1
00:00:08,461 --> 00:00:14,461
Orta Batıdaki Gerçek Suçun Tarihi
2
00:00:20,122 --> 00:00:23,850
Bu kitapta tasvir edilen olaylar
1825'ten şu ana kadar Minnesota...
3
00:00:23,851 --> 00:00:27,633
...Wisconsin, Iowa ve Nebraska ile
Kuzey ve Güney Dakota'da yaşanmıştır.
4
00:00:27,634 --> 00:00:30,693
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
5
00:00:30,694 --> 00:00:34,303
Hayatını kaybedenlere saygımızdan,
kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
6
00:00:36,249 --> 00:00:39,436
Böylece, Orta Batı'nın
uzun ve şiddetli tarihindeki...
7
00:00:39,437 --> 00:00:42,756
...muhtemelen en kanlı bölüme
geliyoruz.
8
00:00:42,790 --> 00:00:47,394
Burada 1979 yılındaki
Luverne, Minnesota'dan bahsediyorum.
9
00:00:47,428 --> 00:00:51,631
Bu bölüme halk arasında genellikle
Sioux Falls Katliamı denir.
10
00:00:51,665 --> 00:00:53,733
Okuyucular, her ne kadar...
11
00:00:53,768 --> 00:00:56,102
...çoğu ölüm Kuzey ve Güney Dakota'da
gerçekleşmiş olsa da...
12
00:00:56,136 --> 00:01:00,273
...bu davayı Minnesota suçu olarak
dosyalamayı seçtiğimi bilmelidir.
13
00:01:00,307 --> 00:01:04,033
Ama bu karışık ve ince dokunmuş
suçu anlamanın püf noktasının...
14
00:01:04,034 --> 00:01:07,813
...merkeze kasap ile küçük kasaba
kuaförünü almak olduğuna inanıyorum.
15
00:01:07,847 --> 00:01:09,916
Ed ve Peggy Blumquist...
16
00:01:10,016 --> 00:01:15,654
...hayatlarını ebediyen değiştiren
gecede henüz 29 yaşındalardı.
17
00:02:12,016 --> 00:02:13,933
Oksijenli Su
18
00:02:14,075 --> 00:02:16,597
Uhu
19
00:02:50,547 --> 00:02:53,883
Ohanzee Dent'le ilgili
pek bir şey bilinmiyor.
20
00:02:57,221 --> 00:03:00,188
Elimizde ne doğum belgesi var...
21
00:03:00,223 --> 00:03:03,091
...ne de kabile yahut aile tarihi.
22
00:03:04,394 --> 00:03:07,530
O, Gerhardtların adamıydı.
23
00:03:07,564 --> 00:03:09,965
Ya da öyleydi, ta ki...
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,801
Yüce İsa aşkına melez.
25
00:03:12,836 --> 00:03:17,239
Şunları vur da
beni hastaneye götür.
26
00:03:17,281 --> 00:03:21,243
Yalnız Değiliz
27
00:03:53,969 --> 00:03:58,984
Fargo, 2. Sezon, 9. Bölüm
"Şato"
28
00:03:59,002 --> 00:04:04,017
Çeviri: Bilal Aytekin
İyi seyirler.
29
00:04:09,657 --> 00:04:11,758
Bütün yaygara bundan mıydı?
30
00:04:11,793 --> 00:04:14,794
Evet efendim.
Bay ve Bayan Blumquist.
31
00:04:14,828 --> 00:04:19,132
İki gün önce
Minnesota'dan kaçtılar.
32
00:04:19,166 --> 00:04:21,634
O tip yok bunlarda.
33
00:04:21,668 --> 00:04:23,436
O tip yok sizde.
34
00:04:25,106 --> 00:04:26,639
Biz tam verime ulaştık.
35
00:04:26,673 --> 00:04:29,942
- Ne diyor?
- Bir şeyden verim almış.
36
00:04:30,276 --> 00:04:33,245
Neden verim aldın?
Bir ayağının girdiği çukurdan mı?
37
00:04:33,280 --> 00:04:36,583
Bu, üç eyaletlik olay JC.
Cesetleri dizsen yol olur.
38
00:04:36,617 --> 00:04:40,253
Kulübede mevta olmuş bir hayta değil.
Gerçek savaş bu anasını satayım.
39
00:04:40,287 --> 00:04:43,456
Evet, biliyorum.
Biz de anladık; organize suç.
40
00:04:43,491 --> 00:04:48,494
Şunun burada ne işi var?
Gerhardtların en büyüğü, Dodd.
41
00:04:48,528 --> 00:04:54,032
Peggy'nin peşinden eve gelmiş,
o da kafasına vurup oturtmuş.
42
00:04:54,066 --> 00:04:57,869
Ben de dedim belki ailesine
takas karşılığı geri veririm.
43
00:04:57,903 --> 00:05:01,640
Yeni bir sayfa açmamız için
bir anlaşma yaparım.
44
00:05:01,674 --> 00:05:04,897
- Seyahatteyiz de.
- Acaba sadece...
45
00:05:06,179 --> 00:05:07,813
Hazır anıları deşiyorken...
46
00:05:07,814 --> 00:05:10,711
...Gerhardt Kızılderilisinin
özgür olduğunu ve...
47
00:05:10,712 --> 00:05:13,318
...muhtemelen destek aradığını
belirtmeye değer.
48
00:05:13,353 --> 00:05:17,221
- O yüzden, bizim yerimizde olsam...
- Onu bıçakladım. - Bunları çıkarırdım.
49
00:05:17,256 --> 00:05:21,926
- Ya da pastırmaya bulayıp da köpeklere
yem yaparız. - Kızılderiliyi bıçakladım.
50
00:05:21,961 --> 00:05:25,163
Saçını kesmemi istedi
ve makası sapladım.
51
00:05:27,533 --> 00:05:29,367
Sırtına.
52
00:05:30,402 --> 00:05:35,572
Bu kızın yanında biz silah tutamayan
çeteye döndük, yanlış mı?
53
00:05:35,574 --> 00:05:36,841
Kuaförümüz.
54
00:05:36,876 --> 00:05:41,012
Bu dobra ruh içinde
bahsetmeye değer ki...
55
00:05:43,248 --> 00:05:46,384
...planım işe yaradı.
56
00:05:46,418 --> 00:05:49,987
- Dodd için bir anlaşma yaptım.
- Neyle, Gerhardtlarla mı?
57
00:05:50,021 --> 00:05:54,658
Hayır, onlar yapmadı.
İlgilenmediklerini söylediler.
58
00:05:54,693 --> 00:05:59,362
Bana... Bana böyle dediler.
Ben de Kansas City'yi aradım.
59
00:05:59,397 --> 00:06:02,733
- Ne yaptın?
- Milligan denen herifle konuştum.
60
00:06:02,767 --> 00:06:06,070
Dodd'u ona verirsek
bizi koruyacağını söyledi.
61
00:06:06,104 --> 00:06:09,507
- Sabah sekizde buluşacaktık.
- Nerede?
62
00:06:10,909 --> 00:06:12,109
Sioux Falls.
63
00:06:12,143 --> 00:06:16,714
- Buraya mı geliyorlar?
- Evet efendim. Motor Motel'e.
64
00:06:16,748 --> 00:06:20,416
Bu ikisini derhâl gözaltına almalıyız.
En yakın karakol nerede?
65
00:06:38,401 --> 00:06:40,103
Anlat.
66
00:06:40,137 --> 00:06:43,706
Karakolun güvenliği adına,
bunu onaylayamayız.
67
00:06:43,740 --> 00:06:46,908
- Nasıl ödlek bir takımın var JC?
- Kes!
68
00:06:46,943 --> 00:06:50,011
Ben sizin bahçenize gelip kafanızdaki
tahtaların durumundan bahsetmiyorum.
69
00:06:50,046 --> 00:06:52,013
Ne demek
güvenlik adına onaylayamazsınız?
70
00:06:52,048 --> 00:06:55,684
Rüşvet aldık diyorum.
Para el değiştiriyor.
71
00:06:55,719 --> 00:06:57,853
Eskiden Gerhardt parası olurdu,
artık Kansas City.
72
00:06:58,387 --> 00:07:00,522
- Yozlaşma mı?
- İddialara göre.
73
00:07:00,557 --> 00:07:05,727
Ama bunları gözaltına alırsanız
Kansas City'nin ruhu duymaz diyemem.
74
00:07:05,761 --> 00:07:08,396
Sonra da bir ordu gönderirler.
75
00:07:08,430 --> 00:07:12,300
O zaman kuzeyde, milletin tahtasının
eksik olmadığı bir yere götürürüz.
76
00:07:12,334 --> 00:07:15,236
Eyalet benim, mahkûm benim.
77
00:07:15,271 --> 00:07:17,739
Her nereye götüreceksek
hemen gitmemiz gerek.
78
00:07:17,773 --> 00:07:21,242
- Bu hafta bir kez çatışmaya girdim.
Tekrar... - Üçüncü bir seçenek var.
79
00:07:21,277 --> 00:07:23,288
Kızıla mikrofon takıp...
80
00:07:23,323 --> 00:07:25,846
...şu Milligan denen herifle
buluşmaya göndeririz.
81
00:07:25,881 --> 00:07:28,232
Komployu kasete alırız.
82
00:07:28,267 --> 00:07:30,885
- Şansımız yaver giderse bütün
operasyonu çökertiriz. - Yok.
83
00:07:33,288 --> 00:07:36,723
Evlat, etrafıma bir bakıyorum da
nasıl baksam hep sen altsın.
84
00:07:38,660 --> 00:07:41,061
Yapamazsınız.
Bu ikisi mi? Gördünüz ya.
85
00:07:41,096 --> 00:07:43,898
Şu vakte kadar bizden iyiler.
86
00:07:43,932 --> 00:07:48,168
Tamam da kör talih o.
Daha... İnanın, ne mikrofonu?
87
00:07:48,202 --> 00:07:50,904
Ölüm hücresinden kurtulacaklarını
düşünürlerse uğraşırlar.
88
00:07:50,938 --> 00:07:54,073
Bakın, bu Milligan'la tanıştım ben.
Amatör değil. Bir kötü koku alsın...
89
00:07:54,108 --> 00:07:56,576
...siz burnunuzu silmeden
Ed ölmüş olur.
90
00:07:56,611 --> 00:08:01,114
Seni Gary Cooper sanırdım,
Betty LaPlage çıktın.
91
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
- Onu bir daha de hele.
- Bakın.
92
00:08:02,850 --> 00:08:07,420
Saçmalıklarını şehre indirmişsin evlat.
Benim amacım temizlemek.
93
00:08:07,454 --> 00:08:12,825
Ben diyorum ki elimizdeki limonu sıkıp
suyuyla büyük balıkları yakalayacağız.
94
00:08:12,859 --> 00:08:15,060
Ortama ayak uydur.
95
00:08:23,002 --> 00:08:26,305
- Evlat. - Beni dinleyin.
Bir anlaşma sunacaklar.
96
00:08:26,340 --> 00:08:29,174
- Oğlum... - Yok deyip avukat isteyin.
Sizi gözaltına almalarını sağlayın.
97
00:08:29,209 --> 00:08:31,626
- Sana ne?
- Sizden ben sorumluyum.
98
00:08:31,661 --> 00:08:33,545
Vicdanına ihtiyacımız yok.
Bu hâlimizin yarı sebebi sensin.
99
00:08:33,579 --> 00:08:35,980
- Henüz buna hazır değilsiniz.
- Polis Solverson, ağzını açma.
100
00:08:36,014 --> 00:08:39,484
Göreve hazır değilsiniz!
Savaş bu. Anlamıyor musunuz?
101
00:08:39,518 --> 00:08:41,720
Sizden ben sorumluyum.
Benim sayemde nefes alıyorsunuz.
102
00:08:41,754 --> 00:08:43,793
- Sizi öylece arkamda bırakamam.
- Evlat!
103
00:08:44,757 --> 00:08:47,925
Çıkarıldın.
Şimdi topla tası tarağı, yallah.
104
00:08:47,960 --> 00:08:52,364
Yoksa bizimkiler Güney Dakota
boyun bağı nasılmış gösterir.
105
00:08:52,398 --> 00:08:54,399
Gidiyorum.
106
00:08:54,433 --> 00:08:57,701
Bu zamana kadar şanslıydınız
ama o şans bir gün bitecek.
107
00:08:57,736 --> 00:08:59,570
Bu sizin suçunuz!
108
00:09:07,246 --> 00:09:10,581
- Acele işe şeytan karıştı.
- Geliyor musun?
109
00:09:13,252 --> 00:09:15,219
Yok.
110
00:09:15,254 --> 00:09:18,255
Burada bari bir yetişkinin kalması
iyi olur, sence de öyle değil mi?
111
00:09:20,858 --> 00:09:22,592
Bizim patronu arayıp...
112
00:09:22,626 --> 00:09:25,762
...bu deliliği bürokratik yoldan
durdurabiliyor mu bakacağım.
113
00:09:27,006 --> 00:09:28,006
Denemeye değer.
114
00:09:29,282 --> 00:09:31,343
Bu şey resmen kontrolden çıktı.
115
00:09:47,995 --> 00:09:51,830
Gözünüzü açıp kapayana kadar
boka battınız.
116
00:09:55,234 --> 00:09:57,035
Öyle mi?
117
00:09:58,370 --> 00:10:00,739
Ama benim elimde bir ip var.
118
00:10:02,541 --> 00:10:03,842
Tamam.
119
00:10:03,876 --> 00:10:07,512
- İpi istiyor musunuz?
- Evet, verilen bütün yardımı alırız.
120
00:10:07,546 --> 00:10:10,048
Güzel.
121
00:10:10,082 --> 00:10:13,084
Kansas City'yle buluşmana gitmene
izin vereceğim.
122
00:10:13,119 --> 00:10:14,552
Üstüne mikrofon takacağız.
123
00:10:16,956 --> 00:10:19,691
- Efendim.
- Kayıt cihazı oğlum.
124
00:10:19,725 --> 00:10:20,925
Kafan basmıyor mu?
125
00:10:22,227 --> 00:10:25,996
Sen bu Kansas City çocuklarının
itiraflarını kasete aldır...
126
00:10:26,731 --> 00:10:30,701
...ben de daha düşük suçlardan
salınmanızı savcıya taşıyayım.
127
00:10:35,073 --> 00:10:37,507
Bunu yazılı istiyorum.
128
00:10:40,879 --> 00:10:45,749
Bu sırada, Minnesota'yı
Güney Dakota'dan ayıran ara yollarda...
129
00:10:45,784 --> 00:10:48,418
...ihanetin farklı bir türü
meydana geliyordu.
130
00:10:48,452 --> 00:10:50,854
Evet efendim,
tuhaf geldiğinin farkındayım.
131
00:10:50,889 --> 00:10:54,696
Mike Milligan, Kansas City
mafyasının alt düzey infazcısı...
132
00:10:54,731 --> 00:10:56,726
...tehlikeli bir oyun oynuyordu.
133
00:10:56,760 --> 00:11:00,063
Daha birkaç saat önce,
bir infazın hedefi olmuşken...
134
00:11:00,097 --> 00:11:02,799
...durumu katillerinin
aleyhine çevirdi.
135
00:11:06,970 --> 00:11:08,470
Hiç gelmediler ki.
136
00:11:08,505 --> 00:11:10,740
Şimdi ise, çaresiz bir kumardaydı.
137
00:11:10,774 --> 00:11:14,276
Yoldayım.
Adamımla birlikte.
138
00:11:14,311 --> 00:11:16,412
Gerhardtların büyük oğlunu alacağız.
139
00:11:16,446 --> 00:11:21,144
Gerhardt ailesini tek seferde
temelli bitirmek istiyordu.
140
00:11:22,119 --> 00:11:24,453
Doğrudur, Dodd Gerhardt.
141
00:11:26,055 --> 00:11:27,575
Benim de aklımdan geçen oydu.
142
00:11:27,675 --> 00:11:30,550
Onu tutup bu akşam işleri
bir dakikada takasla mı...
143
00:11:30,551 --> 00:11:32,394
...tuzakla mı bitiriyoruz göreceğiz.
144
00:11:37,467 --> 00:11:41,337
Teşekkür ediyorum efendim.
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
145
00:12:19,074 --> 00:12:24,812
Sylvia'nın annesi der,
"Sylvia hazırlanıyor"
146
00:12:24,846 --> 00:12:29,126
Bugün çıkacak yola"
147
00:12:30,852 --> 00:12:36,257
Sylvia'nın annesi der,
"Sylvia evleniyor
148
00:12:36,291 --> 00:12:42,128
Galveston Yolu'ndan bir adamla"
149
00:12:42,163 --> 00:12:46,966
Sylvia'nın annesi der,
"Lütfen itiraz etmeyin"
150
00:12:53,407 --> 00:12:59,246
Santral memuru der,
"3 dakikadan
151
00:12:59,247 --> 00:13:04,016
40 sent daha"
152
00:13:04,050 --> 00:13:08,187
Ne olursunuz Bayan Avery
153
00:13:08,221 --> 00:13:11,990
Kızınızla konuşmam gerek
154
00:13:12,025 --> 00:13:14,860
Onu çok tutmayacağım
155
00:13:16,562 --> 00:13:18,363
Bitirdim.
156
00:13:18,397 --> 00:13:22,667
Çok güzel olmuş.
Git de annene göster.
157
00:13:27,874 --> 00:13:33,311
Sylvia'nın annesi der,
"Sylvia'nın acelesi var
158
00:13:33,345 --> 00:13:36,981
Saat 9 trenine yetişecek"
159
00:13:37,015 --> 00:13:38,983
Anne?
160
00:13:39,017 --> 00:13:44,989
Sylvia'nın annesi der,
"Şemsiyeni al yanına
161
00:13:45,023 --> 00:13:50,194
Çünkü Sylvie,
Yağmur başlıyor yağmaya
162
00:13:50,229 --> 00:13:56,032
Sylvia'nın annesi der,
"Aradığınız için teşekkürler
163
00:13:56,067 --> 00:14:00,570
Peki efendim,
Aramayacak mısınız bir daha?"
164
00:14:01,605 --> 00:14:04,707
Santral görevlisi der
165
00:14:04,742 --> 00:14:07,377
3 dakikadan
166
00:14:07,411 --> 00:14:11,882
40 sent daha
167
00:14:11,916 --> 00:14:15,886
Ne olursunuz Bayan Avery
168
00:14:15,920 --> 00:14:19,789
Kızınızla konuşmam gerek
169
00:14:19,823 --> 00:14:23,359
Onu çok tutmayacağım
170
00:14:25,061 --> 00:14:27,697
Ne olursunuz Bayan Avery
171
00:14:27,731 --> 00:14:33,369
Veda etmek tek isteğim
172
00:14:35,238 --> 00:14:40,169
Veda edeceğim
173
00:16:11,030 --> 00:16:13,499
Tezgâhtar içeride ölü yatıyor.
Araba anahtarları gitmiş.
174
00:16:13,533 --> 00:16:16,234
Görünen o ki bu park yerinden
kayıp bir kırmızı El Dorado var.
175
00:16:16,268 --> 00:16:17,569
Arama emri çıkartsanız iyi olur.
176
00:16:17,604 --> 00:16:20,572
Efendim, eyaletten çıkana kadar
size eşlik etmem istendi.
177
00:16:21,741 --> 00:16:27,646
Evlat, tezgâhtarı öldüren eleman
çift haneli rakamda cinayetten aranıyor.
178
00:16:29,516 --> 00:16:31,783
Evet.
Orasını bilemeyeceğim.
179
00:16:31,818 --> 00:16:34,775
Ama Başkomiser Cheney çok korkunç,
o yüzden...
180
00:16:34,810 --> 00:16:39,557
...arabanıza binmenizi isteyeceğim
ve sınıra kadar peşinizden geleceğim.
181
00:16:59,748 --> 00:17:01,414
9. araç, cevap ver.
Tamam.
182
00:17:01,449 --> 00:17:03,784
Schmidt konuşuyor.
183
00:17:03,818 --> 00:17:08,208
Hatta Minnesota'dan eyalet polisi var,
Şerif Larsson diye birini arıyormuş.
184
00:17:09,657 --> 00:17:12,960
Tamam, bağla adamı.
185
00:17:12,994 --> 00:17:15,796
Dinleyin, adam kırmızı
bir El Dorado'da.
186
00:17:15,830 --> 00:17:18,632
- Kim?
- Kızılderili.
187
00:17:18,666 --> 00:17:22,135
Onu ihbar eden
mahalle dükkânı tezgâhtarını vurmuş.
188
00:17:22,169 --> 00:17:25,605
Anlaşılan, bizim adam makas yarasını
sarmış ve tezgâhtarın arabasını almış.
189
00:17:28,942 --> 00:17:32,078
Evlat, benim.
190
00:17:32,112 --> 00:17:35,282
- Biz şeye... Neydi?
- Motor Motel.
191
00:17:35,316 --> 00:17:39,919
Motor Motel'e gidiyoruz.
Plan, arabaları bırakıp...
192
00:17:39,953 --> 00:17:44,290
...gece boyu,
dikkat çekmeden saklanmak.
193
00:17:44,324 --> 00:17:46,625
Sonra da Ed'i oyuna hazırlamak.
194
00:17:46,660 --> 00:17:49,295
Bak, bu böyle...
İçimde kötü bir his var.
195
00:17:49,329 --> 00:17:52,464
Adamlar...
Ben şehirden atılıyorum.
196
00:17:52,499 --> 00:17:55,868
Ama sizin dikkatli olmanız gerek.
Bu iş daha bitmedi.
197
00:17:55,903 --> 00:17:59,471
Dur, şunu bana ver.
Dinle polis evladım...
198
00:17:59,506 --> 00:18:04,375
...bu konudaki çabana minnettarız
ama biz de iyi bıyık terlettik.
199
00:18:04,410 --> 00:18:09,314
Boğuşmak istiyorlarsa Dakota erkeği
ne yapabilir bir iki şey öğrenecekler.
200
00:18:09,348 --> 00:18:10,816
Tamam ama...
201
00:18:10,850 --> 00:18:13,351
Yedek kulübesine otur
biraz diyorum ufaklık.
202
00:18:13,385 --> 00:18:16,521
Biz buradan ilgileneceğiz.
Tamam.
203
00:18:37,409 --> 00:18:40,745
Mahkûmları çıkartıp
arabayı arka tarafa götürün.
204
00:18:42,580 --> 00:18:44,949
Başkomiserim, bir saniye konuşalım mı?
205
00:18:44,983 --> 00:18:48,418
- Adamınız sınırı aştı.
- Evet efendim, kendisi...
206
00:18:48,453 --> 00:18:51,621
İçine bir his doğmuş.
Bu dağınıklık bizi resmen...
207
00:18:51,656 --> 00:18:55,049
Siz Minnesota çocuklarının
omurgası pek sağlam değil sanki.
208
00:18:56,361 --> 00:18:59,429
Yani, ben olsam öyle demezdim.
209
00:18:59,464 --> 00:19:01,832
Ayrıntılı düşünmeyi severiz.
210
00:19:03,300 --> 00:19:06,936
- Orduda mıydın?
- Evet efendim.
211
00:19:06,971 --> 00:19:11,107
Büyük savaşta Fransa'yı kurtardım.
212
00:19:11,141 --> 00:19:14,678
Tek tabanca değil tabii ki ama bensiz
yapılamayacağını düşünmeyi severim.
213
00:19:14,712 --> 00:19:18,776
Öyleyse düşünenlerin generaller,
"Ne kadar yükseğe?" diyenlerin...
214
00:19:18,777 --> 00:19:20,717
...diğer herkes olduğunu bilirsin.
215
00:19:21,819 --> 00:19:25,988
Alt-üst kararı vermenin yararlarını
sizinle tartışmayacağım başkomiserim.
216
00:19:27,156 --> 00:19:31,260
Ama şunu diyeyim:
Savaşta bir teğmenim vardı.
217
00:19:31,294 --> 00:19:35,445
Emirleri hepimizi öldürteceği için...
218
00:19:35,446 --> 00:19:38,333
...Eisenhower'a sövmüştü.
219
00:19:38,368 --> 00:19:42,605
Her Noel o adama kart gönderirim.
220
00:19:42,639 --> 00:19:45,140
Çünkü gönderebiliyorum.
221
00:19:45,174 --> 00:19:50,011
Ya kal ya git.
Benim için değişen bir şey yok.
222
00:19:50,045 --> 00:19:54,215
Ama yarın, düşmanla
kavgaya tutuşacağım.
223
00:20:12,700 --> 00:20:17,037
Simone'a söyle beni görmeye gelsin.
Dün olanlar için özür dilemek istiyorum.
224
00:20:19,574 --> 00:20:24,445
Sen götürülünce aceleyle çıktı.
225
00:20:24,479 --> 00:20:27,648
- Daha geri döndüğünü sanmıyorum.
- Tamam.
226
00:20:29,550 --> 00:20:33,153
Pardon hanımefendi ama...
227
00:20:33,187 --> 00:20:36,990
- Ne, ne oldu?
- Oğlunuza hanımefendi.
228
00:20:37,024 --> 00:20:39,993
Doğrudan kendisiyle
konuşmam gerekiyordu.
229
00:20:40,027 --> 00:20:42,829
Sorun değil.
Ahıra geçeriz.
230
00:20:42,863 --> 00:20:45,932
Hayır, burada sır olmaz.
231
00:20:48,902 --> 00:20:51,370
Ne oldu evlat?
Dökül bakalım.
232
00:20:51,404 --> 00:20:54,873
Sizin Kızılderili telefonda.
Hanzee.
233
00:20:56,542 --> 00:20:57,876
Dodd'u bulmuş.
234
00:21:03,583 --> 00:21:06,285
- Sağ mı?
- Evet hanımım.
235
00:21:06,319 --> 00:21:08,954
Onların elinde ama nefes alıyor.
236
00:21:10,656 --> 00:21:11,790
Kimlerin elinde?
237
00:21:13,826 --> 00:21:17,671
Bölgenin tarihçileri, Gerhardtların
yerli adamının ağzından çıkan...
238
00:21:17,672 --> 00:21:20,965
...sıradaki iki kelime hakkında
uzun münakaşalarda bulundu.
239
00:21:21,000 --> 00:21:24,902
Kalan patronlarına ihanet etmeye
ne zaman karar vermişti?
240
00:21:24,936 --> 00:21:28,539
Evet, Dodd Gerhardt'ı
soğukkanlılıkla öldürdü...
241
00:21:28,573 --> 00:21:31,648
...ama işi tamamlamaya
hangi aşamada karar verdi?
242
00:21:33,134 --> 00:21:35,544
Burada 22 Sioux Kızılderilisi Asılmıştır
243
00:21:35,547 --> 00:21:37,281
Burada mıydı?
244
00:21:38,417 --> 00:21:39,783
Belki daha öncedir.
245
00:21:39,818 --> 00:21:43,554
- Yeter ki bize karşı dürüst ol.
- Dürüstüm zaten.
246
00:21:43,588 --> 00:21:48,191
Hamlesinin o anlık olması da
gayet mümkün. Kim bilir?
247
00:21:48,226 --> 00:21:51,234
Otto Gerhardt onu 8 yaşında
sokaktan aldığından beri...
248
00:21:51,235 --> 00:21:53,930
...içinde büyüyordu belki de.
249
00:21:53,964 --> 00:21:57,233
Bunun cevabı her neyse,
Floyd Gerhardt oğlunun...
250
00:21:57,267 --> 00:22:01,070
...kimlerin elinde olduğunu sorunca
Ohanzee Dent dedi ki...
251
00:22:01,104 --> 00:22:04,240
Kansas City,
şu Milligan denen herif.
252
00:22:04,274 --> 00:22:08,578
Luverne'de tuzak kurmuşlar.
Kasap, Dodd'u alıp eyaletten kaçmış.
253
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Neden?
254
00:22:10,614 --> 00:22:13,950
Onları Sioux Falls'taki
bir motele kadar takip ettim.
255
00:22:13,984 --> 00:22:17,286
Numaralar ellerinde ama
hiçbir şeyi beklemiyorlar.
256
00:22:17,320 --> 00:22:20,789
- Üç saate orada olurum.
- Hayır hanımım.
257
00:22:20,823 --> 00:22:24,426
Siz Bear'le on kadar adam gönderin,
biz onu eve getiririz.
258
00:22:24,460 --> 00:22:26,628
Bana ne yapacağımı mı söylüyorsun?
259
00:22:27,964 --> 00:22:31,399
Hayır, sadece güvenliğiniz adına
bunu onaylayamam.
260
00:22:31,434 --> 00:22:36,137
Üçtür bir işe adamları gönderiyorum.
Üçtür işi bitirmeden geri geliyorlar.
261
00:22:36,172 --> 00:22:39,908
- Bunu bizzat halledeceğim.
- Peki hanımım.
262
00:22:40,343 --> 00:22:43,311
Gece 3 civarı üstlerine bineriz.
263
00:23:08,784 --> 00:23:10,950
Pantolonlarla atletler.
264
00:23:15,456 --> 00:23:18,525
Başkomiser dedi ki,
gece gizli görevde olacakmışız.
265
00:23:20,161 --> 00:23:22,596
Para batıyorsa
sonra poker oynarız.
266
00:23:26,434 --> 00:23:28,435
Bu sefer pantolon giysen iyi olur.
267
00:23:55,162 --> 00:23:57,797
Sahiden doğru olanı mı yapıyoruz?
268
00:24:00,701 --> 00:24:01,735
Ne dedin?
269
00:24:06,206 --> 00:24:09,007
- Çay isteyen?
- Yok, sağ ol hayatım.
270
00:24:09,042 --> 00:24:10,175
Memur Bey?
271
00:24:10,210 --> 00:24:13,379
- "Dedektif" diyeceksin.
- Kusura bakmayın.
272
00:24:13,413 --> 00:24:16,148
Acaba...
Çay?
273
00:24:16,182 --> 00:24:17,916
Yok.
274
00:24:50,849 --> 00:24:55,219
Ne düşünüyorsun?
Adam uyuyorken direkt...
275
00:24:56,522 --> 00:24:57,522
Hayır.
276
00:25:00,592 --> 00:25:04,561
Kesin bunları bakayım.
Sizi ayırmak zorunda bırakmayın beni.
277
00:25:08,566 --> 00:25:10,233
Tamam.
278
00:25:28,919 --> 00:25:31,187
Adınız Ben'di, değil mi?
279
00:25:31,221 --> 00:25:34,089
"...jamin."
Benjamin.
280
00:25:34,124 --> 00:25:38,127
Peki, nereliydiniz acaba?
281
00:25:40,897 --> 00:25:45,401
Fargo, North Dakota.
Şef Gibson'a çalışıyorum.
282
00:25:45,436 --> 00:25:49,104
- O hangisiydi ki?
- Fark eder mi?
283
00:25:51,741 --> 00:25:53,608
Etmez herhâlde.
284
00:26:00,283 --> 00:26:01,884
Teşekkürler.
285
00:27:32,974 --> 00:27:35,341
18. araç, cevap ver.
Tamam.
286
00:27:37,978 --> 00:27:39,512
18. araç.
Tamam.
287
00:27:44,384 --> 00:27:46,018
Solverson.
288
00:27:46,053 --> 00:27:49,355
Sioux Falls Emniyeti'nden
nezaketen aradılar şimdi.
289
00:27:49,389 --> 00:27:53,493
Constance Heck'i Southink Oteli'ndeki
odasında ölü bulmuşlar.
290
00:27:53,527 --> 00:27:55,861
Bir konferans için gitmiş sanırım.
291
00:27:57,530 --> 00:27:59,498
Şaka yapıyorsun.
292
00:27:59,532 --> 00:28:03,001
Hayır efendim.
Boğulmuş dediler.
293
00:28:03,035 --> 00:28:05,871
Bu delilik ne zaman sona erecek ya?
294
00:28:07,607 --> 00:28:10,208
Hiç bilmiyorum.
295
00:28:15,544 --> 00:28:17,336
Güney Dakota'ya Hoş Geldiniz
296
00:28:21,409 --> 00:28:23,644
Minnesota'ya Hoş Geldiniz
297
00:29:08,083 --> 00:29:11,991
Uğraştım, sen de duydun.
298
00:29:45,792 --> 00:29:46,792
Buyur.
299
00:29:47,627 --> 00:29:49,295
Bakayım dedim.
300
00:29:51,865 --> 00:29:54,600
- Ben bakıyorum.
- Bakmadığını söylemiyorum.
301
00:29:54,634 --> 00:29:58,303
Ayrıntıların üzerinden geçip
haklarını açıklamak istiyorum.
302
00:29:59,806 --> 00:30:01,507
Biliyorlar zaten.
Ben anlattım.
303
00:30:03,209 --> 00:30:05,377
Oğlum, girmemi istemediğini
düşünmeye başlıyorum.
304
00:30:05,411 --> 00:30:07,847
Şu durumda babalık...
305
00:30:07,881 --> 00:30:10,215
...burada yeterince adam var.
306
00:30:10,249 --> 00:30:14,687
Ama emir verildi.
Ben içerideyim, sen değilsin.
307
00:30:16,055 --> 00:30:17,690
Bırakalım böyle kalsın.
308
00:30:19,693 --> 00:30:21,226
İyi misiniz Ed?
Peggy?
309
00:30:23,296 --> 00:30:25,630
Mikrofon güvende, kimse bilmiyor.
310
00:30:25,664 --> 00:30:28,933
Üstteki odaya böcek koyup
buluşmaya hazırladık.
311
00:30:28,968 --> 00:30:32,670
Tamamdır. Çabuk bir şekilde ve
yetkiyle hareket edin polislerim.
312
00:30:32,705 --> 00:30:34,806
- Bu ilk derstir.
- Peki efendim.
313
00:30:34,840 --> 00:30:36,008
Buzluk bozulmuş.
314
00:30:37,243 --> 00:30:40,345
- Ne?
- Ben diyeyim de.
315
00:30:40,380 --> 00:30:44,016
Bu sizin şovunuz,
bunu gösterdiniz.
316
00:30:44,050 --> 00:30:48,686
Yani ben gözlem yapmak için buradayım
ve gözlemim o ki...
317
00:30:48,721 --> 00:30:51,223
...buzluk sizlere ömür.
318
00:30:54,927 --> 00:31:00,231
Yarın bu davayı karakola taşıyoruz.
Övgüler şelale olacak.
319
00:31:01,734 --> 00:31:03,367
Bu aşamadan itibaren
telsizi kapatıyoruz.
320
00:32:10,034 --> 00:32:12,402
Motor Motel, Motor Motel.
Cevap ver.
321
00:32:13,059 --> 00:32:16,073
Motor Motel, ben Lou Solverson.
Geliyorlar. Duydunuz mu? Geli...
322
00:33:04,855 --> 00:33:09,191
Motele vardığımız zaman
arabada kalmanı istiyorum.
323
00:33:09,595 --> 00:33:13,663
Seni koruyalım.
Hanzee de kalacak.
324
00:33:13,697 --> 00:33:15,164
Tamam.
325
00:33:20,671 --> 00:33:22,237
Hepsini özledim.
326
00:33:25,308 --> 00:33:28,010
Tekrar bir araya geleceğiz.
327
00:33:29,813 --> 00:33:31,714
Cennette.
328
00:33:41,992 --> 00:33:46,162
Hayatımdaki en iyi çişimi
mutfak lavabosuna yapmışımdır.
329
00:33:46,196 --> 00:33:50,531
- Boşandığınıza şaşmamalı.
- Ben dışarıları severim şahsen.
330
00:33:51,196 --> 00:33:56,148
Özgürleştirici bir şey bence.
İşememen gereken bir yere işemek.
331
00:33:57,039 --> 00:34:02,577
Çavuşluğumda,
o sıra Hawaii'deki komutanımın...
332
00:34:02,611 --> 00:34:04,512
...çekmecesine işemiştim.
333
00:34:04,546 --> 00:34:08,349
Baştan altı kahveyle
bir kola içmiştim.
334
00:34:10,552 --> 00:34:11,853
Güzel işedim yalnız.
335
00:34:13,222 --> 00:34:17,391
Sizde teçhizat var ama.
O ben olsam masaya çıkmam gerekirdi.
336
00:34:26,702 --> 00:34:29,337
Yukarıda iki, aşağıda üç oda.
337
00:34:29,371 --> 00:34:34,174
Dodd ofisin yanındaki odanın ucunda.
Kapıda bir adam var.
338
00:34:34,209 --> 00:34:37,177
Milligan da ikinci katta.
339
00:34:37,212 --> 00:34:39,580
Annemle kal.
340
00:35:22,826 --> 00:35:25,872
Ben havuza işemeyi seviyorum.
341
00:35:28,708 --> 00:35:30,709
İğrenç ya.
342
00:35:51,765 --> 00:35:56,434
Tamam da neden havuza işemek,
lavaboya işemekten bu kadar kötü?
343
00:36:16,689 --> 00:36:17,956
Sikerler.
344
00:36:42,614 --> 00:36:47,851
Her şeyden önce oğlum,
o sıra havuzda başkası var mıydı?
345
00:37:23,487 --> 00:37:24,487
Hayır!
346
00:37:48,043 --> 00:37:49,043
Ağabey?
347
00:37:51,146 --> 00:37:52,384
Ağabey?
348
00:38:07,061 --> 00:38:08,384
Temiz.
349
00:38:09,364 --> 00:38:11,198
Temiz!
350
00:38:16,538 --> 00:38:19,673
Yüce İsa aşkına!
Yine Rapid City.
351
00:38:21,576 --> 00:38:23,577
Ağabey?
352
00:38:44,598 --> 00:38:45,465
Polis bunlar!
353
00:39:22,202 --> 00:39:23,602
Hayır!
354
00:40:38,542 --> 00:40:42,346
O an, dost düşman
fark etmeksizin öldürürken...
355
00:40:42,380 --> 00:40:47,034
...Hanzee'nin, kuaförü ve
kasabın yardımcısı olan...
356
00:40:47,035 --> 00:40:51,687
...kocasını bulup tekten susturma
görevinde olduğu netlik kazandı.
357
00:40:51,721 --> 00:40:55,925
Yine, neden olduğu sorusu
tarihçileri onlarca yıl düşündürdü.
358
00:40:55,959 --> 00:40:58,694
Çiftin onu Dodd Gerhardt'ı
öldürürken gördüğü doğru...
359
00:40:58,728 --> 00:41:03,065
...ve bu hainliği ele verebilecek
yalnızca onlar kalmıştı.
360
00:41:03,100 --> 00:41:04,934
Ama belki de asıl sebep
daha derindeydi.
361
00:41:04,968 --> 00:41:07,703
- Profesyonel mi demiştiniz?
- Evet.
362
00:41:07,737 --> 00:41:09,705
Bu hayattan yoruldum.
363
00:41:09,739 --> 00:41:14,810
Bir anlık hassasiyetle onlara gerçek
kişiliğini göstermiş olduğu gerçeği.
364
00:42:18,505 --> 00:42:22,508
- Kaçmamız lazım hayatım!
- Bunu sen de görüyor musun?
365
00:42:29,649 --> 00:42:32,451
Uçan bir çay tabağı işte Ed.
Gitmemiz lazım.
366
00:43:21,266 --> 00:43:23,267
Polis vuruldu!
367
00:43:41,553 --> 00:43:43,420
Seninle eve gitmeliydim.
368
00:43:44,756 --> 00:43:47,058
Meğer gitmemişim.
369
00:43:48,132 --> 00:43:49,560
Buna minnettarım.
370
00:44:05,742 --> 00:44:06,742
Oha!
371
00:44:12,116 --> 00:44:14,317
Tamam o zaman.
372
00:44:37,907 --> 00:44:39,968
Evet, pekâlâ.
373
00:44:43,746 --> 00:44:45,380
Peggy, Ed?
374
00:44:46,983 --> 00:44:50,452
Kaçtılar.
Kızılderili de peşlerinde.
375
00:44:52,989 --> 00:44:53,989
Git.
376
00:44:55,424 --> 00:44:57,180
Ölmem ben.
377
00:45:00,763 --> 00:45:02,196
Pazar akşam yemeği?
378
00:45:03,599 --> 00:45:07,168
Savaş zırhımı giyip geleceğim.
379
00:45:23,673 --> 00:45:28,673
Çeviri: Bilal Aytekin
twitter.com/BilalAytekin_
380
00:45:32,493 --> 00:45:36,396
Kâbus görüyorum sandım
381
00:45:36,430 --> 00:45:40,067
Tanrım, resmen gerçek gibiydi
382
00:45:40,101 --> 00:45:43,336
"Yavaş gitme," dediler
383
00:45:43,371 --> 00:45:46,339
"Şeytan firarda"
384
00:45:46,374 --> 00:45:49,943
En iyisi ormandan kaçmak
385
00:45:49,978 --> 00:45:57,184
En iyisi ormandan kaçmak
386
00:45:57,218 --> 00:46:01,188
Arkanı dönüp de bakma
387
00:46:01,222 --> 00:46:05,025
Bir gürleme duydum sandım
388
00:46:05,060 --> 00:46:08,528
Bana seslenen
389
00:46:08,563 --> 00:46:12,166
200 milyon silah dolu
390
00:46:12,200 --> 00:46:15,169
"Nişan alın!" diye ağlar Şeytan
391
00:46:15,203 --> 00:46:17,604
En iyisi ormandan kaçmak
392
00:46:18,460 --> 00:46:21,284
En iyisi ormandan kaçmak
393
00:46:22,320 --> 00:46:25,130
En iyisi ormandan kaçmak
394
00:46:25,879 --> 00:46:30,149
Arkanı dönüp de bakma
395
00:46:48,369 --> 00:46:51,738
Dağın üzerinden
396
00:46:51,772 --> 00:46:55,375
Gök gürültüsü büyüsü konuşur
397
00:46:55,409 --> 00:46:59,078
"İnsanlarım tanısın bilgeliğimi
398
00:46:59,113 --> 00:47:01,848
Karayı doldursun dumanla"
399
00:47:01,882 --> 00:47:05,518
En iyisi ormandan kaçmak
400
00:47:05,553 --> 00:47:08,388
Arkanı dönüp de bakma