1 00:00:00,076 --> 00:00:06,776 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش || 2 00:00:07,277 --> 00:00:15,462 تاريخ الجريمة الحقيقية" "في الغرب الأوسط 3 00:00:19,279 --> 00:00:25,744 (وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن" "و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية 4 00:00:25,745 --> 00:00:29,013 بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً" "لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء 5 00:00:29,014 --> 00:00:34,014 وتشريفاً لذكرى الموتى" "تم سرد بقية الأحداث كما هي 6 00:00:34,765 --> 00:00:37,734 وهكذا، وصلنا إلى الفصل الذي ربما الأكثر دموية 7 00:00:37,768 --> 00:00:41,572 في التاريخ العنيف .والطويل لمنطقة الغرب الأوسط 8 00:00:41,606 --> 00:00:46,210 وهنا، أتحدث عما حدث في (ليفون) (مينيسوتا) عام 1979 9 00:00:46,244 --> 00:00:50,447 المشهورة لدى السكان العاديين "بـ"مذبحة سوس فولز 10 00:00:50,481 --> 00:00:52,549 سيعرف القراء أنني إخترت 11 00:00:52,584 --> 00:00:54,918 تصنيف هذه القضية (كجريمة بـ(مينيسوتا 12 00:00:54,952 --> 00:00:59,089 رغم أن معظم القتل حدث (في شمال وجنوب (داكوتا 13 00:00:59,123 --> 00:01:03,492 ولكن أعتقد من أجل فهم هذه .. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر 14 00:01:03,527 --> 00:01:06,629 إلى الجزار ومختصة التجميل بالبلدة بمركز الحدث 15 00:01:06,663 --> 00:01:10,499 (إد) و(بيغي بلامكويست) اللذان عمرهما 29 عام 16 00:01:10,534 --> 00:01:14,470 في الليلة التي .تغيّرت فيها حياتهم للأبد 17 00:02:10,832 --> 00:02:12,749 "بيروكسيد الهيدروجين" 18 00:02:12,891 --> 00:02:15,713 "لاصق" 19 00:02:49,363 --> 00:02:52,699 لا نعرف الكثير عن (هانزي دينت) 20 00:02:56,037 --> 00:03:01,907 ليس لدينا شهادة ميلاد .ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي 21 00:03:03,210 --> 00:03:06,346 (لكن كان رجل آل (غيرهارد 22 00:03:06,380 --> 00:03:08,781 .. أو كان كذلك حتى 23 00:03:08,816 --> 00:03:11,617 !بحقك أيها الهجين 24 00:03:11,652 --> 00:03:16,055 أطلق النار على هذا الاثنين وخذني للمشفى اللعين 25 00:03:16,896 --> 00:03:20,059 "لسنا وحيدين" 26 00:03:57,818 --> 00:04:02,833 {\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو || الموسم الثاني - الحلقة التاسعة "بعُــنوان : "القلعة 27 00:04:08,473 --> 00:04:10,574 إذاً هذان سبب كل هذه الضجة؟ 28 00:04:10,609 --> 00:04:13,610 أجل يا سيدي (السيد والسيدة (بلامكويست 29 00:04:13,644 --> 00:04:20,450 غادرا (مينيسوتا) منذ يومين - لا يبدون مثيران للمتاعب - 30 00:04:20,484 --> 00:04:22,252 لا تبدوان مثيران للمتاعب 31 00:04:23,922 --> 00:04:26,890 لقد فهمنا - ماذا، ماذا تقول؟ - 32 00:04:26,925 --> 00:04:28,558 تقول أنها أدركت شيء 33 00:04:28,592 --> 00:04:31,761 أدركت ماذا؟ أنكما تحفران شجرة بدون مجراف؟ 34 00:04:31,796 --> 00:04:33,596 إنها مشكلة ثلاث (ولايات هنا يا (جي سي 35 00:04:33,631 --> 00:04:35,399 نتحدث عن جثث على بعد أميال 36 00:04:35,433 --> 00:04:37,901 وليس مشاغب واحد ميت في كوخ 37 00:04:37,936 --> 00:04:40,470 إنها حرب مسلحة - أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً - 38 00:04:40,504 --> 00:04:42,272 جريمة منظمة 39 00:04:42,307 --> 00:04:44,740 ما الذي كنتما تفعلان هنا مع هذا؟ 40 00:04:44,774 --> 00:04:47,310 (ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود 41 00:04:47,344 --> 00:04:52,848 (جاء للمنزل وراء (بيغي فأفقدته وعيه تماماً 42 00:04:52,882 --> 00:04:56,685 لذا ظننت ربما أقايضه مع عائلته 43 00:04:56,719 --> 00:05:00,456 وأعقد إتفاق لأجل حريتنا، بداية جديدة 44 00:05:00,490 --> 00:05:04,961 نحن في رحلة - .. هل يمكننا فقط - 45 00:05:04,995 --> 00:05:07,830 بينما نتخطى تلك الذكريات هنا 46 00:05:07,864 --> 00:05:09,631 الأمر لا يستحق بعدما (أصبح خادم آل (غيرهارد 47 00:05:09,666 --> 00:05:14,470 الهندي حراً وربما يطلب الدعم .. .. لذا لو كنت مكاننا 48 00:05:14,504 --> 00:05:16,037 لقد طعنته - سوف أخرجهم من هنا - 49 00:05:16,072 --> 00:05:18,640 أو نغطيهم باللحم ونتركهم للكلاب 50 00:05:18,675 --> 00:05:22,143 لقد طعنته .. الهندي ،لقد أراد تسريحة شعر 51 00:05:22,178 --> 00:05:24,279 .ثم طعنته بالمقص .. 52 00:05:26,349 --> 00:05:28,183 في الظهر 53 00:05:29,218 --> 00:05:31,186 ويحي، إنها تجعلنا نبدو 54 00:05:31,220 --> 00:05:34,356 كالعصابة التي لا تستطيع إطلاق النار، أليس كذلك؟ 55 00:05:34,390 --> 00:05:35,657 مختصة التجميل 56 00:05:35,692 --> 00:05:39,828 ما يستحق الذكر هنا .. بعد عملية الإفصاح التامة هذه 57 00:05:42,064 --> 00:05:45,200 .خطتي .. لقد نجحت .. 58 00:05:45,234 --> 00:05:47,034 (لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود 59 00:05:47,068 --> 00:05:48,803 مع ماذا؟ آل (غيرهارد)؟ 60 00:05:48,837 --> 00:05:53,474 لا، لم يريدوا وقالوا أنهم غير مهتمين 61 00:05:53,509 --> 00:05:56,010 هذا .. هذا ما قالوه لي 62 00:05:56,044 --> 00:05:59,380 (لذا إتصلت بعصابة (كانساس - فعلت ماذا؟ - 63 00:05:59,414 --> 00:06:01,549 تحدثت مع ذلك (الشخص (ميليغان 64 00:06:01,583 --> 00:06:04,886 وقال أنه سيحمينا (لو أعطيته (دود 65 00:06:04,920 --> 00:06:07,688 لذا حدّدت مقابلة في الثامنة صباحاً 66 00:06:07,723 --> 00:06:10,925 أين؟ - (سوس فولز) - 67 00:06:10,959 --> 00:06:15,530 سيأتون هنا؟ - (أجل، إلى فندق (موتور - 68 00:06:15,564 --> 00:06:17,597 علينا وضع هذان في الحجز الآن 69 00:06:17,632 --> 00:06:19,232 أين أقرب مركز شرطة؟ 70 00:06:36,917 --> 00:06:38,619 أخبريهم 71 00:06:38,653 --> 00:06:42,222 لا يمكننا الشهادة بأمن المركز في هذا الأمر 72 00:06:42,256 --> 00:06:44,224 ما الزي السخيف الذي ترتديه هنا يا (جي سي)؟ 73 00:06:44,258 --> 00:06:45,424 أصمت 74 00:06:45,459 --> 00:06:48,527 لم أذهب إلى منزلك وأتحدث معك عن عيوبه 75 00:06:48,562 --> 00:06:50,529 ما معنى هذا، أنك لا تستطيع الشهادة بالأمان؟ 76 00:06:50,564 --> 00:06:52,232 أقول أننا وصلنا للكسب غير المشروع 77 00:06:52,266 --> 00:06:54,200 المال يغيّر الأفعال 78 00:06:54,235 --> 00:06:56,369 (إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد ولكنه لمدينة (كانساس) الآن 79 00:06:56,403 --> 00:06:59,038 الفساد؟ - يزعمون - 80 00:06:59,073 --> 00:07:01,874 ولكن لو ذهبت بهذان للحبس 81 00:07:01,908 --> 00:07:04,243 لا أضمن لكما أن مدينة كانساس) لن تعرف أمرهم) 82 00:07:04,277 --> 00:07:06,912 وتعلمون سوف يرسلون جيش تقريباً 83 00:07:06,946 --> 00:07:08,480 نأخذهم للشمال إذاً 84 00:07:08,514 --> 00:07:10,816 إلى مكان ما حيث .يفكر الناس بشكل صحيح 85 00:07:10,850 --> 00:07:13,752 هذه ولايتي وهم سجنائي 86 00:07:13,787 --> 00:07:16,255 أينما سنأخذهم، علينا الذهاب حالاً 87 00:07:16,289 --> 00:07:17,622 كنت تحت الحصار مرة 88 00:07:17,657 --> 00:07:19,758 .. ولست مهتم فعلاً - ثمة حل ثالث - 89 00:07:19,793 --> 00:07:21,359 نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر 90 00:07:21,694 --> 00:07:26,731 ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك ونسجل المؤامرة 91 00:07:26,765 --> 00:07:28,666 لو حالفنا الحظ، سنفضح العملية كاملة 92 00:07:28,701 --> 00:07:29,701 كلا 93 00:07:32,104 --> 00:07:35,839 بني، أنظر حولي وأراك الأقل رتبة هنا 94 00:07:37,476 --> 00:07:39,877 لا يمكنك، هذان الاثنين؟ لقد رأيتهما 95 00:07:39,912 --> 00:07:42,714 حسناً، لقد كانا أفضل منا حتى الآن 96 00:07:43,248 --> 00:07:45,282 أجل ولكن حالفهم الحظ 97 00:07:45,317 --> 00:07:47,084 .. ليسا مستعدان صدقني لزرع ميكرفون؟ 98 00:07:47,118 --> 00:07:50,220 سيفعلان هذا لو عرفا أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة 99 00:07:50,254 --> 00:07:53,389 أنظر، قابلت (ميليغان) هذا .. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط 100 00:07:53,424 --> 00:07:55,892 سيموت (إد) قبل أن تلاحظ حتى 101 00:07:55,927 --> 00:08:00,430 (ظننتك (غاري كوبر (ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج 102 00:07:55,431 --> 00:08:00,431 يقصد أبطال" {\pos(195,70)} "فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم 103 00:08:00,464 --> 00:08:02,132 كرّر هذا ثانية - أنظر - 104 00:08:02,166 --> 00:08:04,935 لقد أحضرت مشاكلك إلى المدينة يا بني 105 00:08:04,969 --> 00:08:06,736 وأنا أحاول تنظيفها فحسب 106 00:08:06,770 --> 00:08:12,141 وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة 107 00:08:12,175 --> 00:08:14,376 لذا إلتزم بالبرنامج 108 00:08:22,018 --> 00:08:25,321 اسمعني يا فتى سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟ 109 00:08:25,356 --> 00:08:26,723 .. يا بني - لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي - 110 00:08:26,757 --> 00:08:28,190 وإجعلهم يأخذونكما للحبس 111 00:08:28,225 --> 00:08:30,642 ولماذا تهتم؟ - لأنني المسؤول عنكما - 112 00:08:30,677 --> 00:08:32,561 لا نريد ضميرك، أنت شبه سبب لكوننا بهذه الفوضى 113 00:08:32,595 --> 00:08:33,695 انظري، لستما مستعدان لهذا 114 00:08:33,730 --> 00:08:36,565 أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى - لستما مناسبان للمهمة - 115 00:08:36,599 --> 00:08:38,500 هذه حرب، ألا تفهمي؟ 116 00:08:38,534 --> 00:08:40,736 أنا مسؤول عنكما وأنتما أحياء بسببي 117 00:08:40,770 --> 00:08:43,739 لا يمكنني ترككّما هذا - !يا بني - 118 00:08:43,773 --> 00:08:45,039 أنت مجبر على الرحيل 119 00:08:45,074 --> 00:08:46,941 والآن خذ أغراضك وإرحل من هنا 120 00:08:46,976 --> 00:08:51,380 أو سيُريك رجالي ما هو (القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا 121 00:08:51,414 --> 00:08:53,415 سأرحل 122 00:08:53,449 --> 00:08:56,717 ،كنتما محظوظان وهذا الحظ سينفذ 123 00:08:56,752 --> 00:08:58,586 !هذا على عاتقك 124 00:09:06,062 --> 00:09:08,362 حسناً، هذا سار في الجانب الخطأ 125 00:09:08,397 --> 00:09:14,035 هل ستأتي؟ - كلا - 126 00:09:14,070 --> 00:09:17,071 من الجيد وجود أشخاص بسني هنا، ألا تظن ذلك؟ 127 00:09:19,674 --> 00:09:21,408 سأتصل برئيسي 128 00:09:21,442 --> 00:09:24,578 لأرى لو بوسعه إيقاف هذا الجنون على المستوى البيروقراطي 129 00:09:24,612 --> 00:09:27,715 يستحق المحاولة 130 00:09:27,749 --> 00:09:31,051 .الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً 131 00:09:43,811 --> 00:09:47,646 أنتما الاثنين في متاعب جمة 132 00:09:51,050 --> 00:09:52,851 حقاً؟ 133 00:09:54,186 --> 00:09:56,555 ولكن هناك حبل في يدي 134 00:09:58,357 --> 00:10:00,892 حسناً - أتريدان هذا الحبل؟ - 135 00:10:00,926 --> 00:10:03,228 أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع 136 00:10:03,262 --> 00:10:05,764 جيّد 137 00:10:05,798 --> 00:10:08,800 (سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس 138 00:10:08,835 --> 00:10:10,268 وسنضع معك ميكرفون تنصت 139 00:10:12,672 --> 00:10:13,638 ما هذا؟ 140 00:10:13,673 --> 00:10:15,407 جهاز تسجيل يا بني 141 00:10:15,441 --> 00:10:16,641 هل أنت غبي؟ - !يا هذا - 142 00:10:17,943 --> 00:10:19,744 (إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس 143 00:10:19,778 --> 00:10:21,712 ،يفضحون أنفسهم على الشريط 144 00:10:21,747 --> 00:10:26,417 وسأحدث النائب العام عن تخفيف التهم الموجهة إليكما 145 00:10:30,789 --> 00:10:33,223 حسناً، أودّ ذلك مكتوباً 146 00:10:36,595 --> 00:10:38,763 ذلك الحين، على مفترق طرق 147 00:10:38,797 --> 00:10:41,465 ،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية 148 00:10:41,500 --> 00:10:44,134 كان يحدث نوع مختلف من الخيانة 149 00:10:44,168 --> 00:10:46,570 أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً 150 00:10:46,605 --> 00:10:48,972 مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة) 151 00:10:49,007 --> 00:10:52,442 (لعصابة مدينة (كانساس كان يمارس لعبة خطرة 152 00:10:52,476 --> 00:10:55,779 منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً 153 00:10:55,813 --> 00:10:58,515 ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه 154 00:11:02,686 --> 00:11:04,186 حسناً، لم يظهروا بعد 155 00:11:04,221 --> 00:11:06,456 والآن، في مناورة متهوّرة 156 00:11:06,490 --> 00:11:09,992 .. أنا في طريقي .. أنا ورجلي 157 00:11:10,027 --> 00:11:12,128 لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر 158 00:11:12,162 --> 00:11:14,964 (سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد 159 00:11:14,998 --> 00:11:17,801 مرة واحدة وللأبد 160 00:11:17,835 --> 00:11:20,169 (ذلك صحيح، (دود غيرهارد 161 00:11:21,771 --> 00:11:23,973 ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه 162 00:11:24,007 --> 00:11:25,975 ونرى إن لم نتمكن من إنهاء الأمور الليلة 163 00:11:26,009 --> 00:11:28,110 عن طريق المبادلة أو الخِداع 164 00:11:33,183 --> 00:11:35,318 حسناً، أشكرك يا سيّدي 165 00:11:35,352 --> 00:11:37,053 لن أخذلك 166 00:13:12,278 --> 00:13:14,079 لقد إنتهيت 167 00:13:14,113 --> 00:13:16,582 !يا لهذا الجمَال 168 00:13:16,616 --> 00:13:18,383 إذهبي، لتريها لأمّك 169 00:13:32,731 --> 00:13:34,699 !أمي 170 00:16:06,746 --> 00:16:09,215 الموظف ميّت بالداخل وإختفت مفاتيح السيارة 171 00:16:09,249 --> 00:16:10,716 وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء 172 00:16:10,750 --> 00:16:11,950 مفقودة من المرآب هُنا 173 00:16:11,984 --> 00:16:13,285 لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك 174 00:16:13,320 --> 00:16:16,288 سيّدي، عليّ أن أرافقك إلى خارج الولاية 175 00:16:17,457 --> 00:16:20,192 لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً 176 00:16:20,227 --> 00:16:21,493 إنه مطلوب من أجل 177 00:16:21,528 --> 00:16:23,362 عدد كبير من جرائم القتل 178 00:16:25,232 --> 00:16:27,499 أجل، لا أعلم بشأن ذلك 179 00:16:27,534 --> 00:16:29,501 ،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً 180 00:16:29,536 --> 00:16:32,870 لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك 181 00:16:32,904 --> 00:16:35,273 وسأتبعك حتى حدود الولاية 182 00:16:50,464 --> 00:16:52,130 السيارة رقم 9، حوّل 183 00:16:52,165 --> 00:16:54,500 (معك (شميدت 184 00:16:54,534 --> 00:16:56,836 لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط 185 00:16:56,870 --> 00:17:00,339 (يبحث عن المأمور (لارسون 186 00:17:00,373 --> 00:17:03,676 أجل، دعه يتحدث 187 00:17:03,710 --> 00:17:06,512 إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء 188 00:17:06,546 --> 00:17:07,680 من هو؟ 189 00:17:07,714 --> 00:17:09,348 الهندي 190 00:17:09,382 --> 00:17:12,851 قتل الموظف في المتجر الذي أبلغ عنه 191 00:17:12,885 --> 00:17:14,519 ويبدو أنّ رجلنا ضمّد جرح المقص 192 00:17:14,553 --> 00:17:16,321 وأخذ سيارة الموظف 193 00:17:19,658 --> 00:17:22,794 أجل يا بني، إنه أنا 194 00:17:22,828 --> 00:17:24,662 إنّا متجهون ..، إلى أين؟ 195 00:17:24,697 --> 00:17:25,998 (فندق (موتور 196 00:17:26,032 --> 00:17:27,866 (نحن متجهون إلى فندق (موتور 197 00:17:27,900 --> 00:17:30,635 الخطة هي أن نطوّق المكان 198 00:17:30,669 --> 00:17:35,006 وأن نتوارى عن الأنظار الليلة 199 00:17:35,040 --> 00:17:37,341 ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه 200 00:17:37,376 --> 00:17:40,011 ..إسمع، عليك أن لدي شعور سيء هنا 201 00:17:40,045 --> 00:17:43,180 ... وإنهم أنا في طريقي إلى خارج المدينة 202 00:17:43,215 --> 00:17:45,216 وعليك أن تعتني بنفسك 203 00:17:45,250 --> 00:17:46,584 لم ينتهي ذلك الأمر 204 00:17:46,619 --> 00:17:48,753 أعطني ذلك الشيء 205 00:17:48,787 --> 00:17:50,187 إسمع أيها الشرطي 206 00:17:50,222 --> 00:17:52,422 ،نقدّر جهودك في هذا الأمر 207 00:17:52,456 --> 00:17:55,091 ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا 208 00:17:55,126 --> 00:17:56,426 ،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً 209 00:17:56,460 --> 00:17:58,061 سيحصلون على أمراً أو إثنين 210 00:17:58,095 --> 00:18:00,030 مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه 211 00:18:00,064 --> 00:18:01,532 ..أجل ولكن 212 00:18:01,566 --> 00:18:04,067 أرِح نفسك يا صغير 213 00:18:04,101 --> 00:18:05,736 سنتعامل مع الأمر من هنا 214 00:18:05,770 --> 00:18:07,237 من الآن وصاعداً 215 00:18:28,125 --> 00:18:29,592 ،أنزِل السجناء 216 00:18:29,626 --> 00:18:31,461 ومن ثم دع الشرطيون يقومون بجولة أخرى 217 00:18:33,296 --> 00:18:35,665 أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟ 218 00:18:35,699 --> 00:18:37,499 رجلك الذي كان في طريقه للخروج 219 00:18:37,534 --> 00:18:39,134 ..أجل، سيدي، كان 220 00:18:39,169 --> 00:18:40,803 حسناً، كان لديه شعوراً 221 00:18:40,837 --> 00:18:42,337 تلك الفوضى التي حدثت 222 00:18:42,372 --> 00:18:47,043 (أنتم يا فتية (مينيسوتا لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟ 223 00:18:47,077 --> 00:18:50,145 حسناً، لم أكن لأقول ذلك 224 00:18:50,180 --> 00:18:52,548 إنهم يفكرون في الأمور وحسب 225 00:18:54,016 --> 00:18:55,884 جيش؟ 226 00:18:55,918 --> 00:18:57,652 أجل، سيدي 227 00:18:57,687 --> 00:19:01,823 فرنسا الحرّة في الحرب العظمى 228 00:19:01,857 --> 00:19:05,394 ليس بمفردهم، ولكن أظن أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني 229 00:19:05,428 --> 00:19:08,497 إذاً، تعلم الآن أنّهم الرؤساء من يفكّرون 230 00:19:08,531 --> 00:19:11,433 !"ويقول الجميع "أمرك 231 00:19:12,535 --> 00:19:15,636 لن أناقش آلية إتخاذ القرارات 232 00:19:15,670 --> 00:19:16,704 معك أيها القائد 233 00:19:17,872 --> 00:19:21,976 ولكن عليّ القول، كان لدي ملازماً في الحرب 234 00:19:22,010 --> 00:19:25,679 ،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم 235 00:19:25,714 --> 00:19:29,049 بسبب أن أوامره كانت ستسبب بقتلنا جميعاً 236 00:19:29,084 --> 00:19:33,321 وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة .. معايدة في كل رأس سنة 237 00:19:33,355 --> 00:19:35,856 لأنه بإمكاني ذلك 238 00:19:35,890 --> 00:19:38,558 إبقَ أو إرحل 239 00:19:38,593 --> 00:19:40,727 لا يشكّل ذلك فارقاً معي 240 00:19:40,761 --> 00:19:44,931 ،ولكن في الغد سأحارب العدو 241 00:20:03,416 --> 00:20:04,950 أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي 242 00:20:04,984 --> 00:20:07,753 أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس 243 00:20:10,290 --> 00:20:15,161 غادرت مسرعة بعد أن أخذتك الشرطة 244 00:20:15,195 --> 00:20:16,995 لا أعتقد أنها عادت بعد 245 00:20:17,030 --> 00:20:18,364 حسناً 246 00:20:20,266 --> 00:20:23,869 .. عذراً، سيدتي ولكن 247 00:20:23,903 --> 00:20:25,871 ماذا؟ ما الأمر؟ 248 00:20:25,905 --> 00:20:27,706 إنها من أجل ابنك، سيدتي 249 00:20:27,740 --> 00:20:30,709 يفترض أن أحدثه مباشرة 250 00:20:30,743 --> 00:20:33,545 لا بأس، سنذهب للحظيرة 251 00:20:33,579 --> 00:20:34,780 لا 252 00:20:34,814 --> 00:20:36,648 ما من أسرار هنا 253 00:20:39,618 --> 00:20:42,086 حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني 254 00:20:42,120 --> 00:20:45,589 .. الهندي إنه على الهاتف، (هانزي)؟ 255 00:20:47,258 --> 00:20:48,592 (يقول أنّه عثر على (دود 256 00:20:54,299 --> 00:20:55,265 هل هو على قيد الحياة؟ 257 00:20:55,300 --> 00:20:57,001 أجل، سيدتي 258 00:20:57,035 --> 00:20:59,670 لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً 259 00:21:01,372 --> 00:21:02,506 من هم؟ 260 00:21:04,542 --> 00:21:07,444 تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً 261 00:21:07,478 --> 00:21:11,681 (بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد 262 00:21:11,716 --> 00:21:15,618 متى قرر تحديداً خيانة بقية أرباب عمله؟ 263 00:21:15,652 --> 00:21:19,255 أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد 264 00:21:19,289 --> 00:21:23,626 ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟ 265 00:21:24,250 --> 00:21:26,260 (هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس " في الـ22 من مايو عام 1882 266 00:21:26,263 --> 00:21:27,997 هل في ذلك الحين؟ 267 00:21:29,133 --> 00:21:30,499 أو ربما قبل ذلك 268 00:21:30,534 --> 00:21:32,435 كل ما عليك فعله أن تكون صريحاً معنا 269 00:21:32,469 --> 00:21:34,270 أنا صريح 270 00:21:34,304 --> 00:21:37,773 أو من الممكن أن تكون الحركة من تلقاء نفسه 271 00:21:37,807 --> 00:21:39,307 من يدري؟ 272 00:21:39,342 --> 00:21:41,142 ربما كان ذلك في داخله 273 00:21:41,176 --> 00:21:42,944 منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع 274 00:21:42,978 --> 00:21:44,646 حين كان في عمر الـ8 275 00:21:44,680 --> 00:21:47,949 أياً كانت الإجابة، حينما (سألته (فلويد غيرهارد 276 00:21:47,983 --> 00:21:49,984 من الذي يحتفظ بإبنها؟ 277 00:21:50,018 --> 00:21:51,786 .. (قال (أوهانزي دينت 278 00:21:51,820 --> 00:21:54,956 (مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان 279 00:21:54,990 --> 00:21:56,391 (كان كمينًا، (لوفيرن 280 00:21:56,925 --> 00:21:59,394 (أمسك الجزار بـ(دود وفر من الولاية 281 00:21:59,428 --> 00:22:01,396 لماذا؟ 282 00:22:01,430 --> 00:22:04,766 تعقبتهم إلى أن وجدتهم (بفندق صغير بـ(سوس فولز 283 00:22:04,800 --> 00:22:06,100 عددهم كبير 284 00:22:06,134 --> 00:22:08,102 لكنهم لا يتوقعون أي شيء 285 00:22:08,136 --> 00:22:09,936 سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات 286 00:22:09,971 --> 00:22:11,605 كلا، يا سيدتي 287 00:22:11,639 --> 00:22:15,242 أرسلي (بير) مع حفنة رجال وسنعيده للمنزل 288 00:22:15,276 --> 00:22:17,444 أتملي عليّ ما أفعله؟ 289 00:22:18,780 --> 00:22:20,080 كلا 290 00:22:20,114 --> 00:22:22,215 لا يُمكنني فحسب ضمان سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر 291 00:22:22,250 --> 00:22:24,551 أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات 292 00:22:24,586 --> 00:22:26,953 وبالمرات الثلاث يعودون بخفي حنين 293 00:22:26,988 --> 00:22:29,222 سأتولى الأمر بنفسي 294 00:22:29,257 --> 00:22:30,724 أمرك، سيدتي 295 00:22:30,759 --> 00:22:34,127 سوف نتخلص منهم في ساعة الظهيرة 296 00:22:56,000 --> 00:22:58,166 رعاة البقر والقمصان البيضاء 297 00:23:02,672 --> 00:23:05,741 يقول القائد أننا سنعمل متخفيين الليلة 298 00:23:07,377 --> 00:23:09,812 سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت بخسارة بعض المال 299 00:23:13,650 --> 00:23:15,651 من الأفضل أن ترتدي سروال هذه المرة 300 00:23:42,378 --> 00:23:45,013 هل نفعل الصواب هنا؟ 301 00:23:47,917 --> 00:23:49,251 ماذا الآن؟ 302 00:23:53,722 --> 00:23:55,156 أيرغب أحدكم بالشاي؟ 303 00:23:55,190 --> 00:23:56,523 كلا، شكرًا يا عزيزتي 304 00:23:56,558 --> 00:23:57,691 حضرة الشرطي؟ 305 00:23:57,726 --> 00:23:59,660 "أنا "مُحقق 306 00:23:59,694 --> 00:24:00,895 آسفة 307 00:24:00,929 --> 00:24:03,664 أتريد شاي؟ 308 00:24:03,698 --> 00:24:05,432 كلا 309 00:24:38,365 --> 00:24:40,333 ما رأيك؟ 310 00:24:40,367 --> 00:24:42,735 عندما ينام، يُمكننا 311 00:24:44,038 --> 00:24:45,038 كلا 312 00:24:47,808 --> 00:24:49,141 لا شيء من هذا، الآن 313 00:24:49,175 --> 00:24:51,777 لا ترغماني على فصلكما عن بعضكما 314 00:24:55,782 --> 00:24:57,449 حسنًا 315 00:25:16,135 --> 00:25:18,403 تدعى (بين)، صحيح؟ 316 00:25:18,437 --> 00:25:21,305 (جامين)"، (بينجامين)" 317 00:25:21,340 --> 00:25:25,343 وأنت من ..عفوًا؟ 318 00:25:28,113 --> 00:25:29,981 (فارغو)، (داكوتا الشمالية) 319 00:25:30,016 --> 00:25:32,617 (أعمل لدى القائد (غيبسون 320 00:25:32,652 --> 00:25:35,153 أي واحد يكون ثانية؟ 321 00:25:35,187 --> 00:25:36,320 أيهم هذا؟ 322 00:25:38,957 --> 00:25:40,824 لا أعتقد ذلك 323 00:25:47,499 --> 00:25:49,100 شكرًا لك 324 00:27:20,190 --> 00:27:22,557 العربة 18، اجبني، حول 325 00:27:25,194 --> 00:27:26,728 العربة 18، حول 326 00:27:31,600 --> 00:27:33,234 (سولفرسون) 327 00:27:33,269 --> 00:27:36,571 أجل، تلقيت للتو نداء عاجل (من شرطة (سوس فولز 328 00:27:36,605 --> 00:27:38,540 (يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك 329 00:27:38,574 --> 00:27:40,709 (ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك 330 00:27:40,743 --> 00:27:43,077 نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر 331 00:27:44,746 --> 00:27:46,714 لابد أنك تمازحيني 332 00:27:46,748 --> 00:27:50,217 كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها 333 00:27:50,251 --> 00:27:53,087 أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟ 334 00:27:54,823 --> 00:27:57,424 لا أعلم بالطبع 335 00:28:02,760 --> 00:28:04,852 (داكوتا الجنوبية) 336 00:28:08,625 --> 00:28:11,160 (مرحبًا بكم في (مينيسوتا 337 00:28:51,938 --> 00:28:53,138 حاولت 338 00:28:54,774 --> 00:28:56,307 كما سمعت 339 00:29:30,108 --> 00:29:31,909 أجل؟ 340 00:29:31,943 --> 00:29:33,611 أتفقد الوضع فحسب 341 00:29:36,181 --> 00:29:37,315 أنا أتولى أمرهم 342 00:29:37,349 --> 00:29:38,916 لم أقل أنك لا تفعل 343 00:29:38,950 --> 00:29:41,118 أردت فقط التحدث ببعض التفاصيل معهم 344 00:29:41,153 --> 00:29:42,619 وأشرح لهم حقوقهم 345 00:29:44,122 --> 00:29:45,823 إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم 346 00:29:47,525 --> 00:29:49,693 بني، يروادني شعور أنك لا تريدني أن أدخل 347 00:29:49,727 --> 00:29:52,163 كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي 348 00:29:52,197 --> 00:29:54,531 حظينا بكثير من الرجال هنا 349 00:29:54,565 --> 00:29:56,834 لكن الأدوار وزعت 350 00:29:56,868 --> 00:29:59,003 أنا هنا، وأنت لا 351 00:30:00,371 --> 00:30:02,006 لنترك الأمر على هذا النحو 352 00:30:04,009 --> 00:30:05,542 هل أنتما بخير هناك يا (إد) أنت (وبيغي)؟ 353 00:30:07,612 --> 00:30:09,946 دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد 354 00:30:09,980 --> 00:30:13,249 لدينا الغرفة العلوية مراقبة وجاهزة للقاء 355 00:30:13,284 --> 00:30:14,584 حسنًا 356 00:30:14,619 --> 00:30:16,986 تحركوا بسرعة مع السلطات، أيها الشرطيين 357 00:30:17,021 --> 00:30:18,087 هذا الدرس الأول 358 00:30:18,122 --> 00:30:19,122 أمرك، سيدي 359 00:30:19,156 --> 00:30:20,324 ماكينة الثلج معطلة 360 00:30:21,559 --> 00:30:22,626 ماذا؟ 361 00:30:22,660 --> 00:30:24,661 أقول الأمر فحسب 362 00:30:24,696 --> 00:30:28,332 ،أعني، إنه عرضك كما أوضحت ذلك 363 00:30:28,366 --> 00:30:33,002 مما يعني أني هنا للمراقبة وما ألاحظه أن 364 00:30:33,037 --> 00:30:35,539 أن ماكينة الثلج معطلة 365 00:30:39,243 --> 00:30:41,645 ننهي تلك القضية غدًا 366 00:30:41,679 --> 00:30:44,547 وسننال أوسمة عدة 367 00:30:46,050 --> 00:30:47,683 منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي 368 00:31:53,917 --> 00:31:56,718 فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب) 369 00:31:56,752 --> 00:31:58,987 (فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون) 370 00:31:59,022 --> 00:32:00,289 إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون 371 00:32:49,171 --> 00:32:53,507 عندما نصل للفندق أريدك أن تبقى بالشاحنة 372 00:32:53,541 --> 00:32:55,176 لنحرص على سلامتك 373 00:32:55,210 --> 00:32:57,979 سيبقى (هانزي) كذلك 374 00:32:58,013 --> 00:32:59,480 حسنًا 375 00:33:04,987 --> 00:33:06,553 أفتقدهم جميعًا 376 00:33:09,624 --> 00:33:12,326 سنتجمع معًا ثانية 377 00:33:14,129 --> 00:33:16,030 بالسماء 378 00:33:26,408 --> 00:33:30,578 أفضل مرة تبولت بها كانت في بالوعة المطبخ 379 00:33:30,612 --> 00:33:33,046 لا عجب أنك تطلقت 380 00:33:33,081 --> 00:33:34,947 أنا رجل أتبول خارج المنزل 381 00:33:34,982 --> 00:33:37,883 إنه التحرر، أعتقد 382 00:33:37,918 --> 00:33:41,421 قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له 383 00:33:41,455 --> 00:33:43,490 حينما كنت رقيبًا 384 00:33:43,524 --> 00:33:46,993 تبولت بدرج مكتب شريكي 385 00:33:47,027 --> 00:33:48,928 (عندما كان في (هاواي 386 00:33:48,962 --> 00:33:52,765 شربت ستة أكواب قهوة وصودا 387 00:33:54,968 --> 00:33:56,269 كان هذا تبولًا جيدًا 388 00:33:57,338 --> 00:33:58,972 حسنًا، أنت لديك إمكانيات لفعل هذا 389 00:33:59,006 --> 00:34:01,507 لو كنت مكانك، كنت لأصعد فوق المكتب لأتبول 390 00:34:10,818 --> 00:34:13,453 غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل 391 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 دود) بالأسفل بجوار المكتب) 392 00:34:16,490 --> 00:34:18,290 ثمة حارس واحد 393 00:34:18,325 --> 00:34:21,293 ميليغان) بالطابق الثاني) 394 00:34:21,328 --> 00:34:23,696 ابق معي أمي 395 00:35:02,342 --> 00:35:05,388 أحب التبول بالمسبح 396 00:35:08,224 --> 00:35:10,225 هذا مقرف 397 00:35:31,281 --> 00:35:33,748 أجل، لكن، حسنًا، إذًا لم التبول بالمسبح 398 00:35:33,783 --> 00:35:35,950 أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟ 399 00:35:56,205 --> 00:35:57,472 سحقًا لهذا 400 00:36:22,130 --> 00:36:24,665 حسنًا، أولًا يا بني 401 00:36:24,699 --> 00:36:27,367 أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟ 402 00:37:03,003 --> 00:37:04,003 كلا 403 00:37:28,059 --> 00:37:29,059 أخي؟ 404 00:37:31,162 --> 00:37:33,497 أخي؟ 405 00:37:47,077 --> 00:37:49,346 المكان آمن 406 00:37:49,380 --> 00:37:51,214 المكان آمن 407 00:37:56,554 --> 00:37:57,754 يا إلهي 408 00:37:57,788 --> 00:37:59,689 ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا 409 00:38:01,592 --> 00:38:03,593 أخي؟ 410 00:38:23,814 --> 00:38:25,481 !إنهم رجال شرطة 411 00:39:02,218 --> 00:39:03,618 !كلا 412 00:40:18,558 --> 00:40:22,362 بعدها، حينما قتل الصديق والعدو على حد سواء 413 00:40:22,396 --> 00:40:26,031 أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة 414 00:40:26,065 --> 00:40:29,034 لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار 415 00:40:29,068 --> 00:40:31,703 وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد 416 00:40:31,737 --> 00:40:35,941 مجددًا، معرفة السبب تساؤل حير المؤرخين لعقود 417 00:40:35,975 --> 00:40:38,710 (صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد 418 00:40:38,744 --> 00:40:40,279 وكانا أخر من تبقى 419 00:40:40,313 --> 00:40:43,081 ليكشف حقيقة خيانته 420 00:40:43,116 --> 00:40:44,950 لكن لعل السبب كان أعمق 421 00:40:44,984 --> 00:40:46,218 بطريقة محترفة، قلت 422 00:40:46,252 --> 00:40:47,719 أجل 423 00:40:47,753 --> 00:40:49,721 مللتُ من هذه الحياة 424 00:40:49,755 --> 00:40:52,590 حقيقة كونه كشف حقيقته لهما 425 00:40:52,625 --> 00:40:54,826 بلحظة ضعف 426 00:41:58,521 --> 00:42:00,655 علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي 427 00:42:00,690 --> 00:42:02,524 هل ترين هذا؟ 428 00:42:09,665 --> 00:42:12,467 إنه مجرد صحن طائر يا (إد)، علينا الذهاب 429 00:43:01,282 --> 00:43:03,283 !أصيب شرطي 430 00:43:21,569 --> 00:43:23,036 كان عليّ الذهاب للمنزل معك 431 00:43:24,772 --> 00:43:27,074 تبين أني لم أذهب 432 00:43:27,108 --> 00:43:29,576 أنا ممتن لهذا 433 00:43:45,758 --> 00:43:47,926 ماذا يحدث؟ 434 00:43:52,132 --> 00:43:54,333 حسنًا، إذًا 435 00:44:17,923 --> 00:44:19,056 أجل، حسنًا 436 00:44:23,762 --> 00:44:25,696 بيغي)؟ و(إد)؟) 437 00:44:27,299 --> 00:44:30,768 فرا، والهندي يلاحقهما 438 00:44:32,905 --> 00:44:35,205 اذهب 439 00:44:35,240 --> 00:44:38,242 بوسعي تدبر هذا 440 00:44:41,079 --> 00:44:42,112 ماذا عن العشاء يوم الأحد؟ 441 00:44:43,915 --> 00:44:47,484 سآتي، ببدلة مدرعة 442 00:45:19,294 --> 00:45:37,500 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub