1
00:00:06,777 --> 00:00:14,962
Sejarah Kejahatan Yang Sebenarnya
di Wilayah Midwest
2
00:00:18,779 --> 00:00:22,244
Peristiwa Di Buku Ini Digambarkan Mengambil Tempat
di Minnesota, Wisconsin, Iowa, Nebraska...,
3
00:00:22,245 --> 00:00:25,245
...Dakota Utara dan Selatan,
Mulai tahun 1825 Hingga Sekarang
4
00:00:25,245 --> 00:00:28,413
Atas Permintaan Korban Yang Selamat,
Namanya Telah Diubah,
5
00:00:28,414 --> 00:00:33,414
Untuk Menghormati Yang Telah Tiada, Sisanya
Diceritakan Persis Sebagaimana Kejadiannya.
6
00:00:34,265 --> 00:00:37,234
Dan, sekarang kita sampai pada bab yang
mungkin paling banyak terjadi pertumpahan darah...
7
00:00:37,268 --> 00:00:41,072
...di dalam sejarah kekerasan yang panjang
di wilayah Midwest.
8
00:00:41,106 --> 00:00:45,710
Dan disini, aku sedang membicarakan
Luverne, Minnesota, 1979...,
9
00:00:45,744 --> 00:00:47,377
...yang sering disebut
oleh orang awam...
10
00:00:47,412 --> 00:00:49,947
...dengan Pembantaian di Sioux Falls.
11
00:00:49,981 --> 00:00:52,049
Pembaca akan mengetahui,
alasan aku memilih...
12
00:00:52,084 --> 00:00:54,418
...untuk mencatat kasus ini
sebagai kejahatan di Minnesota...,
13
00:00:54,452 --> 00:00:56,453
...meskipun sebagian besar
pembunuhan terjadi...
14
00:00:56,487 --> 00:00:58,589
...di Dakota Utara kemudian
di Dakota Selatan.
15
00:00:58,623 --> 00:01:00,257
Tapi aku percaya
kunci untuk memahami...
16
00:01:00,291 --> 00:01:02,992
...nuansa dan kompleksitas kejahatan ini
adalah dengan melihat...
17
00:01:03,027 --> 00:01:06,129
...pada si tukang daging dan ahli kecantikan
sebagai titik pusatnya.
18
00:01:06,163 --> 00:01:09,999
Ed dan Peggy Blumsquist
baru berusia 29 tahun...
19
00:01:10,034 --> 00:01:13,970
...di malam saat kehidupan
mereka berubah selama-lamanya.
20
00:02:48,863 --> 00:02:52,199
Tak banyak yang diketahui
tentang Ohanzee Dent.
21
00:02:55,537 --> 00:02:58,504
Tak ada akta lahir,
22
00:02:58,539 --> 00:03:01,407
tak ada silsilah keluarga atau suku.
23
00:03:02,710 --> 00:03:05,846
Dia adalah anak buah Gerhardts.
24
00:03:05,880 --> 00:03:08,281
Atau dulunya, hingga...
25
00:03:08,316 --> 00:03:11,117
Astaga, anjing kampung.
26
00:03:11,152 --> 00:03:15,555
Bunuh saja dua orang ini
lalu bawa aku ke RS.
27
00:03:57,318 --> 00:04:02,333
Season 2 Episode 9
--The Castle--
28
00:04:02,734 --> 00:04:07,334
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
29
00:04:07,973 --> 00:04:10,074
Jadi, ini wajah orang
penyebab semua kehebohan ini?
30
00:04:10,109 --> 00:04:11,242
Ya, pak.
31
00:04:11,277 --> 00:04:13,110
Tuan dan Nyonya Blumquist.
32
00:04:13,144 --> 00:04:17,448
Berangkat dari Minnesota
dua hari lalu.
33
00:04:17,482 --> 00:04:19,950
Mereka tidak seperti yang dibayangkan.
34
00:04:19,984 --> 00:04:21,752
Kau tidak seperti yang dibayangkan.
35
00:04:23,422 --> 00:04:24,955
Kami menyadarinya
36
00:04:24,989 --> 00:04:26,390
Apa--
tadi dia bilang apa?
37
00:04:26,425 --> 00:04:28,058
Katanya dia menyadari sesuatu.
38
00:04:28,092 --> 00:04:31,261
Menyadari apa? Bahwa kau
adalah biang kerok semua ini?
39
00:04:31,296 --> 00:04:33,096
Ini masalah tiga negara bagian, JC.
40
00:04:33,131 --> 00:04:34,899
Kita sedang membicarakan
korban yang jauh dari rumahnya.
41
00:04:34,933 --> 00:04:37,401
Bukan hanya sekedar korban biasa.
42
00:04:37,436 --> 00:04:38,569
Ini soal perang antar mafia.
43
00:04:38,603 --> 00:04:39,970
Yeah. Aku tahu.
44
00:04:40,004 --> 00:04:41,772
Organisasi kejahatan.
45
00:04:41,807 --> 00:04:44,240
Apa yang kau lakukan disini,
dengan orang itu?
46
00:04:44,274 --> 00:04:46,810
Anak tertua Gerhardt--
Dodd.
47
00:04:46,844 --> 00:04:49,011
Dia datang ke rumah mengejar Peggy,
48
00:04:49,046 --> 00:04:52,348
lalu Peggy melumpuhkannya.
49
00:04:52,382 --> 00:04:56,185
Jadi, kupikir, mungkin aku akan melakukan
pertukaran dengan keluarganya.
50
00:04:56,219 --> 00:04:58,354
Membuat perjanjian agar
kami berdua bisa bebas.
51
00:04:58,388 --> 00:04:59,956
Memulai awal yang baru.
52
00:04:59,990 --> 00:05:01,290
Kami dalam perjalanan.
53
00:05:01,325 --> 00:05:04,461
Bisakah kita--
54
00:05:04,495 --> 00:05:07,330
Kita melewatkan momen
tak penting disini...,
55
00:05:07,364 --> 00:05:09,131
...karena tak ada yang lebih penting selain
orang Indian Gerhardt...
56
00:05:09,166 --> 00:05:11,634
...masih bebas diluar sana,
barangkali akan meminta bala bantuan.
57
00:05:11,669 --> 00:05:13,970
Jadi jika aku jadi kalian...
58
00:05:14,004 --> 00:05:15,537
Aku menusuk dia./
...aku akan bawa mereka pergi dari sini.
59
00:05:15,572 --> 00:05:18,140
Atau kita tinggalkan mereka dan
biarkan keluarga Gerhardt menghabisi mereka.
60
00:05:18,175 --> 00:05:20,242
Aku menusuknya--
Orang Indian.
61
00:05:20,277 --> 00:05:21,643
Dia ingin rambutnya di potong,
62
00:05:21,678 --> 00:05:23,479
lalu aku menusuknya dengan gunting.
63
00:05:25,849 --> 00:05:27,683
Di punggung.
64
00:05:28,718 --> 00:05:30,686
Luar biasa, wanita ini membuat kita
seolah-olah...
65
00:05:30,720 --> 00:05:33,856
...sekumpulan orang
yang tak berdaya, benar 'kan?
66
00:05:33,890 --> 00:05:35,157
Ahli kecantikan kita.
67
00:05:35,192 --> 00:05:36,859
Pantas disebutkan, kau tahu...,
68
00:05:36,893 --> 00:05:39,328
...dengan semangat keterbukaan...
69
00:05:41,564 --> 00:05:44,700
...uh, rencanaku--
berhasil.
70
00:05:44,734 --> 00:05:46,534
Aku membuat kesepakatan
untuk Dodd.
71
00:05:46,568 --> 00:05:48,303
Dengan siapa?
Keluarga Gerhardts?
72
00:05:48,337 --> 00:05:50,538
Tidak. Mereka tidak mau.
73
00:05:50,572 --> 00:05:52,974
Mereka tidak tertarik.
74
00:05:53,009 --> 00:05:55,510
Itu yang mereka katakan padaku.
75
00:05:55,544 --> 00:05:57,678
Maka aku menghubungi Kansas City.
76
00:05:57,713 --> 00:05:58,880
Kau menghubungi siapa?
77
00:05:58,914 --> 00:06:01,049
Aku bicara dengan orang ini--
Milligan--
78
00:06:01,083 --> 00:06:04,386
dan dia bilang akan melindungi kita,
jika kita menyerahkan Dodd.
79
00:06:04,420 --> 00:06:07,188
Ada pertemuan dengan
dia jam 8:00 pagi.
80
00:06:07,223 --> 00:06:09,190
Dimana?
81
00:06:09,225 --> 00:06:10,425
Sioux Falls.
82
00:06:10,459 --> 00:06:12,260
Mereka akan datang kesini?
83
00:06:12,294 --> 00:06:15,030
Benar, pak--
ke Motor Motel.
84
00:06:15,064 --> 00:06:17,097
Kita harus memasukkan mereka
ke tahanan sekarang.
85
00:06:17,132 --> 00:06:18,732
Dimana kantor polisi terdekat?
86
00:06:36,717 --> 00:06:38,419
Beritahu mereka.
87
00:06:38,453 --> 00:06:39,986
Kami tidak dapat menjamin...
88
00:06:40,021 --> 00:06:42,022
...keselamatan mereka di kantor polisi,
itu masalahnya.
89
00:06:42,056 --> 00:06:44,024
Kepolisian seperti apa yang
kau jalankan disini, JC?
90
00:06:44,058 --> 00:06:45,224
Tutup mulutmu.
91
00:06:45,259 --> 00:06:46,660
Aku tak pergi ke wilayahmu...
92
00:06:46,694 --> 00:06:48,327
...dan membicarakan tentang
kepolisianmu.
93
00:06:48,362 --> 00:06:50,329
Apa maksudnya, kalian
tidak bisa menjamin?
94
00:06:50,364 --> 00:06:52,032
Kami menerima uang suap.
95
00:06:52,066 --> 00:06:54,000
Uang berubah tangan.
96
00:06:54,035 --> 00:06:56,169
Dahulu uangnya Gerhardt.
Sekarang Kansas City.
97
00:06:56,203 --> 00:06:57,336
Korupsi?
98
00:06:57,371 --> 00:06:58,838
Diduga.
99
00:06:58,873 --> 00:07:01,674
Tapi-- nah, kita tahan dua
orang ini,
100
00:07:01,708 --> 00:07:04,043
tak bisa menjamin pihak Kansas City
tak mendengarnya.
101
00:07:04,077 --> 00:07:06,712
Dan kau tahu mereka
akan mengirimkan pasukan.
102
00:07:06,746 --> 00:07:08,280
Maka, kita bawa mereka
ke Utara,
103
00:07:08,314 --> 00:07:10,616
suatu tempat dimana orang-orang
berpikir dengan akal sehat.
104
00:07:10,650 --> 00:07:13,552
Negara bagianku.
Tahananku.
105
00:07:13,587 --> 00:07:16,055
Kemanapun kita bawa mereka,
kita harus segera membawanya.
106
00:07:16,089 --> 00:07:17,422
Aku sudah pernah merasakan
dikepung oleh mereka.
107
00:07:17,457 --> 00:07:19,558
Tak tertarik merasakannya lagi--/
Ada cara lain.
108
00:07:19,593 --> 00:07:21,159
Kita pasangi alat perekam.
109
00:07:21,194 --> 00:07:24,162
Kirim dia untuk datang
ke pertemuan dengan Milligan,
110
00:07:24,197 --> 00:07:26,231
lalu merekamnya.
111
00:07:26,265 --> 00:07:28,166
Jika kita beruntung,
kita akan mengungkap seluruh operasi.
112
00:07:28,201 --> 00:07:29,201
Tidak.
113
00:07:31,604 --> 00:07:33,037
Nak, aku melihat ke sekeliling,
114
00:07:33,072 --> 00:07:35,039
dan pangkatmu lebih rendah
dari kita semua.
115
00:07:36,976 --> 00:07:39,377
Anda tidak bisa.
Dua orang itu? Anda sudah melihatnya.
116
00:07:39,412 --> 00:07:42,214
Sejauh ini, mereka melakukan
lebih baik daripada kita.
117
00:07:42,248 --> 00:07:44,282
Yeah. Oke.
Hanya beruntung.
118
00:07:44,317 --> 00:07:46,084
Mereka tidak akan--
percayalah, dipasangi kabel?
119
00:07:46,118 --> 00:07:47,451
Mereka akan mencobanya...
120
00:07:47,486 --> 00:07:49,220
...jika mereka pikir itu bisa menjauhkan
mereka dari hukuman mati.
121
00:07:49,254 --> 00:07:50,722
Dengar, aku sudah pernah
bertemu dengan Milligan.
122
00:07:50,756 --> 00:07:52,389
Dia bukan seorang amatir.
Jika dia mengendus hal yang mencurigakan--
123
00:07:52,424 --> 00:07:54,892
Ed akan mati duluan.
124
00:07:54,927 --> 00:07:57,595
Kukira kau adalah Gary Cooper.
125
00:07:57,630 --> 00:07:59,430
Ternyata kau adalah Betty LaPlage.
126
00:07:59,464 --> 00:08:01,132
Katakan lagi./
Dengar.
127
00:08:01,166 --> 00:08:03,935
Kau membawa kotoranmu ke kota, Nak.
128
00:08:03,969 --> 00:08:05,736
Aku hanya berusaha membersihkannya.
129
00:08:05,770 --> 00:08:08,404
Dan aku pikir, kita manfaatkan
kesempatan yang ada...
130
00:08:08,439 --> 00:08:11,141
...untuk menangkap ikan yang besar.
131
00:08:11,175 --> 00:08:13,376
Jadi kau harus setuju.
132
00:08:21,318 --> 00:08:22,953
Kalian dengarkan aku.
133
00:08:22,987 --> 00:08:24,621
Mereka akan menawarkan
kalian kesepakatan, paham?
134
00:08:24,656 --> 00:08:26,023
Jangan diterima.
Katakan kalian butuh pengacara.
135
00:08:26,057 --> 00:08:27,490
Buat mereka memasukkan
kalian ke tahanan.
136
00:08:27,525 --> 00:08:29,942
Apa pedulimu?/
Karena aku bertanggung jawab dengan kalian.
137
00:08:29,977 --> 00:08:30,863
Kami tak butuh hati nuranimu.
138
00:08:30,898 --> 00:08:31,861
Kau setengah alasan kami
dalam masalah ini.
139
00:08:31,895 --> 00:08:32,995
Dengar, kau tidak siap untuk ini.
140
00:08:33,030 --> 00:08:34,296
Petugas, diam.
141
00:08:34,330 --> 00:08:35,865
Kalian tidak siap
untuk tugas itu.
142
00:08:35,899 --> 00:08:37,800
Ini perang.
Tidakkah kalian paham?
143
00:08:37,834 --> 00:08:40,036
Aku bertanggung jawab untuk kalian, dan
kalian masih bernafas karena aku.
144
00:08:40,070 --> 00:08:41,203
Aku tak bisa begitu saja
meninggalkan kalian.
145
00:08:41,237 --> 00:08:43,039
Nak!
146
00:08:43,073 --> 00:08:44,339
Kau harus pergi.
147
00:08:44,374 --> 00:08:46,241
Kemasi barang-barangmu
dan pergi dari sini.
148
00:08:46,276 --> 00:08:47,843
Atau anak buahku akan menunjukkan...
149
00:08:47,878 --> 00:08:50,680
...apa rasanya pukulan
polisi Dakota Selatan.
150
00:08:50,714 --> 00:08:52,715
Aku akan pergi.
151
00:08:52,749 --> 00:08:54,082
Kalian hanya beruntung.
152
00:08:54,116 --> 00:08:56,017
Keberuntungan kalian akan habis.
153
00:08:56,052 --> 00:08:57,886
Ini semua salahmu!
154
00:09:05,562 --> 00:09:07,862
Itu tadi terlalu terburu-buru.
155
00:09:07,897 --> 00:09:08,897
Kau ikut?
156
00:09:11,568 --> 00:09:13,535
Tidak.
157
00:09:13,570 --> 00:09:15,370
Bukankah lebih baik
ada satu orang dewasa disini...,
158
00:09:15,405 --> 00:09:17,371
...bukan begitu menurutmu?
159
00:09:19,174 --> 00:09:20,908
Aku akan menelpon atasanku,
160
00:09:20,942 --> 00:09:24,078
mencari tahu apakah dia bisa menghentikan
kegilaan ini pada level birokrasi.
161
00:09:24,112 --> 00:09:27,215
Layak dicoba.
162
00:09:27,249 --> 00:09:30,551
Semua ini sudah tak terkendali.
163
00:09:44,311 --> 00:09:48,146
Kalian berdua dalam masalah besar.
164
00:09:51,550 --> 00:09:53,351
Yeah?
165
00:09:54,686 --> 00:09:57,055
Tapi ada seutas tali ditanganku.
166
00:09:58,857 --> 00:10:00,158
Oke.
167
00:10:00,192 --> 00:10:01,492
Apa kau ingin tali itu?
168
00:10:01,526 --> 00:10:03,828
Yeah. Kami akan terima
semua bantuan yang ada.
169
00:10:03,862 --> 00:10:06,364
Bagus.
170
00:10:06,398 --> 00:10:09,400
Kau harus menemui Kansas City.
171
00:10:09,435 --> 00:10:10,868
Kau akan dipasangi kabel.
172
00:10:13,272 --> 00:10:14,238
Apa itu?
173
00:10:14,273 --> 00:10:16,007
Alat perekam, nak.
174
00:10:16,041 --> 00:10:17,241
Apa kau bodoh?/
Hey!
175
00:10:18,543 --> 00:10:20,344
Kau bawa orang Kansas City ini...
176
00:10:20,378 --> 00:10:22,312
...mengatakan rencana mereka.
177
00:10:22,347 --> 00:10:24,214
Maka aku akan bicara pada Kejaksaan...
178
00:10:24,248 --> 00:10:27,017
...tentang pengurangan hukumanmu.
179
00:10:31,389 --> 00:10:33,823
Aku ingin itu tertulis.
180
00:10:37,195 --> 00:10:39,363
Sementara itu,
di persimpangan jalan...
181
00:10:39,397 --> 00:10:42,065
...yang memisahkan Minnesota
dari Dakota Selatan..,
182
00:10:42,100 --> 00:10:44,734
...pengkhianatan yang berbeda
sedang berlangsung.
183
00:10:44,768 --> 00:10:47,170
Ya, pak, kurasa itu kedengarannya aneh.
184
00:10:47,205 --> 00:10:49,572
Mike Milligan,
pembunuh rendahan...
185
00:10:49,607 --> 00:10:53,042
...untuk mafia Kansas City,
sedang memainkan permainan berbahaya.
186
00:10:53,076 --> 00:10:56,379
Beberapa jam sebelumnya, dia
menjadi target untuk dieksekusi,
187
00:10:56,413 --> 00:10:59,115
tapi dia mengubahnya.
188
00:11:03,286 --> 00:11:04,786
Mereka tak pernah muncul.
189
00:11:04,821 --> 00:11:07,056
Dan sekarang,
dengan nekat...
190
00:11:07,090 --> 00:11:10,592
Aku dalam perjalanan--
aku dan anak buahku--
191
00:11:10,627 --> 00:11:12,728
untuk menjemput anak tertua Gerhardt.
192
00:11:12,762 --> 00:11:15,564
...dia berusaha untuk
menghancurkan keluarga Gerhardt...
193
00:11:15,598 --> 00:11:18,401
...untuk selamanya.
194
00:11:18,435 --> 00:11:20,769
Benar--
Dodd Gerhardt.
195
00:11:22,371 --> 00:11:24,573
Itu yang aku pikirkan--
membawanya,
196
00:11:24,607 --> 00:11:26,575
melihat jika kita mengakhiri
semuanya malam ini.
197
00:11:26,609 --> 00:11:28,710
Entah dengan pertukaran
atau penyerangan.
198
00:11:33,783 --> 00:11:35,918
Terima kasih, pak.
199
00:11:35,952 --> 00:11:37,653
Aku tak akan mengecewakanmu.
200
00:12:15,390 --> 00:12:21,128
♪ Ibunya Sylvia mengatakan,
"Sylvia berkemas-kemaslah ♪
201
00:12:21,162 --> 00:12:27,134
♪ Dia akan pergi hari ini" ♪
202
00:12:27,168 --> 00:12:32,573
♪ Ibunya Sylvia mengatakan,
"Sylvia menikahlah ♪
203
00:12:32,607 --> 00:12:38,444
♪ Ada seseorang di Galveston Way"
204
00:12:38,479 --> 00:12:43,282
♪ Ibunya Sylvia mengatakan,
"Tolong jangan ditolak"-- ♪
205
00:12:49,723 --> 00:12:52,958
♪ dan operator mengatakan ♪
206
00:12:52,993 --> 00:13:00,332
♪ "40 sen lagi
untuk 3 menit berikutnya" ♪
207
00:13:00,366 --> 00:13:04,503
♪ Kumohon, Ny. Avery ♪
208
00:13:04,537 --> 00:13:08,306
♪ Aku hanya ingin bicara dengannya ♪
209
00:13:08,341 --> 00:13:11,176
♪ Aku hanya menahannya sementara ♪
210
00:13:12,878 --> 00:13:14,679
Selesai.
211
00:13:14,713 --> 00:13:17,182
Uh, itu cantik.
212
00:13:17,216 --> 00:13:18,983
Tunjukkan pada ibumu, huh?
213
00:13:24,190 --> 00:13:29,627
♪ Ibunya Sylvia mengatakan,,
"Sylvia lekaslah ♪
214
00:13:29,661 --> 00:13:33,297
♪ dia mengejar kereta jam 9:00 " ♪
215
00:13:33,331 --> 00:13:35,299
Ibu?
216
00:13:35,333 --> 00:13:41,305
♪ Ibunya Sylvia mengatakan,
"Bawa payungmu ♪
217
00:13:41,339 --> 00:13:46,510
♪ karena, Sylvie,
mulai hujan" ♪
218
00:13:46,545 --> 00:13:52,348
♪ dan Ibunya Sylvia mengatakan,
"Terima kasih sudah menelpon ♪
219
00:13:52,383 --> 00:13:56,886
♪ dan, tuan,
maukah kau menelpon kembali?" ♪
220
00:13:57,921 --> 00:14:01,023
♪ dan operator mengatakan ♪
221
00:14:01,058 --> 00:14:03,693
♪ "40 sen lagi ♪
222
00:14:03,727 --> 00:14:08,198
♪ untuk 3 menit berikutnya" ♪
223
00:14:08,232 --> 00:14:12,202
♪ Kumohon, Ny. Avery ♪
224
00:14:12,236 --> 00:14:16,105
♪ Aku hanya ingin bicara dengannya ♪
225
00:14:16,139 --> 00:14:19,675
♪ Aku hanya menahannya sementara ♪
226
00:14:21,377 --> 00:14:24,013
♪ Kumohon, Ny. Avery ♪
227
00:14:24,047 --> 00:14:29,685
♪ Aku hanya ingin
mengucapkan selamat tinggal ♪
228
00:14:31,554 --> 00:14:33,355
♪ Salam perpisahan dengannya ♪
229
00:16:07,346 --> 00:16:09,815
Kasir di dalam tewas.
Kunci mobilnya hilang.
230
00:16:09,849 --> 00:16:11,316
Sepertinya mobil El Dorado
warna merah...
231
00:16:11,350 --> 00:16:12,550
...hilang dari tempat parkir disini,
232
00:16:12,584 --> 00:16:13,885
jadi kau harus membuat pemberitahuan.
233
00:16:13,920 --> 00:16:16,888
Pak, aku ditugaskan untuk mengawal Anda
keluar dari negara bagian ini.
234
00:16:18,057 --> 00:16:20,792
Tidak, orang yang membunuh kasir ini...
235
00:16:20,827 --> 00:16:22,093
...dia buronan karena...
236
00:16:22,128 --> 00:16:23,962
...serangkaian pembunuhan.
237
00:16:25,832 --> 00:16:28,099
Yeah. Aku tak tahu soal itu.
238
00:16:28,134 --> 00:16:30,101
Tapi Kapten Cheney khawatir
Anda tak pergi...,
239
00:16:30,136 --> 00:16:33,470
...maka aku harus meminta Anda
kembali ke mobil...
240
00:16:33,504 --> 00:16:35,873
...dan aku akan mengawal
Anda sampai ke perbatasan.
241
00:16:53,064 --> 00:16:54,730
Mobil 9, masuk. Ganti.
242
00:16:54,765 --> 00:16:57,100
Ini Schmidt.
243
00:16:57,134 --> 00:16:59,436
Ada polisi negara bagian
Minnesota di saluran radio...
244
00:16:59,470 --> 00:17:02,939
...mencari Sherif Larsson.
245
00:17:02,973 --> 00:17:06,276
Oke. Silakan.
246
00:17:06,310 --> 00:17:09,112
Dengarkan, dia mengendarai El Dorado merah.
247
00:17:09,146 --> 00:17:10,280
Siapa?
248
00:17:10,314 --> 00:17:11,948
Orang Indian.
249
00:17:11,982 --> 00:17:13,616
Menembak kasir di toko,
250
00:17:13,650 --> 00:17:15,451
kasir yang menelpon polisi.
251
00:17:15,485 --> 00:17:17,119
Sepertinya Orang Indian ini
mengobati luka tusuknya
252
00:17:17,153 --> 00:17:18,921
lalu, uh,
mengambil mobil milik si kasir.
253
00:17:22,258 --> 00:17:25,394
Yeah, nak,
ini aku. Uh...
254
00:17:25,428 --> 00:17:27,262
...kami sedang menuju--
Apa namanya?
255
00:17:27,297 --> 00:17:28,598
Motor Motel.
256
00:17:28,632 --> 00:17:30,466
Kami menuju ke Motor Motel.
257
00:17:30,500 --> 00:17:33,235
Rencana adalah menyembunyikan
mobil-mobil polisi ini...
258
00:17:33,269 --> 00:17:37,606
...kemudian bermalam di motel
dengan menyamar.
259
00:17:37,640 --> 00:17:39,941
Kemudian, uh,
menyiapkan Ed.
260
00:17:39,976 --> 00:17:42,611
Dengar, kau harus--
Aku punya firasat buruk.
261
00:17:42,645 --> 00:17:45,780
Dan mereka--
Aku hampir keluar dari negara bagian.
262
00:17:45,815 --> 00:17:47,816
tapi kau harus menjaga dirimu sendiri.
263
00:17:47,850 --> 00:17:49,184
Ini belum berakhir.
264
00:17:49,219 --> 00:17:51,353
Sini. Berikan padaku.
265
00:17:51,387 --> 00:17:52,787
Dengar, Petugas,
266
00:17:52,822 --> 00:17:55,022
kami menghargai kau
memperingatkan kami,
267
00:17:55,056 --> 00:17:57,691
tapi tak ada satupun disini
yang punya firasat buruk.
268
00:17:57,726 --> 00:17:59,026
Jika orang-orang ini ingin berkelahi,
269
00:17:59,060 --> 00:18:00,661
mereka akan mengetahui satu atau dua hal
270
00:18:00,695 --> 00:18:02,630
tentang kemampuan orang-orang Dakota.
271
00:18:02,664 --> 00:18:04,132
Yeah, tapi--
272
00:18:04,166 --> 00:18:06,667
Duduk dengan tenang saja, junior.
273
00:18:06,701 --> 00:18:08,336
Mulai dari sini kami yang tangani.
274
00:18:08,370 --> 00:18:09,837
Selesai.
275
00:18:30,725 --> 00:18:32,192
Keluarkan tahanan,
276
00:18:32,226 --> 00:18:34,061
lalu sembunyikan mobil
di halaman belakang.
277
00:18:35,896 --> 00:18:38,265
Hey, Kapten?
Bisa bicara sebentar?
278
00:18:38,299 --> 00:18:40,099
Anak buahmu berlebihan.
279
00:18:40,134 --> 00:18:41,734
Ya, pak.
Yeah. Dia, uh--
280
00:18:41,769 --> 00:18:43,403
Dia memiliki firasat dengan ini semua.
281
00:18:43,437 --> 00:18:44,937
Kekacauan ini--
282
00:18:44,972 --> 00:18:46,306
Sekarang polisi Minnesota tak memiliki...
283
00:18:46,340 --> 00:18:49,643
...banyak dukungan, benar 'kan?
284
00:18:49,677 --> 00:18:52,745
Aku tak mengatakan seperti itu.
285
00:18:52,780 --> 00:18:55,148
Hanya ingin menyelesaikan ini semua.
286
00:18:55,182 --> 00:18:56,582
Mm.
287
00:18:56,616 --> 00:18:58,484
Militer?
288
00:18:58,518 --> 00:19:00,252
Ya, pak.
289
00:19:00,287 --> 00:19:04,423
Pertempuran di Paris
saat Perang Dunia II.
290
00:19:04,457 --> 00:19:06,292
Tidak sendirian,
tapi aku pikir...
291
00:19:06,326 --> 00:19:07,994
...tak akan berhasil jika tanpa aku.
292
00:19:08,028 --> 00:19:11,097
Kalau begitu, kau tahu
para Jendral-lah yang memikirkan strategi...
293
00:19:11,131 --> 00:19:14,033
...dan yang lain hanya mengikuti saja.
294
00:19:15,135 --> 00:19:19,236
Aku tak akan mendebat keputusanmu, Kapten.
295
00:19:20,472 --> 00:19:24,576
Kecuali aku harus mengatakan,
aku memiliki seorang Letnan dalam peperangan,
296
00:19:24,610 --> 00:19:28,279
dan dia pernah mengabaikan
perintah dari Eisenhower,
297
00:19:28,314 --> 00:19:31,649
karena perintahnya akan membuat
kita terbunuh.
298
00:19:31,684 --> 00:19:35,921
Dan setiap Natal, aku mengirim kartu Natal
pada Letnan itu--
299
00:19:35,955 --> 00:19:38,456
karena aku sanggup.
300
00:19:38,490 --> 00:19:41,158
Tetap disini atau pergi.
301
00:19:41,193 --> 00:19:43,327
Tak ada bedanya untukku.
302
00:19:43,361 --> 00:19:47,531
Tapi besok, aku akan berperang
melawan musuh.
303
00:20:06,016 --> 00:20:07,550
Beritahu Simone
untuk menemui ibu.
304
00:20:07,584 --> 00:20:10,353
Ibu ingin minta maaf soal kemarin.
305
00:20:12,890 --> 00:20:17,761
Dia pergi terburu-buru--
saat ibu dibawa polisi.
306
00:20:17,795 --> 00:20:19,595
Kurasa dia belum kembali.
307
00:20:22,866 --> 00:20:26,469
Maaf, Nyonya,
tapi, uh...
308
00:20:26,503 --> 00:20:28,471
Apa? Ada apa?
309
00:20:28,505 --> 00:20:30,306
Ini untuk anakmu, Nyonya.
310
00:20:30,340 --> 00:20:33,309
Harus bicara langsung dengannya.
311
00:20:33,343 --> 00:20:36,145
Kita akan bicara di lumbung.
312
00:20:36,179 --> 00:20:37,380
Tidak.
313
00:20:37,414 --> 00:20:39,248
Tidak ada rahasia disini.
314
00:20:42,218 --> 00:20:44,686
Ada apa?
Katakan.
315
00:20:44,720 --> 00:20:48,189
Si Orang Indian...
dia menelpon-- Hanzee?
316
00:20:49,858 --> 00:20:51,192
Katanya dia menemukan Dodd.
317
00:20:56,899 --> 00:20:57,865
Apakah dia masih hidup?
318
00:20:57,900 --> 00:20:59,601
Ya, nyonya.
319
00:20:59,635 --> 00:21:02,270
Mereka menangkapnya,
tapi dia masih bernafas.
320
00:21:03,972 --> 00:21:05,106
Siapa yang menangkapnya?
321
00:21:07,142 --> 00:21:10,044
Para ahli sejarah
telah lama memperdebatkan...
322
00:21:10,078 --> 00:21:14,281
...dua kata berikutnya
yang diucapkan oleh Hanzee.
323
00:21:14,316 --> 00:21:16,049
Kapan tepatnya dia memutuskan...
324
00:21:16,083 --> 00:21:18,218
...untuk mengkhianati majikannya?
325
00:21:18,252 --> 00:21:21,855
Benar, dia yang mengeksekusi
Dodd Gerhardt dengan kejam,
326
00:21:21,889 --> 00:21:26,226
tapi pada titik apa dia memutuskan
untuk menyelesaikan tugasnya?
327
00:21:28,863 --> 00:21:30,597
Apakah disini?
328
00:21:31,733 --> 00:21:33,099
Atau mungkin sebelumnya.
329
00:21:33,134 --> 00:21:35,035
Yang harus kau lakukan adalah
jujur pada kita.
330
00:21:35,069 --> 00:21:36,870
Aku jujur.
331
00:21:36,904 --> 00:21:40,373
Tentu mungkin saja,
tindakannya hanya spontanitas.
332
00:21:40,407 --> 00:21:41,907
Siapa yang tahu?
333
00:21:41,942 --> 00:21:43,742
Mungkin telah terbangun
di dalam dirinya...
334
00:21:43,776 --> 00:21:45,544
...semenjak Otto Gerhardt
mengambilnya dari jalanan...
335
00:21:45,578 --> 00:21:47,246
...saat dia berusia 8 tahun.
336
00:21:47,280 --> 00:21:50,549
Apapun jawabannya,
ketika Floyd Gerhardt bertanya...
337
00:21:50,583 --> 00:21:52,584
...siapa yang menyandera anaknya,
338
00:21:52,618 --> 00:21:54,386
Ohanzee Dent mengatakan...
339
00:21:54,420 --> 00:21:57,556
Kansas City--
Milligan.
340
00:21:57,590 --> 00:21:59,391
Itu penyergapan--
Luverne.
341
00:21:59,425 --> 00:22:01,894
Tukang daging membawa Dodd,
lalu kabur.
342
00:22:01,928 --> 00:22:03,896
Mengapa?
343
00:22:03,930 --> 00:22:07,266
Aku melacak mereka sampai
di motel di Sioux Falls.
344
00:22:07,300 --> 00:22:08,600
Mereka ada banyak,
345
00:22:08,634 --> 00:22:10,602
tapi mereka tak mengharapkan
kedatangan siapapun.
346
00:22:10,636 --> 00:22:12,436
Aku akan sampai tiga jam lagi.
347
00:22:12,471 --> 00:22:14,105
Tidak, Nyonya.
348
00:22:14,139 --> 00:22:17,742
Anda kirim Bear dan selusin orang,
kita bisa membawa Dodd pulang.
349
00:22:17,776 --> 00:22:19,944
Apa kau mengatakan
apa yang harus kulakukan?
350
00:22:21,280 --> 00:22:22,580
Tidak.
351
00:22:22,614 --> 00:22:24,715
Hanya tak bisa menjamin
keselamatan Anda, Nyonya, itu saja.
352
00:22:24,750 --> 00:22:27,051
Tiga kali, aku mengirim orang.
353
00:22:27,086 --> 00:22:29,453
Tiga kali, mereka gagal.
354
00:22:29,488 --> 00:22:31,722
Kali ini aku sendiri
yang akan menangani.
355
00:22:31,757 --> 00:22:33,224
Baik, Nyonya.
356
00:22:33,259 --> 00:22:36,627
Kita akan membunuh mereka malam ini.
357
00:22:59,100 --> 00:23:01,266
Celana jins dan kaos putih.
358
00:23:05,772 --> 00:23:08,841
Kapten menyuruh kita untuk
menyamar malam ini.
359
00:23:10,477 --> 00:23:12,912
Nanti main poker, jika
kau ingin kehilangan uang.
360
00:23:16,750 --> 00:23:18,751
Lebih baik kali ini, kau memakai celana dalam.
361
00:23:18,785 --> 00:23:20,887
Aww.
362
00:23:45,478 --> 00:23:48,113
Apa-- Apakah kita melakukan
hal yang tepat disini?
363
00:23:51,017 --> 00:23:52,051
Apa tadi?
364
00:23:56,522 --> 00:23:57,956
Ada yang mau teh?
365
00:23:57,990 --> 00:23:59,323
Tidak usah, sayang.
366
00:23:59,358 --> 00:24:00,491
Pak Petugas?
367
00:24:00,526 --> 00:24:02,460
"Detektif."
368
00:24:02,494 --> 00:24:03,695
Maaf.
369
00:24:03,729 --> 00:24:06,464
Apakah kau mau teh?
370
00:24:06,498 --> 00:24:08,232
Tidak.
371
00:24:41,165 --> 00:24:43,133
Bagaimana menurutmu?
372
00:24:43,167 --> 00:24:45,535
Saat dia tidur, kita bisa...
373
00:24:46,838 --> 00:24:47,838
Tidak.
374
00:24:49,707 --> 00:24:50,873
Unh-unh-unh-unh-unh!
375
00:24:50,908 --> 00:24:52,241
Jangan lakukan itu.
376
00:24:52,275 --> 00:24:54,877
Jangan paksa aku memisahkan kalian.
377
00:24:58,882 --> 00:25:00,549
Oke.
378
00:25:19,235 --> 00:25:21,503
Namamu "Ben," 'kan?
379
00:25:21,537 --> 00:25:24,405
"...jamin."
Benjamin.
380
00:25:24,440 --> 00:25:27,342
Dan... kau dari...
381
00:25:27,376 --> 00:25:28,443
Maaf?
382
00:25:31,213 --> 00:25:33,081
Fargo, Dakota Utara.
383
00:25:33,116 --> 00:25:35,717
Aku bekerja untuk Kepala Polisi Gibson.
384
00:25:35,752 --> 00:25:38,253
Dia yang mana, ya?
385
00:25:38,287 --> 00:25:39,420
Apakah itu penting?
386
00:25:42,057 --> 00:25:43,924
Kurasa tidak.
387
00:25:50,599 --> 00:25:52,200
Makasih.
388
00:26:36,111 --> 00:26:41,081
♪ Aku tak ingin jatuh ♪
389
00:26:41,115 --> 00:26:46,285
♪ karena namaku
masih ada ♪
390
00:26:46,320 --> 00:26:51,157
♪ Aku bilang seluruh dunia sekarang
membiarkan aku jatuh ♪
391
00:26:51,192 --> 00:26:56,096
♪ karena aku tidak tahu
dimana aku terikat ♪
392
00:26:56,130 --> 00:27:01,934
♪ ya, kurasa aku akan
jatuh, jatuh, jatuh ♪
393
00:27:01,968 --> 00:27:06,672
♪ dan aku merasa akan tenggelam ♪
394
00:27:06,707 --> 00:27:10,343
♪ yeah, kurasa aku akan
jatuh, jatuh, jatuh ♪
395
00:27:12,346 --> 00:27:16,014
♪ dan aku merasa akan tenggelam ♪
396
00:27:23,290 --> 00:27:25,657
Mobil 18, masuk, ganti.
397
00:27:28,294 --> 00:27:29,828
Mobil 18. Ganti.
398
00:27:34,700 --> 00:27:36,334
Solverson.
399
00:27:36,369 --> 00:27:39,671
Yeah, baru mendapat telpon dari
kepolisian Sioux Falls.
400
00:27:39,705 --> 00:27:41,640
Mereka menemukan
Constance Heck...
401
00:27:41,674 --> 00:27:43,809
...tewas di kamar hotel Southnik.
402
00:27:43,843 --> 00:27:46,177
Dia menginap disana untuk
mengikuti pelatihan.
403
00:27:47,846 --> 00:27:49,814
Kau bercanda.
404
00:27:49,848 --> 00:27:53,317
Tidak, pak.
Kata mereka, tewas dicekik.
405
00:27:53,351 --> 00:27:56,187
Kapan semua kegilaan ini akan berakhir?
406
00:27:57,923 --> 00:28:00,524
Aku tidak tahu.
407
00:28:05,860 --> 00:28:07,952
SELAMAT DATANG DI DAKOTA SELATAN
408
00:28:11,725 --> 00:28:14,260
SELAMAT DATANG DI MINNESOTA
409
00:28:56,038 --> 00:28:57,238
Aku berusaha.
410
00:28:58,874 --> 00:29:00,407
Kau dengar.
411
00:29:34,208 --> 00:29:36,009
Yeah?
412
00:29:36,043 --> 00:29:37,711
Hanya memeriksa.
413
00:29:40,281 --> 00:29:41,415
Aku bisa menanganinya.
414
00:29:41,449 --> 00:29:43,016
Tidak bilang kau tak bisa.
415
00:29:43,050 --> 00:29:45,218
Hanya ingin bicara dengan mereka,
416
00:29:45,253 --> 00:29:46,719
menjelaskan hak-hak mereka.
417
00:29:48,222 --> 00:29:49,923
Mereka sudah tahu.
Aku sudah memberitahunya.
418
00:29:51,625 --> 00:29:53,793
Aku merasa kau tidak ingin aku masuk.
419
00:29:53,827 --> 00:29:56,263
Semuanya baik-baik saja, Bapak,
420
00:29:56,297 --> 00:29:58,631
ada banyak petugas disini.
421
00:29:58,665 --> 00:30:00,934
Tapi perintah sudah didelegasikan.
422
00:30:00,968 --> 00:30:03,103
Aku disini.
Kau tidak.
423
00:30:04,471 --> 00:30:06,106
Mari biarkan tetap
seperti itu.
424
00:30:08,109 --> 00:30:09,642
Kau baik-baik saja disana,
Ed? Peggy?
425
00:30:11,712 --> 00:30:14,046
Kabelnya aman,
dan tak ada yang akan tahu.
426
00:30:14,080 --> 00:30:17,349
Kami sudah mempersiapkan
kamar di atas untuk pertemuan.
427
00:30:17,384 --> 00:30:18,684
Bagus.
428
00:30:18,719 --> 00:30:21,086
Bergerak cepat dengan otoritas polisi.
429
00:30:21,121 --> 00:30:22,187
Itu pelajaran pertama.
430
00:30:22,222 --> 00:30:23,222
Baik, pak.
431
00:30:23,256 --> 00:30:24,424
Kulkasnya rusak.
432
00:30:25,659 --> 00:30:26,726
Apa?
433
00:30:26,760 --> 00:30:28,761
Aku hanya ingin memberitahu.
434
00:30:28,796 --> 00:30:32,432
Maksudku, ini pertunjukanmu--
435
00:30:32,466 --> 00:30:37,102
yang berarti aku di sini untuk mengamati,
dan yang aku amati adalah...
436
00:30:37,137 --> 00:30:39,639
kulkasnya rusak.
437
00:30:43,343 --> 00:30:45,745
Kita selesaikan kasus ini besok,
438
00:30:45,779 --> 00:30:48,647
dan akan banyak pujian
yang kita dapatkan.
439
00:30:50,150 --> 00:30:51,783
Mulai saat ini, matikan radio.
440
00:31:58,017 --> 00:32:00,818
Motor Motel. Motor Motel.
Masuk.
441
00:32:00,852 --> 00:32:03,087
Motor Motel,
ini Lou Solverson.
442
00:32:03,122 --> 00:32:04,389
Mereka datang.
Kau mendengarku? Mereka datang--
443
00:32:53,271 --> 00:32:57,607
Saat kita sampai di motel,
Aku ingin ibu tetap di mobil.
444
00:32:57,641 --> 00:32:59,276
Memastikan ibu aman.
445
00:32:59,310 --> 00:33:02,079
Hanzee akan menemani ibu.
446
00:33:02,113 --> 00:33:03,580
Baiklah.
447
00:33:09,087 --> 00:33:10,653
Ibu rindu dengan mereka semua.
448
00:33:13,724 --> 00:33:16,426
Kita akan bersama lagi.
449
00:33:18,229 --> 00:33:20,130
Di langit.
450
00:33:30,408 --> 00:33:34,578
Kencing terbaik yang pernah aku lakukan
adalah di tempat cuci piring.
451
00:33:34,612 --> 00:33:37,046
Tak heran kau bercerai.
452
00:33:37,081 --> 00:33:38,947
Aku suka berenang.
453
00:33:38,982 --> 00:33:41,883
Kurasa, itu suatu kemerdekaan--
454
00:33:41,918 --> 00:33:45,421
kencing disuatu tempat yang
tidak seharusnya.
455
00:33:45,455 --> 00:33:47,490
Saat aku masih sersan...,
456
00:33:47,524 --> 00:33:50,993
...aku kencing di meja atasanku...
457
00:33:51,027 --> 00:33:52,928
...saat dia sedang di Hawaii.
458
00:33:52,962 --> 00:33:56,765
Aku terlebih dahulu minum enam
cangkir kopi dan sebotol soda.
459
00:33:58,968 --> 00:34:00,269
Itu kencing yang terbaik.
460
00:34:01,638 --> 00:34:03,272
Kau repot-repot mempersiapkannya.
461
00:34:03,306 --> 00:34:05,807
Kalau aku, langsung saja
kencing di mejanya.
462
00:34:15,118 --> 00:34:17,753
Dua kamar di atas,
tiga di bawah.
463
00:34:17,787 --> 00:34:20,756
Dodd di kamar dekat kantor.
464
00:34:20,790 --> 00:34:22,590
Satu orang yang berjaga.
465
00:34:22,625 --> 00:34:25,593
Milligan di lantai atas.
466
00:34:25,628 --> 00:34:27,996
Tetap bersama ibu.
467
00:35:07,442 --> 00:35:10,488
Aku suka kencing di kolam renang.
468
00:35:13,324 --> 00:35:15,325
Itu jorok.
469
00:35:36,381 --> 00:35:38,848
Yeah, tapi-- mengapa kencing di
kolam renang
470
00:35:38,883 --> 00:35:41,050
lebih buruk daripada
di tempat cuci piring?
471
00:36:01,305 --> 00:36:02,572
Masa bodoh.
472
00:36:27,230 --> 00:36:29,765
Pertama-tama, Nak,
473
00:36:29,799 --> 00:36:32,467
apakah ada orang lain di kolam renang?
474
00:37:08,103 --> 00:37:09,103
Tidak!
475
00:37:32,659 --> 00:37:33,659
Dodd?
476
00:37:35,762 --> 00:37:38,097
Dodd?
477
00:37:51,677 --> 00:37:53,946
Aman.
478
00:37:53,980 --> 00:37:55,814
Aman!
479
00:38:01,154 --> 00:38:02,354
Oh, astaga.
480
00:38:02,388 --> 00:38:04,289
Ini ulah Gerhadts lagi.
481
00:38:06,192 --> 00:38:08,193
Dodd?
482
00:38:28,414 --> 00:38:30,081
Mereka polisi!
483
00:38:44,763 --> 00:38:46,497
Ah!
484
00:39:06,818 --> 00:39:08,218
Tidak!
485
00:39:34,445 --> 00:39:36,111
Ah!
486
00:40:23,158 --> 00:40:26,962
Kemudian, selagi dia membunuh
kawan maupun lawan pada saat bersamaan...,
487
00:40:26,996 --> 00:40:30,631
...maka menjadi jelas,
Hanzee mempunyai misi...
488
00:40:30,665 --> 00:40:33,634
...untuk menemukan ahli kecantikan dan
suaminya, si asisten tukang daging...
489
00:40:33,668 --> 00:40:36,303
...dan membungkam mereka
untuk selamanya.
490
00:40:36,337 --> 00:40:40,541
Sekali lagi, alasannya belum jelas,
membingungkan sejarawan selama puluhan tahun.
491
00:40:40,575 --> 00:40:43,310
Benar mereka menyaksikan,
dia membunuh Dodd Gerhardt...
492
00:40:43,344 --> 00:40:44,879
...dan hanya tinggal
mereka yang tersisa...
493
00:40:44,913 --> 00:40:47,681
...yang bisa mengungkapkan
pengkhianatannya...
494
00:40:47,716 --> 00:40:49,550
...tapi mungkin
alasannya lebih dalam lagi.
495
00:40:49,584 --> 00:40:50,818
Profesional, kau bilang.
496
00:40:50,852 --> 00:40:52,319
Yeah.
497
00:40:52,353 --> 00:40:54,321
Lelah dengan kehidupan ini.
498
00:40:54,355 --> 00:40:57,190
Fakta bahwa dia telah menunjukkan
dirinya yang sebenarnya kepada mereka...
499
00:40:57,225 --> 00:40:59,426
...di saat-saat dirinya lemah.
500
00:41:12,006 --> 00:41:15,842
Ah!
501
00:42:00,919 --> 00:42:02,252
Ah!
502
00:42:03,121 --> 00:42:05,255
Oh! Kita harus cepat lari, sayang!
503
00:42:05,290 --> 00:42:07,124
Apa-- apa--
apa kau melihat ini?
504
00:42:14,265 --> 00:42:17,067
Itu hanya piring terbang, Ed.
Kita harus pergi.
505
00:43:05,882 --> 00:43:07,883
Petugas terluka!
506
00:43:26,169 --> 00:43:27,636
Aku seharusnya ikut bersamamu.
507
00:43:29,372 --> 00:43:31,674
Tapi aku tidak ikut.
508
00:43:31,708 --> 00:43:34,176
Bersyukur untuk itu.
509
00:43:50,358 --> 00:43:52,526
Apa-apaan ini.
510
00:43:56,732 --> 00:43:58,933
Baiklah.
511
00:44:22,523 --> 00:44:23,656
Yeah.
512
00:44:28,062 --> 00:44:29,996
Peggy? Ed?
513
00:44:30,031 --> 00:44:31,564
Uh...
514
00:44:31,599 --> 00:44:35,068
Kabur, di kejar oleh orang Indian.
515
00:44:37,205 --> 00:44:39,505
Pergilah.
516
00:44:39,540 --> 00:44:42,542
Aku bisa selamat.
517
00:44:45,379 --> 00:44:46,412
Makan malam hari Minggu?
518
00:44:48,215 --> 00:44:51,784
Aku akan datang--
memakai baju perang.
519
00:45:17,109 --> 00:45:21,012
♪ Kukira mimpi buruk ♪
520
00:45:21,046 --> 00:45:24,683
♪ Tuhan, ini benar ♪
521
00:45:24,717 --> 00:45:27,952
♪ mereka mengatakan padaku,
"jangan jalan perlahan ♪
522
00:45:27,987 --> 00:45:30,955
♪ setan-setan berkeliaran"
523
00:45:30,990 --> 00:45:34,559
♪ lebih baik lari melewati hutan ♪
524
00:45:34,594 --> 00:45:41,800
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
525
00:45:41,834 --> 00:45:45,804
♪ whoa, jangan melihat ke belakang ♪
526
00:45:45,838 --> 00:45:49,641
♪ kupikir aku mendengar gemuruh ♪
527
00:45:49,676 --> 00:45:53,144
♪ memanggil-manggil namaku ♪
528
00:45:53,179 --> 00:45:56,782
♪ 200 juta senjata telah terisi ♪
529
00:45:56,816 --> 00:45:59,785
♪ Setan menangis, "Bidik!" ♪
530
00:45:59,819 --> 00:46:03,154
♪ lebih baik lari melewati hutan ♪
531
00:46:03,189 --> 00:46:06,991
♪ lebih baik lari melewati hutan ♪
532
00:46:07,026 --> 00:46:10,461
♪ lebih baik lari melewati hutan ♪
533
00:46:10,495 --> 00:46:14,765
♪ whoa, jangan melihat ke belakang ♪
534
00:46:14,800 --> 00:46:19,637
♪ ooh ♪
535
00:46:22,308 --> 00:46:25,243
♪ oh-oh-oh-oh-ohhh ♪
536
00:46:25,277 --> 00:46:27,178
♪ ohh-oh ♪
537
00:46:32,985 --> 00:46:36,354
♪ di atas gunung ♪
538
00:46:36,388 --> 00:46:39,991
♪ guntur ajaib berbicara ♪
539
00:46:40,025 --> 00:46:43,694
♪ "Biarkan orang mengetahui
kebijaksanaanku ♪
540
00:46:43,729 --> 00:46:46,464
♪ penuhi daratan dengan asap"
541
00:46:46,498 --> 00:46:50,134
♪ lebih baik lari melewati hutan ♪
542
00:46:50,169 --> 00:46:53,004
♪ oh, jangan melihat ke belakang ♪