1 00:00:05,173 --> 00:00:06,841 Jadis... 2 00:00:06,925 --> 00:00:09,636 Vous n'allez pas prouver que mon Ed a fait quelque chose de mal. 3 00:00:09,719 --> 00:00:10,845 Vous ne le prouverez pas ! 4 00:00:10,970 --> 00:00:13,181 L'homme avait un couperet dans la tête, 5 00:00:13,264 --> 00:00:14,766 Noreen a dit que c'était vous. 6 00:00:14,849 --> 00:00:17,727 Sans parler de la guerre à Fargo que vous avez pu déclencher 7 00:00:17,811 --> 00:00:19,145 en renversant le fils Gerhardt. 8 00:00:20,229 --> 00:00:21,314 Occupe-toi de ce boucher. 9 00:00:21,439 --> 00:00:22,691 Qu'il ne passe pas la nuit. 10 00:00:22,816 --> 00:00:24,984 Il est déjà mort, crois-moi. Mais il l'ignore encore. 11 00:00:25,819 --> 00:00:27,779 - Shérif ? - Rentrez de suite, Peggy. 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,322 Allez-y. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,743 - Ed est chez lui ? - Ed qui ? 14 00:00:34,578 --> 00:00:35,912 Non, Peggy, hé... 15 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Quand je t'aurais trouvée, tu vas saigner. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,594 Je dois trouver Peggy. 17 00:00:50,719 --> 00:00:51,928 Vous êtes toujours en garde-à-vue. 18 00:00:52,596 --> 00:00:54,598 Vous avez l'air pire que moi. 19 00:00:54,764 --> 00:00:57,851 Ne te fatigue pas. On sait où il va. 20 00:01:13,532 --> 00:01:17,579 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE. 21 00:01:19,914 --> 00:01:21,875 Chérie ! Chérie ! 22 00:01:29,883 --> 00:01:34,053 Les événements relatés ont eu lieu dans le Minnesota en 1979. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,891 À la demande des survivants, 24 00:01:38,266 --> 00:01:41,770 les noms ont été changés. 25 00:01:45,940 --> 00:01:50,028 Par respect pour les défunts, tous les faits ont été racontés 26 00:01:50,111 --> 00:01:51,529 tels qu'ils se sont produits. 27 00:02:09,714 --> 00:02:10,882 Peggy ? 28 00:02:16,805 --> 00:02:17,972 Peggy ? 29 00:02:22,018 --> 00:02:24,062 Vous êtes-vous pleinement réalisée ? 30 00:02:28,817 --> 00:02:29,901 Quoi ? 31 00:02:30,359 --> 00:02:32,611 Vous êtes-vous pleinement réalisée ? 32 00:02:35,865 --> 00:02:37,325 Je ne sais pas. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Enfin, j'essaie. 34 00:02:41,037 --> 00:02:44,415 Avez-vous parfois froid même quand il fait chaud ? 35 00:02:45,499 --> 00:02:46,835 Parfois. 36 00:02:49,420 --> 00:02:53,591 Comprenez-vous la différence entre penser et être ? 37 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 Comment ça ? 38 00:02:57,846 --> 00:03:02,976 Comprenez-vous la différence entre penser et être ? 39 00:03:07,063 --> 00:03:10,691 - Je... - Être, ce n'est qu'exister. 40 00:03:12,360 --> 00:03:13,527 Essayez. 41 00:03:14,612 --> 00:03:16,364 Essayez simplement d'exister. 42 00:03:25,373 --> 00:03:26,833 Désolée, 43 00:03:27,792 --> 00:03:32,338 mais comment rester assise ici m'aidera-t-il à révéler mon potentiel ? 44 00:03:35,759 --> 00:03:37,719 Vous voulez une explication. 45 00:03:38,970 --> 00:03:40,388 Oui, plutôt. 46 00:03:41,848 --> 00:03:46,394 L'esprit humain, excité par un besoin de sens, 47 00:03:46,519 --> 00:03:49,355 cherche et ne trouve rien d'autre 48 00:03:49,438 --> 00:03:51,900 que des contradictions et des absurdités. 49 00:03:55,278 --> 00:03:58,656 D'accord. Mais... 50 00:03:58,740 --> 00:04:02,576 En pratique, je veux dire, en tant que personne... 51 00:04:04,245 --> 00:04:06,956 En tant qu'épouse, que femme, 52 00:04:07,040 --> 00:04:10,835 qui s'inquiète de ne pas révéler tout son potentiel. 53 00:04:14,255 --> 00:04:16,090 Pensez ou existez. 54 00:04:20,178 --> 00:04:21,846 Vous ne pouvez pas faire les deux. 55 00:04:25,224 --> 00:04:30,604 Vous voulez dire : "Ne pensez pas à celle que vous voulez être, 56 00:04:30,688 --> 00:04:32,606 "mais soyez cette personne." 57 00:04:33,942 --> 00:04:34,943 Peggy. 58 00:04:35,026 --> 00:04:38,947 Plutôt que de penser à qui je veux être, il faut que je le sois. 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,865 Je dois être cette personne. 60 00:04:40,949 --> 00:04:44,493 Peggy ? Peggy, ça va ? 61 00:04:44,577 --> 00:04:47,705 On parlait et j'ai tout compris ! 62 00:04:47,789 --> 00:04:49,290 Cette femme a perdu la tête, vieux. 63 00:04:51,625 --> 00:04:53,544 - La ferme. - Elle a des hallucinations. 64 00:04:53,627 --> 00:04:56,047 - J'ai dit : "La ferme !" - Je suis attaché pour rien. 65 00:04:56,130 --> 00:05:00,384 Un citoyen inquiet qui passait par là et qui a entendu un appel à l'aide. 66 00:05:01,552 --> 00:05:02,846 Non, tu es un Gerhardt. 67 00:05:05,139 --> 00:05:06,515 Et toi, de la merde sur ma chaussure. 68 00:05:06,599 --> 00:05:08,309 Viens ici, que je nettoie ça. 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Bien, la police arrive. Et va savoir qui d'autre. 70 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 On doit partir tout de suite, sans bagages. 71 00:05:24,450 --> 00:05:26,119 - D'accord. - D'accord ? Bien. 72 00:05:28,830 --> 00:05:30,373 - Est-ce que tu... - Non. 73 00:05:31,124 --> 00:05:34,335 C'était lui. C'est le chef, je crois. 74 00:05:37,088 --> 00:05:38,797 Alors on l'emmène. 75 00:05:40,008 --> 00:05:41,050 Peg ! 76 00:05:42,135 --> 00:05:45,763 - On prend sa voiture ? - Oui, ils chercheront la nôtre. 77 00:05:46,180 --> 00:05:48,224 - Je comprends, chéri. - Viens. 78 00:05:48,307 --> 00:05:50,101 Tout. Ce que je dois faire. 79 00:05:50,184 --> 00:05:52,603 C'est bien. Attention à la tête. 80 00:07:33,912 --> 00:07:35,039 J'en ai un ! 81 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Blessure par balle. 82 00:08:28,051 --> 00:08:29,468 J'en ai un autre ! 83 00:08:30,136 --> 00:08:32,055 Des Gerhardt, à mon avis. 84 00:08:42,523 --> 00:08:44,525 Aucune trace d'Ed ni de Peggy. 85 00:08:49,780 --> 00:08:51,407 J'appelle une ambulance. 86 00:08:51,532 --> 00:08:54,160 Oui, c'est sans doute une bonne idée. 87 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 C'est vraiment embarrassant. 88 00:08:59,582 --> 00:09:01,709 Je lance un avis de recherche sur les Gerhardt, 89 00:09:01,834 --> 00:09:04,087 et on va chercher Ed et Peggy. 90 00:09:04,170 --> 00:09:07,131 Ne dis pas à Betsy que je suis blessé. 91 00:09:07,215 --> 00:09:10,843 Elle me fait plus peur que vous, alors je vais l'appeler. 92 00:09:10,926 --> 00:09:12,053 Espèce de... 93 00:10:42,810 --> 00:10:47,105 Merci d'avoir réservé une chambre à l'hôtel Southnik ! 94 00:10:47,190 --> 00:10:51,652 J'ai hâte ! Constance 95 00:11:03,539 --> 00:11:06,500 J'ai tout fait de travers. Toi aussi. 96 00:11:06,584 --> 00:11:08,169 On va passer un marché, chérie. 97 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 L'envie, les mensonges. 98 00:11:09,753 --> 00:11:11,547 On échange leur homme contre notre liberté. 99 00:11:11,630 --> 00:11:15,092 C'est comme quand on est petit et qu'on veut aller aux toilettes. 100 00:11:15,175 --> 00:11:17,428 On lève la main et on attend le professeur, 101 00:11:17,511 --> 00:11:19,555 mais en même temps, on a vraiment envie. 102 00:11:19,638 --> 00:11:21,224 - On aurait dû regarder ses papiers. - On y va. 103 00:11:21,307 --> 00:11:23,267 Pour voir à qui on a affaire. 104 00:11:23,351 --> 00:11:26,520 On y va ! On ne demande pas. On y va ! 105 00:11:26,645 --> 00:11:30,941 En attendant, chérie, on se contente des petites routes et des motels reculés, 106 00:11:31,024 --> 00:11:32,318 et on continue à avancer. 107 00:11:32,401 --> 00:11:34,778 - On parcourt les routes. - Attends. 108 00:11:34,862 --> 00:11:39,116 Oncle Grady a un pavillon de chasse près de Canistota. 109 00:11:39,199 --> 00:11:41,244 Il est vide. On va aller se cacher là-bas. 110 00:11:41,327 --> 00:11:45,748 Tu vois ? On va de l'avant. On n'est plus piégés. 111 00:11:46,790 --> 00:11:49,209 Eh bien, c'était notre maison. 112 00:11:49,293 --> 00:11:51,128 Oui, mais du point de vue de l'énergie. 113 00:11:51,211 --> 00:11:54,798 Il faut admettre qu'on pataugeait un peu, 114 00:11:54,882 --> 00:11:58,218 émotionnellement, je veux dire. Et maintenant, on s'envole. 115 00:11:59,512 --> 00:12:04,308 On a un plan. C'est ce qui compte. On a un plan pour s'en sortir. 116 00:12:04,392 --> 00:12:05,768 Visualisez et soyez. 117 00:12:05,851 --> 00:12:07,645 - Ça vient de Lifespring. - Sauf pour la police. 118 00:12:07,728 --> 00:12:09,355 On doit trouver... 119 00:12:09,730 --> 00:12:14,067 On doit trouver un moyen. Pour le moment, je dois juste nous garder en vie. 120 00:12:15,068 --> 00:12:17,530 Tu y arrives, chéri. Moi aussi. 121 00:12:18,697 --> 00:12:20,324 On s'est réalisés ! 122 00:12:47,017 --> 00:12:51,104 J'aime beaucoup. Pourquoi on n'est jamais venus ? 123 00:12:51,271 --> 00:12:55,150 Tu disais que l'oncle Grady sentait le pied d'athlète. Tu te souviens ? 124 00:12:56,151 --> 00:12:57,277 Chéri... 125 00:12:58,153 --> 00:13:00,406 - Quoi ? - Au cas où il se débattrait. 126 00:13:19,675 --> 00:13:21,427 Bonne idée, chérie. 127 00:13:29,643 --> 00:13:31,019 Ma langue. 128 00:13:31,479 --> 00:13:33,021 - Je l'ai mordue. - Quoi ? 129 00:13:35,273 --> 00:13:37,568 Je me suis tranché la langue. 130 00:13:43,323 --> 00:13:46,076 Vous êtes morts, au cas où tu en douterais. 131 00:13:46,494 --> 00:13:47,661 Toi et ta pute. 132 00:13:47,745 --> 00:13:49,287 Ferme-la. 133 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 Dodd Gerhardt. 134 00:13:54,960 --> 00:13:57,505 Je vais m'amuser à la torturer. 135 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Non. 136 00:14:13,687 --> 00:14:15,689 - C'est bon, pas vrai ? - Oui. 137 00:14:17,357 --> 00:14:19,443 J'ai vu une petite épicerie sur la route. 138 00:14:19,527 --> 00:14:20,778 Je vais passer un coup de fil. 139 00:14:20,861 --> 00:14:22,821 Il y a un téléphone dans la salle de bain. 140 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Je vais utiliser une cabine pour qu'ils ne nous trouvent pas. 141 00:14:26,492 --> 00:14:30,328 Bonne idée, Ed Blumquist. Que vas-tu leur dire ? 142 00:14:30,621 --> 00:14:31,789 Eh bien... 143 00:14:33,707 --> 00:14:39,755 "Si on vous le rend, vous promettez de ne rien nous faire." 144 00:14:41,715 --> 00:14:43,509 Et s'ils refusent ? 145 00:14:44,718 --> 00:14:47,345 Je leur montrerai où se trouve la bavette. 146 00:15:12,788 --> 00:15:14,331 Oui, c'est... 147 00:15:15,958 --> 00:15:18,419 C'est le quartier général des Gerhardt ? 148 00:15:20,421 --> 00:15:23,381 Bien. Je suis le boucher. 149 00:15:24,592 --> 00:15:27,761 Je dois parler à votre chef. 150 00:15:29,722 --> 00:15:32,265 Non, pas votre boucher, "Le Boucher". 151 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 Oui. De Luverne. 152 00:15:37,229 --> 00:15:39,607 Passez-moi votre chef. 153 00:15:40,357 --> 00:15:41,734 J'ai attrapé Dodd. 154 00:15:43,360 --> 00:15:44,528 Vous m'avez entendu. 155 00:15:47,615 --> 00:15:50,576 Oui. Oui. 156 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 Comment ça, un message ? Ils ne... 157 00:16:11,680 --> 00:16:15,643 Enfin, j'ai attrapé Dodd. Vous le leur avez dit ? 158 00:16:21,023 --> 00:16:23,817 Dites-leur que je les rappellerai, d'accord ? 159 00:16:54,097 --> 00:16:56,183 Chacun son tour. 160 00:16:58,060 --> 00:16:59,144 La ferme. 161 00:16:59,562 --> 00:17:01,522 C'est grossier. 162 00:17:04,274 --> 00:17:06,359 Allons, bordel ! 163 00:17:06,860 --> 00:17:10,280 Hé ! Ed sera là dans quelques minutes, alors attention. 164 00:17:16,411 --> 00:17:18,246 J'ai quatre filles, vous savez. 165 00:17:19,497 --> 00:17:21,166 Je ne suis pas méchant. 166 00:17:23,210 --> 00:17:25,546 Vous m'avez traité de pute. J'ai entendu. 167 00:17:28,298 --> 00:17:32,970 Je te jure que quand je serai libre, je te tabasserai. 168 00:17:45,608 --> 00:17:48,819 On va passer du temps ensemble. 169 00:17:48,902 --> 00:17:50,571 Alors vous avez intérêt à bien vous tenir. 170 00:17:51,572 --> 00:17:52,948 Va te faire voir. 171 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Salope ! 172 00:18:01,749 --> 00:18:02,875 Salope ! 173 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Qu'est-ce que j'ai dit ? Vous allez être sage ? 174 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 Oui, d'accord. D'accord ! 175 00:18:12,968 --> 00:18:14,094 Bien. 176 00:18:15,053 --> 00:18:17,347 Bon, je fais des haricots, vous en voulez ? 177 00:18:17,765 --> 00:18:18,849 Non. 178 00:18:21,727 --> 00:18:23,061 Non, quoi ? 179 00:18:26,982 --> 00:18:28,483 Non, merci. 180 00:18:29,652 --> 00:18:30,736 C'est mieux. 181 00:18:34,447 --> 00:18:37,951 Je dois dire que tout ça a été... 182 00:18:38,035 --> 00:18:42,372 Enfin, désolée pour votre frère, vraiment, mais c'était un accident. 183 00:18:42,748 --> 00:18:44,833 Et tout ça a été tellement... 184 00:18:44,917 --> 00:18:46,919 Enfin, j'essaie de rester positive. 185 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Vous le verrez bien si vous passez du temps avec moi. 186 00:18:50,714 --> 00:18:52,132 On m'appelle "Peggy, la positive". 187 00:18:52,633 --> 00:18:55,719 Mais tout ça a été très dur pour Ed. 188 00:18:55,803 --> 00:18:57,721 Il est plus délicat, vous voyez ? 189 00:18:57,805 --> 00:19:00,933 Enfin, c'est un costaud, mais au fond... 190 00:19:01,016 --> 00:19:04,687 Tout ça a été très dur pour lui. 191 00:19:05,395 --> 00:19:07,439 Et c'est de ma faute, je sais. 192 00:19:09,149 --> 00:19:13,028 Enfin, j'ai renversé ce type, 193 00:19:14,655 --> 00:19:18,992 votre frère, et j'en suis navrée. 194 00:19:19,076 --> 00:19:20,202 Vraiment, 195 00:19:21,328 --> 00:19:25,040 mais il est passé sur la route. 196 00:19:27,000 --> 00:19:30,671 - Il ne regardait pas où il allait. - Non, non. Non. 197 00:19:30,796 --> 00:19:34,049 Ed s'est contenté de tout nettoyer. 198 00:19:35,718 --> 00:19:38,511 Et puis vous avez envoyé ces autres types, et... 199 00:19:38,595 --> 00:19:42,390 Qu'est-ce qu'on était censés faire ? Vous voyez ? 200 00:19:43,684 --> 00:19:46,770 Alors, maintenant j'espère, on espère tous les deux, 201 00:19:48,605 --> 00:19:52,275 qu'on pourra arranger la situation, 202 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 et que tout rentrera dans l'ordre. 203 00:19:58,031 --> 00:20:02,285 Attendez, vous ne vouliez pas de haricots, pas vrai ? 204 00:20:03,411 --> 00:20:06,874 C'est pas grave. Ils sont bons, vraiment. C'est très bon. 205 00:20:07,540 --> 00:20:09,542 Non. Enfin, j'aurais dû... 206 00:20:11,169 --> 00:20:16,008 Avec tout ce qui s'est passé... 207 00:20:18,426 --> 00:20:22,973 J'essaie de me réaliser pleinement, vous savez, 208 00:20:23,056 --> 00:20:25,558 et ce n'est pas facile. 209 00:20:25,768 --> 00:20:29,562 Passer en revue, réfléchir, replacer dans son contexte... 210 00:20:31,064 --> 00:20:33,901 Ne pas refaire les mêmes erreurs. 211 00:20:35,986 --> 00:20:38,488 Et je continue à radoter. 212 00:20:41,867 --> 00:20:43,744 Hé, chéri, on... 213 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 - J'ai fait des haricots. Tu en veux ? - Non, c'est bon. 214 00:20:54,629 --> 00:20:56,214 Que lui est-il arrivé ? 215 00:20:57,590 --> 00:21:00,635 On n'a pas besoin d'en parler, si ? 216 00:21:01,178 --> 00:21:03,096 C'est du passé. 217 00:21:06,516 --> 00:21:08,393 Chérie, tu as poignardé l'otage ? 218 00:21:08,476 --> 00:21:09,978 - Oui. Oui. - Non. 219 00:21:10,062 --> 00:21:12,022 J'ai juste dû lui donner une leçon. 220 00:21:12,105 --> 00:21:15,358 Si on doit passer du temps avec lui et qu'il est tellement en colère. 221 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 Alors que c'est nous qui devrions l'être. 222 00:21:17,778 --> 00:21:21,364 Enfin, quand on y pense, c'est notre boucherie qui a brûlé. 223 00:21:21,448 --> 00:21:23,283 - Aide-moi. - On a abandonné notre maison. 224 00:21:23,366 --> 00:21:25,953 Elle est folle. Éloigne-la de moi, vieux. 225 00:21:26,161 --> 00:21:27,788 - Chérie... - Aide-moi. 226 00:21:28,538 --> 00:21:30,248 Chérie, chérie. 227 00:21:31,166 --> 00:21:34,962 Ils ne voudront plus de lui si on l'amoche trop. 228 00:21:35,295 --> 00:21:37,630 - Je l'ai à peine piqué. - J'ai vraiment mal. 229 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 La ferme. 230 00:21:38,799 --> 00:21:40,175 Elle a dû transpercer le poumon. 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Comment ça s'est passé avec la famille ? Ils vont négocier ? 232 00:21:44,137 --> 00:21:46,223 J'ai dû leur laisser un message. 233 00:21:46,306 --> 00:21:48,391 Tu leur as dit qu'on l'avait attrapé ? 234 00:21:48,475 --> 00:21:51,269 Oui, ça devait être un laquais ou autre. 235 00:21:51,353 --> 00:21:53,146 Alors j'ai dit que je rappellerais. 236 00:21:53,230 --> 00:21:55,190 Bien, peut-être qu'il y a... 237 00:21:55,273 --> 00:21:57,734 On dirait qu'ils sont en guerre. 238 00:21:57,818 --> 00:21:59,486 Ils sont peut-être occupés. 239 00:21:59,987 --> 00:22:02,405 Oui, mais s'il est si important que ça... 240 00:22:02,489 --> 00:22:07,285 Chéri, non. Aie confiance en toi, Ed. 241 00:22:07,369 --> 00:22:10,831 C'était mon problème. Visualise et sois. 242 00:22:12,040 --> 00:22:16,169 Alors mange des haricots et rappelle. 243 00:22:18,255 --> 00:22:20,841 Ils seront chez eux la prochaine fois, c'est sûr. 244 00:22:29,933 --> 00:22:31,184 C'est bon ? 245 00:22:33,728 --> 00:22:36,148 Chérie, tu ne dois plus le poignarder. 246 00:23:17,522 --> 00:23:22,027 Ici furent pendus 22 indiens Sioux, le 25 mai 1882 247 00:23:44,132 --> 00:23:45,425 De l'eau. 248 00:24:03,193 --> 00:24:05,070 Vous avez craché dedans ? 249 00:24:05,278 --> 00:24:06,446 Quoi ? 250 00:24:11,951 --> 00:24:14,912 Tequila. Versez-la devant moi. 251 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Voilà, chef. 252 00:24:34,974 --> 00:24:39,479 Je cherche un couple. Un roux et une blonde, 253 00:24:39,562 --> 00:24:41,398 qui conduisent une Lincoln bleue. 254 00:24:41,481 --> 00:24:42,982 Un couple de blancs ? 255 00:24:44,734 --> 00:24:47,820 Vous n'avez pas essayé d'établir votre propre pays, autrefois ? 256 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Wounded Knee ? 257 00:24:51,241 --> 00:24:53,910 Que s'est-il passé ? Vous ne vouliez plus être américains ? 258 00:24:55,287 --> 00:24:56,663 Je ne viens pas de là. 259 00:24:56,746 --> 00:24:58,665 Oui, eh bien, 260 00:24:59,999 --> 00:25:04,421 je ne sais pas si je veux servir quelqu'un qui ne veut pas être américain. 261 00:25:05,630 --> 00:25:10,718 Et un homme qui est allé au Vietnam et qui a une des distinctions de guerre ? 262 00:25:11,344 --> 00:25:12,762 Qui ? Vous ? 263 00:25:20,853 --> 00:25:22,355 De rien. 264 00:25:31,198 --> 00:25:33,658 Où tu vas, Geronimo ? 265 00:25:33,741 --> 00:25:35,660 Tu vas prendre ton arc et tes flèches ? 266 00:25:35,743 --> 00:25:37,287 Son tipi n'a pas l'air d'être là. 267 00:25:37,370 --> 00:25:38,413 Non. 268 00:25:39,872 --> 00:25:43,168 - C'est à toi qu'on parle, ducon. - C'est un tipi, ça ? 269 00:25:44,794 --> 00:25:46,838 Qu'est-ce que tu fais ? 270 00:25:48,881 --> 00:25:50,467 Je voulais juste un verre d'eau. 271 00:25:50,550 --> 00:25:53,136 Ducon a soif. Vous avez vu ça. 272 00:25:53,220 --> 00:25:55,012 Il pleure, Earl ? Je crois que oui. 273 00:25:57,474 --> 00:25:58,641 Merde ! 274 00:25:59,058 --> 00:26:01,519 Attends une... 275 00:26:18,786 --> 00:26:20,705 J'ai appelé les flics. 276 00:26:42,101 --> 00:26:43,728 Haut les mains, Cochise. 277 00:26:55,323 --> 00:26:57,909 STATIONNEMENT INTERDIT 278 00:27:07,294 --> 00:27:09,629 Excusez-moi, Votre Majesté. Je dois aller aux chiottes. 279 00:27:09,712 --> 00:27:13,633 C'est trop risqué de vous détacher, après ce qu'il s'est passé. 280 00:27:13,966 --> 00:27:17,429 Oui, mais je vais pisser dans mon pantalon d'une minute à l'autre. 281 00:27:20,014 --> 00:27:22,016 Tant pis. 282 00:27:22,099 --> 00:27:24,936 Non ! Je ne vais pas... 283 00:27:25,019 --> 00:27:28,565 Je ne vais pas me pisser dessus comme un demeuré. 284 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 J'ai des droits, vous savez. 285 00:27:30,400 --> 00:27:34,654 Il a raison, chéri. C'est la Convention de Genève. 286 00:27:35,655 --> 00:27:38,491 On parle du petit ou du gros besoin ? 287 00:27:39,158 --> 00:27:40,285 Quoi ? 288 00:27:41,328 --> 00:27:43,663 Vous devez faire pipi ou caca ? 289 00:27:43,746 --> 00:27:46,708 Bon sang, petit. Je vais exploser. 290 00:27:46,791 --> 00:27:48,293 Chéri, tu vas devoir... 291 00:27:49,586 --> 00:27:51,921 L'aider avec son pantalon. Je peux le faire. 292 00:27:52,004 --> 00:27:54,382 - Non. - Non, je vais le faire. 293 00:27:55,633 --> 00:27:57,677 Dépêche ! Dépêche ! 294 00:28:00,012 --> 00:28:01,223 Allez ! 295 00:28:01,598 --> 00:28:03,015 Bon, 296 00:28:05,142 --> 00:28:08,145 je vais ouvrir ta braguette. D'accord ? 297 00:28:08,355 --> 00:28:09,939 Je ne peux pas me retenir ! 298 00:28:11,774 --> 00:28:13,401 - Allez ! - Bon... 299 00:28:21,868 --> 00:28:24,203 Ne me pisse pas dessus. 300 00:28:25,997 --> 00:28:27,290 - Non... - Je t'aide. 301 00:28:27,374 --> 00:28:29,834 - Ne me regarde pas. - Oui ? Je t'aide... 302 00:28:38,551 --> 00:28:40,303 Bon sang. 303 00:28:52,399 --> 00:28:53,566 - Terminé ? - Oui. 304 00:29:07,204 --> 00:29:12,084 Bon, je vais appeler. Tu t'en sortiras ? 305 00:29:13,378 --> 00:29:14,754 Affirmatif. 306 00:29:30,312 --> 00:29:31,646 Salut, ma chérie. 307 00:29:34,106 --> 00:29:36,651 J'ai mis du Chablis au frais. 308 00:30:50,392 --> 00:30:51,768 Comment ça va ? 309 00:30:51,851 --> 00:30:54,228 J'ai le cœur chantant. 310 00:30:55,980 --> 00:30:57,273 Il faut doux pour un mois de Mars. 311 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Oui, c'est vrai, je suppose. 312 00:31:00,485 --> 00:31:02,779 Pas besoin d'opinion. Ce sont les faits. 313 00:31:04,280 --> 00:31:05,281 Les hippies disent 314 00:31:05,365 --> 00:31:07,867 que la planète se réchauffe car ma femme met de la laque. 315 00:31:07,950 --> 00:31:09,452 Oui. C'est... 316 00:31:10,662 --> 00:31:13,998 Je ne sais pas si c'est vrai, mais il fait plus chaud. 317 00:31:14,791 --> 00:31:17,419 Je vous ai vu passer un coup de fil. 318 00:31:17,502 --> 00:31:20,004 Oui, on est au bord du lac, là-bas. 319 00:31:21,381 --> 00:31:24,509 On est en vacances, on pourrait dire. 320 00:31:25,885 --> 00:31:28,012 Pas de téléphone au pavillon, alors... 321 00:31:28,345 --> 00:31:31,891 C'est pas l'époque pour les vacances. Impossible de nager ou de chasser. 322 00:31:34,644 --> 00:31:36,896 Oui, c'est assez tranquille. 323 00:31:40,066 --> 00:31:41,568 Et ceux-là. 324 00:31:43,319 --> 00:31:45,530 Il n'y a que vous et l'élan. 325 00:31:46,573 --> 00:31:48,950 Oui, seulement nous et l'élan. 326 00:31:51,536 --> 00:31:53,663 On tourne en rond, pour être honnête. 327 00:31:53,746 --> 00:31:56,123 J'en suis sûr. Vous voulez des cartes ? 328 00:31:57,584 --> 00:31:59,251 Elles ne font que 39 centimes. 329 00:31:59,544 --> 00:32:01,546 Oui, bien sûr. D'accord. 330 00:32:03,590 --> 00:32:06,593 Vous savez quoi ? C'est gratuit. Pour vous et votre femme. 331 00:32:06,801 --> 00:32:10,472 - Merci. - Vous êtes bien avec votre femme ? 332 00:32:13,099 --> 00:32:16,769 Vous ouvrez à quelle heure, le matin ? 333 00:32:16,936 --> 00:32:19,814 Vers 7 h 00 en général, je ne fais jamais la grasse matinée. 334 00:32:20,189 --> 00:32:22,358 Entre vous et moi, si les coqs se mangeaient, 335 00:32:22,442 --> 00:32:24,444 j'en aurais déjà mangé un. 336 00:32:27,363 --> 00:32:28,656 Bien. 337 00:32:28,781 --> 00:32:30,157 Bien. 338 00:32:51,804 --> 00:32:53,765 Stupide. Stupide. 339 00:33:27,048 --> 00:33:30,342 Bonsoir. Je vais bien, merci, et vous ? 340 00:33:31,385 --> 00:33:32,762 Fantastique. 341 00:33:32,845 --> 00:33:36,599 Je cherche à joindre l'hôtel Southnik, à Sioux Falls. 342 00:33:37,433 --> 00:33:39,686 La réception, s'il vous plaît. 343 00:33:40,102 --> 00:33:41,604 Bien, génial. 344 00:33:44,315 --> 00:33:47,735 Bonjour. Je cherche un de vos clients. Nom de famille, Heck. 345 00:33:48,444 --> 00:33:51,656 Oui, écrit comme ça. Prénom, Constance. 346 00:33:53,199 --> 00:33:54,784 Bien, j'attends. 347 00:34:05,962 --> 00:34:07,129 Allô ? 348 00:34:07,797 --> 00:34:10,758 - Mon Dieu, je t'ai réveillée ? - Non. Je suis... 349 00:34:12,009 --> 00:34:15,262 Où es-tu, chérie ? Tu loupes le séminaire. 350 00:34:17,014 --> 00:34:21,227 Je sais et je suis navrée, mais on a de petits soucis. 351 00:34:21,894 --> 00:34:23,229 Ed et toi ? 352 00:34:23,813 --> 00:34:25,397 Oui, 353 00:34:26,983 --> 00:34:29,986 c'est une longue histoire, mais je gère. 354 00:34:30,069 --> 00:34:31,821 - Comment ça va ? - Quoi ? 355 00:34:31,904 --> 00:34:33,823 Le séminaire ? Est-ce que c'est bien ? 356 00:34:34,699 --> 00:34:38,202 C'est... Tu devrais venir. Tu as encore le temps. 357 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 J'aimerais, 358 00:34:40,580 --> 00:34:44,333 mais j'ai progressé dans ma vie. 359 00:34:44,416 --> 00:34:46,418 J'ai eu une sorte de vision, tu vois ? 360 00:34:47,419 --> 00:34:50,297 Je vois les choses plus clairement, à présent. 361 00:34:50,923 --> 00:34:54,176 Et je n'en ai peut-être plus vraiment besoin. 362 00:34:54,260 --> 00:34:56,971 Eh bien, les visions, c'est important, mais... 363 00:34:57,054 --> 00:35:00,016 Oui, alors je voulais t'appeler pour te remercier. 364 00:35:00,099 --> 00:35:03,936 - Je sais que tu as payé la chambre et... - Allons, ce n'est qu'une chambre. 365 00:35:04,020 --> 00:35:09,150 Je suis heureuse que tu... Et si... Enfin, où es-tu ? 366 00:35:10,401 --> 00:35:12,444 On pourrait boire un verre ensemble. 367 00:35:12,528 --> 00:35:15,322 Tu pourrais me parler de ta vision. 368 00:35:16,448 --> 00:35:18,785 Non, non, mieux vaut éviter. 369 00:35:19,493 --> 00:35:22,579 Enfin, on est dans les bois, pas loin, mais... 370 00:35:22,664 --> 00:35:26,125 On a eu des soucis et on se cache. 371 00:35:26,793 --> 00:35:28,419 Ça a l'air romantique. 372 00:35:29,045 --> 00:35:32,715 Non. Enfin, un peu... Ed et moi, 373 00:35:33,966 --> 00:35:37,762 on ne s'entendait plus très bien, mais on se rapproche, 374 00:35:37,929 --> 00:35:39,639 on travaille sur un pied d'égalité. 375 00:35:39,722 --> 00:35:41,015 C'est génial, chérie... 376 00:35:42,308 --> 00:35:44,310 Je dois te laisser. 377 00:35:44,393 --> 00:35:49,481 Tu sais, j'ai des outils intéressants grâce au séminaire... 378 00:35:49,649 --> 00:35:54,445 Des manuels et tout ça. Comme tu as payé, je les ai avec moi. 379 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 Je devrais te les envoyer. 380 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Oui ! 381 00:35:58,700 --> 00:36:01,535 Oui ! Des trucs très enrichissants. 382 00:36:02,203 --> 00:36:06,749 J'ai fait plus de progrès en une matinée, que durant le reste de ma vie. 383 00:36:09,168 --> 00:36:11,754 Je ne sais pas combien de temps on va rester ici. 384 00:36:11,838 --> 00:36:16,092 Oui, mais la poste met quoi, trois jours ? 385 00:36:16,843 --> 00:36:18,052 Oui, c'est vrai. 386 00:36:19,511 --> 00:36:22,431 Non, non. Tu peux les garder pour moi ? 387 00:36:22,514 --> 00:36:25,517 - Si ça ne te dérange pas. - Pas de souci. 388 00:36:25,601 --> 00:36:30,356 Tu m'as dit que tu n'étais pas loin... Où es-tu ? 389 00:36:32,066 --> 00:36:36,278 Je prendrai la voiture... Attends de voir ce manuel. 390 00:36:36,362 --> 00:36:39,782 C'est une vraie carte pour libérer notre volonté intérieure. 391 00:36:39,866 --> 00:36:42,284 Je... On est... Je ne sais pas exactement où on est. 392 00:36:42,368 --> 00:36:45,830 Au sud-ouest, vers Vermillion, je crois. 393 00:36:46,706 --> 00:36:49,834 Vers le lac ? C'est une sorte de pavillon. 394 00:36:50,542 --> 00:36:54,213 Eh bien, je vais... Il y a un annuaire par-là ? 395 00:36:55,006 --> 00:36:56,673 Une lettre ? 396 00:36:56,758 --> 00:36:59,969 Je viendrai avec les manuels et tu pourrais... 397 00:37:00,677 --> 00:37:04,932 Vraiment, j'ai fait plus de progrès en quelques heures qu'en une vie. 398 00:37:05,016 --> 00:37:08,269 Non. Tu es adorable, mais on se cache, 399 00:37:08,394 --> 00:37:12,148 alors je vais juste... Je te rappelle dès que c'est fini, d'accord ? 400 00:37:12,231 --> 00:37:14,817 - Je te rappellerai. - Oui, mais... 401 00:37:14,901 --> 00:37:16,235 D'accord, au revoir. 402 00:37:26,913 --> 00:37:28,664 J'ai essayé. Vous avez entendu. 403 00:37:42,636 --> 00:37:44,430 Il nous regarde. 404 00:37:47,934 --> 00:37:49,643 Il nous regarde. 405 00:37:52,646 --> 00:37:54,899 - Dis-lui d'arrêter. - Arrête de nous regarder ! 406 00:37:55,441 --> 00:37:57,484 Je regarde quoi, alors ? 407 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 Ferme les yeux. 408 00:38:02,656 --> 00:38:04,158 Je ne suis pas fatigué. 409 00:38:04,283 --> 00:38:05,742 Je m'en fiche. 410 00:38:17,129 --> 00:38:20,549 - Tu n'as pas intérêt. - Hé... 411 00:38:27,639 --> 00:38:29,058 Merci, chéri. 412 00:38:32,061 --> 00:38:33,437 Bordel. 413 00:38:49,661 --> 00:38:51,914 Et on revient aux films du matin du Dakota du Sud. 414 00:38:51,998 --> 00:38:54,708 Operation Eagle's Nest avec Ronald Reagan. 415 00:38:54,791 --> 00:38:57,503 Je vais retenter, et ils ont intérêt à dire oui. 416 00:38:57,586 --> 00:38:59,171 Vas-y, chéri. 417 00:39:13,352 --> 00:39:15,354 On doit se cacher ! Il arrive ! 418 00:40:02,568 --> 00:40:05,821 Marie, vous devez me faire une promesse. 419 00:40:06,738 --> 00:40:09,575 - Si quelque chose m'arrivait... - Non ! 420 00:40:10,742 --> 00:40:14,330 - Ne dites pas ça ! - Vous devez continuer sans moi. 421 00:40:16,082 --> 00:40:18,500 - Non. - La guerre est plus importante que nous. 422 00:40:18,584 --> 00:40:20,377 - Non. - Et notre amour. 423 00:40:20,711 --> 00:40:21,921 Non ! 424 00:40:30,262 --> 00:40:31,430 De la fumée ! 425 00:40:33,975 --> 00:40:35,767 Il tente de nous faire sortir. 426 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 On ne peut pas sortir ! 427 00:40:37,686 --> 00:40:41,565 Si on reste ici, on brûlera dans notre petit enfer. On n'a pas le choix ! 428 00:40:41,732 --> 00:40:43,859 Mais ils nous tueront ! 429 00:40:45,236 --> 00:40:46,320 Nous. 430 00:40:48,239 --> 00:40:49,240 Non. 431 00:40:50,491 --> 00:40:53,285 Pierre, qu'est-ce que vous suggérez ? 432 00:40:56,455 --> 00:40:57,789 Quoi ? 433 00:40:59,916 --> 00:41:01,627 Je serai votre bouclier. 434 00:41:03,129 --> 00:41:06,132 L'un de nous doit franchir la frontière. 435 00:41:29,821 --> 00:41:31,657 Prends ça, rat de nazi ! 436 00:41:34,243 --> 00:41:35,827 Allez, dépêchez-vous ! 437 00:42:30,632 --> 00:42:33,302 Je ne comprends pas. 438 00:42:33,385 --> 00:42:36,638 Monsieur, je vous dis qu'on a votre homme. 439 00:42:37,556 --> 00:42:40,016 J'ai votre chef, et vous... 440 00:42:47,483 --> 00:42:51,487 Guerre des gangs 441 00:42:51,987 --> 00:42:54,698 On pense que Mike Milligan,le chef du gang de Kansas City,se cache à l'hôtel Pearl. 442 00:42:54,781 --> 00:42:57,326 Vous savez quoi, monsieur, 443 00:42:57,409 --> 00:43:00,412 je vais appeler vos ennemis, pour voir s'ils le veulent. 444 00:43:00,496 --> 00:43:02,831 Merci pour votre aide. Au revoir. 445 00:43:12,007 --> 00:43:15,594 Fargo, s'il vous plaît. C'est le Pearl Hotel. 446 00:43:19,223 --> 00:43:22,434 Bonjour. Je cherche Mike Milligan ? 447 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 Il est avec un groupe d'amis. 448 00:43:28,399 --> 00:43:30,609 Du genre un peu brutal. 449 00:43:35,406 --> 00:43:36,865 Non, je ne suis pas journaliste. 450 00:43:36,948 --> 00:43:41,120 Il a oublié son portefeuille dans mon magasin, l'autre jour, 451 00:43:41,203 --> 00:43:43,622 et j'y ai trouvé cent dollars, 452 00:43:43,747 --> 00:43:46,333 alors je me suis dit qu'il le voudrait. 453 00:43:49,628 --> 00:43:52,047 Emballe-les et enterre-les dans la forêt. 454 00:43:52,131 --> 00:43:54,841 On dira au patron que les Gerhardt les ont eu. 455 00:44:25,956 --> 00:44:26,957 Allô ? 456 00:44:29,335 --> 00:44:32,003 - Mike Milligan ? - Oui. 457 00:44:37,801 --> 00:44:40,011 C'est votre jour de chance, Mike. 458 00:44:41,347 --> 00:44:45,100 J'ai Dodd Gerhardt dans le coffre de ma voiture. Vous le voulez ? 459 00:44:46,518 --> 00:44:51,940 Monsieur, serait-ce inapproprié si je vous embrassais en vous voyant ? 460 00:44:52,899 --> 00:44:55,026 Quoi ? Je ne... 461 00:44:58,239 --> 00:45:03,244 Rien. J'ai eu une sacrée journée. 462 00:45:04,411 --> 00:45:07,789 Mais oui, je le veux. 463 00:45:09,958 --> 00:45:12,503 Qu'est-ce que vous voulez en échange ? 464 00:45:12,586 --> 00:45:17,424 J'ai toute la famille Gerhardt après moi, et je veux que vous les arrêtiez. 465 00:45:18,884 --> 00:45:22,429 Dans ce cas, l'affaire est conclue. 466 00:45:24,306 --> 00:45:27,393 Bien, alors. Très bien. 467 00:45:29,270 --> 00:45:31,855 Retrouvez-moi à Sioux Falls, demain matin, à 8 h 00. 468 00:45:32,648 --> 00:45:36,192 Il y a un motel sur l'autoroute. 469 00:45:37,903 --> 00:45:39,905 Le Motor Motel, je crois. 470 00:45:41,448 --> 00:45:42,741 Un bâtiment à deux étages. 471 00:45:42,866 --> 00:45:44,075 8 h 00 du matin. 472 00:45:44,868 --> 00:45:47,704 Oui, et pas de surprise. D'accord ? 473 00:45:47,788 --> 00:45:51,917 J'ai déjà tué des gens et je suis prêt à recommencer. 474 00:45:53,043 --> 00:45:55,003 Vous avez entendu parler du Boucher de Luverne ? 475 00:45:55,086 --> 00:45:56,922 Oui, j'ai entendu parler de vous... 476 00:45:57,423 --> 00:45:59,758 Et si je puis me permettre, 477 00:45:59,841 --> 00:46:02,428 vieux, j'aime ton style. 478 00:46:03,053 --> 00:46:04,430 Bien. 479 00:46:24,450 --> 00:46:27,077 Chasse à l'homme en cours 480 00:46:37,379 --> 00:46:40,256 Enfin, la marmotte a vu son ombre. 481 00:46:43,552 --> 00:46:46,722 Ça avait l'air de six semaines d'hiver, pour vous ? 482 00:46:47,806 --> 00:46:50,642 Enfin, je ne me plains pas, vous savez. 483 00:46:51,352 --> 00:46:55,814 Je tue le temps jusqu'à ce qu'ils m'emmènent à la morgue. 484 00:47:00,486 --> 00:47:06,783 ÉPICERIE RUSHMORE 485 00:47:09,745 --> 00:47:11,162 Bien. 486 00:47:18,920 --> 00:47:20,797 Je cherche un rouquin. 487 00:47:21,465 --> 00:47:24,300 Je ne suis pas sûr de pouvoir vous aider. 488 00:47:24,385 --> 00:47:26,261 Cheveux roux, costaud. 489 00:47:27,846 --> 00:47:31,850 Il y a un bar, à un peu plus d'un kilomètre. 490 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 Vous trouverez peut-être une grosse rousse, là-bas. 491 00:47:38,774 --> 00:47:41,777 Je ne cherche pas une fille, mais un homme. 492 00:47:42,528 --> 00:47:45,363 Costaud. La raie au milieu. 493 00:47:46,573 --> 00:47:48,950 C'est une entreprise familiale. 494 00:47:49,034 --> 00:47:53,497 On vend de l'huile de vidange, du soda et des cartes aux touristes. 495 00:47:54,205 --> 00:47:55,874 Vous avez beaucoup de touristes ? 496 00:47:55,957 --> 00:47:59,711 Pas beaucoup. Parfois, des gens vont vers le mont Rushmore. 497 00:48:02,548 --> 00:48:07,302 Il conduit une Lincoln bleue. Costaud. Roux. 498 00:48:11,890 --> 00:48:14,309 Si vous ne voulez rien acheter, 499 00:48:14,392 --> 00:48:16,895 vous devriez partir. 500 00:48:18,229 --> 00:48:19,940 Oui, vous le connaissez. 501 00:48:21,567 --> 00:48:22,734 Non. 502 00:48:27,781 --> 00:48:29,074 Écoutez, 503 00:48:30,075 --> 00:48:33,078 je sais seulement qu'il est venu deux ou trois fois, 504 00:48:33,161 --> 00:48:34,496 et qu'il a utilisé la cabine. 505 00:48:34,580 --> 00:48:35,872 Roux. 506 00:48:36,081 --> 00:48:38,584 Oui, costaud, comme vous avez dit. 507 00:48:38,750 --> 00:48:41,795 Une fois, il m'a dit : 508 00:48:43,296 --> 00:48:46,508 "On tourne en rond, au bord du lac." 509 00:48:47,509 --> 00:48:50,721 - Il n'y a pas grand-chose à faire. - Au bord du lac. 510 00:48:50,804 --> 00:48:52,514 Oui, on était juste... 511 00:48:53,932 --> 00:48:56,643 Il n'était pas anxieux, mais c'est ce qu'il a dit. 512 00:48:56,768 --> 00:48:59,563 "On tourne en rond, au bord du lac." 513 00:48:59,646 --> 00:49:01,898 Il a même acheté un jeu de cartes. 514 00:49:07,445 --> 00:49:08,655 D'accord. 515 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 Chérie ? 516 00:50:23,396 --> 00:50:24,565 Chérie ? 517 00:50:37,327 --> 00:50:40,038 Petit, tu as un problème avec ta femme. 518 00:50:40,872 --> 00:50:44,500 Je m'y connais, car elles m'ont pourri la vie. 519 00:50:45,085 --> 00:50:46,252 C'est quoi, la blague ? 520 00:50:46,336 --> 00:50:49,673 On ne peut ni vivre avec, ni en faire de la pâtée pour chats. 521 00:50:50,716 --> 00:50:53,134 Personnellement, je ne vois pas l'intérêt. 522 00:50:53,218 --> 00:50:56,597 Toutes ces niaiseries et ces sauts d'humeur. 523 00:50:57,472 --> 00:51:00,684 Elles manquent de pensées rationnelles, 524 00:51:00,767 --> 00:51:02,978 et ta salope en manque beaucoup. 525 00:51:03,687 --> 00:51:08,399 Tu vois, le mâle de l'espèce a le potentiel d'être génial. 526 00:51:11,361 --> 00:51:13,488 Regarde les rois d'autrefois. 527 00:51:13,571 --> 00:51:16,742 Napoléon, Kubilai Khan, Sampson ! 528 00:51:18,118 --> 00:51:20,746 Des géants faits de muscles et d'acier. 529 00:51:21,913 --> 00:51:23,581 Mais ces femmes. 530 00:51:24,249 --> 00:51:28,837 Même dans les films bibliques, on le voit. Dalila et Shéhérazade... 531 00:51:32,257 --> 00:51:35,176 Je vais te dire ce que je crois. 532 00:51:35,844 --> 00:51:38,639 Satan est une femme. 533 00:51:40,098 --> 00:51:41,683 Réfléchis-y. 534 00:51:44,060 --> 00:51:46,938 Avec sa langue de vipère, toujours en train de te rabaisser... 535 00:51:48,857 --> 00:51:50,025 Tu vois ? 536 00:51:50,942 --> 00:51:52,903 Qu'est-ce que je te disais ? 537 00:51:52,986 --> 00:51:57,032 Quoi qu'on leur fasse, ces connasses continuent 538 00:51:57,115 --> 00:51:58,616 jusqu'à ce qu'on les achève. 539 00:52:36,822 --> 00:52:38,198 Ed ! 540 00:52:39,657 --> 00:52:42,994 Ed ! Ça va ? Ça va ? 541 00:52:46,581 --> 00:52:47,958 Est-ce qu'il est mort ? 542 00:52:50,293 --> 00:52:51,753 Je ne sais pas. 543 00:53:32,335 --> 00:53:33,879 Surveille-le, Ed. 544 00:53:35,839 --> 00:53:38,466 Oui, je vois bien, maintenant. 545 00:53:43,721 --> 00:53:48,101 J'entendais presque Mike Milligan baver au téléphone. 546 00:53:48,769 --> 00:53:50,103 Il saura s'occuper de toi. 547 00:53:50,186 --> 00:53:52,814 Mon cou. Quelque chose ne va pas. 548 00:53:59,112 --> 00:54:01,031 Écartez-vous de lui. 549 00:54:02,490 --> 00:54:03,867 Dieu, merci. 550 00:54:04,659 --> 00:54:06,995 Sors-moi de là. 551 00:54:07,578 --> 00:54:09,539 Assis, vous deux. 552 00:54:11,624 --> 00:54:13,293 Et si on refuse ? 553 00:54:14,920 --> 00:54:18,589 Tue-les, sale métis. Je suis blessé. 554 00:54:25,096 --> 00:54:26,932 Je ne sens plus mes jambes. 555 00:54:32,353 --> 00:54:34,564 Je veux me couper les cheveux. 556 00:54:36,649 --> 00:54:38,651 Comment vous... 557 00:54:39,319 --> 00:54:41,237 Une coupe qui fasse professionnel. 558 00:54:43,949 --> 00:54:45,992 Plus court sur les côtés et derrière. 559 00:54:49,579 --> 00:54:53,124 Ça mettrait vos traits en valeur. 560 00:54:53,416 --> 00:54:55,460 Bon sang, le bâtard. 561 00:54:56,086 --> 00:54:59,923 Tue-les et emmène-moi à l'hôpital. 562 00:55:00,173 --> 00:55:02,133 Mon Dieu ! Mon Dieu ! 563 00:55:04,219 --> 00:55:05,345 Vous pouvez le faire ? 564 00:55:11,684 --> 00:55:13,811 Me couper les cheveux. Vous pouvez le faire ? 565 00:55:14,645 --> 00:55:17,148 - Écoutez, merci pour... - La ferme. 566 00:55:18,316 --> 00:55:19,817 Vous pouvez le faire ? 567 00:55:22,778 --> 00:55:25,406 Oui, oui. 568 00:55:26,992 --> 00:55:30,161 Laissez-moi juste... Laissez-moi... 569 00:55:31,787 --> 00:55:33,081 Vous pouvez... 570 00:55:34,707 --> 00:55:37,127 Vous pouvez vous asseoir ? 571 00:55:38,711 --> 00:55:40,922 Je vais chercher les ciseaux. 572 00:55:42,007 --> 00:55:45,093 Ed, tu peux t'assurer que notre invité n'a pas soif ? 573 00:55:45,176 --> 00:55:46,344 Quoi ? 574 00:55:50,515 --> 00:55:53,351 - Vous voulez un soda ? - Pas de soda. 575 00:55:54,310 --> 00:55:55,937 Assis, j'ai dit. 576 00:56:09,200 --> 00:56:11,411 Je ne sais pas s'ils coupent bien. 577 00:56:12,370 --> 00:56:14,122 - Pas de surprise. - Non. 578 00:56:15,290 --> 00:56:20,378 Vous nous avez sauvés, et on est reconnaissants. 579 00:56:21,837 --> 00:56:23,339 Pas vrai, Ed ? 580 00:56:24,799 --> 00:56:26,884 Bien sûr que oui et... 581 00:56:29,887 --> 00:56:33,266 Si on peut faire quelque chose pour vous remercier, 582 00:56:36,394 --> 00:56:37,770 vous n'avez... 583 00:56:46,404 --> 00:56:48,489 Professionnel, vous avez dit. 584 00:56:48,573 --> 00:56:51,576 Oui. J'en ai assez de cette vie-là. 585 01:00:18,408 --> 01:00:20,701 D'APRÈS LE FILM "FARGO"