1
00:00:01,988 --> 00:00:03,713
Fargo'nun önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,748 --> 00:00:06,698
Ed'imin yanlış bir şey yaptığını
kanıtlayamayacaksınız!
3
00:00:06,733 --> 00:00:07,763
Bu kanıtlanamaz!
4
00:00:07,798 --> 00:00:11,687
Adamın kafasında satır vardı oğlum.
Noreen senin sapladığını söyledi.
5
00:00:11,697 --> 00:00:13,843
Fargo'da, Peggy'nin arabasıyla
Gerhardt çocuğunu ezerek...
6
00:00:13,844 --> 00:00:16,317
...başlatmış olabileceğin bir savaşın
sürdüğünden bahsetmiyorum bile.
7
00:00:17,027 --> 00:00:19,647
Şu kasabın çaresine bak.
Bu geceyi sağ geçirmesin.
8
00:00:19,682 --> 00:00:22,167
Öldü bile, inan bana.
Farkında değil sadece.
9
00:00:22,687 --> 00:00:24,727
- Şerif.
- Hemen içeri dön Peggy.
10
00:00:24,967 --> 00:00:25,987
Hemen git.
11
00:00:29,057 --> 00:00:30,786
- Ed evde mi?
- Hangi Ed?
12
00:00:31,496 --> 00:00:33,156
Hayır Peggy.
13
00:00:35,306 --> 00:00:38,746
Seni bir bulayım sevgilim,
her tarafını kanatacağım.
14
00:00:45,776 --> 00:00:48,905
- Peggy'yi bulmalıyım.
- Hâlâ gözaltındasın.
15
00:00:49,425 --> 00:00:50,675
Benden daha beter görünüyorsun.
16
00:00:51,655 --> 00:00:54,495
Kendini yorma.
Nereye gittiğini biliyoruz.
17
00:01:10,318 --> 00:01:14,418
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
18
00:01:18,104 --> 00:01:19,104
Hayatım.
19
00:01:26,253 --> 00:01:31,253
Tasvir edilen olaylar
1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır.
20
00:01:32,253 --> 00:01:34,803
Hayatta kalanların isteği üzerine...
21
00:01:34,804 --> 00:01:38,553
...isimleri değiştirilmiştir.
22
00:01:42,553 --> 00:01:48,402
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
23
00:02:06,581 --> 00:02:07,581
Peggy.
24
00:02:13,651 --> 00:02:14,651
Peggy.
25
00:02:18,831 --> 00:02:20,990
Tam verim aldın mı?
26
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
Ne?
27
00:02:27,190 --> 00:02:29,790
Tam verim aldın mı?
28
00:02:32,760 --> 00:02:33,860
Bilmem.
29
00:02:35,290 --> 00:02:36,590
Deniyorum yani.
30
00:02:37,840 --> 00:02:41,729
Bazen, hava sıcak olsa bile
üşür müsün?
31
00:02:42,399 --> 00:02:43,549
Bazen.
32
00:02:46,279 --> 00:02:50,579
Düşünmekle olmak arasındaki
farkı anlıyor musun?
33
00:02:53,369 --> 00:02:54,369
Ne demek istiyorsunuz?
34
00:02:54,759 --> 00:02:57,459
Düşünmekle olmak arasındaki...
35
00:02:57,460 --> 00:03:00,358
...farkı anlıyor musun?
36
00:03:04,588 --> 00:03:08,078
Olmak, basitçe var olmaktır.
37
00:03:09,238 --> 00:03:10,238
Denesene.
38
00:03:11,518 --> 00:03:13,688
Basitçe var olmayı dene.
39
00:03:22,207 --> 00:03:23,267
Kusura bakmayın ama...
40
00:03:24,687 --> 00:03:29,277
...burada oturmak, olabileceğim en iyi
insan olmama nasıl yardımcı olacak?
41
00:03:32,627 --> 00:03:34,227
Bir açıklama istiyorsun.
42
00:03:35,826 --> 00:03:37,406
Biraz.
43
00:03:38,726 --> 00:03:42,886
İnsan aklı, manaya karşı
bir ısrarla canlanmıştır...
44
00:03:43,366 --> 00:03:49,136
...ve bu arayışta tezat ile safsatadan
başka bir şey bulamaz.
45
00:03:52,146 --> 00:03:53,146
Peki.
46
00:03:54,695 --> 00:03:57,525
Yani pratikte diyorum...
47
00:03:58,255 --> 00:04:02,255
...bir insan, evli bir insan olarak...
48
00:04:02,325 --> 00:04:07,825
...tam kapasitesini karşılayan hayatı
sürmediğinden endişeli bir kadınım.
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,304
Ya düşün ya ol.
50
00:04:17,094 --> 00:04:18,494
İkisini birden yapamazsın.
51
00:04:22,024 --> 00:04:26,524
Yani diyorsunuz ki olmak istediğim
kişi hakkında düşünmeyeyim.
52
00:04:27,594 --> 00:04:29,144
Sadece o insan olayım.
53
00:04:30,853 --> 00:04:31,853
Peggy.
54
00:04:31,863 --> 00:04:34,463
Olmak istediğim kişi hakkında
düşünmeyeyim.
55
00:04:34,823 --> 00:04:37,813
Sadece o insan olayım.
Sadece o insan olayım.
56
00:04:37,848 --> 00:04:41,398
Peggy.
Peggy, iyi misin?
57
00:04:41,433 --> 00:04:44,533
Biz de şimdi konuşuyorduk.
Her şey nihayet aklıma yattı.
58
00:04:44,568 --> 00:04:46,413
Bu hanımefendi
aklını yitirmiş kardeşim.
59
00:04:48,533 --> 00:04:50,437
- Kes sesini.
- Olmayan insanları görüyor.
60
00:04:50,472 --> 00:04:53,092
- Kes sesini dedim.
- Ben burada sebepsizce bağlanmış...
61
00:04:53,152 --> 00:04:57,512
...endişeli bir vatandaşım.
Geçiyordum ve yardım çığlığını duydum.
62
00:04:58,412 --> 00:04:59,832
Hayır, sen bir Gerhardt'sın.
63
00:05:01,972 --> 00:05:05,332
Sen de ayakkabımdaki boksun.
Gel hele, seni silip atayım.
64
00:05:16,731 --> 00:05:19,171
Polisler ve kim bilir
başka kimler geliyor.
65
00:05:19,431 --> 00:05:21,691
Toplanmaya vakit yok,
üstümüzdekiler yeter.
66
00:05:21,726 --> 00:05:23,251
Tamam mı?
İyi bakalım.
67
00:05:25,681 --> 00:05:29,160
- Onu sen mi...
- Hayır, o yaptı.
68
00:05:29,570 --> 00:05:31,660
Liderleri o sanırım.
69
00:05:33,950 --> 00:05:35,380
O zaman onu da
yanımızda götürürüz.
70
00:05:36,870 --> 00:05:37,870
Peggy.
71
00:05:39,260 --> 00:05:42,390
- Onun arabasına mı biniyoruz?
- Evet, bizimkini arıyor olacaklar.
72
00:05:43,050 --> 00:05:47,119
- Şimdi anladım hayatım. - Gel hadi.
- Her şeyi, ne yapmam gerektiğini.
73
00:05:47,154 --> 00:05:48,849
Güzelmiş.
Kafana dikkat et.
74
00:07:30,814 --> 00:07:31,814
Bir tanesini buldum.
75
00:07:50,723 --> 00:07:51,723
Silahla vurulmuş.
76
00:08:24,901 --> 00:08:25,901
Bir tanesini daha buldum.
77
00:08:26,981 --> 00:08:28,361
Gerhardtlardır diye düşünüyorum.
78
00:08:39,380 --> 00:08:40,730
Ed'den veya Peggy'den iz yok.
79
00:08:46,710 --> 00:08:51,119
- Doktor çağırıyorum.
- Evet, iyi fikir gibi.
80
00:08:53,599 --> 00:08:55,469
Resmen utanç kaynağı.
81
00:08:56,439 --> 00:08:58,379
Gerhardt çocukları adına
arama emri çıkartacağım.
82
00:08:58,389 --> 00:09:01,199
Ed ile Peggy için de
kovalamaca başlatmayı denerim.
83
00:09:01,234 --> 00:09:03,719
Yorgun düştüğümü
Betsy'ye söyleme sakın.
84
00:09:04,099 --> 00:09:07,829
O beni senden çok korkutuyor,
o yüzden arayacağım.
85
00:09:07,864 --> 00:09:09,148
Şeref...
86
00:10:38,505 --> 00:10:44,007
Southink Oteli'nde oda rezervasyonu
yaptırdığınız için teşekkür ederiz!
87
00:10:44,008 --> 00:10:48,423
Sabırsızlanıyorum!
Constance
88
00:11:00,362 --> 00:11:03,372
Bu zamana kadar yanlış yapıyormuşum.
İkimiz de.
89
00:11:03,452 --> 00:11:05,812
- Takas yaparız diyorum hayatım.
- Başka kişiler gibi davranıyormuşuz.
90
00:11:05,822 --> 00:11:08,312
Özgürlüğümüz karşılığında
kendi adamlarını onlara satarız.
91
00:11:08,442 --> 00:11:12,040
Hani küçüksündür de tuvalete
gitmek için izin alman lazımdır...
92
00:11:12,042 --> 00:11:14,512
...ve elini kaldırıp hocanın sana
söz hakkı vermesini beklersin ya.
93
00:11:14,547 --> 00:11:16,367
Ama beklerken çok sıkışmışsındır.
94
00:11:16,402 --> 00:11:20,181
- Cüzdanına bakmalıydım. - Git işte.
- Kiminle muhatap olduğumuzu bilirdik.
95
00:11:20,216 --> 00:11:23,471
Git işte.
Sorma, sadece git.
96
00:11:23,473 --> 00:11:26,411
Bir süre dar yollarda kalıp...
97
00:11:26,621 --> 00:11:29,151
...yol hanlarından uzak duralım
ve yola devam edelim.
98
00:11:29,186 --> 00:11:30,186
Yolculuk.
99
00:11:30,741 --> 00:11:35,471
Dursana ya. Grady amcamın
Canistota dışında av kulübesi var.
100
00:11:36,041 --> 00:11:39,800
- Şu an boştur, orada saklanırız.
- Gördün mü? İlerlemeye başladık.
101
00:11:39,810 --> 00:11:42,610
Her şey resmen akıyor,
bir yerde tıkılı değiliz artık.
102
00:11:43,750 --> 00:11:45,820
Orası evimizdi yani.
103
00:11:46,140 --> 00:11:49,710
Evet ama enerji tarzından yani.
Kabul et ki...
104
00:11:50,630 --> 00:11:52,770
...bataklıkta saplanmıştık.
Manevi açıdan yani.
105
00:11:52,805 --> 00:11:55,269
Şimdiyse resmen uçuyoruz.
106
00:11:56,299 --> 00:11:58,089
Bir planımız var,
önemli olan o.
107
00:11:58,099 --> 00:12:01,209
Bu işten kurtulmak için
bir planımız var.
108
00:12:01,279 --> 00:12:03,654
Önce anla, sonra ol.
Yaşam Kaynağı'ndan.
109
00:12:03,689 --> 00:12:07,469
Polis hariç. Bir yol bulmamız lazım.
Bunun bir yolunu bulmamız lazım.
110
00:12:07,479 --> 00:12:11,489
Şu an sadece
bizi hayatta tutmam gerek.
111
00:12:11,899 --> 00:12:14,578
Çok iyi gidiyorsun hayatım.
İkimiz de.
112
00:12:15,538 --> 00:12:16,928
Tam verime ulaştık.
113
00:12:19,289 --> 00:12:22,708
Fargo, 2. Sezon, 8. Bölüm
"Loplop"
114
00:12:22,711 --> 00:12:27,505
Çeviri: Bilal Aytekin
İyi seyirler.
115
00:12:45,266 --> 00:12:46,686
Beğendim.
116
00:12:48,086 --> 00:12:49,796
Neden buraya daha önce hiç gelmedik?
117
00:12:50,046 --> 00:12:53,246
Grady amcamın atlet ayağı
koktuğunu söylemiştin.
118
00:12:53,406 --> 00:12:55,816
- Unuttun mu?
- Hayatım.
119
00:12:56,936 --> 00:12:58,796
- Ne oldu?
- Cesaretlenirse diye.
120
00:13:05,156 --> 00:13:06,156
Hayır.
121
00:13:18,356 --> 00:13:19,836
İyi düşündün hayatım.
122
00:13:28,396 --> 00:13:32,076
- Dilim, dilim!
- Ne?
123
00:13:33,976 --> 00:13:36,576
Dilimin yarısını ısırıp kopardım.
124
00:13:42,156 --> 00:13:46,456
Siz öldünüz, merak ediyorsanız.
Sen de senin orospun da.
125
00:13:46,491 --> 00:13:50,076
Kapa çeneni.
Dodd Gerhardt.
126
00:13:53,666 --> 00:13:55,846
Onun ağzını burnunu
dağıtırken eğleneceğim.
127
00:14:03,536 --> 00:14:04,536
Hayır.
128
00:14:12,366 --> 00:14:14,326
- Güzelmiş, değil mi?
- Evet.
129
00:14:16,026 --> 00:14:18,131
Yolun yukarısında
küçük bir mahalle dükkânı gördüm.
130
00:14:18,166 --> 00:14:21,916
- Oraya gidip aramayı yapacağım.
- Banyonun yanında telefon var.
131
00:14:21,946 --> 00:14:25,046
Evet ama ben ankesörlüyü kullanıp
aramayı takip edilemez yapacağım.
132
00:14:25,081 --> 00:14:27,496
Akıllıca düşünmüşsün Ed Blumquist.
133
00:14:28,156 --> 00:14:29,206
Ne diyeceksin peki?
134
00:14:32,396 --> 00:14:33,656
Bilirsin ya...
135
00:14:34,686 --> 00:14:36,801
"Onu size verirsek
rahat bırakılacağımıza dair...
136
00:14:36,802 --> 00:14:38,916
...söz vermek zorundasınız."
137
00:14:40,496 --> 00:14:41,716
Ya hayır derlerse?
138
00:14:43,426 --> 00:14:46,306
O zaman onlara bifteğin
yanık tarafını gösteririm.
139
00:15:11,526 --> 00:15:13,386
Evet, ben...
140
00:15:14,626 --> 00:15:16,496
Gerhardt merkeziyle mi konuşuyorum?
141
00:15:19,036 --> 00:15:20,036
Güzel.
142
00:15:20,946 --> 00:15:22,346
Ben Kasap.
143
00:15:23,286 --> 00:15:26,666
Yetkili kişiyle konuşmak istiyorum.
144
00:15:28,466 --> 00:15:30,356
Hayır, mahallenizin kasabı değil,
ünlü Kasap.
145
00:15:31,726 --> 00:15:33,976
Evet, Luverne'deki.
146
00:15:35,986 --> 00:15:37,486
Beni yetkili kişiyle konuşturun.
147
00:15:39,106 --> 00:15:40,216
Dodd elimde.
148
00:15:42,136 --> 00:15:43,136
Doğru duydun.
149
00:15:46,206 --> 00:15:47,206
Evet.
150
00:15:48,906 --> 00:15:49,906
Evet.
151
00:16:07,546 --> 00:16:09,166
Ne demek mesaj?
152
00:16:09,236 --> 00:16:12,636
Onlar zaten...
Dodd elimde ya.
153
00:16:12,956 --> 00:16:14,496
Bunu söyledin mi?
154
00:16:19,696 --> 00:16:21,826
Sonra arayacağımı söyle sen,
tamam mı?
155
00:16:53,086 --> 00:16:54,676
Roller değişti artık.
156
00:16:56,906 --> 00:17:00,096
- Kes ya.
- İşte bu resmen kabalık.
157
00:17:03,046 --> 00:17:05,096
Hadi ama Tanrı aşkına!
158
00:17:06,946 --> 00:17:09,366
Ed'in eli kulağındadır,
aklına yanlış şeyler gelmesin.
159
00:17:15,106 --> 00:17:16,786
4 tane kızım var.
160
00:17:18,266 --> 00:17:19,586
Ben kötü bir adam değilim.
161
00:17:21,976 --> 00:17:24,356
Bana orospu dedin, duydum.
162
00:17:27,066 --> 00:17:29,006
İsa'ya yemin olsun,
bir serbest kalayım...
163
00:17:30,056 --> 00:17:31,846
...elimin tersini yiyeceksin.
164
00:17:44,376 --> 00:17:46,216
Birlikte biraz zaman geçireceğiz.
165
00:17:47,606 --> 00:17:49,006
O yüzden, kibar olman gerekiyor.
166
00:17:50,336 --> 00:17:51,436
Canın cehenneme.
167
00:17:57,966 --> 00:17:58,966
Sür...
168
00:18:00,556 --> 00:18:03,396
- Sürtük.
- Demin ne dedim ben?
169
00:18:04,336 --> 00:18:06,556
- Uslu duracak mısın?
- Evet.
170
00:18:06,591 --> 00:18:08,776
Tamam, tamam.
Kabul! Kabul!
171
00:18:11,626 --> 00:18:12,626
İyi bakalım.
172
00:18:13,766 --> 00:18:16,554
Fasulye yapıyorum,
fasulye ister misin?
173
00:18:16,556 --> 00:18:17,556
Hayır.
174
00:18:20,496 --> 00:18:22,016
Hayır ne?
175
00:18:25,786 --> 00:18:26,996
Hayır, sağ ol.
176
00:18:28,466 --> 00:18:29,476
Daha iyi.
177
00:18:33,146 --> 00:18:35,806
Demezsem olmaz,
bu iş resmen...
178
00:18:36,756 --> 00:18:41,136
Kardeşin için de üzgünüm.
Gerçekten. Ama kazaydı.
179
00:18:41,486 --> 00:18:45,546
Bu iş resmen çok...
İyimser kalmaya çalışıyorum.
180
00:18:45,716 --> 00:18:46,766
Bu bir şey.
181
00:18:46,926 --> 00:18:51,206
Benimle zaman geçirirsen anlarsın.
Bana İyimser Peggy derler.
182
00:18:51,376 --> 00:18:56,276
Ama bu iş Ed'e çok ağır bindi.
O biraz fazla narindir.
183
00:18:56,516 --> 00:19:00,106
Yani iri cüsselidir ama derinlerde...
184
00:19:00,141 --> 00:19:03,326
Bu iş ona çok ağır bindi yani.
185
00:19:04,096 --> 00:19:06,196
Benim yüzümden, biliyorum.
186
00:19:07,796 --> 00:19:08,796
Yani...
187
00:19:10,936 --> 00:19:14,346
Adama ben çarptım.
Kardeşine.
188
00:19:15,476 --> 00:19:18,836
Özür dilerim.
Gerçekten.
189
00:19:20,126 --> 00:19:24,186
Ama adam yola atlıyordu.
190
00:19:25,716 --> 00:19:29,586
- Önüne bile bakmadı.
- Hayır, hayır. Hayır.
191
00:19:29,621 --> 00:19:33,126
Sonra, Ed'in tek yaptığı temizlemekti.
192
00:19:34,466 --> 00:19:36,356
Ondan sonra
diğer adamları gönderdiniz.
193
00:19:37,056 --> 00:19:39,756
Ne yapsaydık yani?
194
00:19:40,626 --> 00:19:41,626
Anlıyor musun?
195
00:19:42,406 --> 00:19:45,676
Şimdi umuyorum ki,
ikimiz de umuyoruz ki...
196
00:19:46,046 --> 00:19:50,966
...sorunlarımızı hemencecik çözeriz...
197
00:19:51,226 --> 00:19:52,976
...ve her şey normale döner.
198
00:19:56,776 --> 00:20:01,306
Dur ya.
Fasulye istemiyorum demiştin değil mi?
199
00:20:02,206 --> 00:20:05,916
Yok, sorun değil. Güzelmiş.
Gerçekten güzel, güzel mal.
200
00:20:06,286 --> 00:20:08,156
Hayır ya, baştan...
201
00:20:13,226 --> 00:20:15,066
Hâlâ olan her şey...
202
00:20:17,056 --> 00:20:21,636
Ben de burada tam verime
ulaşmaya çalışıyorum yani.
203
00:20:21,816 --> 00:20:24,006
Bu da küçük şey değil.
204
00:20:24,416 --> 00:20:28,526
İncelemek ve hareketlere yansıtmak,
konuyu etraflıca ele almak.
205
00:20:29,806 --> 00:20:32,956
Geçmişteki hataları
tekrarlayıp durmak değil yani.
206
00:20:34,616 --> 00:20:36,526
"Gevezelik yapsam dinler misin?"
207
00:20:40,416 --> 00:20:42,166
Hoş geldin hayatım.
Biz de tam...
208
00:20:42,566 --> 00:20:45,396
- Fasulye yaptım da ister misin?
- Hayır, istemem.
209
00:20:53,316 --> 00:20:54,966
Buna ne oldu?
210
00:20:55,996 --> 00:20:59,206
E şimdi o konuyu konuşmayalım,
değil mi?
211
00:20:59,866 --> 00:21:01,356
Köprünün altından su geçti.
212
00:21:05,326 --> 00:21:07,021
Rehineyi mi bıçakladın?
213
00:21:07,056 --> 00:21:08,681
- Evet.
- Hayır. - Evet.
214
00:21:08,716 --> 00:21:12,666
Birlikte zaman geçireceksek
biraz edep öğretmem lazımdı.
215
00:21:12,676 --> 00:21:16,036
Sinirli olması gereken bizken
çok sinirliydi.
216
00:21:16,456 --> 00:21:20,216
Hatta sadede gelecek olursak
kül olan dükkân bizim dükkânımız.
217
00:21:20,226 --> 00:21:22,126
- Yardım et.
- Arkada bıraktığımız ev bizim evimiz.
218
00:21:22,161 --> 00:21:24,136
Bu kadın delirmiş.
Onu benden uzak tut.
219
00:21:24,966 --> 00:21:26,016
- Hayatım.
- Yardım et!
220
00:21:27,206 --> 00:21:28,976
Hayatım, hayatım.
221
00:21:29,786 --> 00:21:33,716
Adamı doğrarsak
onu geri istemezler.
222
00:21:33,751 --> 00:21:35,201
Bıçağı sokmadım bile ya.
223
00:21:35,236 --> 00:21:38,856
- Yaram çok fena. - Kes.
- Sanırım akciğeri patlattı.
224
00:21:38,866 --> 00:21:41,526
Aileyle konuşman nasıldı?
Pazarlık yapacaklar mı?
225
00:21:42,806 --> 00:21:46,566
- Mesaj bırakmak zorunda kaldım.
- Onun elimizde olduğunu söyledin mi?
226
00:21:47,106 --> 00:21:51,446
Evet ama telefonu açan uşak falandı.
Ondan, geri ararım dedim.
227
00:21:51,966 --> 00:21:53,816
Tamam, belki bir...
228
00:21:53,986 --> 00:21:57,496
Duyduğuma göre oralarda savaş çıkmış.
Belki işleri vardır.
229
00:21:58,626 --> 00:22:01,306
Tamam ama madem adam
bu kadar önemli...
230
00:22:01,341 --> 00:22:02,986
Hayatım, sakın...
231
00:22:03,946 --> 00:22:07,666
Kendinden şüphe duyma Ed.
Yanlışı ben yaptım.
232
00:22:08,306 --> 00:22:09,836
Önce anla sonra ol, değil mi?
233
00:22:10,736 --> 00:22:15,206
Biraz fasulye yiyip geri ara.
234
00:22:17,006 --> 00:22:18,736
Bir dahakine kesin evde olurlar.
235
00:22:28,626 --> 00:22:29,626
Güzel olmuş mu?
236
00:22:32,366 --> 00:22:34,146
Hayatım, onu bir daha bıçaklama.
237
00:23:19,644 --> 00:23:24,193
Burada 22 Sioux Kızılderilisi Asıldı
25 Mayıs 1882
238
00:23:45,836 --> 00:23:46,836
Su.
239
00:24:04,816 --> 00:24:07,766
- İçine tükürdün mü bunun?
- Ne?
240
00:24:13,686 --> 00:24:16,936
Tekila.
Gözümün önünde doldur.
241
00:24:28,186 --> 00:24:29,936
Buyur şef.
242
00:24:36,676 --> 00:24:38,556
Bir çifti arıyorum.
243
00:24:38,676 --> 00:24:42,826
Mavi bir Lincoln'e binen
kızıl herifle sarışın kadın.
244
00:24:42,926 --> 00:24:43,926
Beyaz çift mi?
245
00:24:46,446 --> 00:24:49,226
Siz bir süre önce kendi ülkenizi
kurmaya çalışmamış mıydınız?
246
00:24:50,276 --> 00:24:51,346
Wounded Knee Katliamı.
247
00:24:52,686 --> 00:24:55,426
Orada ne oldu? Artık kendinizi
Amerikalı hissetmiyor muydunuz?
248
00:24:56,886 --> 00:25:00,628
- Ben oralı değilim.
- Evet... Ya şimdi...
249
00:25:01,727 --> 00:25:05,966
...Amerikalı olmak istemeyen bir adama
alkol vermek istediğimi sanmıyorum.
250
00:25:07,276 --> 00:25:12,516
Vietnam'da iki dönem yapmış,
istiklâl madalyalı bir adam nasıl?
251
00:25:13,046 --> 00:25:14,046
Kim, sen mi?
252
00:25:22,616 --> 00:25:23,616
Rica ederim.
253
00:25:33,206 --> 00:25:36,996
- Nereye gidiyorsun Geronimo?
- Oradan okunla yayını mı alacaksın?
254
00:25:37,676 --> 00:25:39,766
- Çadırı burada değil sanırım.
- Aynen.
255
00:25:41,666 --> 00:25:44,186
- Sana diyoruz lan pezevenk.
- Şu çadır mı yoksa?
256
00:25:46,636 --> 00:25:47,666
Ne arıyorsun dostum?
257
00:25:50,366 --> 00:25:54,636
- Bir bardak su istemiştim.
- Susamış pezevenk, şuna bak.
258
00:25:54,866 --> 00:25:56,786
Adam ağlıyor mu Earl?
Ağlıyor galiba.
259
00:26:00,426 --> 00:26:02,096
Dur şimdi, dur.
260
00:26:19,256 --> 00:26:21,446
Dur bak, polisi aradım.
261
00:26:43,926 --> 00:26:45,016
Kımıldama Cochise!
262
00:26:57,827 --> 00:27:00,256
Park Etmek Yasak
263
00:27:08,996 --> 00:27:11,336
Mazur görün Lord Hazretleri.
Ayak yolunu kullanmam lazım.
264
00:27:11,371 --> 00:27:15,496
Ellerini çözme riskini alamam.
Ondan sonra olmaz.
265
00:27:15,516 --> 00:27:19,446
Evet ama iki dakikaya
altıma işeyeceğim.
266
00:27:21,716 --> 00:27:26,276
- Sorun olmaz herhâlde.
- Hayır. Bak, altıma...
267
00:27:26,686 --> 00:27:30,231
Kuş beyinli biri gibi
altıma işemeyeceğim.
268
00:27:30,266 --> 00:27:33,106
- Benim haklarım var.
- Doğru söylüyor hayatım.
269
00:27:33,116 --> 00:27:36,356
Geneva Sözleşmesi var ya.
270
00:27:37,376 --> 00:27:41,676
- Söz konusu küçük mü büyük mü?
- Ne?
271
00:27:43,056 --> 00:27:44,916
Çişin mi geldi,
kakan mı diyorum.
272
00:27:45,376 --> 00:27:48,216
Yok artık ufaklık.
Buraya çöğdüreceğim.
273
00:27:48,466 --> 00:27:52,746
Hayatım, pantolonuna
yardım etmen gerek.
274
00:27:53,116 --> 00:27:56,136
- Diyorsan ben yapayım.
- Yok, yok. - Ben yaparım.
275
00:27:57,316 --> 00:27:59,306
Çabuk, çabuk.
276
00:28:01,656 --> 00:28:02,656
Hadi ya.
277
00:28:03,276 --> 00:28:04,276
Şimdi...
278
00:28:06,806 --> 00:28:11,016
- Donunu indireceğim, tamam mı?
- Tutamıyorum ya.
279
00:28:13,326 --> 00:28:14,656
Hadi be.
280
00:28:23,496 --> 00:28:26,056
Sakın benim üstüme işeme.
281
00:28:27,546 --> 00:28:28,876
Ben sana yardım ediyorum.
282
00:28:28,886 --> 00:28:30,746
- Yüzüme bakma.
- Evet, ben yardım...
283
00:28:39,645 --> 00:28:41,185
Yüce İsa aşkına!
284
00:28:54,095 --> 00:28:55,345
- Bitti mi?
- Evet.
285
00:29:08,826 --> 00:29:12,135
Tamam, ben aramayı
yapmaya gidiyorum.
286
00:29:12,845 --> 00:29:15,925
- Sana bir şey olmaz, değil mi?
- Olumlu.
287
00:29:31,966 --> 00:29:33,095
Hoş geldin güzelim.
288
00:29:35,766 --> 00:29:38,276
Buza biraz Chablis koydum.
289
00:30:54,217 --> 00:30:57,447
- Ne var ne yok?
- Bilirsiniz ya, kalbimde bir şarkı.
290
00:30:59,818 --> 00:31:03,167
- Havalar marta göre sıcak.
- Evet, öyleydi herhâlde.
291
00:31:04,308 --> 00:31:06,598
Bir fikir istemiyorum,
sadece gerçekçi olalım.
292
00:31:08,177 --> 00:31:11,578
Hippiler, karımın saç spreyinin
gezegeni ısıttığına inanmanı istiyor.
293
00:31:11,788 --> 00:31:13,387
Evet, resmen...
294
00:31:14,508 --> 00:31:17,967
Orasını bilemem
ama havalar ısındı.
295
00:31:18,677 --> 00:31:23,568
- Sabah ankesörlüde görmüştüm seni.
- Evet, aşağı gölün oralarda.
296
00:31:25,268 --> 00:31:29,038
Tatil yapıyoruz,
öyle denir herhâlde.
297
00:31:29,788 --> 00:31:31,578
Kulübede telefon yok,
o yüzden...
298
00:31:32,228 --> 00:31:35,748
Tatil yapmak için yanlış zamanlar.
Ne yüzülür ne ava gidilir.
299
00:31:38,467 --> 00:31:40,528
Evet, çok sakin geçiyor.
300
00:31:43,897 --> 00:31:45,127
Bunları da.
301
00:31:47,147 --> 00:31:49,308
Evet, bir siz bir de sığınlar.
302
00:31:50,357 --> 00:31:53,258
Aynen, bir biz bir de sığınlar.
303
00:31:55,328 --> 00:31:57,508
Aşağıda işler çılgına dönüyor
dürüst olmak gerekirse.
304
00:31:57,667 --> 00:32:00,407
Eminim öyledir.
İskambil destesi alır mısın?
305
00:32:01,407 --> 00:32:02,717
Sadece 39 sent.
306
00:32:03,417 --> 00:32:05,637
Evet, olur.
Tamam.
307
00:32:07,427 --> 00:32:10,107
Var ya, müesseseden olsun.
Seninle hanıma.
308
00:32:10,707 --> 00:32:11,840
Sağ ol.
309
00:32:12,008 --> 00:32:14,628
- Hanımlasınız, değil mi?
- Evet.
310
00:32:16,998 --> 00:32:20,717
Sabahları kaçta açılıyorsunuz?
311
00:32:20,818 --> 00:32:23,748
Genelde saat 7 civarı.
Tabii uyuyakalmazsam ki kalmam.
312
00:32:23,978 --> 00:32:27,907
Aramızda kalsın ama bir horozu
yiyebilecek olsan şimdiye yapmıştım.
313
00:32:31,268 --> 00:32:34,058
- Tamam o zaman.
- Tamam o zaman.
314
00:32:55,768 --> 00:32:57,917
Aptal.
Aptal.
315
00:33:30,927 --> 00:33:34,417
Merhaba, selamlar.
İyiyim, sağ olun. Siz?
316
00:33:35,217 --> 00:33:36,558
Şahane.
317
00:33:36,687 --> 00:33:40,098
Sioux Falls'taki Southink Oteli'ne
ulaşmaya çalışıyorum.
318
00:33:40,848 --> 00:33:42,867
Resepsiyona lütfen.
319
00:33:43,917 --> 00:33:45,627
Tamam, harika.
320
00:33:48,117 --> 00:33:51,988
Merhaba. Konuklarınızdan
birini arıyorum, soyadı Heck.
321
00:33:52,348 --> 00:33:55,288
Evet, aynen öyle yazılıyor.
Adı Constance.
322
00:33:57,018 --> 00:33:58,278
Tamam, bekliyorum.
323
00:34:09,598 --> 00:34:10,598
Alo.
324
00:34:11,617 --> 00:34:14,377
- Eyvah, uyandırmadım ya?
- Yok, ben de...
325
00:34:15,897 --> 00:34:19,137
Neredesin şekerim?
Semineri kaçırıyorsun.
326
00:34:20,857 --> 00:34:23,156
Biliyorum, acayip üzülüyorum ama...
327
00:34:23,636 --> 00:34:26,867
...başımız biraz belada da.
- Ed'le senin mi?
328
00:34:27,708 --> 00:34:28,708
Evet.
329
00:34:31,268 --> 00:34:34,757
Uzun hikâye ama hallediyorum.
Nasıl gidiyor?
330
00:34:34,792 --> 00:34:36,753
- Ne?
- Seminer.
331
00:34:36,788 --> 00:34:39,378
- Harika değil mi?
- Çok...
332
00:34:40,157 --> 00:34:43,677
- Gelmelisin, daha var.
- Keşke.
333
00:34:44,478 --> 00:34:48,317
O değil de bir çeşit
dönüm noktası yaşadım.
334
00:34:48,352 --> 00:34:50,308
Bir görü gibi hani.
335
00:34:51,208 --> 00:34:54,058
Artık her şey gözüme
çok daha net görünüyor.
336
00:34:54,777 --> 00:34:58,117
Belki de eskisi kadar
ihtiyacım kalmamıştır.
337
00:34:58,128 --> 00:35:00,863
Görü de önemli ama...
338
00:35:00,898 --> 00:35:03,788
Aynen.
Arayıp teşekkür etmek istemiştim.
339
00:35:03,967 --> 00:35:07,677
- Odanın parasını ödediğini biliyorum.
- Aptal aptal konuşma. Odaymış.
340
00:35:07,878 --> 00:35:10,828
Mutlu oldum senin böyle...
Hem belki...
341
00:35:11,757 --> 00:35:13,378
Neredesin ki?
342
00:35:14,248 --> 00:35:16,027
Belki buluşup bir şeyler içeriz.
343
00:35:16,288 --> 00:35:18,717
Göründen bahsedersin.
344
00:35:19,177 --> 00:35:23,233
Yok. Hayır, hayır.
Böyle daha iyi.
345
00:35:23,268 --> 00:35:24,832
Ormandayız şu an.
346
00:35:24,867 --> 00:35:29,098
Çok içte değil ama dediğim gibi,
başımıza bela aldık ve saklanıyoruz.
347
00:35:30,660 --> 00:35:32,268
Romantikmiş.
348
00:35:32,657 --> 00:35:36,047
Yok, yani biraz.
349
00:35:36,058 --> 00:35:41,257
Ed'le son zamanlarda kolay olmadı
ama buzları çözüyoruz şimdi.
350
00:35:41,737 --> 00:35:43,498
Eşit olarak çalışıyoruz ki...
351
00:35:43,657 --> 00:35:45,518
Harikaymış hayatım.
352
00:35:46,067 --> 00:35:49,692
- Evet, benim kapamam gerek.
- Aslında...
353
00:35:49,727 --> 00:35:53,317
...burada kursa dâhil olarak
harika materyaller var.
354
00:35:53,518 --> 00:35:55,067
Kılavuzlar falan.
355
00:35:55,308 --> 00:35:58,598
Zaten parasını ödediğin için,
seninkiler yanımda.
356
00:35:59,217 --> 00:36:02,348
- Olmadı göndereyim.
- Öyle mi?
357
00:36:02,567 --> 00:36:05,898
Öyle, çok aydınlatıcı şeyler.
358
00:36:06,108 --> 00:36:10,878
Bu sabaha kadar,
toplamdan çok ilerleme kaydettim.
359
00:36:12,848 --> 00:36:16,547
- Burada ne kadar kalacağız
bilmiyorum ama. - Tabii ki.
360
00:36:16,797 --> 00:36:20,337
Ama posta hizmetleri
üç gün mü ne.
361
00:36:20,708 --> 00:36:21,708
Evet.
362
00:36:23,387 --> 00:36:27,717
Yok ya. Zahmet olmazsa
onları bana saklar mısın?
363
00:36:27,752 --> 00:36:30,887
Hiç sorun değil.
Yakınım dedin.
364
00:36:31,648 --> 00:36:34,458
Ben hemen...
Neredesin?
365
00:36:35,947 --> 00:36:38,268
Arabaya atlayıp...
366
00:36:38,697 --> 00:36:43,697
Bu kılavuzu görene kadar bekle.
Azminin kilidini kırmakta harita gibi.
367
00:36:43,732 --> 00:36:46,133
Tam nerede olduğumuzu bilmiyorum.
368
00:36:46,168 --> 00:36:51,418
Güneybatı galiba.
Vermillion'a yakın, göl olan.
369
00:36:52,188 --> 00:36:53,788
Kulübe gibi bir şey.
370
00:36:54,447 --> 00:36:58,478
Ben hemen...
Orada telefon fihristi var mı?
371
00:36:58,858 --> 00:36:59,998
Bir posta parçası?
372
00:37:00,628 --> 00:37:03,407
Kılavuzla birlikte gelirim,
sen de...
373
00:37:04,507 --> 00:37:08,713
Dediğim gibi, saatler içinde
toplamdan çok ilerleme kaydettim.
374
00:37:08,748 --> 00:37:13,677
Hayır, çok tatlısın ama dedim ya,
saklanıyoruz. O yüzden ben seni...
375
00:37:13,697 --> 00:37:17,157
Bu iş biter bitmez ararım,
tamam mı? Seni arayacağım.
376
00:37:17,192 --> 00:37:19,697
- Öyle mi? Ama...
- Tamam, hoşça kal.
377
00:37:30,828 --> 00:37:32,387
Uğraştım, sen de duydun.
378
00:37:50,048 --> 00:37:51,758
Bize bakıyor.
379
00:37:55,258 --> 00:37:57,238
Bize bakıyor diyorum.
380
00:38:00,048 --> 00:38:02,289
- Engelle şunu.
- Bize bakmayı kes.
381
00:38:02,849 --> 00:38:04,449
Başka nereye bakacağım?
382
00:38:06,878 --> 00:38:08,688
Kapat gözlerini.
383
00:38:10,088 --> 00:38:12,709
- Yorgun değilim ki.
- Bana ne.
384
00:38:24,488 --> 00:38:27,699
Sakın ha.
Sakın ha.
385
00:38:34,999 --> 00:38:35,999
Sağ ol hayatım.
386
00:38:39,519 --> 00:38:40,519
Lanet olsun.
387
00:39:02,148 --> 00:39:04,918
Tamam, bir şans daha veriyorum
ve ret cevabını kabul etmem.
388
00:39:04,953 --> 00:39:05,968
Bitir işlerini hayatım.
389
00:39:20,769 --> 00:39:22,809
Saklanmalıyız, o geliyor.
390
00:40:10,119 --> 00:40:13,709
Marie, bana bir söz vermen gerek.
391
00:40:14,108 --> 00:40:19,079
- Bana bir şey olacak olursa...
- Hayır, deme öyle.
392
00:40:19,114 --> 00:40:22,039
Bensiz devam etmek zorundasın.
393
00:40:24,048 --> 00:40:26,570
- Bu savaş bizi aşar.
- Hayır.
394
00:40:26,605 --> 00:40:28,798
- Aşkımızı da.
- Hayır.
395
00:40:37,378 --> 00:40:38,519
Duman.
396
00:40:41,258 --> 00:40:44,858
- Bizi zorla çıkarmaya çalışıyor.
- Ama dışarı çıkamayız ki.
397
00:40:44,959 --> 00:40:47,588
Burada kalırsak da
kendi küçük cehennemimizde yanacağız.
398
00:40:47,988 --> 00:40:50,699
- Başka seçeneğimiz yok.
- Ama bizi vurup öldürür.
399
00:40:52,628 --> 00:40:53,628
Bizi mi?
400
00:40:55,588 --> 00:40:56,588
Hayır.
401
00:40:57,858 --> 00:41:01,028
Pierre, neyi ima ediyorsun?
402
00:41:07,209 --> 00:41:08,789
Ben senin kalkanın olacağım.
403
00:41:10,449 --> 00:41:13,508
Birimiz sınırı aşmak zorunda.
404
00:41:37,088 --> 00:41:39,409
Al sana Nazi sıçanı.
405
00:41:41,639 --> 00:41:43,269
Gelin hadi.
Çabuk!
406
00:42:41,326 --> 00:42:44,484
Hiç mantıklı davranmıyorsunuz bayım.
407
00:42:44,486 --> 00:42:47,456
Size adamınız elimde diyorum.
408
00:42:48,125 --> 00:42:50,096
Patronunuz elimde ama siz...
409
00:42:58,097 --> 00:43:02,062
Çete Savaşı
410
00:43:02,063 --> 00:43:05,236
Kansas City lideri Mike Milligan'ın
Pearl Otel'de saklandığına inanılıyor
411
00:43:05,255 --> 00:43:07,766
Bakın ne diyeceğim efendim.
412
00:43:07,945 --> 00:43:10,965
İyisi mi öbür tarafı arayayım da
bakayım adamı istiyorlar mıymış.
413
00:43:11,000 --> 00:43:13,375
Yardımlarınız için çok teşekkürler.
Güle güle.
414
00:43:21,476 --> 00:43:26,355
Fargo lütfen.
Pearl Otel.
415
00:43:29,715 --> 00:43:33,366
Merhaba, Mike Milligan'ı arıyorum.
416
00:43:35,366 --> 00:43:39,045
Bir grup adamla birlikte.
417
00:43:39,080 --> 00:43:41,695
Kabadayı tiplerle.
418
00:43:45,925 --> 00:43:49,299
Hayır hanımefendi,
muhabir değilim.
419
00:43:49,334 --> 00:43:52,673
Geçen, cüzdanını dükkânımda unutmuş.
420
00:43:52,708 --> 00:43:57,065
İçinde 100 kâğıt var da
geri isteyebilir diye düşündüm.
421
00:44:00,195 --> 00:44:01,965
Poşetleyip ormana at.
422
00:44:02,576 --> 00:44:04,726
Patrona Gerhardtlar yaptı deriz.
423
00:44:36,496 --> 00:44:37,496
Alo.
424
00:44:39,835 --> 00:44:41,030
Mike Milligan?
425
00:44:41,775 --> 00:44:42,775
Efendim.
426
00:44:48,396 --> 00:44:50,275
Şanslı günündesin Mike.
427
00:44:51,855 --> 00:44:54,815
Dodd Gerhardt bagajımda.
Onu ister misin?
428
00:44:57,056 --> 00:44:58,056
Bayım...
429
00:45:00,065 --> 00:45:02,675
...tanıştığımız zaman
sizi öpmem ayıp kaçar mı?
430
00:45:03,445 --> 00:45:05,815
Ne?
Anlama...
431
00:45:08,766 --> 00:45:09,956
Hiç, sadece...
432
00:45:11,206 --> 00:45:13,855
Ne gün oldu ama.
433
00:45:14,936 --> 00:45:18,826
Ama gerçek şu ki isterim.
Onu isterim.
434
00:45:20,386 --> 00:45:21,945
Asıl soru, siz ne istiyorsunuz?
435
00:45:23,116 --> 00:45:26,636
Bütün Gerhardt ailesini
peşime taktım.
436
00:45:26,671 --> 00:45:28,255
Onları durdurmanı istiyorum.
437
00:45:31,301 --> 00:45:33,335
Sanırım o hâlde anlaşabiliriz.
438
00:45:34,636 --> 00:45:37,965
Güzel o zaman.
Gerçekten güzel.
439
00:45:39,695 --> 00:45:42,835
Yarın sabah saat 8'de
Sioux Falls'ta buluşalım.
440
00:45:43,206 --> 00:45:47,195
Eyaletler arası yolda
bir motel var.
441
00:45:48,465 --> 00:45:50,985
Motor Motel herhâlde.
442
00:45:51,936 --> 00:45:54,375
- İki katlı.
- Sabah sekiz.
443
00:45:55,416 --> 00:45:58,240
Evet ve düzenbazlık da yok,
anladın mı?
444
00:45:58,275 --> 00:46:02,775
Çünkü insanları öldürmüşlüğüm var,
bir daha öldürmekten korkmam.
445
00:46:03,605 --> 00:46:05,625
Belki adımı duymuşsundur.
Luverne'in Kasabı.
446
00:46:05,660 --> 00:46:06,855
Duydum.
447
00:46:07,936 --> 00:46:09,646
İzninizle bir şey diyeceğim.
448
00:46:10,565 --> 00:46:13,456
Kardeşim, tarzını beğendim.
449
00:46:25,936 --> 00:46:29,936
Yerli adam için
insan avı yürürlükte
450
00:46:37,775 --> 00:46:42,886
Stat ağzına kadar dolu ve hazır.
Topa hazırlanıyoruz.
451
00:46:47,976 --> 00:46:51,226
Diyordum ya,
dağsıçanı gölgesini gördü.
452
00:46:54,235 --> 00:46:56,416
Sence de kış
altı hafta uzun sürmedi mi?
453
00:46:58,445 --> 00:47:00,366
Şikâyetçiyim sanılmasın ama.
454
00:47:01,985 --> 00:47:05,346
Nalları dikip buradan taşınana kadar
zaman geçiriyoruz işte.
455
00:47:20,346 --> 00:47:21,485
Tamam o zaman.
456
00:47:24,096 --> 00:47:27,465
Bu düdüğü alacak
ve penaltı kullanılacak.
457
00:47:27,766 --> 00:47:29,485
Buna penaltı verdiklerine
inanamıyorum.
458
00:47:29,520 --> 00:47:31,045
Bir kızılı arıyorum.
459
00:47:33,436 --> 00:47:37,025
- Yardımcı olabileceğimi sanmıyorum.
- Kızıl, tıknaz.
460
00:47:38,405 --> 00:47:42,065
Tamam. Yolun 1,5 km kadar
yukarısında bir bar var.
461
00:47:42,100 --> 00:47:45,726
Orada şişko tipten
bir kızla tanışmanız mümkün.
462
00:47:49,255 --> 00:47:52,355
Ben kız değil adam arıyorum.
463
00:47:53,005 --> 00:47:55,886
Tıknaz, saçını ortadan ikiye ayırıyor.
464
00:47:57,105 --> 00:47:59,625
Bakın, burası aile ortamıdır.
465
00:47:59,660 --> 00:48:01,645
Motor yağı, gazoz...
466
00:48:02,456 --> 00:48:04,255
...turistlere harita satıyoruz.
467
00:48:04,666 --> 00:48:07,985
- Çok turist geliyor mu?
- Pek fazla değil, hayır.
468
00:48:08,076 --> 00:48:10,525
Bazen Rushmore'daki
evlerine giden insanlar.
469
00:48:13,025 --> 00:48:18,366
Mavi bir Lincoln'e biniyor.
Tıknaz, kızıl adam.
470
00:48:22,525 --> 00:48:24,545
Bakın, bir şey almayacaksanız...
471
00:48:25,025 --> 00:48:27,416
...sanırım çıksanız iyi olacak.
472
00:48:28,786 --> 00:48:30,976
Evet, onu tanıyormuşsun.
473
00:48:32,116 --> 00:48:33,116
Hayır.
474
00:48:38,136 --> 00:48:39,136
Bakın...
475
00:48:40,746 --> 00:48:45,166
...tek bildiğim, iki üç kere geldi.
Dışarıdaki telefonu kullandı.
476
00:48:45,201 --> 00:48:49,036
- Kızıl mı?
- Evet, dediğiniz gibi tıknaz da.
477
00:48:49,226 --> 00:48:52,655
Bir keresinde gelip
şöyle bir şey dedi...
478
00:48:53,835 --> 00:48:57,496
Evet.
"Gölün orada çılgına dönüyoruz."
479
00:48:58,105 --> 00:49:00,346
Yılın bu zamanlarında
yapacak çok şey yok...
480
00:49:00,381 --> 00:49:03,655
- Gölde mi?
- Evet. Biz de sadece...
481
00:49:04,465 --> 00:49:07,145
Telaşlı değildi ama böyle dedi.
482
00:49:07,180 --> 00:49:09,826
"Gölün orada çılgına dönüyoruz."
483
00:49:10,175 --> 00:49:12,355
Hatta iskambil destesi aldı.
484
00:49:18,076 --> 00:49:19,076
Tamam.
485
00:49:31,206 --> 00:49:34,416
Vurdu ve gol!
İnanılır gibi değil!
486
00:50:27,277 --> 00:50:28,277
Hayatım.
487
00:50:35,498 --> 00:50:36,498
Hayatım.
488
00:50:49,388 --> 00:50:51,927
Evlat, bir kız meselen varmış.
489
00:50:53,038 --> 00:50:57,058
Hayatım boyunca
başımın etini yediklerinden biliyorum.
490
00:50:57,188 --> 00:50:58,357
Fıkra ne diyor?
491
00:50:58,467 --> 00:51:01,567
Onlarla yaşayamazsın,
onları kedi maması yapamazsın.
492
00:51:02,908 --> 00:51:09,291
Şahsen onca konuşmayla çalkantılı
ruh hâlinin ve mantık eksikliğinin...
493
00:51:09,292 --> 00:51:15,408
...değerini anlamıyorum ki kardeşim,
senin sürtüğün maşallahı var.
494
00:51:15,768 --> 00:51:21,067
Her türde erkek büyüklük
potansiyeline sahiptir.
495
00:51:23,527 --> 00:51:25,328
Eski krallarına bak mesela.
496
00:51:25,677 --> 00:51:29,368
Napolyon, Kubilay Han, Samson.
497
00:51:30,297 --> 00:51:35,259
Kanla çelikten yapılma devler.
Ama bu kadınlar...
498
00:51:36,344 --> 00:51:41,324
Hatta şu İncil filmlerinde bile,
Delilah'la Scheherazade'i görüyorsun.
499
00:51:44,397 --> 00:51:46,958
Sana burada kendi özel inancımı
anlatmak istiyorum.
500
00:51:47,987 --> 00:51:51,098
Bence Şeytan bir kadın.
501
00:51:52,357 --> 00:51:53,397
Bir düşün bunu.
502
00:51:56,147 --> 00:51:58,998
Yılan diliyle her zaman
alttan alttan...
503
00:52:01,027 --> 00:52:04,377
Gördün mü?
Ne dedim ben sana?
504
00:52:05,158 --> 00:52:10,538
Ne yaparsan yap, bu lanet karılar
kafalarına vurana kadar durmuyor.
505
00:52:46,728 --> 00:52:47,728
Ed.
506
00:52:48,908 --> 00:52:49,908
Ed.
507
00:52:51,857 --> 00:52:54,007
Ed, iyi misin?
508
00:52:54,527 --> 00:52:56,897
İyi misin Ed?
509
00:52:58,777 --> 00:52:59,888
Öldü mü?
510
00:53:02,237 --> 00:53:03,377
Bilmiyorum.
511
00:53:44,507 --> 00:53:45,587
Ona dikkat et Ed.
512
00:53:47,908 --> 00:53:49,777
Evet, gözlerim artık açık.
513
00:53:55,868 --> 00:54:00,728
Mike Milligan'ın ağzının sulandığını
neredeyse telefondan duyabiliyordum.
514
00:54:00,927 --> 00:54:04,958
- O sana ne yapacağını bilir.
- Boynum, boynuma bir şey olmuş.
515
00:54:11,328 --> 00:54:13,118
Derhâl adamın yanından çekilin.
516
00:54:13,848 --> 00:54:18,427
Tanrı'ya şükürler olsun.
Kurtar beni buradan.
517
00:54:19,527 --> 00:54:21,248
Oturun, ikiniz de.
518
00:54:23,808 --> 00:54:25,098
Oturmazsak ne olur?
519
00:54:27,007 --> 00:54:30,998
Vur gitsin be kırma.
Canımı çok yaktılar.
520
00:54:37,168 --> 00:54:38,987
Bacaklarımı hissedemiyorum.
521
00:54:44,377 --> 00:54:46,427
Saçımı kestirmeyi düşünüyorum.
522
00:54:48,618 --> 00:54:49,797
Nasıl yani?
523
00:54:51,427 --> 00:54:53,418
Profesyonel olsun.
524
00:54:55,947 --> 00:54:58,147
Yanlarla enseyi kısalt.
525
00:55:01,728 --> 00:55:04,708
Yani, kemik yapın uygun.
526
00:55:04,743 --> 00:55:07,688
Yüce İsa aşkına melez.
527
00:55:08,127 --> 00:55:12,208
Şunları vur da
beni hastaneye götür.
528
00:55:12,717 --> 00:55:14,647
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
529
00:55:16,607 --> 00:55:17,757
Yapabilir misin?
530
00:55:23,768 --> 00:55:26,188
Saçımı diyorum, keser misin?
531
00:55:26,728 --> 00:55:29,208
- Bak, teşekkür ederiz.
- Kes sesini.
532
00:55:30,447 --> 00:55:31,527
Yapabilir misin?
533
00:55:34,777 --> 00:55:36,797
Evet, evet.
534
00:55:39,196 --> 00:55:41,268
Ben hemen...
535
00:55:43,788 --> 00:55:44,788
Acaba...
536
00:55:47,027 --> 00:55:48,027
Oturabilir misiniz?
537
00:55:48,748 --> 00:55:52,897
Ben de makasları getireyim.
538
00:55:54,138 --> 00:55:58,047
- Ed, konuğumuz susamıştır belki.
- Ne?
539
00:56:02,331 --> 00:56:05,748
- Gazoz alır mısınız?
- Gazoz istemez.
540
00:56:06,388 --> 00:56:07,668
Otur dedim.
541
00:56:21,257 --> 00:56:23,078
Ne kadar keskinler bilmiyorum.
542
00:56:24,518 --> 00:56:26,478
- Kandırmaca yok.
- Evet.
543
00:56:27,397 --> 00:56:28,868
Bizi kurtardınız siz.
544
00:56:29,638 --> 00:56:32,658
Bunun için minnettarız.
545
00:56:34,007 --> 00:56:35,027
Öyle değil mi Ed?
546
00:56:36,837 --> 00:56:38,587
Kesinlikle.
547
00:56:41,967 --> 00:56:45,647
Borcumuzu ödemek için yapabileceğimiz
bir şey varsa...
548
00:56:48,567 --> 00:56:49,567
...siz sadece...
549
00:56:58,458 --> 00:57:01,447
- Profesyonel mi demiştiniz?
- Evet.
550
00:57:02,808 --> 00:57:04,268
Bu hayattan yoruldum.
551
00:58:29,849 --> 00:58:35,603
Çeviri: Bilal Aytekin
twitter.com/BilalAytekin_