46:05,625 Belki adımı duymuşsundur. Luverne'in Kasabı. 446 00:46:05,660 --> 00:46:06,855 Duydum. 447 00:46:07,936 --> 00:46:09,646 İzninizle bir şey diyeceğim. 448 00:46:10,565 --> 00:46:13,456 Kardeşim, tarzını beğendim. 449 00:46:25,936 --> 00:46:29,936 Yerli adam için insan avı yürürlükte 450 00:46:37,775 --> 00:46:42,886 Stat ağzına kadar dolu ve hazır. Topa hazırlanıyoruz. 451 00:46:47,976 --> 00:46:51,226 Diyordum ya, dağsıçanı gölgesini gördü. 452 00:46:54,235 --> 00:46:56,416 Sence de kış altı hafta uzun sürmedi mi? 453 00:46:58,445 --> 00:47:00,366 Şikâyetçiyim sanılmasın ama. 454 00:47:01,985 --> 00:47:05,346 Nalları dikip buradan taşınana kadar zaman geçiriyoruz işte. 455 00:47:20,346 --> 00:47:21,485 Tamam o zaman. 456 00:47:24,096 --> 00:47:27,465 Bu düdüğü alacak ve penaltı kullanılacak. 457 00:47:27,766 --> 00:47:29,485 Buna penaltı verdiklerine inanamıyorum. 458 00:47:29,520 --> 00:47:31,045 Bir kızılı arıyorum. 459 00:47:33,436 --> 00:47:37,025 - Yardımcı olabileceğimi sanmıyorum. - Kızıl, tıknaz. 460 00:47:38,405 --> 00:47:42,065 Tamam. Yolun 1,5 km kadar yukarısında bir bar var. 461 00:47:42,100 --> 00:47:45,726 Orada şişko tipten bir kızla tanışmanız mümkün. 462 00:47:49,255 --> 00:47:52,355 Ben kız değil adam arıyorum. 463 00:47:53,005 --> 00:47:55,886 Tıknaz, saçını ortadan ikiye ayırıyor. 464 00:47:57,105 --> 00:47:59,625 Bakın, burası aile ortamıdır. 465 00:47:59,660 --> 00:48:01,645 Motor yağı, gazoz... 466 00:48:02,456 --> 00:48:04,255 ...turistlere harita satıyoruz. 467 00:48:04,666 --> 00:48:07,985 - Çok turist geliyor mu? - Pek fazla değil, hayır. 468 00:48:08,076 --> 00:48:10,525 Bazen Rushmore'daki evlerine giden insanlar. 469 00:48:13,025 --> 00:48:18,366 Mavi bir Lincoln'e biniyor. Tıknaz, kızıl adam. 470 00:48:22,525 --> 00:48:24,545 Bakın, bir şey almayacaksanız... 471 00:48:25,025 --> 00:48:27,416 ...sanırım çıksanız iyi olacak. 472 00:48:28,786 --> 00:48:30,976 Evet, onu tanıyormuşsun. 473 00:48:32,116 --> 00:48:33,116 Hayır. 474 00:48:38,136 --> 00:48:39,136 Bakın... 475 00:48:40,746 --> 00:48:45,166 ...tek bildiğim, iki üç kere geldi. Dışarıdaki telefonu kullandı. 476 00:48:45,201 --> 00:48:49,036 - Kızıl mı? - Evet, dediğiniz gibi tıknaz da. 477 00:48:49,226 --> 00:48:52,655 Bir keresinde gelip şöyle bir şey dedi... 478 00:48:53,835 --> 00:48:57,496 Evet. "Gölün orada çılgına dönüyoruz." 479 00:48:58,105 --> 00:49:00,346 Yılın bu zamanlarında yapacak çok şey yok... 480 00:49:00,381 --> 00:49:03,655 - Gölde mi? - Evet. Biz de sadece... 481 00:49:04,465 --> 00:49:07,145 Telaşlı değildi ama böyle dedi. 482 00:49:07,180 --> 00:49:09,826 "Gölün orada çılgına dönüyoruz." 483 00:49:10,175 --> 00:49:12,355 Hatta iskambil destesi aldı. 484 00:49:18,076 --> 00:49:19,076 Tamam. 485 00:49:31,206 --> 00:49:34,416 Vurdu ve gol! İnanılır gibi değil! 486 00:50:27,277 --> 00:50:28,277 Hayatım. 487 00:50:35,498 --> 00:50:36,498 Hayatım. 488 00:50:49,388 --> 00:50:51,927 Evlat, bir kız meselen varmış. 489 00:50:53,038 --> 00:50:57,058 Hayatım boyunca başımın etini yediklerinden biliyorum. 490 00:50:57,188 --> 00:50:58,357 Fıkra ne diyor? 491 00:50:58,467 --> 00:51:01,567 Onlarla yaşayamazsın, onları kedi maması yapamazsın. 492 00:51:02,908 --> 00:51:09,291 Şahsen onca konuşmayla çalkantılı ruh hâlinin ve mantık eksikliğinin... 493 00:51:09,292 --> 00:51:15,408 ...değerini anlamıyorum ki kardeşim, senin sürtüğün maşallahı var. 494 00:51:15,768 --> 00:51:21,067 Her türde erkek büyüklük potansiyeline sahiptir. 495 00:51:23,527 --> 00:51:25,328 Eski krallarına bak mesela. 496 00:51:25,677 --> 00:51:29,368 Napolyon, Kubilay Han, Samson. 497 00:51:30,297 --> 00:51:35,259 Kanla çelikten yapılma devler. Ama bu kadınlar... 498 00:51:36,344 --> 00:51:41,324 Hatta şu İncil filmlerinde bile, Delilah'la Scheherazade'i görüyorsun. 499 00:51:44,397 --> 00:51:46,958 Sana burada kendi özel inancımı anlatmak istiyorum. 500 00:51:47,987 --> 00:51:51,098 Bence Şeytan bir kadın. 501 00:51:52,357 --> 00:51:53,397 Bir düşün bunu. 502 00:51:56,147 --> 00:51:58,998 Yılan diliyle her zaman alttan alttan... 503 00:52:01,027 --> 00:52:04,377 Gördün mü? Ne dedim ben sana? 504 00:52:05,158 --> 00:52:10,538 Ne yaparsan yap, bu lanet karılar kafalarına vurana kadar durmuyor. 505 00:52:46,728 --> 00:52:47,728 Ed. 506 00:52:48,908 --> 00:52:49,908 Ed. 507 00:52:51,857 --> 00:52:54,007 Ed, iyi misin? 508 00:52:54,527 --> 00:52:56,897 İyi misin Ed? 509 00:52:58,777 --> 00:52:59,888 Öldü mü? 510 00:53:02,237 --> 00:53:03,377 Bilmiyorum. 511 00:53:44,507 --> 00:53:45,587 Ona dikkat et Ed. 512 00:53:47,908 --> 00:53:49,777 Evet, gözlerim artık açık. 513 00:53:55,868 --> 00:54:00,728 Mike Milligan'ın ağzının sulandığını neredeyse telefondan duyabiliyordum. 514 00:54:00,927 --> 00:54:04,958 - O sana ne yapacağını bilir. - Boynum, boynuma bir şey olmuş. 515 00:54:11,328 --> 00:54:13,118 Derhâl adamın yanından çekilin. 516 00:54:13,848 --> 00:54:18,427 Tanrı'ya şükürler olsun. Kurtar beni buradan. 517 00:54:19,527 --> 00:54:21,248 Oturun, ikiniz de. 518 00:54:23,808 --> 00:54:25,098 Oturmazsak ne olur? 519 00:54:27,007 --> 00:54:30,998 Vur gitsin be kırma. Canımı çok yaktılar. 520 00:54:37,168 --> 00:54:38,987 Bacaklarımı hissedemiyorum. 521 00:54:44,377 --> 00:54:46,427 Saçımı kestirmeyi düşünüyorum. 522 00:54:48,618 --> 00:54:49,797 Nasıl yani? 523 00:54:51,427 --> 00:54:53,418 Profesyonel olsun. 524 00:54:55,947 --> 00:54:58,147 Yanlarla enseyi kısalt. 525 00:55:01,728 --> 00:55:04,708 Yani, kemik yapın uygun. 526 00:55:04,743 --> 00:55:07,688 Yüce İsa aşkına melez. 527 00:55:08,127 --> 00:55:12,208 Şunları vur da beni hastaneye götür. 528 00:55:12,717 --> 00:55:14,647 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 529 00:55:16,607 --> 00:55:17,757 Yapabilir misin? 530 00:55:23,768 --> 00:55:26,188 Saçımı diyorum, keser misin? 531 00:55:26,728 --> 00:55:29,208 - Bak, teşekkür ederiz. - Kes sesini. 532 00:55:30,447 --> 00:55:31,527 Yapabilir misin? 533 00:55:34,777 --> 00:55:36,797 Evet, evet. 534 00:55:39,196 --> 00:55:41,268 Ben hemen... 535 00:55:43,788 --> 00:55:44,788 Acaba... 536 00:55:47,027 --> 00:55:48,027 Oturabilir misiniz? 537 00:55:48,748 --> 00:55:52,897 Ben de makasları getireyim. 538 00:55:54,138 --> 00:55:58,047 - Ed, konuğumuz susamıştır belki. - Ne? 539 00:56:02,331 --> 00:56:05,748 - Gazoz alır mısınız? - Gazoz istemez. 540 00:56:06,388 --> 00:56:07,668 Otur dedim. 541 00:56:21,257 --> 00:56:23,078 Ne kadar keskinler bilmiyorum. 542 00:56:24,518 --> 00:56:26,478 - Kandırmaca yok. - Evet. 543 00:56:27,397 --> 00:56:28,868 Bizi kurtardınız siz. 544 00:56:29,638 --> 00:56:32,658 Bunun için minnettarız. 545 00:56:34,007 --> 00:56:35,027 Öyle değil mi Ed? 546 00:56:36,837 --> 00:56:38,587 Kesinlikle. 547 00:56:41,967 --> 00:56:45,647 Borcumuzu ödemek için yapabileceğimiz bir şey varsa... 548 00:56:48,567 --> 00:56:49,567 ...siz sadece... 549 00:56:58,458 --> 00:57:01,447 - Profesyonel mi demiştiniz? - Evet. 550 00:57:02,808 --> 00:57:04,268 Bu hayattan yoruldum. 551 00:58:29,849 --> 00:58:35,603 Çeviri: Bilal Aytekin twitter.com/BilalAytekin_