1 00:00:08,461 --> 00:00:14,461 Orta Batıdaki Gerçek Suçun Tarihi 2 00:00:20,122 --> 00:00:23,850 Bu kitapta tasvir edilen olaylar 1825'ten şu ana kadar Minnesota... 3 00:00:23,851 --> 00:00:27,633 ...Wisconsin, Iowa ve Nebraska ile Kuzey ve Güney Dakota'da yaşanmıştır. 4 00:00:27,634 --> 00:00:30,693 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 5 00:00:30,694 --> 00:00:34,303 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 6 00:00:36,249 --> 00:00:39,436 Böylece, Orta Batı'nın uzun ve şiddetli tarihindeki... 7 00:00:39,437 --> 00:00:42,756 ...muhtemelen en kanlı bölüme geliyoruz. 8 00:00:42,790 --> 00:00:47,394 Burada 1979 yılındaki Luverne, Minnesota'dan bahsediyorum. 9 00:00:47,428 --> 00:00:51,631 Bu bölüme halk arasında genellikle Sioux Falls Katliamı denir. 10 00:00:51,665 --> 00:00:53,733 Okuyucular, her ne kadar... 11 00:00:53,768 --> 00:00:56,102 ...çoğu ölüm Kuzey ve Güney Dakota'da gerçekleşmiş olsa da... 12 00:00:56,136 --> 00:01:00,273 ...bu davayı Minnesota suçu olarak dosyalamayı seçtiğimi bilmelidir. 13 00:01:00,307 --> 00:01:04,033 Ama bu karışık ve ince dokunmuş suçu anlamanın püf noktasının... 14 00:01:04,034 --> 00:01:07,813 ...merkeze kasap ile küçük kasaba kuaförünü almak olduğuna inanıyorum. 15 00:01:07,847 --> 00:01:09,916 Ed ve Peggy Blumquist... 16 00:01:10,016 --> 00:01:15,654 ...hayatlarını ebediyen değiştiren gecede henüz 29 yaşındalardı. 17 00:02:12,016 --> 00:02:13,933 Oksijenli Su 18 00:02:14,075 --> 00:02:16,597 Uhu 19 00:02:50,547 --> 00:02:53,883 Ohanzee Dent'le ilgili pek bir şey bilinmiyor. 20 00:02:57,221 --> 00:03:00,188 Elimizde ne doğum belgesi var... 21 00:03:00,223 --> 00:03:03,091 ...ne de kabile yahut aile tarihi. 22 00:03:04,394 --> 00:03:07,530 O, Gerhardtların adamıydı. 23 00:03:07,564 --> 00:03:09,965 Ya da öyleydi, ta ki... 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,801 Yüce İsa aşkına melez. 25 00:03:12,836 --> 00:03:17,239 Şunları vur da beni hastaneye götür. 26 00:03:17,281 --> 00:03:21,243 Yalnız Değiliz 27 00:03:53,969 --> 00:03:58,984 Fargo, 2. Sezon, 9. Bölüm "Şato" 28 00:03:59,002 --> 00:04:04,017 Çeviri: Bilal Aytekin İyi seyirler. 29 00:04:09,657 --> 00:04:11,758 Bütün yaygara bundan mıydı? 30 00:04:11,793 --> 00:04:14,794 Evet efendim. Bay ve Bayan Blumquist. 31 00:04:14,828 --> 00:04:19,132 İki gün önce Minnesota'dan kaçtılar. 32 00:04:19,166 --> 00:04:21,634 O tip yok bunlarda. 33 00:04:21,668 --> 00:04:23,436 O tip yok sizde. 34 00:04:25,106 --> 00:04:26,639 Biz tam verime ulaştık. 35 00:04:26,673 --> 00:04:29,942 - Ne diyor? - Bir şeyden verim almış. 36 00:04:30,276 --> 00:04:33,245 Neden verim aldın? Bir ayağının girdiği çukurdan mı? 37 00:04:33,280 --> 00:04:36,583 Bu, üç eyaletlik olay JC. Cesetleri dizsen yol olur. 38 00:04:36,617 --> 00:04:40,253 Kulübede mevta olmuş bir hayta değil. Gerçek savaş bu anasını satayım. 39 00:04:40,287 --> 00:04:43,456 Evet, biliyorum. Biz de anladık; organize suç. 40 00:04:43,491 --> 00:04:48,494 Şunun burada ne işi var? Gerhardtların en büyüğü, Dodd. 41 00:04:48,528 --> 00:04:54,032 Peggy'nin peşinden eve gelmiş, o da kafasına vurup oturtmuş. 42 00:04:54,066 --> 00:04:57,869 Ben de dedim belki ailesine takas karşılığı geri veririm. 43 00:04:57,903 --> 00:05:01,640 Yeni bir sayfa açmamız için bir anlaşma yaparım. 44 00:05:01,674 --> 00:05:04,897 - Seyahatteyiz de. - Acaba sadece... 45 00:05:06,179 --> 00:05:07,813 Hazır anıları deşiyorken... 46 00:05:07,814 --> 00:05:10,711 ...Gerhardt Kızılderilisinin özgür olduğunu ve... 47 00:05:10,712 --> 00:05:13,318 ...muhtemelen destek aradığını belirtmeye değer. 48 00:05:13,353 --> 00:05:17,221 - O yüzden, bizim yerimizde olsam... - Onu bıçakladım. - Bunları çıkarırdım. 49 00:05:17,256 --> 00:05:21,926 - Ya da pastırmaya bulayıp da köpeklere yem yaparız. - Kızılderiliyi bıçakladım. 50 00:05:21,961 --> 00:05:25,163 Saçını kesmemi istedi ve makası sapladım. 51 00:05:27,533 --> 00:05:29,367 Sırtına. 52 00:05:30,402 --> 00:05:35,572 Bu kızın yanında biz silah tutamayan çeteye döndük, yanlış mı? 53 00:05:35,574 --> 00:05:36,841 Kuaförümüz. 54 00:05:36,876 --> 00:05:41,012 Bu dobra ruh içinde bahsetmeye değer ki... 55 00:05:43,248 --> 00:05:46,384 ...planım işe yaradı. 56 00:05:46,418 --> 00:05:49,987 - Dodd için bir anlaşma yaptım. - Neyle, Gerhardtlarla mı? 57 00:05:50,021 --> 00:05:54,658 Hayır, onlar yapmadı. İlgilenmediklerini söylediler. 58 00:05:54,693 --> 00:05:59,362 Bana... Bana böyle dediler. Ben de Kansas City'yi aradım. 59 00:05:59,397 --> 00:06:02,733 - Ne yaptın? - Milligan denen herifle konuştum. 60 00:06:02,767 --> 00:06:06,070 Dodd'u ona verirsek bizi koruyacağını söyledi. 61 00:06:06,104 --> 00:06:09,507 - Sabah sekizde buluşacaktık. - Nerede? 62 00:06:10,909 --> 00:06:12,109 Sioux Falls. 63 00:06:12,143 --> 00:06:16,714 - Buraya mı geliyorlar? - Evet efendim. Motor Motel'e. 64 00:06:16,748 --> 00:06:20,416 Bu ikisini derhâl gözaltına almalıyız. En yakın karakol nerede? 65 00:06:38,401 --> 00:06:40,103 Anlat. 66 00:06:40,137 --> 00:06:43,706 Karakolun güvenliği adına, bunu onaylayamayız. 67 00:06:43,740 --> 00:06:46,908 - Nasıl ödlek bir takımın var JC? - Kes! 68 00:06:46,943 --> 00:06:50,011 Ben sizin bahçenize gelip kafanızdaki tahtaların durumundan bahsetmiyorum. 69 00:06:50,046 --> 00:06:52,013 Ne demek güvenlik adına onaylayamazsınız? 70 00:06:52,048 --> 00:06:55,684 Rüşvet aldık diyorum. Para el değiştiriyor. 71 00:06:55,719 --> 00:06:57,853 Eskiden Gerhardt parası olurdu, artık Kansas City. 72 00:06:58,387 --> 00:07:00,522 - Yozlaşma mı? - İddialara göre. 73 00:07:00,557 --> 00:07:05,727 Ama bunları gözaltına alırsanız Kansas City'nin ruhu duymaz diyemem. 74 00:07:05,761 --> 00:07:08,396 Sonra da bir ordu gönderirler. 75 00:07:08,430 --> 00:07:12,300 O zaman kuzeyde, milletin tahtasının eksik olmadığı bir yere götürürüz. 76 00:07:12,334 --> 00:07:15,236 Eyalet benim, mahkûm benim. 77 00:07:15,271 --> 00:07:17,739 Her nereye götüreceksek hemen gitmemiz gerek. 78 00:07:17,773 --> 00:07:21,242 - Bu hafta bir kez çatışmaya girdim. Tekrar... - Üçüncü bir seçenek var. 79 00:07:21,277 --> 00:07:23,288 Kızıla mikrofon takıp... 80 00:07:23,323 --> 00:07:25,846 ...şu Milligan denen herifle buluşmaya göndeririz. 81 00:07:25,881 --> 00:07:28,232 Komployu kasete alırız. 82 00:07:28,267 --> 00:07:30,885 - Şansımız yaver giderse bütün operasyonu çökertiriz. - Yok. 83 00:07:33,288 --> 00:07:36,723 Evlat, etrafıma bir bakıyorum da nasıl baksam hep sen altsın. 84 00:07:38,660 --> 00:07:41,061 Yapamazsınız. Bu ikisi mi? Gördünüz ya. 85 00:07:41,096 --> 00:07:43,898 Şu vakte kadar bizden iyiler. 86 00:07:43,932 --> 00:07:48,168 Tamam da kör talih o. Daha... İnanın, ne mikrofonu? 87 00:07:48,202 --> 00:07:50,904 Ölüm hücresinden kurtulacaklarını düşünürlerse uğraşırlar. 88 00:07:50,938 --> 00:07:54,073 Bakın, bu Milligan'la tanıştım ben. Amatör değil. Bir kötü koku alsın... 89 00:07:54,108 --> 00:07:56,576 ...siz burnunuzu silmeden Ed ölmüş olur. 90 00:07:56,611 --> 00:08:01,114 Seni Gary Cooper sanırdım, Betty LaPlage çıktın. 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,816 - Onu bir daha de hele. - Bakın. 92 00:08:02,850 --> 00:08:07,420 Saçmalıklarını şehre indirmişsin evlat. Benim amacım temizlemek. 93 00:08:07,454 --> 00:08:12,825 Ben diyorum ki elimizdeki limonu sıkıp suyuyla büyük balıkları yakalayacağız. 94 00:08:12,859 --> 00:08:15,060 Ortama ayak uydur. 95 00:08:23,002 --> 00:08:26,305 - Evlat. - Beni dinleyin. Bir anlaşma sunacaklar. 96 00:08:26,340 --> 00:08:29,174 - Oğlum... - Yok deyip avukat isteyin. Sizi gözaltına almalarını sağlayın. 97 00:08:29,209 --> 00:08:31,626 - Sana ne? - Sizden ben sorumluyum. 98 00:08:31,661 --> 00:08:33,545 Vicdanına ihtiyacımız yok. Bu hâlimizin yarı sebebi sensin. 99 00:08:33,579 --> 00:08:35,980 - Henüz buna hazır değilsiniz. - Polis Solverson, ağzını açma. 100 00:08:36,014 --> 00:08:39,484 Göreve hazır değilsiniz! Savaş bu. Anlamıyor musunuz? 101 00:08:39,518 --> 00:08:41,720 Sizden ben sorumluyum. Benim sayemde nefes alıyorsunuz. 102 00:08:41,754 --> 00:08:43,793 - Sizi öylece arkamda bırakamam. - Evlat! 103 00:08:44,757 --> 00:08:47,925 Çıkarıldın. Şimdi topla tası tarağı, yallah. 104 00:08:47,960 --> 00:08:52,364 Yoksa bizimkiler Güney Dakota boyun bağı nasılmış gösterir. 105 00:08:52,398 --> 00:08:54,399 Gidiyorum. 106 00:08:54,433 --> 00:08:57,701 Bu zamana kadar şanslıydınız ama o şans bir gün bitecek. 107 00:08:57,736 --> 00:08:59,570 Bu sizin suçunuz! 108 00:09:07,246 --> 00:09:10,581 - Acele işe şeytan karıştı. - Geliyor musun? 109 00:09:13,252 --> 00:09:15,219 Yok. 110 00:09:15,254 --> 00:09:18,255 Burada bari bir yetişkinin kalması iyi olur, sence de öyle değil mi? 111 00:09:20,858 --> 00:09:22,592 Bizim patronu arayıp... 112 00:09:22,626 --> 00:09:25,762 ...bu deliliği bürokratik yoldan durdurabiliyor mu bakacağım. 113 00:09:27,006 --> 00:09:28,006 Denemeye değer. 114 00:09:29,282 --> 00:09:31,343 Bu şey resmen kontrolden çıktı. 115 00:09:47,995 --> 00:09:51,830 Gözünüzü açıp kapayana kadar boka battınız. 116 00:09:55,234 --> 00:09:57,035 Öyle mi? 117 00:09:58,370 --> 00:10:00,739 Ama benim elimde bir ip var. 118 00:10:02,541 --> 00:10:03,842 Tamam. 119 00:10:03,876 --> 00:10:07,512 - İpi istiyor musunuz? - Evet, verilen bütün yardımı alırız. 120 00:10:07,546 --> 00:10:10,048 Güzel. 121 00:10:10,082 --> 00:10:13,084 Kansas City'yle buluşmana gitmene izin vereceğim. 122 00:10:13,119 --> 00:10:14,552 Üstüne mikrofon takacağız. 123 00:10:16,956 --> 00:10:19,691 - Efendim. - Kayıt cihazı oğlum. 124 00:10:19,725 --> 00:10:20,925 Kafan basmıyor mu? 125 00:10:22,227 --> 00:10:25,996 Sen bu Kansas City çocuklarının itiraflarını kasete aldır... 126 00:10:26,731 --> 00:10:30,701 ...ben de daha düşük suçlardan salınmanızı savcıya taşıyayım. 127 00:10:35,073 --> 00:10:37,507 Bunu yazılı istiyorum. 128 00:10:40,879 --> 00:10:45,749 Bu sırada, Minnesota'yı Güney Dakota'dan ayıran ara yollarda... 129 00:10:45,784 --> 00:10:48,418 ...ihanetin farklı bir türü meydana geliyordu. 130 00:10:48,452 --> 00:10:50,854 Evet efendim, tuhaf geldiğinin farkındayım. 131 00:10:50,889 --> 00:10:54,696 Mike Milligan, Kansas City mafyasının alt düzey infazcısı... 132 00:10:54,731 --> 00:10:56,726 ...tehlikeli bir oyun oynuyordu. 133 00:10:56,760 --> 00:11:00,063 Daha birkaç saat önce, bir infazın hedefi olmuşken... 134 00:11:00,097 --> 00:11:02,799 ...durumu katillerinin aleyhine çevirdi. 135 00:11:06,970 --> 00:11:08,470 Hiç gelmediler ki. 136 00:11:08,505 --> 00:11:10,740 Şimdi ise, çaresiz bir kumardaydı. 137 00:11:10,774 --> 00:11:14,276 Yoldayım. Adamımla birlikte. 138 00:11:14,311 --> 00:11:16,412 Gerhardtların büyük oğlunu alacağız. 139 00:11:16,446 --> 00:11:21,144 Gerhardt ailesini tek seferde temelli bitirmek istiyordu. 140 00:11:22,119 --> 00:11:24,453 Doğrudur, Dodd Gerhardt. 141 00:11:26,055 --> 00:11:27,575 Benim de aklımdan geçen oydu. 142 00:11:27,675 --> 00:11:30,550 Onu tutup bu akşam işleri bir dakikada takasla mı... 143 00:11:30,551 --> 00:11:32,394 ...tuzakla mı bitiriyoruz göreceğiz. 144 00:11:37,467 --> 00:11:41,337 Teşekkür ediyorum efendim. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 145 00:12:19,074 --> 00:12:24,812 Sylvia'nın annesi der, "Sylvia hazırlanıyor" 146 00:12:24,846 --> 00:12:29,126 Bugün çıkacak yola" 147 00:12:30,852 --> 00:12:36,257 Sylvia'nın annesi der, "Sylvia evleniyor 148 00:12:36,291 --> 00:12:42,128 Galveston Yolu'ndan bir adamla" 149 00:12:42,163 --> 00:12:46,966 Sylvia'nın annesi der, "Lütfen itiraz etmeyin" 150 00:12:53,407 --> 00:12:59,246 Santral memuru der, "3 dakikadan 151 00:12:59,247 --> 00:13:04,016 40 sent daha" 152 00:13:04,050 --> 00:13:08,187 Ne olursunuz Bayan Avery 153 00:13:08,221 --> 00:13:11,990 Kızınızla konuşmam gerek 154 00:13:12,025 --> 00:13:14,860 Onu çok tutmayacağım 155 00:13:16,562 --> 00:13:18,363 Bitirdim. 156 00:13:18,397 --> 00:13:22,667 Çok güzel olmuş. Git de annene göster. 157 00:13:27,874 --> 00:13:33,311 Sylvia'nın annesi der, "Sylvia'nın acelesi var 158 00:13:33,345 --> 00:13:36,981 Saat 9 trenine yetişecek" 159 00:13:37,015 --> 00:13:38,983 Anne? 160 00:13:39,017 --> 00:13:44,989 Sylvia'nın annesi der, "Şemsiyeni al yanına 161 00:13:45,023 --> 00:13:50,194 Çünkü Sylvie, Yağmur başlıyor yağmaya 162 00:13:50,229 --> 00:13:56,032 Sylvia'nın annesi der, "Aradığınız için teşekkürler 163 00:13:56,067 --> 00:14:00,570 Peki efendim, Aramayacak mısınız bir daha?" 164 00:14:01,605 --> 00:14:04,707 Santral görevlisi der 165 00:14:04,742 --> 00:14:07,377 3 dakikadan 166 00:14:07,411 --> 00:14:11,882 40 sent daha 167 00:14:11,916 --> 00:14:15,886 Ne olursunuz Bayan Avery 168 00:14:15,920 --> 00:14:19,789 Kızınızla konuşmam gerek 169 00:14:19,823 --> 00:14:23,359 Onu çok tutmayacağım 170 00:14:25,061 --> 00:14:27,697 Ne olursunuz Bayan Avery 171 00:14:27,731 --> 00:14:33,369 Veda etmek tek isteğim 172 00:14:35,238 --> 00:14:40,169 Veda edeceğim 173 00:16:11,030 --> 00:16:13,499 Tezgâhtar içeride ölü yatıyor. Araba anahtarları gitmiş. 174 00:16:13,533 --> 00:16:16,234 Görünen o ki bu park yerinden kayıp bir kırmızı El Dorado var. 175 00:16:16,268 --> 00:16:17,569 Arama emri çıkartsanız iyi olur. 176 00:16:17,604 --> 00:16:20,572 Efendim, eyaletten çıkana kadar size eşlik etmem istendi. 177 00:16:21,741 --> 00:16:27,646 Evlat, tezgâhtarı öldüren eleman çift haneli rakamda cinayetten aranıyor. 178 00:16:29,516 --> 00:16:31,783 Evet. Orasını bilemeyeceğim. 179 00:16:31,818 --> 00:16:34,775 Ama Başkomiser Cheney çok korkunç, o yüzden... 180 00:16:34,810 --> 00:16:39,557 ...arabanıza binmenizi isteyeceğim ve sınıra kadar peşinizden geleceğim. 181 00:16:59,748 --> 00:17:01,414 9. araç, cevap ver. Tamam. 182 00:17:01,449 --> 00:17:03,784 Schmidt konuşuyor. 183 00:17:03,818 --> 00:17:08,208 Hatta Minnesota'dan eyalet polisi var, Şerif Larsson diye birini arıyormuş. 184 00:17:09,657 --> 00:17:12,960 Tamam, bağla adamı. 185 00:17:12,994 --> 00:17:15,796 Dinleyin, adam kırmızı bir El Dorado'da. 186 00:17:15,830 --> 00:17:18,632 - Kim? - Kızılderili. 187 00:17:18,666 --> 00:17:22,135 Onu ihbar eden mahalle dükkânı tezgâhtarını vurmuş. 188 00:17:22,169 --> 00:17:25,605 Anlaşılan, bizim adam makas yarasını sarmış ve tezgâhtarın arabasını almış. 189 00:17:28,942 --> 00:17:32,078 Evlat, benim. 190 00:17:32,112 --> 00:17:35,282 - Biz şeye... Neydi? - Motor Motel. 191 00:17:35,316 --> 00:17:39,919 Motor Motel'e gidiyoruz. Plan, arabaları bırakıp... 192 00:17:39,953 --> 00:17:44,290 ...gece boyu, dikkat çekmeden saklanmak. 193 00:17:44,324 --> 00:17:46,625 Sonra da Ed'i oyuna hazırlamak. 194 00:17:46,660 --> 00:17:49,295 Bak, bu böyle... İçimde kötü bir his var. 195 00:17:49,329 --> 00:17:52,464 Adamlar... Ben şehirden atılıyorum. 196 00:17:52,499 --> 00:17:55,868 Ama sizin dikkatli olmanız gerek. Bu iş daha bitmedi. 197 00:17:55,903 --> 00:17:59,471 Dur, şunu bana ver. Dinle polis evladım... 198 00:17:59,506 --> 00:18:04,375 ...bu konudaki çabana minnettarız ama biz de iyi bıyık terlettik. 199 00:18:04,410 --> 00:18:09,314 Boğuşmak istiyorlarsa Dakota erkeği ne yapabilir bir iki şey öğrenecekler. 200 00:18:09,348 --> 00:18:10,816 Tamam ama... 201 00:18:10,850 --> 00:18:13,351 Yedek kulübesine otur biraz diyorum ufaklık. 202 00:18:13,385 --> 00:18:16,521 Biz buradan ilgileneceğiz. Tamam. 203 00:18:37,409 --> 00:18:40,745 Mahkûmları çıkartıp arabayı arka tarafa götürün. 204 00:18:42,580 --> 00:18:44,949 Başkomiserim, bir saniye konuşalım mı? 205 00:18:44,983 --> 00:18:48,418 - Adamınız sınırı aştı. - Evet efendim, kendisi... 206 00:18:48,453 --> 00:18:51,621 İçine bir his doğmuş. Bu dağınıklık bizi resmen... 207 00:18:51,656 --> 00:18:55,049 Siz Minnesota çocuklarının omurgası pek sağlam değil sanki. 208 00:18:56,361 --> 00:18:59,429 Yani, ben olsam öyle demezdim. 209 00:18:59,464 --> 00:19:01,832 Ayrıntılı düşünmeyi severiz. 210 00:19:03,300 --> 00:19:06,936 - Orduda mıydın? - Evet efendim. 211 00:19:06,971 --> 00:19:11,107 Büyük savaşta Fransa'yı kurtardım. 212 00:19:11,141 --> 00:19:14,678 Tek tabanca değil tabii ki ama bensiz yapılamayacağını düşünmeyi severim. 213 00:19:14,712 --> 00:19:18,776 Öyleyse düşünenlerin generaller, "Ne kadar yükseğe?" diyenlerin... 214 00:19:18,777 --> 00:19:20,717 ...diğer herkes olduğunu bilirsin. 215 00:19:21,819 --> 00:19:25,988 Alt-üst kararı vermenin yararlarını sizinle tartışmayacağım başkomiserim. 216 00:19:27,156 --> 00:19:31,260 Ama şunu diyeyim: Savaşta bir teğmenim vardı. 217 00:19:31,294 --> 00:19:35,445 Emirleri hepimizi öldürteceği için... 218 00:19:35,446 --> 00:19:38,333 ...Eisenhower'a sövmüştü. 219 00:19:38,368 --> 00:19:42,605 Her Noel o adama kart gönderirim. 220 00:19:42,639 --> 00:19:45,140 Çünkü gönderebiliyorum. 221 00:19:45,174 --> 00:19:50,011 Ya kal ya git. Benim için değişen bir şey yok. 222 00:19:50,045 --> 00:19:54,215 Ama yarın, düşmanla kavgaya tutuşacağım. 223 00:20:12,700 --> 00:20:17,037 Simone'a söyle beni görmeye gelsin. Dün olanlar için özür dilemek istiyorum. 224 00:20:19,574 --> 00:20:24,445 Sen götürülünce aceleyle çıktı. 225 00:20:24,479 --> 00:20:27,648 - Daha geri döndüğünü sanmıyorum. - Tamam. 226 00:20:29,550 --> 00:20:33,153 Pardon hanımefendi ama... 227 00:20:33,187 --> 00:20:36,990 - Ne, ne oldu? - Oğlunuza hanımefendi. 228 00:20:37,024 --> 00:20:39,993 Doğrudan kendisiyle konuşmam gerekiyordu. 229 00:20:40,027 --> 00:20:42,829 Sorun değil. Ahıra geçeriz. 230 00:20:42,863 --> 00:20:45,932 Hayır, burada sır olmaz. 231 00:20:48,902 --> 00:20:51,370 Ne oldu evlat? Dökül bakalım. 232 00:20:51,404 --> 00:20:54,873 Sizin Kızılderili telefonda. Hanzee. 233 00:20:56,542 --> 00:20:57,876 Dodd'u bulmuş. 234 00:21:03,583 --> 00:21:06,285 - Sağ mı? - Evet hanımım. 235 00:21:06,319 --> 00:21:08,954 Onların elinde ama nefes alıyor. 236 00:21:10,656 --> 00:21:11,790 Kimlerin elinde? 237 00:21:13,826 --> 00:21:17,671 Bölgenin tarihçileri, Gerhardtların yerli adamının ağzından çıkan... 238 00:21:17,672 --> 00:21:20,965 ...sıradaki iki kelime hakkında uzun münakaşalarda bulundu. 239 00:21:21,000 --> 00:21:24,902 Kalan patronlarına ihanet etmeye ne zaman karar vermişti? 240 00:21:24,936 --> 00:21:28,539 Evet, Dodd Gerhardt'ı soğukkanlılıkla öldürdü... 241 00:21:28,573 --> 00:21:31,648 ...ama işi tamamlamaya hangi aşamada karar verdi? 242 00:21:33,134 --> 00:21:35,544 Burada 22 Sioux Kızılderilisi Asılmıştır 243 00:21:35,547 --> 00:21:37,281 Burada mıydı? 244 00:21:38,417 --> 00:21:39,783 Belki daha öncedir. 245 00:21:39,818 --> 00:21:43,554 - Yeter ki bize karşı dürüst ol. - Dürüstüm zaten. 246 00:21:43,588 --> 00:21:48,191 Hamlesinin o anlık olması da gayet mümkün. Kim bilir? 247 00:21:48,226 --> 00:21:51,234 Otto Gerhardt onu 8 yaşında sokaktan aldığından beri... 248 00:21:51,235 --> 00:21:53,930 ...içinde büyüyordu belki de. 249 00:21:53,964 --> 00:21:57,233 Bunun cevabı her neyse, Floyd Gerhardt oğlunun... 250 00:21:57,267 --> 00:22:01,070 ...kimlerin elinde olduğunu sorunca Ohanzee Dent dedi ki... 251 00:22:01,104 --> 00:22:04,240 Kansas City, şu Milligan denen herif. 252 00:22:04,274 --> 00:22:08,578 Luverne'de tuzak kurmuşlar. Kasap, Dodd'u alıp eyaletten kaçmış. 253 00:22:09,580 --> 00:22:10,580 Neden? 254 00:22:10,614 --> 00:22:13,950 Onları Sioux Falls'taki bir motele kadar takip ettim. 255 00:22:13,984 --> 00:22:17,286 Numaralar ellerinde ama hiçbir şeyi beklemiyorlar. 256 00:22:17,320 --> 00:22:20,789 - Üç saate orada olurum. - Hayır hanımım. 257 00:22:20,823 --> 00:22:24,426 Siz Bear'le on kadar adam gönderin, biz onu eve getiririz. 258 00:22:24,460 --> 00:22:26,628 Bana ne yapacağımı mı söylüyorsun? 259 00:22:27,964 --> 00:22:31,399 Hayır, sadece güvenliğiniz adına bunu onaylayamam. 260 00:22:31,434 --> 00:22:36,137 Üçtür bir işe adamları gönderiyorum. Üçtür işi bitirmeden geri geliyorlar. 261 00:22:36,172 --> 00:22:39,908 - Bunu bizzat halledeceğim. - Peki hanımım. 262 00:22:40,343 --> 00:22:43,311 Gece 3 civarı üstlerine bineriz. 263 00:23:08,784 --> 00:23:10,950 Pantolonlarla atletler. 264 00:23:15,456 --> 00:23:18,525 Başkomiser dedi ki, gece gizli görevde olacakmışız. 265 00:23:20,161 --> 00:23:22,596 Para batıyorsa sonra poker oynarız. 266 00:23:26,434 --> 00:23:28,435 Bu sefer pantolon giysen iyi olur. 267 00:23:55,162 --> 00:23:57,797 Sahiden doğru olanı mı yapıyoruz? 268 00:24:00,701 --> 00:24:01,735 Ne dedin? 269 00:24:06,206 --> 00:24:09,007 - Çay isteyen? - Yok, sağ ol hayatım. 270 00:24:09,042 --> 00:24:10,175 Memur Bey? 271 00:24:10,210 --> 00:24:13,379 - "Dedektif" diyeceksin. - Kusura bakmayın. 272 00:24:13,413 --> 00:24:16,148 Acaba... Çay? 273 00:24:16,182 --> 00:24:17,916 Yok. 274 00:24:50,849 --> 00:24:55,219 Ne düşünüyorsun? Adam uyuyorken direkt... 275 00:24:56,522 --> 00:24:57,522 Hayır. 276 00:25:00,592 --> 00:25:04,561 Kesin bunları bakayım. Sizi ayırmak zorunda bırakmayın beni. 277 00:25:08,566 --> 00:25:10,233 Tamam. 278 00:25:28,919 --> 00:25:31,187 Adınız Ben'di, değil mi? 279 00:25:31,221 --> 00:25:34,089 "...jamin." Benjamin. 280 00:25:34,124 --> 00:25:38,127 Peki, nereliydiniz acaba? 281 00:25:40,897 --> 00:25:45,401 Fargo, North Dakota. Şef Gibson'a çalışıyorum. 282 00:25:45,436 --> 00:25:49,104 - O hangisiydi ki? - Fark eder mi? 283 00:25:51,741 --> 00:25:53,608 Etmez herhâlde. 284 00:26:00,283 --> 00:26:01,884 Teşekkürler. 285 00:27:32,974 --> 00:27:35,341 18. araç, cevap ver. Tamam. 286 00:27:37,978 --> 00:27:39,512 18. araç. Tamam. 287 00:27:44,384 --> 00:27:46,018 Solverson. 288 00:27:46,053 --> 00:27:49,355 Sioux Falls Emniyeti'nden nezaketen aradılar şimdi. 289 00:27:49,389 --> 00:27:53,493 Constance Heck'i Southink Oteli'ndeki odasında ölü bulmuşlar. 290 00:27:53,527 --> 00:27:55,861 Bir konferans için gitmiş sanırım. 291 00:27:57,530 --> 00:27:59,498 Şaka yapıyorsun. 292 00:27:59,532 --> 00:28:03,001 Hayır efendim. Boğulmuş dediler. 293 00:28:03,035 --> 00:28:05,871 Bu delilik ne zaman sona erecek ya? 294 00:28:07,607 --> 00:28:10,208 Hiç bilmiyorum. 295 00:28:15,544 --> 00:28:17,336 Güney Dakota'ya Hoş Geldiniz 296 00:28:21,409 --> 00:28:23,644 Minnesota'ya Hoş Geldiniz 297 00:29:08,083 --> 00:29:11,991 Uğraştım, sen de duydun. 298 00:29:45,792 --> 00:29:46,792 Buyur. 299 00:29:47,627 --> 00:29:49,295 Bakayım dedim. 300 00:29:51,865 --> 00:29:54,600 - Ben bakıyorum. - Bakmadığını söylemiyorum. 301 00:29:54,634 --> 00:29:58,303 Ayrıntıların üzerinden geçip haklarını açıklamak istiyorum. 302 00:29:59,806 --> 00:30:01,507 Biliyorlar zaten. Ben anlattım. 303 00:30:03,209 --> 00:30:05,377 Oğlum, girmemi istemediğini düşünmeye başlıyorum. 304 00:30:05,411 --> 00:30:07,847 Şu durumda babalık... 305 00:30:07,881 --> 00:30:10,215 ...burada yeterince adam var. 306 00:30:10,249 --> 00:30:14,687 Ama emir verildi. Ben içerideyim, sen değilsin. 307 00:30:16,055 --> 00:30:17,690 Bırakalım böyle kalsın. 308 00:30:19,693 --> 00:30:21,226 İyi misiniz Ed? Peggy? 309 00:30:23,296 --> 00:30:25,630 Mikrofon güvende, kimse bilmiyor. 310 00:30:25,664 --> 00:30:28,933 Üstteki odaya böcek koyup buluşmaya hazırladık. 311 00:30:28,968 --> 00:30:32,670 Tamamdır. Çabuk bir şekilde ve yetkiyle hareket edin polislerim. 312 00:30:32,705 --> 00:30:34,806 - Bu ilk derstir. - Peki efendim. 313 00:30:34,840 --> 00:30:36,008 Buzluk bozulmuş. 314 00:30:37,243 --> 00:30:40,345 - Ne? - Ben diyeyim de. 315 00:30:40,380 --> 00:30:44,016 Bu sizin şovunuz, bunu gösterdiniz. 316 00:30:44,050 --> 00:30:48,686 Yani ben gözlem yapmak için buradayım ve gözlemim o ki... 317 00:30:48,721 --> 00:30:51,223 ...buzluk sizlere ömür. 318 00:30:54,927 --> 00:31:00,231 Yarın bu davayı karakola taşıyoruz. Övgüler şelale olacak. 319 00:31:01,734 --> 00:31:03,367 Bu aşamadan itibaren telsizi kapatıyoruz. 320 00:32:10,034 --> 00:32:12,402 Motor Motel, Motor Motel. Cevap ver. 321 00:32:13,059 --> 00:32:16,073 Motor Motel, ben Lou Solverson. Geliyorlar. Duydunuz mu? Geli... 322 00:33:04,855 --> 00:33:09,191 Motele vardığımız zaman arabada kalmanı istiyorum. 323 00:33:09,595 --> 00:33:13,663 Seni koruyalım. Hanzee de kalacak. 324 00:33:13,697 --> 00:33:15,164 Tamam. 325 00:33:20,671 --> 00:33:22,237 Hepsini özledim. 326 00:33:25,308 --> 00:33:28,010 Tekrar bir araya geleceğiz. 327 00:33:29,813 --> 00:33:31,714 Cennette. 328 00:33:41,992 --> 00:33:46,162 Hayatımdaki en iyi çişimi mutfak lavabosuna yapmışımdır. 329 00:33:46,196 --> 00:33:50,531 - Boşandığınıza şaşmamalı. - Ben dışarıları severim şahsen. 330 00:33:51,196 --> 00:33:56,148 Özgürleştirici bir şey bence. İşememen gereken bir yere işemek. 331 00:33:57,039 --> 00:34:02,577 Çavuşluğumda, o sıra Hawaii'deki komutanımın... 332 00:34:02,611 --> 00:34:04,512 ...çekmecesine işemiştim. 333 00:34:04,546 --> 00:34:08,349 Baştan altı kahveyle bir kola içmiştim. 334 00:34:10,552 --> 00:34:11,853 Güzel işedim yalnız. 335 00:34:13,222 --> 00:34:17,391 Sizde teçhizat var ama. O ben olsam masaya çıkmam gerekirdi. 336 00:34:26,702 --> 00:34:29,337 Yukarıda iki, aşağıda üç oda. 337 00:34:29,371 --> 00:34:34,174 Dodd ofisin yanındaki odanın ucunda. Kapıda bir adam var. 338 00:34:34,209 --> 00:34:37,177 Milligan da ikinci katta. 339 00:34:37,212 --> 00:34:39,580 Annemle kal. 340 00:35:22,826 --> 00:35:25,872 Ben havuza işemeyi seviyorum. 341 00:35:28,708 --> 00:35:30,709 İğrenç ya. 342 00:35:51,765 --> 00:35:56,434 Tamam da neden havuza işemek, lavaboya işemekten bu kadar kötü? 343 00:36:16,689 --> 00:36:17,956 Sikerler. 344 00:36:42,614 --> 00:36:47,851 Her şeyden önce oğlum, o sıra havuzda başkası var mıydı? 345 00:37:23,487 --> 00:37:24,487 Hayır! 346 00:37:48,043 --> 00:37:49,043 Ağabey? 347 00:37:51,146 --> 00:37:52,384 Ağabey? 348 00:38:07,061 --> 00:38:08,384 Temiz. 349 00:38:09,364 --> 00:38:11,198 Temiz! 350 00:38:16,538 --> 00:38:19,673 Yüce İsa aşkına! Yine Rapid City. 351 00:38:21,576 --> 00:38:23,577 Ağabey? 352 00:38:44,598 --> 00:38:45,465 Polis bunlar! 353 00:39:22,202 --> 00:39:23,602 Hayır! 354 00:40:38,542 --> 00:40:42,346 O an, dost düşman fark etmeksizin öldürürken... 355 00:40:42,380 --> 00:40:47,034 ...Hanzee'nin, kuaförü ve kasabın yardımcısı olan... 356 00:40:47,035 --> 00:40:51,687 ...kocasını bulup tekten susturma görevinde olduğu netlik kazandı. 357 00:40:51,721 --> 00:40:55,925 Yine, neden olduğu sorusu tarihçileri onlarca yıl düşündürdü. 358 00:40:55,959 --> 00:40:58,694 Çiftin onu Dodd Gerhardt'ı öldürürken gördüğü doğru... 359 00:40:58,728 --> 00:41:03,065 ...ve bu hainliği ele verebilecek yalnızca onlar kalmıştı. 360 00:41:03,100 --> 00:41:04,934 Ama belki de asıl sebep daha derindeydi. 361 00:41:04,968 --> 00:41:07,703 - Profesyonel mi demiştiniz? - Evet. 362 00:41:07,737 --> 00:41:09,705 Bu hayattan yoruldum. 363 00:41:09,739 --> 00:41:14,810 Bir anlık hassasiyetle onlara gerçek kişiliğini göstermiş olduğu gerçeği. 364 00:42:18,505 --> 00:42:22,508 - Kaçmamız lazım hayatım! - Bunu sen de görüyor musun? 365 00:42:29,649 --> 00:42:32,451 Uçan bir çay tabağı işte Ed. Gitmemiz lazım. 366 00:43:21,266 --> 00:43:23,267 Polis vuruldu! 367 00:43:41,553 --> 00:43:43,420 Seninle eve gitmeliydim. 368 00:43:44,756 --> 00:43:47,058 Meğer gitmemişim. 369 00:43:48,132 --> 00:43:49,560 Buna minnettarım. 370 00:44:05,742 --> 00:44:06,742 Oha! 371 00:44:12,116 --> 00:44:14,317 Tamam o zaman. 372 00:44:37,907 --> 00:44:39,968 Evet, pekâlâ. 373 00:44:43,746 --> 00:44:45,380 Peggy, Ed? 374 00:44:46,983 --> 00:44:50,452 Kaçtılar. Kızılderili de peşlerinde. 375 00:44:52,989 --> 00:44:53,989 Git. 376 00:44:55,424 --> 00:44:57,180 Ölmem ben. 377 00:45:00,763 --> 00:45:02,196 Pazar akşam yemeği? 378 00:45:03,599 --> 00:45:07,168 Savaş zırhımı giyip geleceğim. 379 00:45:23,673 --> 00:45:28,673 Çeviri: Bilal Aytekin twitter.com/BilalAytekin_ 380 00:45:32,493 --> 00:45:36,396 Kâbus görüyorum sandım 381 00:45:36,430 --> 00:45:40,067 Tanrım, resmen gerçek gibiydi 382 00:45:40,101 --> 00:45:43,336 "Yavaş gitme," dediler 383 00:45:43,371 --> 00:45:46,339 "Şeytan firarda" 384 00:45:46,374 --> 00:45:49,943 En iyisi ormandan kaçmak 385 00:45:49,978 --> 00:45:57,184 En iyisi ormandan kaçmak 386 00:45:57,218 --> 00:46:01,188 Arkanı dönüp de bakma 387 00:46:01,222 --> 00:46:05,025 Bir gürleme duydum sandım 388 00:46:05,060 --> 00:46:08,528 Bana seslenen 389 00:46:08,563 --> 00:46:12,166 200 milyon silah dolu 390 00:46:12,200 --> 00:46:15,169 "Nişan alın!" diye ağlar Şeytan 391 00:46:15,203 --> 00:46:17,604 En iyisi ormandan kaçmak 392 00:46:18,460 --> 00:46:21,284 En iyisi ormandan kaçmak 393 00:46:22,320 --> 00:46:25,130 En iyisi ormandan kaçmak 394 00:46:25,879 --> 00:46:30,149 Arkanı dönüp de bakma 395 00:46:48,369 --> 00:46:51,738 Dağın üzerinden 396 00:46:51,772 --> 00:46:55,375 Gök gürültüsü büyüsü konuşur 397 00:46:55,409 --> 00:46:59,078 "İnsanlarım tanısın bilgeliğimi 398 00:46:59,113 --> 00:47:01,848 Karayı doldursun dumanla" 399 00:47:01,882 --> 00:47:05,518 En iyisi ormandan kaçmak 400 00:47:05,553 --> 00:47:08,388 Arkanı dönüp de bakma