1 00:00:14,140 --> 00:00:18,894 Histoire de la réalité criminelle dans le Mid West 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 LES ÉVÉNEMENTS RELATÉS DANS CE LIVRE ONT EU LIEU 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,361 DANS LE MINNESOTA, LE WISCONSIN, L'IOWA, 4 00:00:27,445 --> 00:00:29,280 LE NEBRASKA ET DANS LE NORD ET LE SUD DAKOTA 5 00:00:29,363 --> 00:00:31,115 DE 1825 À AUJOURD'HUI. 6 00:00:31,199 --> 00:00:33,867 À LA DEMANDE DES SURVIVANTS, LES NOMS ONT ÉTÉ CHANGÉS. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,453 PAR RESPECT POUR LES MORTS, 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,871 TOUS LES FAITS ONT ÉTÉ RACONTÉS TELS QU'ILS SE SONT PRODUITS. 9 00:00:39,832 --> 00:00:40,833 Chapitre 14 – Luverne, Minnesota - 1979 10 00:00:40,958 --> 00:00:41,959 Massacre au Waffle Hut 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,461 Nous voici au chapitre le plus sanglant 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,089 de la longue et violente histoire du Midwest. 13 00:00:46,422 --> 00:00:50,343 Je parle bien entendu des événements de Luverne, au Minnesota, en 1979, 14 00:00:50,551 --> 00:00:54,888 qu'on appelle couramment le Massacre de Sioux Falls. 15 00:00:55,639 --> 00:00:59,393 Les lecteurs savent que j'ai placé ce crime dans la section du Minnesota, 16 00:00:59,643 --> 00:01:03,397 même s'il se déroule surtout dans le Dakota du Nord et du Sud. 17 00:01:03,606 --> 00:01:07,443 Mais je croix que pour comprendre ce crime complexe et nuancé, 18 00:01:07,526 --> 00:01:11,029 il faut s'intéresser au boucher et à la coiffeuse qui en sont à l'origine. 19 00:01:11,114 --> 00:01:12,781 Ed et Peggy Blumquist 20 00:01:13,199 --> 00:01:18,329 avaient 29 ans la nuit où leur vie a changé à jamais. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 Rushmore Epicerie 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,928 Peroxyde d'hydrogène 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Colle 24 00:02:54,132 --> 00:02:56,510 On ne sait pas grand-chose d'Ohanzee Dent. 25 00:03:00,806 --> 00:03:02,308 On n'a pas de certificat de naissance, 26 00:03:03,809 --> 00:03:06,103 pas d'histoire tribale ou familiale. 27 00:03:07,896 --> 00:03:09,857 Il travaillait pour les Gerhardt, 28 00:03:10,649 --> 00:03:13,026 enfin, jusqu'à ce que... 29 00:03:13,193 --> 00:03:15,404 Bon sang, le bâtard. 30 00:03:16,280 --> 00:03:19,492 Tue-les et emmène-moi à l'hôpital. 31 00:03:20,534 --> 00:03:22,745 Nous ne sommes pas seuls Le futur est là 32 00:04:13,462 --> 00:04:14,672 C'est à cause de vous, tout ça ? 33 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Oui, monsieur. 34 00:04:16,131 --> 00:04:17,883 Blumquist, monsieur et madame. 35 00:04:18,259 --> 00:04:21,094 Ils ont fui le Minnesota, il y a deux jours. 36 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Ils ne font pas peur. 37 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Vous ne faites pas peur. 38 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 On s'est réalisés. 39 00:04:30,563 --> 00:04:31,647 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 40 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Elle a réalisé quelque chose. 41 00:04:33,607 --> 00:04:34,608 Réalisé quoi ? 42 00:04:35,025 --> 00:04:36,277 Que vous êtes dans de beaux draps ? 43 00:04:36,360 --> 00:04:38,070 C'est une affaire dans trois états, J.C. 44 00:04:38,279 --> 00:04:39,655 Il y a des morts sur des kilomètres. 45 00:04:39,905 --> 00:04:41,990 On ne parle pas d'un poivrot mort dans une cabane. 46 00:04:42,450 --> 00:04:43,451 C'est une vraie guerre. 47 00:04:43,534 --> 00:04:45,035 Oui, je sais. On en a aussi. 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 Le crime organisé ? 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,164 Que faites-vous avec celui-là ? 50 00:04:49,498 --> 00:04:51,750 L'aîné des Gerhardt, Dodd ? 51 00:04:52,084 --> 00:04:56,714 Il a attaqué Peggy à la maison et elle l'a assommé. 52 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Alors, je me suis dit 53 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 qu'on pourrait l'utiliser pour faire un marché avec la famille. 54 00:05:03,429 --> 00:05:04,472 Pour repartir de zéro. 55 00:05:05,180 --> 00:05:06,307 On est en voyage. 56 00:05:06,932 --> 00:05:07,975 Est-ce qu'on peut... 57 00:05:09,477 --> 00:05:12,313 Puisqu'on parle du passé, 58 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 je vous rappelle que l'indien des Gerhardt est libre, 59 00:05:15,023 --> 00:05:16,567 et qu'il doit appeler des renforts. 60 00:05:16,650 --> 00:05:19,403 - Alors je pense qu'on devrait... - Je l'ai poignardé. 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 ... les emmener ailleurs. 62 00:05:20,571 --> 00:05:22,781 Ou les couvrir de bacon et les donner aux chiens. 63 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 Je l'ai poignardé ! 64 00:05:24,032 --> 00:05:25,033 L'indien. 65 00:05:25,576 --> 00:05:28,496 Il voulait une coupe de cheveux, je l'ai poignardé. 66 00:05:30,664 --> 00:05:31,665 Dans le dos. 67 00:05:34,167 --> 00:05:38,296 Elle nous fait passer pour des bleus, non ? 68 00:05:38,756 --> 00:05:39,757 Notre coiffeuse. 69 00:05:40,340 --> 00:05:43,886 Je tiens à dire, puisqu'on donne tous les détails 70 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 que mon plan 71 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 a marché. 72 00:05:50,267 --> 00:05:51,519 J'ai trouvé preneur pour Dodd. 73 00:05:51,644 --> 00:05:53,061 Qui, les Gerhardt ? 74 00:05:53,396 --> 00:05:55,439 Non, ils ne voulaient pas. 75 00:05:55,523 --> 00:05:56,940 Ils n'étaient pas intéressés. 76 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 Enfin, c'est ce qu'ils m'ont dit. 77 00:06:01,111 --> 00:06:03,697 - Alors j'ai appelé Kansas City. - Quoi ? 78 00:06:03,781 --> 00:06:06,116 J'ai parlé à ce type, Milligan, 79 00:06:06,199 --> 00:06:07,660 et il a dit qu'il nous protègerait 80 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 si on lui donnait Dodd. 81 00:06:09,745 --> 00:06:12,122 J'ai donc rendez-vous à 8 h 00. 82 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Où ça ? 83 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 À Sioux Falls. 84 00:06:15,543 --> 00:06:16,669 Ils arrivent ici ? 85 00:06:17,545 --> 00:06:19,212 Oui, monsieur. Au Motor Motel. 86 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 On doit les arrêter. Où est le poste le plus proche ? 87 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 Dites-leur. 88 00:06:44,029 --> 00:06:46,740 On ne peut pas assurer leur sécurité au poste. 89 00:06:47,240 --> 00:06:49,159 De quoi est-ce que vous avez peur ? 90 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 Bouclez-la. 91 00:06:50,368 --> 00:06:51,495 Je ne viens pas chez vous 92 00:06:51,579 --> 00:06:53,330 vous dire que vous êtes stupides. 93 00:06:53,413 --> 00:06:55,165 Pourquoi vous ne pouvez pas ? 94 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 On a des ripoux, vous voyez. 95 00:06:57,250 --> 00:06:58,544 Il y a des pots-de-vin. 96 00:06:59,169 --> 00:07:01,088 Des Gerhardt, avant, de Kansas City, à présent. 97 00:07:01,797 --> 00:07:03,173 - De la corruption. - Apparemment. 98 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Mais... 99 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Si vous les emmenez là-bas, 100 00:07:06,760 --> 00:07:08,887 il est possible que Kansas City l'apprenne. 101 00:07:09,096 --> 00:07:11,724 Et vous savez qu'ils enverront une armée. 102 00:07:11,807 --> 00:07:13,350 Alors on les emmène dans le nord, 103 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 dans un endroit où les gens sont sérieux. 104 00:07:15,728 --> 00:07:16,729 Mon État. 105 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Mes prisonniers. 106 00:07:18,856 --> 00:07:21,024 Peu importe où les emmène, il faut y aller. 107 00:07:21,358 --> 00:07:23,235 J'ai déjà été assiégé, cette semaine, alors... 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,361 Il y a une troisième option. 109 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 On donne un micro au rouquin, 110 00:07:27,030 --> 00:07:29,282 on l'envoie rencontrer ce Milligan, 111 00:07:29,366 --> 00:07:30,909 on enregistre la conspiration. 112 00:07:31,535 --> 00:07:33,203 Si on a de la chance, on les arrête tous. 113 00:07:33,370 --> 00:07:34,412 Non. 114 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 De mon point de vue, 115 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 vous n'avez pas votre mot à dire. 116 00:07:42,379 --> 00:07:44,381 Vous ne pouvez pas... Ces deux-là ? 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Ils s'en sont mieux sortis que nous. 118 00:07:48,093 --> 00:07:49,470 Oui, car ils ont eu de la chance. 119 00:07:49,553 --> 00:07:51,346 Ils ne peuvent... Vraiment. Porter un micro ? 120 00:07:51,429 --> 00:07:53,974 Ils le feront pour éviter la peine de mort. 121 00:07:54,307 --> 00:07:56,560 J'ai rencontré ce Milligan. Ce n'est pas un amateur. 122 00:07:56,644 --> 00:07:57,645 S'il a un soupçon, 123 00:07:57,728 --> 00:07:59,772 Ed sera mort en un clin d'œil. 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,815 Je croyais que vous étiez Gary Cooper. 125 00:08:02,775 --> 00:08:04,359 En fait, vous êtes Betty LaPlage. 126 00:08:04,568 --> 00:08:05,819 - Répétez, pour voir. - Écoutez. 127 00:08:06,654 --> 00:08:08,739 Vous avez emmené votre bordel ici. 128 00:08:09,156 --> 00:08:10,491 J'essaie d'arranger la situation. 129 00:08:10,866 --> 00:08:15,871 On va faire avec ce qu'on a pour attraper les gros poissons. 130 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 Alors suivez la marche. 131 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Petit. 132 00:08:27,550 --> 00:08:29,593 Ils vont vous offrir un marché. 133 00:08:29,677 --> 00:08:30,678 - Petit. - N'acceptez pas. 134 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 Demandez un avocat et allez au poste. 135 00:08:32,638 --> 00:08:34,598 - Ça vous regarde ? - Je me sens responsable. 136 00:08:34,682 --> 00:08:37,017 Pas besoin de vous. On est là en partie à cause de vous. 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,143 Vous n'êtes pas prêts pour ça. 138 00:08:38,226 --> 00:08:39,269 Agent, pas un mot de plus. 139 00:08:39,352 --> 00:08:40,813 Vous n'êtes pas prêts. 140 00:08:40,896 --> 00:08:42,731 C'est une guerre. Vous ne comprenez pas ? 141 00:08:42,815 --> 00:08:45,025 Je suis responsable, vous me devez la vie. 142 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Je ne vous abandonnerai pas. 143 00:08:46,276 --> 00:08:47,360 Petit ! 144 00:08:47,861 --> 00:08:49,029 C'est ma juridiction. 145 00:08:49,362 --> 00:08:51,448 Prenez vos cliques et vos claques et dégagez, 146 00:08:51,532 --> 00:08:54,284 ou vous saurez ce qu'est une cravate du Dakota du Sud. 147 00:08:55,661 --> 00:08:56,704 Je m'en vais. 148 00:08:57,495 --> 00:08:58,539 Vous avez eu de la chance. 149 00:08:59,081 --> 00:09:00,332 Mais votre chance tournera. 150 00:09:01,291 --> 00:09:02,500 Vous êtes responsable ! 151 00:09:10,676 --> 00:09:12,094 Ça a vite empiré. 152 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Vous venez ? 153 00:09:16,640 --> 00:09:17,683 Non. 154 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 Mieux vaut qu'il y ait un adulte ici, non ? 155 00:09:24,356 --> 00:09:25,523 Je vais appeler mon patron. 156 00:09:26,066 --> 00:09:28,986 Pour voir s'il peut arrêter cette folie au niveau administratif. 157 00:09:30,237 --> 00:09:31,321 Ça ne coûte rien. 158 00:09:32,906 --> 00:09:34,366 Cette affaire est hors de contrôle. 159 00:09:50,758 --> 00:09:53,969 Vous êtes dans la merde jusqu'au cou. 160 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 Oui. 161 00:10:00,976 --> 00:10:02,560 Mais j'ai une corde dans la main. 162 00:10:05,105 --> 00:10:06,189 D'accord. 163 00:10:06,273 --> 00:10:07,315 Vous voulez la corde ? 164 00:10:07,608 --> 00:10:09,985 Oui, on prendra l'aide qu'on pourra avoir. 165 00:10:10,819 --> 00:10:11,945 Bien. 166 00:10:12,696 --> 00:10:15,115 Vous allez rencontrer Kansas City. 167 00:10:15,616 --> 00:10:16,950 On va vous faire porter un micro. 168 00:10:19,787 --> 00:10:21,872 - Comment ça ? - On vous mettra sur écoute. 169 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Vous êtes stupide ? 170 00:10:23,081 --> 00:10:24,082 Hé ! 171 00:10:25,000 --> 00:10:28,336 Récoltez des preuves contre Kansas City, 172 00:10:29,296 --> 00:10:32,800 et je dirai au procureur d'être clément avec votre inculpation. 173 00:10:37,638 --> 00:10:39,139 Je veux un contrat écrit. 174 00:10:43,143 --> 00:10:44,186 Vous quittez le Sud Dakota 175 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 En attendant, au carrefour qui sépare le Minnesota du Dakota du Sud, 176 00:10:48,398 --> 00:10:50,943 un autre genre de trahison avait lieu. 177 00:10:51,026 --> 00:10:53,153 Oui, monsieur, moi aussi, je trouve ça bizarre. 178 00:10:53,445 --> 00:10:57,199 Mike Milligan, le porte-flingue de la mafia de Kansas City 179 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 jouait à un jeu dangereux. 180 00:10:59,492 --> 00:11:02,287 On avait tenté de l'exécuter quelques heures plus tôt, 181 00:11:02,370 --> 00:11:05,332 mais il avait réussi à prendre le dessus sur ses tueurs. 182 00:11:09,670 --> 00:11:11,004 Eh bien, ils ne sont jamais venus. 183 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Et maintenant, dans un pari désespéré... 184 00:11:13,256 --> 00:11:16,051 Je suis en chemin avec mon homme 185 00:11:16,885 --> 00:11:18,846 pour récupérer l'aîné Gerhardt. 186 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 Il cherchait à détruire les Gerhardt une bonne fois pour toutes. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 C'est ça. Dodd Gerhardt. 188 00:11:28,772 --> 00:11:29,857 C'est ce que je me disais. 189 00:11:30,065 --> 00:11:31,066 Je vais le chercher, 190 00:11:31,149 --> 00:11:34,652 pour voir si on peut les attirer dans une embuscade, ce soir. 191 00:11:40,033 --> 00:11:41,118 Merci, monsieur. 192 00:11:42,077 --> 00:11:43,203 Je ne vous décevrai pas. 193 00:12:13,942 --> 00:12:17,404 Bienvenue dans le Sud Dakota 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Terminé. 195 00:13:21,759 --> 00:13:22,845 C'est magnifique. 196 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Montre-le à ta maman. 197 00:13:39,569 --> 00:13:40,570 Maman ? 198 00:14:26,033 --> 00:14:30,662 LE FUTUR EST LÀ FIXEZ LE CIEL 199 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 Le vendeur est mort. 200 00:16:15,058 --> 00:16:16,059 On dirait qu'il manque 201 00:16:16,143 --> 00:16:18,770 une Eldorado rouge sur le parking, 202 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 lancez un avis de recherche. 203 00:16:20,022 --> 00:16:22,315 Monsieur, je dois vous escorter hors de l'État. 204 00:16:24,359 --> 00:16:25,735 Non, petit, 205 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 ce type qui a tué le vendeur 206 00:16:27,029 --> 00:16:30,323 est recherché pour plus de dix meurtres. 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,244 On ne m'en a pas parlé. 208 00:16:34,869 --> 00:16:36,913 Mais le Capitaine Cheney me fait peur, alors... 209 00:16:37,455 --> 00:16:39,499 Je vais vous demander d'aller dans votre voiture 210 00:16:39,666 --> 00:16:41,501 et je vous accompagnerai jusqu'à la frontière. 211 00:16:58,435 --> 00:17:00,187 Voiture neuf, répondez. 212 00:17:01,188 --> 00:17:02,230 Ici Schmidt. 213 00:17:02,939 --> 00:17:06,693 J'ai un policier de l'État du Minnesota qui veut parler au Shérif Larsson. 214 00:17:08,653 --> 00:17:09,862 Bien. Passez-le nous. 215 00:17:11,698 --> 00:17:13,533 Écoutez, il est dans une Eldorado rouge. 216 00:17:14,409 --> 00:17:15,535 Qui ça ? 217 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 L'indien. 218 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Il a tué un vendeur 219 00:17:18,371 --> 00:17:20,207 dans une supérette, celui qui l'a dénoncé. 220 00:17:21,083 --> 00:17:22,625 On dirait qu'il a soigné sa blessure 221 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 et qu'il a pris la voiture du vendeur. 222 00:17:27,755 --> 00:17:29,174 Oui, petit, c'est moi. 223 00:17:30,842 --> 00:17:32,760 On va au... Comment, déjà ? 224 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Au Motor Motel. 225 00:17:34,221 --> 00:17:36,098 On va au Motor Motel. 226 00:17:36,223 --> 00:17:38,725 On veut abandonner les voitures 227 00:17:38,808 --> 00:17:42,187 et les attendre en cachette jusqu'à ce soir. 228 00:17:43,063 --> 00:17:45,315 Puis on va préparer Ed pour l'opération. 229 00:17:45,565 --> 00:17:46,566 Écoutez, il faut... 230 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 J'ai un mauvais pressentiment... 231 00:17:49,402 --> 00:17:50,695 On m'oblige à partir, 232 00:17:51,571 --> 00:17:53,030 mais faites attention à vous. 233 00:17:53,365 --> 00:17:54,407 Ce n'est pas terminé. 234 00:17:54,657 --> 00:17:55,658 Donnez-moi ça. 235 00:17:57,244 --> 00:17:58,328 Écoutez, agent, 236 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 on apprécie votre initiative, 237 00:18:00,705 --> 00:18:02,707 mais on n'est pas des bleus. 238 00:18:03,416 --> 00:18:04,626 Si ces types veulent se battre, 239 00:18:05,001 --> 00:18:07,920 ils vont apprendre ce qu'un homme du Dakota peut faire. 240 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Oui... 241 00:18:09,589 --> 00:18:12,259 Bottez en touche, Junior. 242 00:18:12,342 --> 00:18:14,469 On s'en occupe. Communication terminée. 243 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Faites sortir les prisonniers et garez les voitures derrière. 244 00:18:41,413 --> 00:18:43,331 Hé, Capitaine ? Je peux vous parler ? 245 00:18:43,873 --> 00:18:45,125 Votre homme a dépassé les bornes. 246 00:18:45,875 --> 00:18:47,252 Oui, monsieur. Oui. Il... 247 00:18:47,377 --> 00:18:48,586 Il avait un pressentiment. 248 00:18:49,171 --> 00:18:50,338 Cette affaire nous a... 249 00:18:50,422 --> 00:18:53,466 Vous, les types du Minnesota, vous n'avez aucun courage. 250 00:18:56,010 --> 00:18:57,470 Je ne dirais pas ça. 251 00:18:58,305 --> 00:19:00,307 On aime réfléchir avant d'agir. 252 00:19:02,309 --> 00:19:03,435 Militaire ? 253 00:19:04,311 --> 00:19:05,520 Oui, monsieur. 254 00:19:06,854 --> 00:19:08,815 J'ai libéré la France durant la Grande Guerre. 255 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 Pas tout seul, 256 00:19:11,151 --> 00:19:13,195 mais j'aime me dire que j'étais essentiel. 257 00:19:13,278 --> 00:19:15,822 Alors vous savez que les généraux réfléchissent 258 00:19:16,489 --> 00:19:18,950 et les autres obéissent. 259 00:19:20,910 --> 00:19:24,539 Je ne vais pas débattre de l'intérêt de la hiérarchie avec vous, Capitaine, 260 00:19:25,957 --> 00:19:29,377 mais j'avais un lieutenant, durant la guerre, 261 00:19:30,295 --> 00:19:33,756 qui a dit à Eisenhower d'aller se faire voir, une fois, 262 00:19:33,840 --> 00:19:36,343 car ses ordres nous auraient tous faits tuer. 263 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Je lui envoie toujours une carte à Noël, 264 00:19:41,306 --> 00:19:42,349 parce que je le peux. 265 00:19:44,684 --> 00:19:46,060 Restez ou partez. 266 00:19:47,019 --> 00:19:48,188 Peu m'importe. 267 00:19:49,189 --> 00:19:52,275 Mais demain, j'attaque l'ennemi. 268 00:19:57,071 --> 00:19:58,740 OPTOMÉTRISTE 269 00:20:11,628 --> 00:20:12,920 Dis à Simone de venir me voir. 270 00:20:13,129 --> 00:20:14,506 Je veux m'excuser pour hier. 271 00:20:18,385 --> 00:20:20,011 Elle est partie à toute allure 272 00:20:20,803 --> 00:20:21,888 quand tu as été enlevée. 273 00:20:23,556 --> 00:20:24,932 Elle n'est pas encore revenue. 274 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Désolé, madame, mais... 275 00:20:31,731 --> 00:20:33,525 Quoi ? Que s'est-il passé ? 276 00:20:34,484 --> 00:20:35,527 Votre fils, madame. 277 00:20:35,902 --> 00:20:37,945 Je dois lui parler directement. 278 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 C'est bon. 279 00:20:40,323 --> 00:20:41,408 On va dans la grange. 280 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Non. 281 00:20:43,075 --> 00:20:44,160 Pas de secrets, ici. 282 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 Qu'est-ce qu'il y a, petit ? 283 00:20:50,375 --> 00:20:51,418 Votre indien... 284 00:20:51,959 --> 00:20:53,503 Il est au téléphone. Hanzee ? 285 00:20:55,588 --> 00:20:56,673 Il dit qu'il a trouvé Dodd. 286 00:21:02,262 --> 00:21:03,305 Est-il en vie ? 287 00:21:03,596 --> 00:21:04,597 Oui, madame. 288 00:21:05,348 --> 00:21:06,766 Ils l'ont, mais il est vivant. 289 00:21:09,561 --> 00:21:10,603 Qui l'a enlevé ? 290 00:21:12,772 --> 00:21:16,526 Les historiens de la région ont longtemps débattu sur les deux mots 291 00:21:16,609 --> 00:21:19,028 qu'a prononcé l'amérindien des Gerhardt. 292 00:21:19,654 --> 00:21:23,450 Quand a-t-il décidé de trahir le reste de ses employeurs ? 293 00:21:23,783 --> 00:21:27,036 Oui, il avait exécuté Dodd Gerhardt de sang-froid, 294 00:21:27,119 --> 00:21:29,997 mais quand a-t-il décidé de finir le travail ? 295 00:21:31,958 --> 00:21:34,336 Ici furent pendus 22 indiens Sioux, le 25 mai 1882 296 00:21:34,836 --> 00:21:35,962 Était-ce à ce moment-là ? 297 00:21:37,547 --> 00:21:38,631 Ou plus tôt, peut-être. 298 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 ... vous devez être sincère. 299 00:21:40,967 --> 00:21:41,968 Je suis sincère. 300 00:21:42,093 --> 00:21:45,555 Peut-être qu'il a fait ça spontanément. 301 00:21:46,222 --> 00:21:49,016 Qui sait, peut-être que l'envie s'était accumulée 302 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 depuis qu'Otto Gerhardt l'avait sorti de la rue, 303 00:21:51,185 --> 00:21:52,562 à l'âge de huit ans. 304 00:21:52,979 --> 00:21:53,980 Quoi qu'il en soit, 305 00:21:54,063 --> 00:21:58,234 quand Floyd Gerhardt lui a demandé qui avait enlevé son fils, 306 00:21:58,318 --> 00:21:59,902 Ohanzee Dent a répondu... 307 00:22:00,069 --> 00:22:01,070 Kansas City. 308 00:22:01,195 --> 00:22:02,489 Milligan. 309 00:22:03,280 --> 00:22:04,741 C'était une embuscade, à Luverne. 310 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 Le boucher a attrapé Dodd et a fui l'état. 311 00:22:08,411 --> 00:22:09,412 Pourquoi ? 312 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 Je les ai pistés jusqu'à un motel à Sioux Falls. 313 00:22:13,249 --> 00:22:15,668 Ils ont du monde, mais ne s'attendent à rien. 314 00:22:16,127 --> 00:22:17,253 J'y serai dans trois heures. 315 00:22:18,045 --> 00:22:19,046 Non, madame. 316 00:22:19,797 --> 00:22:23,009 Envoyez Bear et une douzaine d'hommes, on peut le ramener. 317 00:22:24,135 --> 00:22:25,512 Est-ce que vous me donnez des ordres ? 318 00:22:26,721 --> 00:22:27,764 Non. 319 00:22:28,431 --> 00:22:30,307 Mais je ne peux pas assurer votre sécurité. 320 00:22:30,517 --> 00:22:31,976 J'ai envoyé trois fois des hommes. 321 00:22:32,977 --> 00:22:34,396 Ils ont échoué trois fois. 322 00:22:35,354 --> 00:22:36,523 Je m'en occuperai moi-même. 323 00:22:37,314 --> 00:22:38,400 Oui, madame. 324 00:22:39,401 --> 00:22:41,611 On les massacrera en pleine nuit. 325 00:23:05,885 --> 00:23:07,261 Des jeans et des T-shirts blancs. 326 00:23:12,642 --> 00:23:14,936 Le capitaine veut qu'on soit en civil pour la nuit. 327 00:23:17,229 --> 00:23:19,398 On jouera au poker, si tu veux perdre de l'argent. 328 00:23:23,445 --> 00:23:24,779 Mets un caleçon, cette fois-ci. 329 00:23:52,389 --> 00:23:54,684 Est-ce qu'on fait le bon choix ? 330 00:23:57,645 --> 00:23:58,646 Pardon ? 331 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Quelqu'un veut du thé ? 332 00:24:04,944 --> 00:24:05,987 Non, merci, chérie. 333 00:24:06,112 --> 00:24:08,948 - Monsieur l'agent ? - C'est "inspecteur". 334 00:24:09,365 --> 00:24:10,407 Désolée. 335 00:24:10,575 --> 00:24:11,576 Est-ce que... 336 00:24:11,659 --> 00:24:12,702 Du thé ? 337 00:24:13,160 --> 00:24:14,203 Non. 338 00:24:27,800 --> 00:24:28,801 Hé. 339 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Qu'en penses-tu ? 340 00:24:50,489 --> 00:24:52,283 Quand il dormira, on pourrait... 341 00:24:53,535 --> 00:24:54,536 Non. 342 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Arrêtez ça. 343 00:24:59,666 --> 00:25:00,875 Ne m'obligez pas à vous séparer. 344 00:25:05,672 --> 00:25:06,798 D'accord. 345 00:25:26,108 --> 00:25:27,985 Vous vous appelez bien Ben ? 346 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Jamin. 347 00:25:29,195 --> 00:25:30,237 Benjamin. 348 00:25:31,072 --> 00:25:33,115 Et vous êtes de ? 349 00:25:34,033 --> 00:25:35,034 Pardon. 350 00:25:37,579 --> 00:25:38,871 Fargo, Dakota du Nord. 351 00:25:39,706 --> 00:25:41,666 Je travaille pour le Chef Gibson. 352 00:25:42,291 --> 00:25:43,542 C'est lequel, déjà ? 353 00:25:45,002 --> 00:25:46,045 Est-ce important ? 354 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Je suppose que non. 355 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Merci. 356 00:27:30,066 --> 00:27:31,358 Voiture 18, répondez. 357 00:27:34,987 --> 00:27:36,197 Voiture 18. 358 00:27:41,452 --> 00:27:42,453 Solverson. 359 00:27:42,912 --> 00:27:45,873 Oui, la police de Sioux Falls vient de m'appeler. 360 00:27:46,665 --> 00:27:49,711 Ils ont trouvé Constance Heck morte à l'hôtel Southnik. 361 00:27:50,377 --> 00:27:51,963 Elle a dû y aller pour une conférence. 362 00:27:54,381 --> 00:27:55,466 Vous voulez rire. 363 00:27:56,217 --> 00:27:57,259 Non, monsieur. 364 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Étranglée, apparemment. 365 00:27:59,971 --> 00:28:01,597 Quand est-ce que ça va finir ? 366 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 Je n'en ai aucune idée. 367 00:28:18,197 --> 00:28:20,574 Bienvenue au Minnesota 368 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 J'ai essayé. 369 00:29:06,495 --> 00:29:07,538 Vous avez entendu. 370 00:29:42,239 --> 00:29:43,324 Oui ? 371 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 Je prends juste des nouvelles. 372 00:29:48,120 --> 00:29:49,121 Je les surveille. 373 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Je ne dis pas le contraire. 374 00:29:51,082 --> 00:29:53,167 Je veux juste leur parler des détails. 375 00:29:53,542 --> 00:29:54,710 Leur expliquer leurs droits. 376 00:29:56,295 --> 00:29:57,839 Ils les connaissent, je les ai informés. 377 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 On dirait que vous ne voulez pas que j'entre. 378 00:30:02,634 --> 00:30:04,053 Pour tout vous dire, papy, 379 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 on a beaucoup d'hommes, ici. 380 00:30:06,430 --> 00:30:08,349 Mais on a reçu nos ordres. 381 00:30:08,765 --> 00:30:11,102 Je suis ici, pas vous. 382 00:30:12,353 --> 00:30:13,479 Arrêtons-nous là. 383 00:30:15,689 --> 00:30:17,399 Vous allez bien, Ed ? Peggy ? 384 00:30:19,986 --> 00:30:21,821 Le micro est en place et discret. 385 00:30:22,113 --> 00:30:24,323 On a aussi mis la chambre du dessus sur écoute. 386 00:30:25,407 --> 00:30:26,408 Bien. 387 00:30:26,658 --> 00:30:29,161 Agissez vite et avec autorité, agents. 388 00:30:29,328 --> 00:30:30,329 C'est la première leçon. 389 00:30:30,496 --> 00:30:32,539 - Oui, chef. - La machine à glaçon ne marche pas. 390 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Quoi ? 391 00:30:35,417 --> 00:30:38,337 C'est votre affaire. 392 00:30:38,545 --> 00:30:39,588 Vous l'avez bien dit, 393 00:30:40,256 --> 00:30:43,968 alors je suis là pour observer et j'observe... 394 00:30:45,094 --> 00:30:46,428 Que la machine à glaçon est fichue. 395 00:30:49,598 --> 00:30:50,599 Oui. 396 00:30:51,267 --> 00:30:52,977 On bouclera l'affaire demain, 397 00:30:53,769 --> 00:30:55,521 et des promotions nous attendront. 398 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 À partir de maintenant, silence radio. 399 00:31:53,745 --> 00:31:54,746 POLICE DU MINNESOTA 400 00:32:06,467 --> 00:32:08,552 Motor Motel. Motor Motel, répondez. 401 00:32:09,553 --> 00:32:11,138 Motor Motel, ici Lou Solverson. 402 00:32:11,222 --> 00:32:12,514 Ils arrivent ! Vous m'entendez ? Ils... 403 00:33:01,480 --> 00:33:02,814 Quand on arrivera au motel, 404 00:33:04,191 --> 00:33:05,692 reste dans la voiture. 405 00:33:05,817 --> 00:33:07,069 En sécurité. 406 00:33:07,819 --> 00:33:09,030 Hanzee restera, lui aussi. 407 00:33:09,989 --> 00:33:10,990 D'accord. 408 00:33:16,996 --> 00:33:18,039 Ils me manquent tous. 409 00:33:22,334 --> 00:33:23,585 On se retrouvera. 410 00:33:26,297 --> 00:33:27,339 Là-haut. 411 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 J'ai jamais aussi bien pissé que dans un évier de cuisine. 412 00:33:42,854 --> 00:33:44,356 Je comprends que tu sois divorcé. 413 00:33:45,191 --> 00:33:46,775 J'aime vivre à l'extérieur. 414 00:33:47,984 --> 00:33:49,236 C'est libérateur, je trouve, 415 00:33:50,154 --> 00:33:52,323 pisser dans un endroit qui n'est pas fait pour ça. 416 00:33:53,615 --> 00:33:54,783 Quand j'étais sergent, 417 00:33:55,326 --> 00:34:00,164 j'ai pissé dans le tiroir de bureau de mon supérieur, quand il était à Hawaï. 418 00:34:01,332 --> 00:34:04,543 J'ai bu six cafés et un Nehi avant. 419 00:34:06,628 --> 00:34:08,172 Je peux vous dire que j'ai adoré. 420 00:34:09,381 --> 00:34:10,966 Vous êtes équipés pour. 421 00:34:11,217 --> 00:34:13,969 Moi, j'aurais dû grimper sur le bureau. 422 00:34:23,437 --> 00:34:25,731 Deux chambres en haut, trois en bas. 423 00:34:26,148 --> 00:34:28,484 Dodd est en bas, à côté du bureau. 424 00:34:28,692 --> 00:34:29,818 Il y a un garde. 425 00:34:30,402 --> 00:34:32,071 Milligan est au deuxième étage. 426 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Restez avec maman. 427 00:35:17,199 --> 00:35:19,618 J'aime bien pisser dans la piscine. 428 00:35:23,122 --> 00:35:24,373 C'est dégueulasse. 429 00:35:40,847 --> 00:35:42,808 BUREAU 430 00:35:45,894 --> 00:35:47,938 Pourquoi est-ce pire de pisser dans la piscine 431 00:35:48,021 --> 00:35:49,940 plutôt que dans l'évier d'une cuisine ? 432 00:36:10,669 --> 00:36:11,837 J'en ai marre. 433 00:36:36,612 --> 00:36:38,489 Bien, pour commencer, 434 00:36:39,531 --> 00:36:42,326 est-ce qu'il y avait des gens dans la piscine ? 435 00:37:17,486 --> 00:37:18,487 Non ! 436 00:37:42,469 --> 00:37:43,470 Frérot ? 437 00:37:45,389 --> 00:37:46,390 Frérot ? 438 00:38:01,363 --> 00:38:02,448 R.A.S. 439 00:38:03,282 --> 00:38:04,325 R.A.S. 440 00:38:10,872 --> 00:38:11,998 Bon sang. 441 00:38:12,291 --> 00:38:13,792 Ça recommence, comme à Rapid City. 442 00:38:16,295 --> 00:38:17,296 Frérot ? 443 00:38:38,817 --> 00:38:39,943 Ce sont des flics ! 444 00:39:16,271 --> 00:39:17,773 Non ! 445 00:40:32,973 --> 00:40:36,435 Ensuite, alors qu'il tuait amis comme ennemis, 446 00:40:36,643 --> 00:40:39,354 il est devenu évident qu'Hanzee avait une mission. 447 00:40:39,938 --> 00:40:42,941 Il devait trouver la coiffeuse et son mari assistant-boucher, 448 00:40:43,024 --> 00:40:45,611 et les faire taire à jamais. 449 00:40:45,861 --> 00:40:49,948 Les historiens cherchent encore la raison, des décennies après. 450 00:40:50,281 --> 00:40:52,951 C'est vrai qu'ils l'avaient vu exécuter Dodd Gerhardt, 451 00:40:53,034 --> 00:40:54,202 et que c'était les derniers 452 00:40:54,285 --> 00:40:56,788 qui pouvaient révéler sa traîtrise. 453 00:40:57,122 --> 00:40:58,874 Mais la raison était peut-être plus profonde. 454 00:40:59,082 --> 00:41:00,917 - Professionnel, c'est ça ? - Oui. 455 00:41:01,835 --> 00:41:03,044 J'en ai assez de cette vie. 456 00:41:03,962 --> 00:41:08,258 Le fait qu'il s'était montré sincère durant un moment de vulnérabilité. 457 00:42:12,989 --> 00:42:14,199 On doit s'enfuir, chéri. 458 00:42:14,575 --> 00:42:16,577 Est-ce que tu vois ce que je vois ? 459 00:42:23,834 --> 00:42:25,293 C'est juste une soucoupe volante, Ed. 460 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 On doit y aller. 461 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Homme à terre ! 462 00:43:36,072 --> 00:43:37,616 J'aurais dû rentrer avec toi. 463 00:43:39,034 --> 00:43:40,535 Je ne suis pas rentré, au final. 464 00:43:42,663 --> 00:43:43,872 Je t'en suis reconnaissant. 465 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 Qu'est-ce que... 466 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Bon, dans ce cas... 467 00:44:32,462 --> 00:44:34,297 Oui, bien. 468 00:44:38,051 --> 00:44:39,803 Peggy ? Ed ? 469 00:44:41,554 --> 00:44:42,555 Ils se sont enfuis, 470 00:44:43,264 --> 00:44:44,891 et l'indien les poursuit. 471 00:44:46,727 --> 00:44:47,769 Vas-y. 472 00:44:49,980 --> 00:44:50,981 Je m'en sortirai. 473 00:44:54,901 --> 00:44:55,902 On mange ensemble, dimanche ? 474 00:44:57,946 --> 00:45:01,157 Je viendrai en armure.