1
00:00:14,140 --> 00:00:18,894
Histoire de la réalité criminelle
dans le Mid West
2
00:00:23,441 --> 00:00:25,443
LES ÉVÉNEMENTS RELATÉS DANS CE LIVRE
ONT EU LIEU
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,361
DANS LE MINNESOTA, LE WISCONSIN, L'IOWA,
4
00:00:27,445 --> 00:00:29,280
LE NEBRASKA ET DANS LE
NORD ET LE SUD DAKOTA
5
00:00:29,363 --> 00:00:31,115
DE 1825 À AUJOURD'HUI.
6
00:00:31,199 --> 00:00:33,867
À LA DEMANDE DES SURVIVANTS,
LES NOMS ONT ÉTÉ CHANGÉS.
7
00:00:33,951 --> 00:00:35,453
PAR RESPECT POUR LES MORTS,
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,871
TOUS LES FAITS ONT ÉTÉ RACONTÉS
TELS QU'ILS SE SONT PRODUITS.
9
00:00:39,832 --> 00:00:40,833
Chapitre 14 –
Luverne, Minnesota - 1979
10
00:00:40,958 --> 00:00:41,959
Massacre au Waffle Hut
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,461
Nous voici au chapitre
le plus sanglant
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,089
de la longue et violente histoire
du Midwest.
13
00:00:46,422 --> 00:00:50,343
Je parle bien entendu des événements
de Luverne, au Minnesota, en 1979,
14
00:00:50,551 --> 00:00:54,888
qu'on appelle couramment
le Massacre de Sioux Falls.
15
00:00:55,639 --> 00:00:59,393
Les lecteurs savent que j'ai placé
ce crime dans la section du Minnesota,
16
00:00:59,643 --> 00:01:03,397
même s'il se déroule surtout
dans le Dakota du Nord et du Sud.
17
00:01:03,606 --> 00:01:07,443
Mais je croix que pour comprendre
ce crime complexe et nuancé,
18
00:01:07,526 --> 00:01:11,029
il faut s'intéresser au boucher
et à la coiffeuse qui en sont à l'origine.
19
00:01:11,114 --> 00:01:12,781
Ed et Peggy Blumquist
20
00:01:13,199 --> 00:01:18,329
avaient 29 ans
la nuit où leur vie a changé à jamais.
21
00:01:20,414 --> 00:01:23,584
Rushmore
Epicerie
22
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
Peroxyde d'hydrogène
23
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Colle
24
00:02:54,132 --> 00:02:56,510
On ne sait pas grand-chose d'Ohanzee Dent.
25
00:03:00,806 --> 00:03:02,308
On n'a pas de certificat de naissance,
26
00:03:03,809 --> 00:03:06,103
pas d'histoire tribale ou familiale.
27
00:03:07,896 --> 00:03:09,857
Il travaillait pour les Gerhardt,
28
00:03:10,649 --> 00:03:13,026
enfin, jusqu'à ce que...
29
00:03:13,193 --> 00:03:15,404
Bon sang, le bâtard.
30
00:03:16,280 --> 00:03:19,492
Tue-les et emmène-moi à l'hôpital.
31
00:03:20,534 --> 00:03:22,745
Nous ne sommes pas seuls
Le futur est là
32
00:04:13,462 --> 00:04:14,672
C'est à cause de vous, tout ça ?
33
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Oui, monsieur.
34
00:04:16,131 --> 00:04:17,883
Blumquist, monsieur et madame.
35
00:04:18,259 --> 00:04:21,094
Ils ont fui le Minnesota,
il y a deux jours.
36
00:04:22,471 --> 00:04:23,764
Ils ne font pas peur.
37
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
Vous ne faites pas peur.
38
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
On s'est réalisés.
39
00:04:30,563 --> 00:04:31,647
Quoi ? Qu'est-ce qu'elle dit ?
40
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Elle a réalisé quelque chose.
41
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
Réalisé quoi ?
42
00:04:35,025 --> 00:04:36,277
Que vous êtes
dans de beaux draps ?
43
00:04:36,360 --> 00:04:38,070
C'est une affaire dans trois états, J.C.
44
00:04:38,279 --> 00:04:39,655
Il y a des morts sur des kilomètres.
45
00:04:39,905 --> 00:04:41,990
On ne parle pas d'un poivrot mort
dans une cabane.
46
00:04:42,450 --> 00:04:43,451
C'est une vraie guerre.
47
00:04:43,534 --> 00:04:45,035
Oui, je sais. On en a aussi.
48
00:04:45,202 --> 00:04:46,203
Le crime organisé ?
49
00:04:46,745 --> 00:04:49,164
Que faites-vous avec celui-là ?
50
00:04:49,498 --> 00:04:51,750
L'aîné des Gerhardt, Dodd ?
51
00:04:52,084 --> 00:04:56,714
Il a attaqué Peggy à la maison
et elle l'a assommé.
52
00:04:58,090 --> 00:04:59,425
Alors, je me suis dit
53
00:04:59,508 --> 00:05:02,928
qu'on pourrait l'utiliser pour faire
un marché avec la famille.
54
00:05:03,429 --> 00:05:04,472
Pour repartir de zéro.
55
00:05:05,180 --> 00:05:06,307
On est en voyage.
56
00:05:06,932 --> 00:05:07,975
Est-ce qu'on peut...
57
00:05:09,477 --> 00:05:12,313
Puisqu'on parle du passé,
58
00:05:12,396 --> 00:05:14,940
je vous rappelle que l'indien
des Gerhardt est libre,
59
00:05:15,023 --> 00:05:16,567
et qu'il doit appeler des renforts.
60
00:05:16,650 --> 00:05:19,403
- Alors je pense qu'on devrait...
- Je l'ai poignardé.
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,488
... les emmener ailleurs.
62
00:05:20,571 --> 00:05:22,781
Ou les couvrir de bacon
et les donner aux chiens.
63
00:05:22,865 --> 00:05:23,866
Je l'ai poignardé !
64
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
L'indien.
65
00:05:25,576 --> 00:05:28,496
Il voulait une coupe de cheveux,
je l'ai poignardé.
66
00:05:30,664 --> 00:05:31,665
Dans le dos.
67
00:05:34,167 --> 00:05:38,296
Elle nous fait passer
pour des bleus, non ?
68
00:05:38,756 --> 00:05:39,757
Notre coiffeuse.
69
00:05:40,340 --> 00:05:43,886
Je tiens à dire,
puisqu'on donne tous les détails
70
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
que mon plan
71
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
a marché.
72
00:05:50,267 --> 00:05:51,519
J'ai trouvé preneur pour Dodd.
73
00:05:51,644 --> 00:05:53,061
Qui, les Gerhardt ?
74
00:05:53,396 --> 00:05:55,439
Non, ils ne voulaient pas.
75
00:05:55,523 --> 00:05:56,940
Ils n'étaient pas intéressés.
76
00:05:58,275 --> 00:06:00,027
Enfin, c'est ce qu'ils m'ont dit.
77
00:06:01,111 --> 00:06:03,697
- Alors j'ai appelé Kansas City.
- Quoi ?
78
00:06:03,781 --> 00:06:06,116
J'ai parlé à ce type, Milligan,
79
00:06:06,199 --> 00:06:07,660
et il a dit qu'il nous protègerait
80
00:06:08,076 --> 00:06:09,244
si on lui donnait Dodd.
81
00:06:09,745 --> 00:06:12,122
J'ai donc rendez-vous à 8 h 00.
82
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
Où ça ?
83
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
À Sioux Falls.
84
00:06:15,543 --> 00:06:16,669
Ils arrivent ici ?
85
00:06:17,545 --> 00:06:19,212
Oui, monsieur. Au Motor Motel.
86
00:06:20,380 --> 00:06:22,883
On doit les arrêter.
Où est le poste le plus proche ?
87
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
Dites-leur.
88
00:06:44,029 --> 00:06:46,740
On ne peut pas assurer
leur sécurité au poste.
89
00:06:47,240 --> 00:06:49,159
De quoi est-ce que vous avez peur ?
90
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
Bouclez-la.
91
00:06:50,368 --> 00:06:51,495
Je ne viens pas chez vous
92
00:06:51,579 --> 00:06:53,330
vous dire que vous êtes stupides.
93
00:06:53,413 --> 00:06:55,165
Pourquoi vous ne pouvez pas ?
94
00:06:55,458 --> 00:06:56,834
On a des ripoux, vous voyez.
95
00:06:57,250 --> 00:06:58,544
Il y a des pots-de-vin.
96
00:06:59,169 --> 00:07:01,088
Des Gerhardt, avant,
de Kansas City, à présent.
97
00:07:01,797 --> 00:07:03,173
- De la corruption.
- Apparemment.
98
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
Mais...
99
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
Si vous les emmenez là-bas,
100
00:07:06,760 --> 00:07:08,887
il est possible
que Kansas City l'apprenne.
101
00:07:09,096 --> 00:07:11,724
Et vous savez qu'ils enverront une armée.
102
00:07:11,807 --> 00:07:13,350
Alors on les emmène dans le nord,
103
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
dans un endroit où les gens sont sérieux.
104
00:07:15,728 --> 00:07:16,729
Mon État.
105
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
Mes prisonniers.
106
00:07:18,856 --> 00:07:21,024
Peu importe où les emmène,
il faut y aller.
107
00:07:21,358 --> 00:07:23,235
J'ai déjà été assiégé,
cette semaine, alors...
108
00:07:23,318 --> 00:07:24,361
Il y a une troisième option.
109
00:07:24,945 --> 00:07:26,071
On donne un micro au rouquin,
110
00:07:27,030 --> 00:07:29,282
on l'envoie rencontrer ce Milligan,
111
00:07:29,366 --> 00:07:30,909
on enregistre la conspiration.
112
00:07:31,535 --> 00:07:33,203
Si on a de la chance,
on les arrête tous.
113
00:07:33,370 --> 00:07:34,412
Non.
114
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
De mon point de vue,
115
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
vous n'avez pas votre mot à dire.
116
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
Vous ne pouvez pas...
Ces deux-là ?
117
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
Ils s'en sont mieux sortis que nous.
118
00:07:48,093 --> 00:07:49,470
Oui, car ils ont eu de la chance.
119
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
Ils ne peuvent... Vraiment.
Porter un micro ?
120
00:07:51,429 --> 00:07:53,974
Ils le feront
pour éviter la peine de mort.
121
00:07:54,307 --> 00:07:56,560
J'ai rencontré ce Milligan.
Ce n'est pas un amateur.
122
00:07:56,644 --> 00:07:57,645
S'il a un soupçon,
123
00:07:57,728 --> 00:07:59,772
Ed sera mort en un clin d'œil.
124
00:08:00,147 --> 00:08:01,815
Je croyais que vous étiez Gary Cooper.
125
00:08:02,775 --> 00:08:04,359
En fait, vous êtes Betty LaPlage.
126
00:08:04,568 --> 00:08:05,819
- Répétez, pour voir.
- Écoutez.
127
00:08:06,654 --> 00:08:08,739
Vous avez emmené votre bordel ici.
128
00:08:09,156 --> 00:08:10,491
J'essaie d'arranger la situation.
129
00:08:10,866 --> 00:08:15,871
On va faire avec ce qu'on a
pour attraper les gros poissons.
130
00:08:16,497 --> 00:08:17,665
Alors suivez la marche.
131
00:08:26,131 --> 00:08:27,132
Petit.
132
00:08:27,550 --> 00:08:29,593
Ils vont vous offrir un marché.
133
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
- Petit.
- N'acceptez pas.
134
00:08:30,761 --> 00:08:32,555
Demandez un avocat
et allez au poste.
135
00:08:32,638 --> 00:08:34,598
- Ça vous regarde ?
- Je me sens responsable.
136
00:08:34,682 --> 00:08:37,017
Pas besoin de vous.
On est là en partie à cause de vous.
137
00:08:37,100 --> 00:08:38,143
Vous n'êtes pas prêts pour ça.
138
00:08:38,226 --> 00:08:39,269
Agent, pas un mot de plus.
139
00:08:39,352 --> 00:08:40,813
Vous n'êtes pas prêts.
140
00:08:40,896 --> 00:08:42,731
C'est une guerre. Vous ne comprenez pas ?
141
00:08:42,815 --> 00:08:45,025
Je suis responsable,
vous me devez la vie.
142
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Je ne vous abandonnerai pas.
143
00:08:46,276 --> 00:08:47,360
Petit !
144
00:08:47,861 --> 00:08:49,029
C'est ma juridiction.
145
00:08:49,362 --> 00:08:51,448
Prenez vos cliques
et vos claques et dégagez,
146
00:08:51,532 --> 00:08:54,284
ou vous saurez ce qu'est
une cravate du Dakota du Sud.
147
00:08:55,661 --> 00:08:56,704
Je m'en vais.
148
00:08:57,495 --> 00:08:58,539
Vous avez eu de la chance.
149
00:08:59,081 --> 00:09:00,332
Mais votre chance tournera.
150
00:09:01,291 --> 00:09:02,500
Vous êtes responsable !
151
00:09:10,676 --> 00:09:12,094
Ça a vite empiré.
152
00:09:12,886 --> 00:09:13,887
Vous venez ?
153
00:09:16,640 --> 00:09:17,683
Non.
154
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
Mieux vaut
qu'il y ait un adulte ici, non ?
155
00:09:24,356 --> 00:09:25,523
Je vais appeler mon patron.
156
00:09:26,066 --> 00:09:28,986
Pour voir s'il peut arrêter cette folie
au niveau administratif.
157
00:09:30,237 --> 00:09:31,321
Ça ne coûte rien.
158
00:09:32,906 --> 00:09:34,366
Cette affaire est hors de contrôle.
159
00:09:50,758 --> 00:09:53,969
Vous êtes dans la merde jusqu'au cou.
160
00:09:58,015 --> 00:09:59,099
Oui.
161
00:10:00,976 --> 00:10:02,560
Mais j'ai une corde dans la main.
162
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
D'accord.
163
00:10:06,273 --> 00:10:07,315
Vous voulez la corde ?
164
00:10:07,608 --> 00:10:09,985
Oui, on prendra l'aide qu'on pourra avoir.
165
00:10:10,819 --> 00:10:11,945
Bien.
166
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
Vous allez rencontrer Kansas City.
167
00:10:15,616 --> 00:10:16,950
On va vous faire porter un micro.
168
00:10:19,787 --> 00:10:21,872
- Comment ça ?
- On vous mettra sur écoute.
169
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Vous êtes stupide ?
170
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
Hé !
171
00:10:25,000 --> 00:10:28,336
Récoltez des preuves contre Kansas City,
172
00:10:29,296 --> 00:10:32,800
et je dirai au procureur
d'être clément avec votre inculpation.
173
00:10:37,638 --> 00:10:39,139
Je veux un contrat écrit.
174
00:10:43,143 --> 00:10:44,186
Vous quittez le Sud Dakota
175
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
En attendant, au carrefour qui sépare
le Minnesota du Dakota du Sud,
176
00:10:48,398 --> 00:10:50,943
un autre genre de trahison avait lieu.
177
00:10:51,026 --> 00:10:53,153
Oui, monsieur, moi aussi,
je trouve ça bizarre.
178
00:10:53,445 --> 00:10:57,199
Mike Milligan, le porte-flingue
de la mafia de Kansas City
179
00:10:57,282 --> 00:10:58,992
jouait à un jeu dangereux.
180
00:10:59,492 --> 00:11:02,287
On avait tenté de l'exécuter
quelques heures plus tôt,
181
00:11:02,370 --> 00:11:05,332
mais il avait réussi à prendre le dessus
sur ses tueurs.
182
00:11:09,670 --> 00:11:11,004
Eh bien, ils ne sont jamais venus.
183
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
Et maintenant, dans un pari désespéré...
184
00:11:13,256 --> 00:11:16,051
Je suis en chemin avec mon homme
185
00:11:16,885 --> 00:11:18,846
pour récupérer l'aîné Gerhardt.
186
00:11:19,012 --> 00:11:23,433
Il cherchait à détruire les Gerhardt
une bonne fois pour toutes.
187
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
C'est ça. Dodd Gerhardt.
188
00:11:28,772 --> 00:11:29,857
C'est ce que je me disais.
189
00:11:30,065 --> 00:11:31,066
Je vais le chercher,
190
00:11:31,149 --> 00:11:34,652
pour voir si on peut les attirer
dans une embuscade, ce soir.
191
00:11:40,033 --> 00:11:41,118
Merci, monsieur.
192
00:11:42,077 --> 00:11:43,203
Je ne vous décevrai pas.
193
00:12:13,942 --> 00:12:17,404
Bienvenue dans le Sud Dakota
194
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Terminé.
195
00:13:21,759 --> 00:13:22,845
C'est magnifique.
196
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
Montre-le à ta maman.
197
00:13:39,569 --> 00:13:40,570
Maman ?
198
00:14:26,033 --> 00:14:30,662
LE FUTUR EST LÀ
FIXEZ LE CIEL
199
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Le vendeur est mort.
200
00:16:15,058 --> 00:16:16,059
On dirait qu'il manque
201
00:16:16,143 --> 00:16:18,770
une Eldorado rouge sur le parking,
202
00:16:18,853 --> 00:16:19,937
lancez un avis de recherche.
203
00:16:20,022 --> 00:16:22,315
Monsieur, je dois vous escorter
hors de l'État.
204
00:16:24,359 --> 00:16:25,735
Non, petit,
205
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
ce type qui a tué le vendeur
206
00:16:27,029 --> 00:16:30,323
est recherché pour plus de dix meurtres.
207
00:16:32,117 --> 00:16:34,244
On ne m'en a pas parlé.
208
00:16:34,869 --> 00:16:36,913
Mais le Capitaine Cheney
me fait peur, alors...
209
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
Je vais vous demander d'aller
dans votre voiture
210
00:16:39,666 --> 00:16:41,501
et je vous accompagnerai
jusqu'à la frontière.
211
00:16:58,435 --> 00:17:00,187
Voiture neuf, répondez.
212
00:17:01,188 --> 00:17:02,230
Ici Schmidt.
213
00:17:02,939 --> 00:17:06,693
J'ai un policier de l'État du Minnesota
qui veut parler au Shérif Larsson.
214
00:17:08,653 --> 00:17:09,862
Bien. Passez-le nous.
215
00:17:11,698 --> 00:17:13,533
Écoutez, il est dans une Eldorado rouge.
216
00:17:14,409 --> 00:17:15,535
Qui ça ?
217
00:17:16,203 --> 00:17:17,204
L'indien.
218
00:17:17,287 --> 00:17:18,288
Il a tué un vendeur
219
00:17:18,371 --> 00:17:20,207
dans une supérette,
celui qui l'a dénoncé.
220
00:17:21,083 --> 00:17:22,625
On dirait qu'il a soigné
sa blessure
221
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
et qu'il a pris la voiture du vendeur.
222
00:17:27,755 --> 00:17:29,174
Oui, petit, c'est moi.
223
00:17:30,842 --> 00:17:32,760
On va au... Comment, déjà ?
224
00:17:33,053 --> 00:17:34,096
Au Motor Motel.
225
00:17:34,221 --> 00:17:36,098
On va au Motor Motel.
226
00:17:36,223 --> 00:17:38,725
On veut abandonner les voitures
227
00:17:38,808 --> 00:17:42,187
et les attendre en cachette
jusqu'à ce soir.
228
00:17:43,063 --> 00:17:45,315
Puis on va préparer Ed pour l'opération.
229
00:17:45,565 --> 00:17:46,566
Écoutez, il faut...
230
00:17:46,983 --> 00:17:48,693
J'ai un mauvais pressentiment...
231
00:17:49,402 --> 00:17:50,695
On m'oblige à partir,
232
00:17:51,571 --> 00:17:53,030
mais faites attention à vous.
233
00:17:53,365 --> 00:17:54,407
Ce n'est pas terminé.
234
00:17:54,657 --> 00:17:55,658
Donnez-moi ça.
235
00:17:57,244 --> 00:17:58,328
Écoutez, agent,
236
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
on apprécie votre initiative,
237
00:18:00,705 --> 00:18:02,707
mais on n'est pas des bleus.
238
00:18:03,416 --> 00:18:04,626
Si ces types veulent se battre,
239
00:18:05,001 --> 00:18:07,920
ils vont apprendre ce qu'un homme
du Dakota peut faire.
240
00:18:08,463 --> 00:18:09,464
Oui...
241
00:18:09,589 --> 00:18:12,259
Bottez en touche, Junior.
242
00:18:12,342 --> 00:18:14,469
On s'en occupe. Communication terminée.
243
00:18:36,283 --> 00:18:39,369
Faites sortir les prisonniers
et garez les voitures derrière.
244
00:18:41,413 --> 00:18:43,331
Hé, Capitaine ? Je peux vous parler ?
245
00:18:43,873 --> 00:18:45,125
Votre homme a dépassé les bornes.
246
00:18:45,875 --> 00:18:47,252
Oui, monsieur. Oui. Il...
247
00:18:47,377 --> 00:18:48,586
Il avait un pressentiment.
248
00:18:49,171 --> 00:18:50,338
Cette affaire nous a...
249
00:18:50,422 --> 00:18:53,466
Vous, les types du Minnesota,
vous n'avez aucun courage.
250
00:18:56,010 --> 00:18:57,470
Je ne dirais pas ça.
251
00:18:58,305 --> 00:19:00,307
On aime réfléchir avant d'agir.
252
00:19:02,309 --> 00:19:03,435
Militaire ?
253
00:19:04,311 --> 00:19:05,520
Oui, monsieur.
254
00:19:06,854 --> 00:19:08,815
J'ai libéré la France
durant la Grande Guerre.
255
00:19:10,066 --> 00:19:11,067
Pas tout seul,
256
00:19:11,151 --> 00:19:13,195
mais j'aime me dire que j'étais essentiel.
257
00:19:13,278 --> 00:19:15,822
Alors vous savez
que les généraux réfléchissent
258
00:19:16,489 --> 00:19:18,950
et les autres obéissent.
259
00:19:20,910 --> 00:19:24,539
Je ne vais pas débattre de l'intérêt
de la hiérarchie avec vous, Capitaine,
260
00:19:25,957 --> 00:19:29,377
mais j'avais un lieutenant,
durant la guerre,
261
00:19:30,295 --> 00:19:33,756
qui a dit à Eisenhower
d'aller se faire voir, une fois,
262
00:19:33,840 --> 00:19:36,343
car ses ordres
nous auraient tous faits tuer.
263
00:19:37,510 --> 00:19:40,263
Je lui envoie toujours une carte à Noël,
264
00:19:41,306 --> 00:19:42,349
parce que je le peux.
265
00:19:44,684 --> 00:19:46,060
Restez ou partez.
266
00:19:47,019 --> 00:19:48,188
Peu m'importe.
267
00:19:49,189 --> 00:19:52,275
Mais demain, j'attaque l'ennemi.
268
00:19:57,071 --> 00:19:58,740
OPTOMÉTRISTE
269
00:20:11,628 --> 00:20:12,920
Dis à Simone de venir me voir.
270
00:20:13,129 --> 00:20:14,506
Je veux m'excuser pour hier.
271
00:20:18,385 --> 00:20:20,011
Elle est partie à toute allure
272
00:20:20,803 --> 00:20:21,888
quand tu as été enlevée.
273
00:20:23,556 --> 00:20:24,932
Elle n'est pas encore revenue.
274
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Désolé, madame, mais...
275
00:20:31,731 --> 00:20:33,525
Quoi ? Que s'est-il passé ?
276
00:20:34,484 --> 00:20:35,527
Votre fils, madame.
277
00:20:35,902 --> 00:20:37,945
Je dois lui parler directement.
278
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
C'est bon.
279
00:20:40,323 --> 00:20:41,408
On va dans la grange.
280
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
Non.
281
00:20:43,075 --> 00:20:44,160
Pas de secrets, ici.
282
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
Qu'est-ce qu'il y a, petit ?
283
00:20:50,375 --> 00:20:51,418
Votre indien...
284
00:20:51,959 --> 00:20:53,503
Il est au téléphone. Hanzee ?
285
00:20:55,588 --> 00:20:56,673
Il dit qu'il a trouvé Dodd.
286
00:21:02,262 --> 00:21:03,305
Est-il en vie ?
287
00:21:03,596 --> 00:21:04,597
Oui, madame.
288
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
Ils l'ont, mais il est vivant.
289
00:21:09,561 --> 00:21:10,603
Qui l'a enlevé ?
290
00:21:12,772 --> 00:21:16,526
Les historiens de la région ont longtemps
débattu sur les deux mots
291
00:21:16,609 --> 00:21:19,028
qu'a prononcé l'amérindien des Gerhardt.
292
00:21:19,654 --> 00:21:23,450
Quand a-t-il décidé de trahir
le reste de ses employeurs ?
293
00:21:23,783 --> 00:21:27,036
Oui, il avait exécuté Dodd Gerhardt
de sang-froid,
294
00:21:27,119 --> 00:21:29,997
mais quand a-t-il décidé
de finir le travail ?
295
00:21:31,958 --> 00:21:34,336
Ici furent pendus 22 indiens Sioux,
le 25 mai 1882
296
00:21:34,836 --> 00:21:35,962
Était-ce à ce moment-là ?
297
00:21:37,547 --> 00:21:38,631
Ou plus tôt, peut-être.
298
00:21:38,923 --> 00:21:40,091
... vous devez être sincère.
299
00:21:40,967 --> 00:21:41,968
Je suis sincère.
300
00:21:42,093 --> 00:21:45,555
Peut-être qu'il a fait ça spontanément.
301
00:21:46,222 --> 00:21:49,016
Qui sait, peut-être
que l'envie s'était accumulée
302
00:21:49,100 --> 00:21:51,102
depuis qu'Otto Gerhardt
l'avait sorti de la rue,
303
00:21:51,185 --> 00:21:52,562
à l'âge de huit ans.
304
00:21:52,979 --> 00:21:53,980
Quoi qu'il en soit,
305
00:21:54,063 --> 00:21:58,234
quand Floyd Gerhardt lui a demandé
qui avait enlevé son fils,
306
00:21:58,318 --> 00:21:59,902
Ohanzee Dent a répondu...
307
00:22:00,069 --> 00:22:01,070
Kansas City.
308
00:22:01,195 --> 00:22:02,489
Milligan.
309
00:22:03,280 --> 00:22:04,741
C'était une embuscade, à Luverne.
310
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
Le boucher a attrapé Dodd
et a fui l'état.
311
00:22:08,411 --> 00:22:09,412
Pourquoi ?
312
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
Je les ai pistés jusqu'à un motel
à Sioux Falls.
313
00:22:13,249 --> 00:22:15,668
Ils ont du monde,
mais ne s'attendent à rien.
314
00:22:16,127 --> 00:22:17,253
J'y serai dans trois heures.
315
00:22:18,045 --> 00:22:19,046
Non, madame.
316
00:22:19,797 --> 00:22:23,009
Envoyez Bear et une douzaine d'hommes,
on peut le ramener.
317
00:22:24,135 --> 00:22:25,512
Est-ce que vous me donnez des ordres ?
318
00:22:26,721 --> 00:22:27,764
Non.
319
00:22:28,431 --> 00:22:30,307
Mais je ne peux pas assurer
votre sécurité.
320
00:22:30,517 --> 00:22:31,976
J'ai envoyé trois fois des hommes.
321
00:22:32,977 --> 00:22:34,396
Ils ont échoué trois fois.
322
00:22:35,354 --> 00:22:36,523
Je m'en occuperai moi-même.
323
00:22:37,314 --> 00:22:38,400
Oui, madame.
324
00:22:39,401 --> 00:22:41,611
On les massacrera en pleine nuit.
325
00:23:05,885 --> 00:23:07,261
Des jeans et des T-shirts blancs.
326
00:23:12,642 --> 00:23:14,936
Le capitaine veut
qu'on soit en civil pour la nuit.
327
00:23:17,229 --> 00:23:19,398
On jouera au poker,
si tu veux perdre de l'argent.
328
00:23:23,445 --> 00:23:24,779
Mets un caleçon, cette fois-ci.
329
00:23:52,389 --> 00:23:54,684
Est-ce qu'on fait le bon choix ?
330
00:23:57,645 --> 00:23:58,646
Pardon ?
331
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Quelqu'un veut du thé ?
332
00:24:04,944 --> 00:24:05,987
Non, merci, chérie.
333
00:24:06,112 --> 00:24:08,948
- Monsieur l'agent ?
- C'est "inspecteur".
334
00:24:09,365 --> 00:24:10,407
Désolée.
335
00:24:10,575 --> 00:24:11,576
Est-ce que...
336
00:24:11,659 --> 00:24:12,702
Du thé ?
337
00:24:13,160 --> 00:24:14,203
Non.
338
00:24:27,800 --> 00:24:28,801
Hé.
339
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Qu'en penses-tu ?
340
00:24:50,489 --> 00:24:52,283
Quand il dormira, on pourrait...
341
00:24:53,535 --> 00:24:54,536
Non.
342
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Arrêtez ça.
343
00:24:59,666 --> 00:25:00,875
Ne m'obligez pas à vous séparer.
344
00:25:05,672 --> 00:25:06,798
D'accord.
345
00:25:26,108 --> 00:25:27,985
Vous vous appelez bien Ben ?
346
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Jamin.
347
00:25:29,195 --> 00:25:30,237
Benjamin.
348
00:25:31,072 --> 00:25:33,115
Et vous êtes de ?
349
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
Pardon.
350
00:25:37,579 --> 00:25:38,871
Fargo, Dakota du Nord.
351
00:25:39,706 --> 00:25:41,666
Je travaille pour le Chef Gibson.
352
00:25:42,291 --> 00:25:43,542
C'est lequel, déjà ?
353
00:25:45,002 --> 00:25:46,045
Est-ce important ?
354
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Je suppose que non.
355
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
Merci.
356
00:27:30,066 --> 00:27:31,358
Voiture 18, répondez.
357
00:27:34,987 --> 00:27:36,197
Voiture 18.
358
00:27:41,452 --> 00:27:42,453
Solverson.
359
00:27:42,912 --> 00:27:45,873
Oui, la police de Sioux Falls
vient de m'appeler.
360
00:27:46,665 --> 00:27:49,711
Ils ont trouvé Constance Heck morte
à l'hôtel Southnik.
361
00:27:50,377 --> 00:27:51,963
Elle a dû y aller pour une conférence.
362
00:27:54,381 --> 00:27:55,466
Vous voulez rire.
363
00:27:56,217 --> 00:27:57,259
Non, monsieur.
364
00:27:57,343 --> 00:27:58,344
Étranglée, apparemment.
365
00:27:59,971 --> 00:28:01,597
Quand est-ce que ça va finir ?
366
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
Je n'en ai aucune idée.
367
00:28:18,197 --> 00:28:20,574
Bienvenue au Minnesota
368
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
J'ai essayé.
369
00:29:06,495 --> 00:29:07,538
Vous avez entendu.
370
00:29:42,239 --> 00:29:43,324
Oui ?
371
00:29:44,283 --> 00:29:45,326
Je prends juste des nouvelles.
372
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
Je les surveille.
373
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Je ne dis pas le contraire.
374
00:29:51,082 --> 00:29:53,167
Je veux juste leur parler des détails.
375
00:29:53,542 --> 00:29:54,710
Leur expliquer leurs droits.
376
00:29:56,295 --> 00:29:57,839
Ils les connaissent,
je les ai informés.
377
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
On dirait que vous ne voulez pas
que j'entre.
378
00:30:02,634 --> 00:30:04,053
Pour tout vous dire, papy,
379
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
on a beaucoup d'hommes, ici.
380
00:30:06,430 --> 00:30:08,349
Mais on a reçu nos ordres.
381
00:30:08,765 --> 00:30:11,102
Je suis ici, pas vous.
382
00:30:12,353 --> 00:30:13,479
Arrêtons-nous là.
383
00:30:15,689 --> 00:30:17,399
Vous allez bien, Ed ? Peggy ?
384
00:30:19,986 --> 00:30:21,821
Le micro est en place et discret.
385
00:30:22,113 --> 00:30:24,323
On a aussi mis
la chambre du dessus sur écoute.
386
00:30:25,407 --> 00:30:26,408
Bien.
387
00:30:26,658 --> 00:30:29,161
Agissez vite et avec autorité, agents.
388
00:30:29,328 --> 00:30:30,329
C'est la première leçon.
389
00:30:30,496 --> 00:30:32,539
- Oui, chef.
- La machine à glaçon ne marche pas.
390
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Quoi ?
391
00:30:35,417 --> 00:30:38,337
C'est votre affaire.
392
00:30:38,545 --> 00:30:39,588
Vous l'avez bien dit,
393
00:30:40,256 --> 00:30:43,968
alors je suis là pour observer
et j'observe...
394
00:30:45,094 --> 00:30:46,428
Que la machine à glaçon est fichue.
395
00:30:49,598 --> 00:30:50,599
Oui.
396
00:30:51,267 --> 00:30:52,977
On bouclera l'affaire demain,
397
00:30:53,769 --> 00:30:55,521
et des promotions nous attendront.
398
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
À partir de maintenant, silence radio.
399
00:31:53,745 --> 00:31:54,746
POLICE
DU MINNESOTA
400
00:32:06,467 --> 00:32:08,552
Motor Motel. Motor Motel, répondez.
401
00:32:09,553 --> 00:32:11,138
Motor Motel, ici Lou Solverson.
402
00:32:11,222 --> 00:32:12,514
Ils arrivent ! Vous m'entendez ? Ils...
403
00:33:01,480 --> 00:33:02,814
Quand on arrivera au motel,
404
00:33:04,191 --> 00:33:05,692
reste dans la voiture.
405
00:33:05,817 --> 00:33:07,069
En sécurité.
406
00:33:07,819 --> 00:33:09,030
Hanzee restera, lui aussi.
407
00:33:09,989 --> 00:33:10,990
D'accord.
408
00:33:16,996 --> 00:33:18,039
Ils me manquent tous.
409
00:33:22,334 --> 00:33:23,585
On se retrouvera.
410
00:33:26,297 --> 00:33:27,339
Là-haut.
411
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
J'ai jamais aussi bien pissé
que dans un évier de cuisine.
412
00:33:42,854 --> 00:33:44,356
Je comprends que tu sois divorcé.
413
00:33:45,191 --> 00:33:46,775
J'aime vivre à l'extérieur.
414
00:33:47,984 --> 00:33:49,236
C'est libérateur, je trouve,
415
00:33:50,154 --> 00:33:52,323
pisser dans un endroit
qui n'est pas fait pour ça.
416
00:33:53,615 --> 00:33:54,783
Quand j'étais sergent,
417
00:33:55,326 --> 00:34:00,164
j'ai pissé dans le tiroir de bureau
de mon supérieur, quand il était à Hawaï.
418
00:34:01,332 --> 00:34:04,543
J'ai bu six cafés et un Nehi avant.
419
00:34:06,628 --> 00:34:08,172
Je peux vous dire que j'ai adoré.
420
00:34:09,381 --> 00:34:10,966
Vous êtes équipés pour.
421
00:34:11,217 --> 00:34:13,969
Moi, j'aurais dû grimper sur le bureau.
422
00:34:23,437 --> 00:34:25,731
Deux chambres en haut,
trois en bas.
423
00:34:26,148 --> 00:34:28,484
Dodd est en bas, à côté du bureau.
424
00:34:28,692 --> 00:34:29,818
Il y a un garde.
425
00:34:30,402 --> 00:34:32,071
Milligan est au deuxième étage.
426
00:34:34,281 --> 00:34:35,282
Restez avec maman.
427
00:35:17,199 --> 00:35:19,618
J'aime bien pisser dans la piscine.
428
00:35:23,122 --> 00:35:24,373
C'est dégueulasse.
429
00:35:40,847 --> 00:35:42,808
BUREAU
430
00:35:45,894 --> 00:35:47,938
Pourquoi est-ce pire
de pisser dans la piscine
431
00:35:48,021 --> 00:35:49,940
plutôt que dans l'évier d'une cuisine ?
432
00:36:10,669 --> 00:36:11,837
J'en ai marre.
433
00:36:36,612 --> 00:36:38,489
Bien, pour commencer,
434
00:36:39,531 --> 00:36:42,326
est-ce qu'il y avait des gens
dans la piscine ?
435
00:37:17,486 --> 00:37:18,487
Non !
436
00:37:42,469 --> 00:37:43,470
Frérot ?
437
00:37:45,389 --> 00:37:46,390
Frérot ?
438
00:38:01,363 --> 00:38:02,448
R.A.S.
439
00:38:03,282 --> 00:38:04,325
R.A.S.
440
00:38:10,872 --> 00:38:11,998
Bon sang.
441
00:38:12,291 --> 00:38:13,792
Ça recommence, comme à Rapid City.
442
00:38:16,295 --> 00:38:17,296
Frérot ?
443
00:38:38,817 --> 00:38:39,943
Ce sont des flics !
444
00:39:16,271 --> 00:39:17,773
Non !
445
00:40:32,973 --> 00:40:36,435
Ensuite, alors qu'il tuait
amis comme ennemis,
446
00:40:36,643 --> 00:40:39,354
il est devenu évident
qu'Hanzee avait une mission.
447
00:40:39,938 --> 00:40:42,941
Il devait trouver la coiffeuse
et son mari assistant-boucher,
448
00:40:43,024 --> 00:40:45,611
et les faire taire à jamais.
449
00:40:45,861 --> 00:40:49,948
Les historiens cherchent encore la raison,
des décennies après.
450
00:40:50,281 --> 00:40:52,951
C'est vrai qu'ils l'avaient vu
exécuter Dodd Gerhardt,
451
00:40:53,034 --> 00:40:54,202
et que c'était les derniers
452
00:40:54,285 --> 00:40:56,788
qui pouvaient révéler sa traîtrise.
453
00:40:57,122 --> 00:40:58,874
Mais la raison était
peut-être plus profonde.
454
00:40:59,082 --> 00:41:00,917
- Professionnel, c'est ça ?
- Oui.
455
00:41:01,835 --> 00:41:03,044
J'en ai assez de cette vie.
456
00:41:03,962 --> 00:41:08,258
Le fait qu'il s'était montré sincère
durant un moment de vulnérabilité.
457
00:42:12,989 --> 00:42:14,199
On doit s'enfuir, chéri.
458
00:42:14,575 --> 00:42:16,577
Est-ce que tu vois ce que je vois ?
459
00:42:23,834 --> 00:42:25,293
C'est juste une soucoupe volante, Ed.
460
00:42:25,376 --> 00:42:26,377
On doit y aller.
461
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Homme à terre !
462
00:43:36,072 --> 00:43:37,616
J'aurais dû rentrer avec toi.
463
00:43:39,034 --> 00:43:40,535
Je ne suis pas rentré, au final.
464
00:43:42,663 --> 00:43:43,872
Je t'en suis reconnaissant.
465
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
Qu'est-ce que...
466
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Bon, dans ce cas...
467
00:44:32,462 --> 00:44:34,297
Oui, bien.
468
00:44:38,051 --> 00:44:39,803
Peggy ? Ed ?
469
00:44:41,554 --> 00:44:42,555
Ils se sont enfuis,
470
00:44:43,264 --> 00:44:44,891
et l'indien les poursuit.
471
00:44:46,727 --> 00:44:47,769
Vas-y.
472
00:44:49,980 --> 00:44:50,981
Je m'en sortirai.
473
00:44:54,901 --> 00:44:55,902
On mange ensemble, dimanche ?
474
00:44:57,946 --> 00:45:01,157
Je viendrai en armure.