1
00:00:21,094 --> 00:00:25,848
BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR.
2
00:00:28,113 --> 00:00:32,813
Anlatılan olaylar
2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir.
3
00:00:33,993 --> 00:00:38,729
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
4
00:00:40,013 --> 00:00:44,775
Ölülere olan saygımızdan dolayı
gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:00:57,081 --> 00:01:01,745
Fargo, 1. Sezon 1. Bölüm
"Timsahın İkilemi"
6
00:01:01,746 --> 00:01:03,726
Çeviri: Timeless
7
00:01:05,919 --> 00:01:08,919
Durmuyorlar.
Bir türlü durmuyor.
8
00:01:09,819 --> 00:01:10,919
Günler sonra...
9
00:01:12,219 --> 00:01:13,519
Ben imalatçıydım.
10
00:01:13,819 --> 00:01:15,419
Umarım bu gece yaparlar...
11
00:01:16,519 --> 00:01:17,819
...o uyurken.
12
00:01:19,219 --> 00:01:20,419
Ama korkuyorum-
13
00:02:54,019 --> 00:02:56,619
Köfteyi ben yapacakmışım.
14
00:02:56,719 --> 00:03:00,219
Ben jöle getireceğim, dedim;
ama Kitty köfte getir, dedi.
15
00:03:00,220 --> 00:03:03,219
İşte...
Hayatım.
16
00:03:04,419 --> 00:03:05,919
Ne dedin hayatım?
17
00:03:06,619 --> 00:03:08,719
Bu akşam Gordo'nun doğum günü var.
18
00:03:08,819 --> 00:03:12,019
Elimizde köfteyle
saat 16'da kardeşine gideceğiz.
19
00:03:13,419 --> 00:03:17,319
Bugün sesi farklı gibi.
Sence de öyle değil mi?
20
00:03:17,320 --> 00:03:21,019
- Kızgın gibi.
- Havluları yıkıyorum. Ondandır.
21
00:03:25,519 --> 00:03:28,419
Kitty, meşhur Avrupai hepsi bir arada
olanlardan aldıklarını söyledi.
22
00:03:28,519 --> 00:03:31,619
Hem yıkıyor, hem kuruluyormuş.
Tek makinede.
23
00:03:31,719 --> 00:03:33,119
İnanabiliyor musun?
24
00:03:33,319 --> 00:03:36,519
- Servet dökmüştürler ona kesin.
- Kardeşinin almaya gücü yeter.
25
00:03:36,619 --> 00:03:39,919
Kitty dedi ki, bir yıl çalıştıktan sonra
büyük bir terfi almış.
26
00:03:40,719 --> 00:03:44,119
Ayrıca çok hoparlörlü
ses sistemlerinden de almışlar.
27
00:03:46,619 --> 00:03:48,819
Yanlış Nygaard'la evlenmişim galiba.
28
00:03:51,519 --> 00:03:55,819
- Aynen böyle dedim. Çok güldük.
- İşler şu sıralar durgun.
29
00:03:57,319 --> 00:03:58,519
Hayatım...
30
00:03:58,819 --> 00:04:01,219
...hep böyle diyorsun.
"Durgun."
31
00:04:09,319 --> 00:04:10,819
İşe gitmeli.
32
00:04:16,919 --> 00:04:18,519
Kendi kazancını
kendin yaratıyorsun.
33
00:04:19,519 --> 00:04:21,419
Chaz, Kitty'ye böyle demiş.
34
00:04:21,819 --> 00:04:26,019
Satıcılar kendi kazançlarını kendi yaratır.
Daha çok çabalamalısın hayatım.
35
00:04:26,020 --> 00:04:29,919
Gülümse Tanrı aşkına.
Daha güzel bir kravat da takabilirsin.
36
00:04:31,019 --> 00:04:32,319
Bu kravatı sen verdin bana.
37
00:04:32,419 --> 00:04:35,419
Daha iyi bir satış elemanı olsaydın
daha güzel bir kravat alırdım.
38
00:04:38,219 --> 00:04:42,019
En azından bir göz at.
Ayarlarından dolayı olabilir.
39
00:04:44,019 --> 00:04:47,219
Kitty dedi ki, Chaz evdeki eşyaları
hep tamir ediyormuş.
40
00:04:48,119 --> 00:04:50,719
Hafta sonu
ekmek kızartma makinesini açmış.
41
00:04:51,319 --> 00:04:54,219
Yeni gibi olmuş.
Saniyesinde kızartıyormuş.
42
00:05:44,919 --> 00:05:46,419
Şimdi...
43
00:05:46,819 --> 00:05:50,119
Dediğim gibi, sizin düşünmeniz gereken
iki poliçe mevcut.
44
00:05:50,219 --> 00:05:51,719
Yaşam boyu var...
45
00:05:51,819 --> 00:05:53,419
...bir de
yaşam boyu bonus var...
46
00:05:53,420 --> 00:05:58,419
...o da yaşam boyundan bonus olarak
çok şeyi var.
47
00:05:59,219 --> 00:06:01,719
Biz yalnızca Charline'i
benim sağlık hizmetlerime katmaya geldik.
48
00:06:01,720 --> 00:06:05,719
- Doğum yapacağım için.
- Evet. Oğlan diye umuyoruz.
49
00:06:05,819 --> 00:06:09,819
Veya minik bir kız.
Kız olsa da çok severim.
50
00:06:10,619 --> 00:06:12,719
Ya?
O zaman...
51
00:06:13,519 --> 00:06:14,819
Dahası...
52
00:06:15,419 --> 00:06:18,319
Bu poliçeyi seçmeniz için...
53
00:06:18,519 --> 00:06:21,719
Ya size...
Ya işteyken...
54
00:06:21,819 --> 00:06:24,019
...başınıza bir şey gelirse?
55
00:06:24,319 --> 00:06:26,519
- Ben kütüphanede çalışıyorum.
- Peki.
56
00:06:26,619 --> 00:06:29,719
Veya trafik kazası geçirip
ön camdan fırlasanız ne olur?
57
00:06:30,319 --> 00:06:34,119
Veya merdivene çıkmış
çatıyı temizliyorken...
58
00:06:34,120 --> 00:06:37,119
...kahrolasıca şeyden düşüp
boynunuzu kırsanız ne olur?
59
00:06:37,219 --> 00:06:39,519
Böyle şeyler hep oluyor.
60
00:06:39,619 --> 00:06:43,119
İnsanlar, sigara içerken
uyuyakalıyorlar.
61
00:06:43,419 --> 00:06:44,819
Yanıp kül oluyorlar!
62
00:06:45,219 --> 00:06:47,019
Ana fikir şu ki, morglar...
63
00:06:47,119 --> 00:06:50,519
...hayat sigortasına ihtiyaç duymayacağını
sanan insanlarla dolu.
64
00:06:50,819 --> 00:06:53,219
Diyeceğim o ki
aklınız geride kalmasın diye...
65
00:06:53,220 --> 00:06:55,619
- ...küçük oğlunuzun ileride...
- Ya da kızımızın.
66
00:06:55,719 --> 00:06:58,919
Doğru. Ya da kızınızın ileride
sağ salim yaşayacağını bilin.
67
00:06:59,819 --> 00:07:02,619
Saat 16'da annemlerde
olmamız gerekiyordu.
68
00:07:02,719 --> 00:07:04,719
Evet.
O yüzden...
69
00:07:04,819 --> 00:07:06,719
Tamam.
70
00:07:06,720 --> 00:07:09,519
Şu broşürlerden alın
bir tane.
71
00:07:09,520 --> 00:07:11,219
Ya da burada
kalemler de var.
72
00:07:11,319 --> 00:07:15,919
Şöyle hoş kalemler var.
Baksanıza. Renklerin çoğu...
73
00:07:16,019 --> 00:07:19,119
Fikrinizi değiştirirseniz
beni...
74
00:07:22,819 --> 00:07:23,919
Aman.
75
00:07:36,219 --> 00:07:37,719
Şuna bakar mısınız.
76
00:07:38,519 --> 00:07:41,219
- Ne o baba?
- Evet baba. Ne o?
77
00:07:41,619 --> 00:07:43,319
Merhaba Sam.
78
00:07:43,819 --> 00:07:46,919
Bu karşınızdaki, çocuklar,
zenci biridir.
79
00:07:47,619 --> 00:07:51,119
- Zenciye benzemiyor baba.
- Evet baba, zenciye benzemiyor.
80
00:07:51,120 --> 00:07:54,919
- Kabağa benziyor daha çok.
- Evet! Büyük, ahmak bir kabak.
81
00:07:54,920 --> 00:07:57,419
Lester Nigger.
82
00:07:57,619 --> 00:08:01,219
Yapma Sam...
Soyadım Nygaard...
83
00:08:01,319 --> 00:08:05,219
- ...tıpkı lisedeki gibi.
- Bir zenciyle aynı liseye mi gittin baba?
84
00:08:05,220 --> 00:08:07,519
- Evet baba, gittin mi?
- Susun.
85
00:08:08,919 --> 00:08:10,219
Nasılsın Lester?
86
00:08:10,319 --> 00:08:12,219
- Çok iyiyim.
- Ya?
87
00:08:12,220 --> 00:08:13,319
- Evet.
- Ben de.
88
00:08:13,419 --> 00:08:16,319
Nakil şirketi müthiş kazandırıyor.
89
00:08:16,619 --> 00:08:18,819
Büyük Göller'in her yanında
tırlarım var.
90
00:08:19,319 --> 00:08:21,719
Bear Adası'nda yazlık aldım.
91
00:08:22,019 --> 00:08:23,319
Pek bir güzel.
92
00:08:30,319 --> 00:08:32,619
Yağ bidonuna sokup...
93
00:08:32,719 --> 00:08:35,519
...yola yuvarladığım çocuğun...
94
00:08:35,619 --> 00:08:37,919
- ...hikâyesini hatırlıyor musunuz?
- Bu o mu baba?
95
00:08:38,019 --> 00:08:39,319
Evet baba, bu o mu?
96
00:08:40,419 --> 00:08:42,619
- Aynen öyle.
- Öyle.
97
00:08:46,219 --> 00:08:48,519
Bizim eski bamya çüklü Lester.
98
00:08:49,819 --> 00:08:51,319
Lester, baksana...
99
00:08:51,719 --> 00:08:54,419
...lisede çıktığın kızın
adı neydi?
100
00:08:54,619 --> 00:08:58,519
- Hani şu... etli butlu olan.
- Pearl.
101
00:08:59,419 --> 00:09:03,719
Pearl...
O kızda ne mal vardı be.
102
00:09:04,919 --> 00:09:06,919
Babam dedi ki
kızda büyük memeler varmış.
103
00:09:07,019 --> 00:09:09,119
"Mal"ın ne demek olduğunu
biliyorum danga-
104
00:09:09,219 --> 00:09:11,519
- Of!
- Evet baba, of!
105
00:09:13,719 --> 00:09:15,819
Bir kere otuzbir çekmişti bana.
106
00:09:15,820 --> 00:09:20,019
Lisenin son senesinde.
Güzel, tombul elleriyle.
107
00:09:20,119 --> 00:09:21,919
Yumuşacıktı.
108
00:09:22,519 --> 00:09:25,519
Artık evliyiz.
18 yıldır.
109
00:09:25,619 --> 00:09:29,519
- Baba, çok mahcup edici oldu bu.
- Evet baba, acayip mahcup edici.
110
00:09:30,719 --> 00:09:32,719
- 18 sene demek?
- Evet.
111
00:09:33,219 --> 00:09:34,419
Az buz değil.
112
00:09:35,119 --> 00:09:38,719
- Neyini beğendi, hiç anlamadım.
- İşte...
113
00:09:38,819 --> 00:09:41,119
Hayır, anlamama yardım et.
114
00:09:41,719 --> 00:09:45,419
Bamya çükünü mü beğendi,
yoksa meymenetsiz suratını mı?
115
00:09:47,119 --> 00:09:51,819
Evet, işte...
Ben işe geri döneyim.
116
00:09:54,319 --> 00:09:55,719
Yapma.
117
00:09:58,619 --> 00:10:01,819
Bu ufaklığı lisedeyken
nasıl patakladığımı anlatmış mıydım?
118
00:10:03,019 --> 00:10:06,819
Yumrukladığımda, millet
kimin yumrukladığını anlasın diye...
119
00:10:07,019 --> 00:10:09,319
...yumruğuma ismimi yazardım.
120
00:10:09,419 --> 00:10:12,319
- İyiymiş baba.
- Evet baba, çok iyiymiş.
121
00:10:12,619 --> 00:10:13,619
Hatırladın mı?
122
00:10:20,219 --> 00:10:23,519
Evet.
Uzun zaman önceydi ama...
123
00:10:34,319 --> 00:10:35,919
Ne gün ama!
124
00:10:49,719 --> 00:10:52,219
Bakar mısınız bayan?
125
00:10:53,219 --> 00:10:57,719
Çok var mı daha?
Acıdan ölüp bittim.
126
00:10:57,720 --> 00:10:58,724
Çağıracağız sizi.
127
00:10:58,819 --> 00:11:00,619
Evet, iyi de
bir saattir buradayım zaten.
128
00:11:00,919 --> 00:11:02,319
Çağıracağız sizi.
129
00:11:22,119 --> 00:11:23,319
Bir yudum alabilir miyim?
130
00:11:27,119 --> 00:11:29,019
Aman be, tüm kutuyu al.
131
00:11:29,319 --> 00:11:31,719
Lanet şeyi
kamışsız içemiyorum.
132
00:11:52,119 --> 00:11:53,119
Eyvallah.
133
00:11:58,119 --> 00:11:59,519
Burnuna ne oldu?
134
00:12:00,419 --> 00:12:01,819
Şey...
135
00:12:03,519 --> 00:12:04,719
Bir...
136
00:12:05,319 --> 00:12:06,819
...yanlış anlaşılma.
137
00:12:09,419 --> 00:12:13,619
Sen mi diğer elemanı yanlış anladın;
o mu seni yanlış anladı?
138
00:12:15,719 --> 00:12:16,819
Pardon?
139
00:12:18,119 --> 00:12:22,219
- Kim kimi yanlış anladı?
- Hayır, demek istediğim...
140
00:12:22,619 --> 00:12:23,919
Yani...
141
00:12:25,219 --> 00:12:27,519
...böyle şeyleri
uzatmamak gerekli.
142
00:12:28,719 --> 00:12:31,019
- Niye?
- Pardon?
143
00:12:31,519 --> 00:12:33,719
Niye böyle şeyleri
uzatmamak gerekliymiş?
144
00:12:33,819 --> 00:12:36,119
Özellikle seni hastanelik eden
olayları.
145
00:12:43,519 --> 00:12:46,819
Doğrusunu istersen,
sayıca benden fazlaydılar.
146
00:12:47,819 --> 00:12:48,919
Üçe bir.
147
00:12:50,119 --> 00:12:52,819
Yapılılar da vardı.
Yani, içlerinden biri.
148
00:12:53,819 --> 00:12:57,119
Diğer ikisi çocuktu
ama yaşlarına göre yapılıydılar.
149
00:12:58,919 --> 00:13:03,319
Biraz adam olsaydım, Sam'e dünyanın
kaç bucak olduğunu gösterirdim.
150
00:13:11,219 --> 00:13:12,319
Sam?
151
00:13:15,019 --> 00:13:16,019
Hess.
152
00:13:17,919 --> 00:13:20,419
Lisedeki zorba,
şimdi de zorba.
153
00:13:22,219 --> 00:13:23,719
Niye yapmadın?
154
00:13:27,019 --> 00:13:29,819
- Kaç bucak olduğunu göstermedin?
- Yanında...
155
00:13:30,919 --> 00:13:33,219
Yanında çocukları vardı ve...
156
00:13:34,219 --> 00:13:36,819
Adamın teki
çocuklarına mesaj verecek diye...
157
00:13:36,820 --> 00:13:39,119
- ...dayak yemeye razı mı oldun?
- Hayır, öyle...
158
00:13:41,419 --> 00:13:42,419
Aman be.
159
00:13:43,719 --> 00:13:46,519
Yani...
Aman be.
160
00:13:48,119 --> 00:13:52,019
Tecrübelerime göre, bir adamın,
burnunu kırmasına göz yumarsan...
161
00:13:52,020 --> 00:13:54,519
...adam bir dahakine
boynunu kırmaya çalışır.
162
00:13:56,319 --> 00:13:57,719
Sam...
İmkânı yok.
163
00:13:58,219 --> 00:14:02,519
Yani bence...
Yani, sanırım...
164
00:14:02,520 --> 00:14:05,119
...oğullarının önünde
onu mahcup durumda bıraktım.
165
00:14:05,619 --> 00:14:07,519
- Mahcup mu bıraktın?
- Evet...
166
00:14:07,520 --> 00:14:10,719
Karımla, önceden yaşadıkları...
167
00:14:10,720 --> 00:14:11,819
...bir olayı...
168
00:14:13,419 --> 00:14:16,719
Ama kadının, karım olduğunu
bilmiyordu ve söyleyince...
169
00:14:16,720 --> 00:14:21,319
Adam senin karınla yatmış,
sen gelmiş onu mahcup etmek diyorsun.
170
00:14:21,320 --> 00:14:24,219
Hayır, yatmamışlar.
Hayır...
171
00:14:24,419 --> 00:14:25,819
Dedi ki...
172
00:14:27,719 --> 00:14:30,419
Karımın yumuşacık elleri vardır
ve sanırım...
173
00:14:30,519 --> 00:14:34,519
Bayım, biz dost değiliz.
Belki bir gün oluruz.
174
00:14:34,819 --> 00:14:38,419
Ama söylemem gerek,
senin yerinde ben olsaydım...
175
00:14:41,919 --> 00:14:43,619
...o adamı öldürürdüm.
176
00:14:48,819 --> 00:14:49,719
Yani...
177
00:14:51,719 --> 00:14:52,719
Yapma.
178
00:14:58,919 --> 00:15:01,419
Bana lisede zorbalık yaptı
demiştin, değil mi?
179
00:15:03,619 --> 00:15:04,919
Dört sene.
180
00:15:08,219 --> 00:15:09,519
Ülser oldum o yüzden.
181
00:15:11,119 --> 00:15:15,019
Bir keresinde beni yağ bidonuna sokup
yola yuvarlamıştı.
182
00:15:15,719 --> 00:15:16,819
Cidden mi?
183
00:15:22,019 --> 00:15:26,119
Şimdi de gelmiş sana
karınla ilişki yaşadığını söylüyor.
184
00:15:26,219 --> 00:15:29,719
Çocukları önünde
sana yine zorbalık yapıyor.
185
00:15:30,619 --> 00:15:33,619
Böyle bir adam
nefes almayı hak etmiyor.
186
00:15:35,919 --> 00:15:38,119
Evet, tamam ama...
187
00:15:39,219 --> 00:15:41,919
- Mesele şu:
- Hayır, meseleyi konuşuyoruz zaten.
188
00:15:42,419 --> 00:15:43,819
Aman be!
189
00:15:46,219 --> 00:15:49,619
Yani, tamam.
Tamam ama...
190
00:15:50,619 --> 00:15:52,119
Ben ne yapacağım?
191
00:15:53,319 --> 00:15:56,219
Madem o kadar eminsin,
benim için sen öldür o zaman.
192
00:16:03,619 --> 00:16:07,819
- Bu adamı öldürmemi istiyorsun.
- Hayır, o... Şaka yapıyordum.
193
00:16:08,619 --> 00:16:13,619
- Bay Nygaard?
- Evet, benim. Bir saniye...
194
00:16:14,119 --> 00:16:18,119
İki dost güzel güzel
konuşuyorduk biz, değil mi?
195
00:16:18,120 --> 00:16:20,619
İçimizi döküyorduk.
196
00:16:20,819 --> 00:16:23,919
- Bayım, çok meşgulüz.
- Bir saniye.
197
00:16:24,119 --> 00:16:26,419
Sam Hess.
198
00:16:26,519 --> 00:16:29,419
Bir dakika bak.
Senden...
199
00:16:29,919 --> 00:16:30,919
Bayım!
200
00:16:31,819 --> 00:16:35,619
Tek bir kelime.
Evet ya da hayır.
201
00:16:36,119 --> 00:16:40,319
- Bayım, yerinizi başka birine-
- Evet! Evet, geliyorum...
202
00:16:40,419 --> 00:16:41,519
...Tanrı aşkına.
203
00:17:30,219 --> 00:17:34,719
- Yeterince soğuk mu şef?
- 12 derece daha düşecek diyorlar.
204
00:17:34,819 --> 00:17:38,419
Evet, ben de duydum.
"Düşecek" kısmı pek hoşuma gitmedi.
205
00:17:39,319 --> 00:17:42,519
Donuma kadar soyunup
çıplak çalışırım diye düşünmüştüm.
206
00:17:43,919 --> 00:17:48,219
- Ne varmış burada?
- Şef, buraya saat 13'te geldim.
207
00:17:48,319 --> 00:17:52,719
93 model bu New Yorker'ı buldum.
Yoldan çıkıp çitlere vurmuş gibi.
208
00:17:52,819 --> 00:17:55,619
Arabadan uzağa doğru giden
ayak izleri buldum.
209
00:17:55,919 --> 00:18:00,519
Şoförün yaralandığını düşündüm.
Hani, şaşırıp ormanlara gitmiştir.
210
00:18:00,520 --> 00:18:04,719
- İncelemeye başlayacaktım tam da.
- Burada kan ve kıl var.
211
00:18:04,919 --> 00:18:08,819
Evet, gördüm.
Geyik olabileceğini düşündüm ama...
212
00:18:08,919 --> 00:18:10,719
...destekleyecek kanıt bulamadım.
213
00:18:24,419 --> 00:18:25,419
Burada.
214
00:18:28,419 --> 00:18:29,419
Namussuz seni.
215
00:18:32,019 --> 00:18:35,819
Direksiyonda kan var.
Adam, başını çarpmış olabilir.
216
00:18:35,919 --> 00:18:37,019
Ya da kadın.
217
00:18:41,119 --> 00:18:42,419
Bagaja baktın mı?
218
00:18:43,419 --> 00:18:44,319
Hayır.
219
00:18:51,919 --> 00:18:53,919
Ayak izlerine
bir göz atmak ister misin?
220
00:18:55,019 --> 00:18:56,019
Olur.
221
00:19:04,619 --> 00:19:07,319
- Ida nasıl?
- Karnı burnunda.
222
00:19:08,319 --> 00:19:09,719
İsim seçtiniz mi?
223
00:19:10,819 --> 00:19:13,819
Çocuğun odasını ne renge boyayacağımıza
karar verdirtemiyoruz kadına daha.
224
00:19:15,819 --> 00:19:17,719
Bagajdaki geyiği
kaçırdığıma inanamıyorum.
225
00:19:17,720 --> 00:19:19,019
Üzülme.
226
00:19:19,619 --> 00:19:23,119
Uzun yıllardır bu işteyim. Daha önce
bir geyik için bagaj kontrol etmedim.
227
00:19:23,419 --> 00:19:26,319
- Veya başka bir hayvan için.
- Şef.
228
00:19:41,419 --> 00:19:43,919
- Merhaba hayatım.
- Mutfaktayım.
229
00:19:56,019 --> 00:19:59,419
- Güzel kokular geliyor.
- Oğlunun canı hamburger çekti.
230
00:20:00,219 --> 00:20:01,719
Babasının oğlu.
231
00:20:21,419 --> 00:20:24,619
- Molly, 71. yolda bir kaza bulmuş.
- O nasıl?
232
00:20:24,919 --> 00:20:28,119
- Molly mi? İyidir.
- Severim onu.
233
00:20:28,419 --> 00:20:33,819
Evet, şeker gibi kadındır. Neyse işte,
bu şoför yürüyerek gitmeye çalışmış.
234
00:20:34,819 --> 00:20:36,619
Kaybolup
ormanda donarak ölmüş.
235
00:20:36,620 --> 00:20:38,219
- Amanın.
- Evet.
236
00:20:38,919 --> 00:20:41,419
Tuhaf olan ise,
adamın üstünde sadece don vardı.
237
00:20:42,119 --> 00:20:44,219
- Öyle mi?
- Evet.
238
00:20:44,419 --> 00:20:46,019
Ne kimlik, ne bir şey.
239
00:20:47,419 --> 00:20:49,019
Kıyafetlerini de bulamadık.
240
00:20:51,519 --> 00:20:52,719
Belki de yemiştir.
241
00:21:04,119 --> 00:21:07,119
Mavi olabilir diye düşündüm.
Çocuk odası için.
242
00:21:07,319 --> 00:21:08,319
Ya?
243
00:21:09,119 --> 00:21:11,719
Mavi diye düşünüyordum.
244
00:21:12,119 --> 00:21:14,219
- Sonra fikrimi değiştirdim
- Mavi iyidir.
245
00:21:15,619 --> 00:21:16,919
Yeşil de olabilir.
246
00:21:19,119 --> 00:21:21,919
Boya yapmaya hazır ve nazırım.
247
00:21:23,319 --> 00:21:24,519
Ne zaman karar verirsen.
248
00:21:26,119 --> 00:21:27,919
Çok iyi adamsın sen
Vern Thurman.
249
00:21:28,419 --> 00:21:31,219
Ablam, seninle evlenmememi
söylerken delilik etmiş.
250
00:21:33,819 --> 00:21:35,319
Ablan delinin teki.
251
00:21:52,919 --> 00:21:55,219
- Babam, sırayla yapabileceğimizi söyledi.
- Ya?
252
00:21:55,619 --> 00:21:59,919
Babam ayrıca, senin beyninin
patatesten olduğunu söyledi, yani...
253
00:22:01,419 --> 00:22:02,319
Kes sesini!
254
00:22:09,819 --> 00:22:11,119
Yanlış yapıyorsun.
255
00:22:12,219 --> 00:22:15,219
Kolunu,
boynuna doladıktan sonra...
256
00:22:15,220 --> 00:22:18,219
...diğer elinle dirseğini çekerek
boğmalısın.
257
00:22:18,619 --> 00:22:23,019
- Ne istiyorsunuz bayım?
- Evet bayım, ne istiyorsunuz?
258
00:22:24,119 --> 00:22:26,719
Dışarıdaki tabelada
"Hess & Oğulları" yazıyor.
259
00:22:29,819 --> 00:22:33,619
- Hanginiz ağabeysiniz?
- Ben. Adım Mickey.
260
00:22:34,719 --> 00:22:35,719
Yani...
261
00:22:36,219 --> 00:22:38,419
...babam burada olmayınca
sorumluluk benim oluyor.
262
00:22:38,420 --> 00:22:42,119
- Hiç de bile! Annem dedi ki-
- Annemin bununla alakası yok kızım!
263
00:22:45,319 --> 00:22:46,619
Yardımcı olabilir miyim?
264
00:22:48,719 --> 00:22:49,919
Sam Hess?
265
00:22:51,519 --> 00:22:52,519
Kim bilmek istiyor?
266
00:22:59,919 --> 00:23:03,319
- Ben. - Buraya iki nedenden
ötürü gelinir dostum:
267
00:23:04,719 --> 00:23:07,819
Ya sana tır lâzımdır,
ya da tır şoförüsündür.
268
00:23:08,019 --> 00:23:09,219
Tır şoförü müsün?
269
00:23:10,119 --> 00:23:12,119
Oğullarınızla konuşuyordum.
270
00:23:13,319 --> 00:23:15,519
Küçük olan biraz kalın kafalı gibi.
271
00:23:18,319 --> 00:23:19,119
Ne dedin sen?
272
00:23:20,819 --> 00:23:22,819
IQ'su düşük sanki, diyorum.
273
00:23:23,919 --> 00:23:25,219
Kontrol ettirdiniz mi?
274
00:23:25,919 --> 00:23:29,219
- Vursana baba!
- Evet baba, vur!
275
00:23:37,919 --> 00:23:39,419
Kendimi zapt edeceğim.
276
00:23:40,019 --> 00:23:42,719
Kafan yaralı olduğu için...
277
00:23:42,819 --> 00:23:44,519
...bijon anahtarıyla
ölesiye dövmeyeceğim seni.
278
00:23:46,119 --> 00:23:49,619
Ama tekrar soracağım:
Ne istiyorsun?
279
00:23:50,319 --> 00:23:51,619
Sana bir bakmak istedim.
280
00:23:55,719 --> 00:23:58,119
Tamam.
Yeterli bu kadarı.
281
00:24:11,519 --> 00:24:13,719
İnsan düz yolda yürürken
nasıl düşer ki?
282
00:24:13,720 --> 00:24:16,119
Buzdu.
Buz üstünde düştüm.
283
00:24:16,419 --> 00:24:18,919
- İptal etmeliydik.
- Mızmızlık yapma.
284
00:24:25,319 --> 00:24:26,619
- Merhaba!
- Biz geldik.
285
00:24:36,719 --> 00:24:37,919
- Biz geldik.
- Merhaba.
286
00:24:37,920 --> 00:24:39,919
Gelsenize.
Chaz de jambonla uğraşıyor.
287
00:24:45,919 --> 00:24:50,119
Salı günü tüm ekip Duluth'daydık
Marriott'ta mola verdik.
288
00:24:50,219 --> 00:24:54,319
- Orada kalmayı hep istemişimdir.
- Evet, çok güzel. Büyük boy yatak...
289
00:24:54,419 --> 00:24:57,219
...göl manzarası,
ne istersen.
290
00:24:57,319 --> 00:24:59,319
- Patron beni yemeğe çıkardı.
- Sadece onu.
291
00:24:59,320 --> 00:25:04,419
Kocaman biftek servis edildi. Dedi ki,
"Chaz, iyi yerlere gideceksin sen."
292
00:25:04,519 --> 00:25:06,819
Maaşına zam ve
ona bir ofis vermiş.
293
00:25:06,919 --> 00:25:10,019
- Evet.
- Duydun mu Lester? Ofis vermiş.
294
00:25:10,419 --> 00:25:11,719
Evet.
Çok iyiymiş.
295
00:25:11,819 --> 00:25:14,519
- Küçük kardeşine hem de.
- Evet, duydum dedim ya.
296
00:25:14,919 --> 00:25:17,619
Başkan yardımcısı, satış.
Orta batı bölgesinde.
297
00:25:17,620 --> 00:25:20,919
Kutlamak için çok hoparlörlü sistem
aldım. Çok iyi, ne dersin?
298
00:25:22,419 --> 00:25:25,619
Eğer biraz daha uğraşırsan
o jambonla akraba kalacaksın.
299
00:25:26,419 --> 00:25:31,419
Rachael Ray'de gördüm. Masaj yaparak
etteki kasların eridiğini...
300
00:25:31,420 --> 00:25:32,919
...ve etin yumuşadığını
söyledi.
301
00:25:34,219 --> 00:25:35,719
Lester'ın yeni şeyleri denemede
gözü yoktur.
302
00:25:35,720 --> 00:25:37,619
Bir dakika, doğru değil bu.
303
00:25:38,119 --> 00:25:40,419
Gordo'ya sürekli
yeni şeyler denettiriyoruz.
304
00:25:41,219 --> 00:25:42,819
Chaz, çocuğun ufkunu
açmamız gerektiğini söylüyor.
305
00:25:42,919 --> 00:25:45,019
Ufkunu genişletmemiz.
306
00:25:46,319 --> 00:25:50,319
Dünya büyük yer.
Minnesota'dan başka yerler de var.
307
00:25:54,819 --> 00:25:55,919
Fena düşmüşsün, ha?
308
00:25:56,619 --> 00:26:00,819
İtfaiye istasyonunun orada
bir yer var. Ne zaman görsem buzlu.
309
00:26:04,019 --> 00:26:05,519
Aklımdan ne geçiyordu,
bilmiyorum.
310
00:26:07,119 --> 00:26:08,119
Lester.
311
00:26:09,619 --> 00:26:12,119
Garaja gelsene benimle.
Biraz daha bira alalım.
312
00:26:14,819 --> 00:26:17,019
Geçen ay Gordo'yu
bir uzmana götürdük.
313
00:26:19,219 --> 00:26:20,919
Otizmli olabilirmiş.
314
00:26:22,519 --> 00:26:27,219
Sürekli duvarlara çizimler yapıyor ve
Kitty, dolabında turşu kavanozu bulmuş.
315
00:26:27,919 --> 00:26:30,119
Sanırım geceleri
onun içine işiyor.
316
00:26:33,719 --> 00:26:34,819
Nereden çıktı bu adet?
317
00:26:38,219 --> 00:26:41,119
Süper bir şey görmek ister misin?
318
00:26:41,919 --> 00:26:42,619
Olur.
319
00:26:50,419 --> 00:26:52,019
- Harika!
- Bunlar değil.
320
00:26:55,719 --> 00:26:58,319
- Amanın. Bu ne?
- Bunun adı...
321
00:26:58,919 --> 00:27:02,219
...M249 S.A.W. hafif makineli tüfeği...
322
00:27:02,220 --> 00:27:04,419
...bazen
"Domuzcuk" olarak da geçer.
323
00:27:05,819 --> 00:27:07,619
Buna izin...
Bunu bulundurmak serbest mi?
324
00:27:07,719 --> 00:27:10,119
Legal mi diyorsun?
Teknik olarak hayır.
325
00:27:10,419 --> 00:27:13,019
Ama Camp Ripley'nin tedarik bölümünde
çalışan bir arkadaşım var...
326
00:27:13,719 --> 00:27:16,419
...hem aman be, ben Amerikalıyım.
Vergilerimi ödüyorum.
327
00:27:18,819 --> 00:27:19,819
Bakmak ister misin?
328
00:27:19,820 --> 00:27:24,819
Gaz geri tepmeli, hava soğutmalı,
dakikada 725 mermi atıyor.
329
00:27:31,319 --> 00:27:34,819
Amanın. Ağır olduğunu söyleseydin.
Bir şey olur mu?
330
00:27:34,820 --> 00:27:37,619
Evet Lester!
Olur tabii!
331
00:27:38,819 --> 00:27:39,819
Dur...
332
00:27:40,519 --> 00:27:41,819
Kırdın lanet...
333
00:27:43,519 --> 00:27:46,519
- Niye her şeyin içine ediyorsun?
- Yapma şimdi.
334
00:27:46,520 --> 00:27:47,819
Ta küçüklüğümüzden...
335
00:27:48,619 --> 00:27:51,219
Kitty geçen hafta
Pearl'le konuşmuş.
336
00:27:51,319 --> 00:27:53,719
Karın da canından bezmiş.
337
00:27:54,019 --> 00:27:57,719
Tuhaf tuhaf davrandığını söyledi.
Amaçsızca dolanıyormuşsun.
338
00:27:57,819 --> 00:28:02,219
Banyodayken, elinde diş fırçası,
boş boş aynaya bakarken yakalamış seni.
339
00:28:02,519 --> 00:28:05,419
Kuduz köpek gibi
ağzından köpük geliyormuş.
340
00:28:05,819 --> 00:28:08,619
Yapma ama!
Ben...
341
00:28:08,719 --> 00:28:12,419
...böyle hissetmiyorum.
Ve bilgin olsun diye söylüyorum...
342
00:28:12,420 --> 00:28:16,719
...ondan önceki gece pek uyuyamadım,
o yüzden macun olayı önemsiz bir şeydi.
343
00:28:16,720 --> 00:28:20,419
- Gerçekten buzdan kayıp mı
burnunu kırdın? - Evet, öyle.
344
00:28:21,219 --> 00:28:23,419
Dedim ya,
itfaiye istasyonunun orada.
345
00:28:23,420 --> 00:28:27,119
Hani hortumlarla araçları yıkıyorlar ya,
sonra her yer ıslanıyor.
346
00:28:28,319 --> 00:28:30,319
İşyerinden arkadaşlar...
347
00:28:30,819 --> 00:28:33,019
...kardeşlerine duydukları
saygıyı dile getiriyorlar.
348
00:28:33,519 --> 00:28:34,519
Abilerine.
349
00:28:36,719 --> 00:28:38,519
Bazen insanlara
senin öldüğünü söylüyorum.
350
00:28:39,719 --> 00:28:43,819
Aman be Lester, 40 yaşındasın.
Ne zaman kendine çeki-düzen vereceksin?
351
00:28:47,319 --> 00:28:48,319
Öz kardeşine bir de.
352
00:28:50,619 --> 00:28:51,919
İlla vurman gerekmiyordu.
353
00:28:52,619 --> 00:28:55,319
Neyin var senin?
354
00:28:58,019 --> 00:28:59,419
Öz kardeşin yahu!
355
00:29:17,157 --> 00:29:18,157
Evet, bir daha.
356
00:29:18,857 --> 00:29:19,857
Evet, bir kez daha.
357
00:29:21,257 --> 00:29:24,657
Ayın 17'sinden önce.
Kaza görünümü verilsin istiyor musun?
358
00:29:25,857 --> 00:29:27,557
Düşünüp beni ara.
359
00:29:33,557 --> 00:29:35,457
- Emlâk.
- Benim.
360
00:29:36,057 --> 00:29:38,657
St. Paul.
Dün araman bekleniyordu.
361
00:29:39,557 --> 00:29:42,057
- Gecikme yaşadım.
- Sorun mu çıktı?
362
00:29:43,057 --> 00:29:46,757
- Araç sorunları. Düzeldi şimdi.
- Ama işi hallettin, değil mi?
363
00:29:47,457 --> 00:29:50,957
- Tabii.
- Ne zaman Duluth'a gidersin?
364
00:29:51,058 --> 00:29:55,557
- Yeni müşteri başlamak için can atıyor.
- Yakında. Başka güzergâhtayım.
365
00:29:55,957 --> 00:29:58,457
Peki bu güzergâhın sebebi?
366
00:30:00,257 --> 00:30:02,957
Kişisel.
Birkaç günden çok sürmez.
367
00:30:04,457 --> 00:30:05,557
Duluth'a bildiririm.
368
00:30:06,257 --> 00:30:07,257
Tamam.
369
00:30:39,857 --> 00:30:41,657
Çok güzel büyük adam.
370
00:30:46,757 --> 00:30:47,857
Çok güzel.
371
00:31:03,457 --> 00:31:04,557
Evet?
372
00:31:12,157 --> 00:31:13,157
Evet?
373
00:31:15,857 --> 00:31:17,157
Amanın.
Nerede?
374
00:31:19,557 --> 00:31:22,257
Tamam.
Beni alır mısın?
375
00:31:27,457 --> 00:31:28,457
Gidiyor musun?
376
00:31:30,457 --> 00:31:31,457
Cinayet.
377
00:31:33,057 --> 00:31:36,057
Molly beni almaya geliyor.
Uyumana devam et sen hayatım.
378
00:31:37,357 --> 00:31:39,257
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
379
00:31:54,557 --> 00:31:56,557
- Sağ ol.
- Ida uyuyor mu?
380
00:31:56,957 --> 00:31:57,957
Evet.
381
00:32:02,357 --> 00:32:04,357
Ölüm sebebine ne yazayım?
382
00:32:06,057 --> 00:32:07,657
"Aşikâr" yaz.
383
00:32:11,557 --> 00:32:16,057
- İyi misin Bill?
- Evet. Az önce kustum da.
384
00:32:16,857 --> 00:32:18,557
- Buraya değildir umarım.
- Hayır, yok.
385
00:32:18,957 --> 00:32:20,457
Park yerine çıktım.
386
00:32:21,757 --> 00:32:25,657
Karım yemeğe spagetti yapmıştı.
Kusunca yazık oldu.
387
00:32:27,957 --> 00:32:31,257
Şu an iyiyim.
Bakmadığım sürece.
388
00:32:36,557 --> 00:32:37,557
Aman be.
389
00:32:40,357 --> 00:32:44,257
- Sam Hess bu.
- Nakliyat şirketinin sahibi Hess mi?
390
00:32:44,657 --> 00:32:47,157
Evet, beyinsiz iki oğlu olan.
391
00:32:49,257 --> 00:32:53,457
Bir dakika. Hess, Fargo'daki
örgüt adamlarına bağlı değil miydi?
392
00:32:53,458 --> 00:32:55,957
- Silah kaçakçıları filan?
- Öyle deniyor.
393
00:32:56,957 --> 00:32:58,257
Hiç kanıt göremedik.
394
00:32:59,857 --> 00:33:04,157
Amanın. Sence bu
organize suçlardan biri olabilir mi?
395
00:33:04,757 --> 00:33:06,457
Kiralık katil filan.
396
00:33:07,557 --> 00:33:11,157
Henüz ne düşünüyorum, bilmiyorum ama
yarım saat önce sıcak yatağımdaydım.
397
00:33:20,857 --> 00:33:23,357
Daha kaç kez söylemem
gerekiyor?
398
00:33:23,457 --> 00:33:28,357
Bir yataktan aldığın çarşafı, öbürünün
üstüne koyamazsın. "Sağlıhsız" bu.
399
00:33:28,358 --> 00:33:33,357
- Önce silkeliyorum ama. - Sende
istiridyedeki beyin bile yok, değil mi?
400
00:33:33,957 --> 00:33:35,457
Git yolu kazı.
401
00:33:42,857 --> 00:33:44,957
- Bir oda istiyorum.
- Sadece size mi?
402
00:33:45,457 --> 00:33:47,957
- Pardon?
- Odayı tek mi kullanacaksınız?
403
00:33:48,257 --> 00:33:51,257
- Ne farkı var ki?
- İki kişinin ücreti farklı.
404
00:33:51,258 --> 00:33:54,757
Köpek veya kediniz varsa
10 dolar fazla ödeyeceksiniz.
405
00:33:55,757 --> 00:33:58,557
- Ya balığım varsa?
- Anlamadım?
406
00:33:59,357 --> 00:34:01,357
Balık da 10 dolara mal olur mu?
407
00:34:02,057 --> 00:34:05,457
Ya da örümcek
veya farem olsa?
408
00:34:06,457 --> 00:34:07,957
Ya bakteri besliyor olsam?
409
00:34:08,157 --> 00:34:10,357
Bakteri bir evcil hayvan değildir.
410
00:34:10,757 --> 00:34:14,557
- Olabilirdi. - Başka bir motelde
daha mutlu olabilirsiniz belki bayım.
411
00:34:16,557 --> 00:34:21,557
Prensibinizi bilmek istedim.
Kurum Bilgisi okuyorum da.
412
00:34:24,057 --> 00:34:29,057
- Bayım, hayvanınız var mı yok mu?
- Yok, yalnızım.
413
00:34:49,157 --> 00:34:51,157
Niye seninle öyle konuşmasına
bir şey demiyorsun?
414
00:34:51,757 --> 00:34:56,157
- O kadar da kötü değildir.
- Çocuk, seni istiridyeyle kıyasladı.
415
00:34:58,457 --> 00:35:01,657
- Ne yapayım? - Bir keresinde
biri bana hakaret etmişti.
416
00:35:02,857 --> 00:35:07,857
Benzin deposuna işedim ben de.
Araba bir daha düzgün gitmedi.
417
00:35:31,357 --> 00:35:32,757
Leroy Moteli.
418
00:35:33,357 --> 00:35:35,857
Bayan,
penceremden baktım...
419
00:35:35,957 --> 00:35:40,857
...ve genç birinin, kırmızı bir Cavalier'in
benzin deposuna işediğini gördüm.
420
00:35:42,057 --> 00:35:43,157
Piçin...
421
00:35:48,357 --> 00:35:49,757
Ulan senin...
422
00:36:01,826 --> 00:36:03,926
- İçini ısıtayım mı?
- Sağ ol baba.
423
00:36:04,726 --> 00:36:07,026
- Neye bakıyorsun?
- Cinayet dosyasına.
424
00:36:07,027 --> 00:36:08,126
- Ya?
- Evet.
425
00:36:09,826 --> 00:36:12,726
Sam Hess geçen gece
Lucky Penny'de öldürülmüş.
426
00:36:12,727 --> 00:36:15,526
- Hadi ya.
- Kafasına bıçak yemiş.
427
00:36:17,226 --> 00:36:18,426
Benden duymuş olma.
428
00:36:21,726 --> 00:36:23,426
Merhaba Molly, Lou.
429
00:36:23,726 --> 00:36:24,926
- Kahve?
- Olur.
430
00:36:25,226 --> 00:36:27,426
- Çok pişmiş yumurta?
- Hayır demem.
431
00:36:27,427 --> 00:36:28,427
Bacağın nasıl?
432
00:36:29,428 --> 00:36:31,526
Diğeri gibi o da
kıçımdan yere doğru uzanıyor.
433
00:36:32,726 --> 00:36:34,326
Bu hafta sonu
buzda balık tutmayı düşünüyordum.
434
00:36:34,426 --> 00:36:35,326
Üzüldüm.
435
00:36:35,526 --> 00:36:37,226
- İlgileniyor musun?
- Hayır.
436
00:36:37,227 --> 00:36:39,726
Bugüne dek kışın yakaladığım tek şey
nezle oldu.
437
00:36:41,526 --> 00:36:45,426
Şef, karın içindeki şu donlu adamı
düşünüyordum da.
438
00:36:45,427 --> 00:36:48,126
- Tuhaf bir şey var onda.
- Üstünde sadece don olmasının...
439
00:36:48,226 --> 00:36:50,426
- ...dışında bir tuhaflık mı?
- Evet.
440
00:36:50,427 --> 00:36:54,426
Şoförün, kafasını direksiyona
çarptığını biliyoruz, değil mi?
441
00:36:54,526 --> 00:36:56,526
- Ama ormandaki adamda...
- Yara izi yoktu.
442
00:36:56,626 --> 00:37:01,626
- Evet, diyorum ki...
- Güzel iş çıkarmışsın. - Sağ ol.
443
00:37:01,926 --> 00:37:04,126
Peki şoför o değilse
sormamız gerek...
444
00:37:05,326 --> 00:37:06,126
...o kim?
445
00:37:06,826 --> 00:37:10,226
Parmak izinden bir şey çıkmadı.
Ayrıca araba da çalıntı çıktı.
446
00:37:10,526 --> 00:37:13,226
- Ya?
- Evet. Grand Forks'tan.
447
00:37:13,326 --> 00:37:15,426
Yerel polisi aradım.
Bana dönmelerini bekliyorum.
448
00:37:18,726 --> 00:37:20,426
Hess için bir düşüncen var mı?
449
00:37:20,826 --> 00:37:22,526
Hayır, yok.
450
00:37:23,226 --> 00:37:26,326
Hess'in birlikte olduğu
kadın var ya?
451
00:37:26,526 --> 00:37:30,126
Gözlerine gelen kandan dolayı
katile doğru dürüst bakamamış ama...
452
00:37:30,127 --> 00:37:31,526
...bıçaktaki parmak izlerine
bakıyoruz.
453
00:37:31,626 --> 00:37:33,676
Ayrıca Bill bıçak buradan,
Bemidji'den mi...
454
00:37:33,677 --> 00:37:35,726
...alınmış diye anlamak için
yerel dükkânlara bakıyor.
455
00:37:39,626 --> 00:37:40,926
Bir gün iyi bir şef olacaksın.
456
00:37:41,626 --> 00:37:42,826
Ben mi?
457
00:37:43,926 --> 00:37:45,826
Peki ya Bill?
O benden üstte.
458
00:37:46,126 --> 00:37:48,026
Bill silahını
balon banyosuyla temizliyor.
459
00:37:50,026 --> 00:37:52,626
Sen alırsın koltuğu.
İstersen tabii.
460
00:38:01,926 --> 00:38:06,126
Polisle konuşurken konuşmayı basit tut.
"Teşekkürler, ama kalsın," gibisinden.
461
00:38:06,526 --> 00:38:09,726
Fargo'dakilerle konuştum ve bu olayla
kendilerinin ilgileneceğini söylediler.
462
00:38:10,326 --> 00:38:13,026
- Adam yolluyorlar.
- Neyle ilgilenecekmişler?
463
00:38:13,526 --> 00:38:15,326
Adam genelevdeymiş.
464
00:38:16,226 --> 00:38:17,426
Öldüğüne sevindim.
465
00:38:17,726 --> 00:38:21,426
- Anne, öyle konuşma.
- Evet anne, öyle deme.
466
00:38:21,526 --> 00:38:25,126
Önce kuzey kutbuna getiriyor beni,
sonra gelmiş...
467
00:38:26,126 --> 00:38:29,926
Çok ciddiyim.
Cenazesinde şarkı söyleyeceğim.
468
00:38:47,926 --> 00:38:50,326
Bay Mickey, size telefon var.
469
00:38:52,526 --> 00:38:54,526
Bana dedi, dangalak.
470
00:38:55,826 --> 00:38:58,326
- Gelebilir miyim?
- Hayır! Aman be!
471
00:38:58,826 --> 00:39:00,126
Annemle otur burada.
472
00:39:04,026 --> 00:39:06,626
- Alo?
- Mickey? Ben Lewis Grossman.
473
00:39:06,627 --> 00:39:08,326
Babanın varlık avukatıyım.
474
00:39:09,326 --> 00:39:10,526
Öncelikle...
475
00:39:11,126 --> 00:39:13,826
...başın sağ olsun.
476
00:39:15,726 --> 00:39:17,526
İkinci olarak...
477
00:39:18,126 --> 00:39:23,026
...babanın büyük varlığının dağıtımının
yönetiminden ben sorumluyum.
478
00:39:25,226 --> 00:39:27,526
- Parayı mı diyorsunuz?
- Evet.
479
00:39:27,626 --> 00:39:32,726
Para, gayrimenkul, hisseler,
araçlar ve...
480
00:39:33,626 --> 00:39:38,526
Bunu söylemenin kibar bir yolu yok.
Vasiyet oldukça açıktı.
481
00:39:40,226 --> 00:39:43,726
Babanız her şeyini, küçük kardeşiniz
Moe'ya vermeye karar vermiş.
482
00:39:44,026 --> 00:39:47,026
- Şaka mı yapıyorsunuz?
- Zor olduğunu biliyorum.
483
00:39:47,126 --> 00:39:49,326
Ama vasiyet çok spesifikti.
484
00:39:50,226 --> 00:39:54,626
"Bütün varlığımı,
ikinci çocuğum...
485
00:39:54,627 --> 00:39:58,626
...ve en sevdiğim oğlum
Moe'ya bırakıyorum.
486
00:40:00,126 --> 00:40:03,526
Ne güzel.
O çocuğu çok sevmiş galiba.
487
00:40:04,226 --> 00:40:08,526
Neyse, hepsi bu.
Tekrar başınız sağ olsun.
488
00:40:09,126 --> 00:40:12,826
Sorunuz olursa
beni aramaktan çekinmeyin.
489
00:40:15,926 --> 00:40:20,326
Söylediğim gibi Bayan Hess, araştırmalara
durmaksızın devam ediyoruz...
490
00:40:20,327 --> 00:40:23,126
...ama kocanızın işi veya
başka bir şey hakkında söyleyeceğiniz-
491
00:40:23,127 --> 00:40:28,326
Geldiğiniz için sağ olun ama Bayan Hess'in,
Sam'in işiyle hiçbir alâkası yoktu.
492
00:40:28,327 --> 00:40:32,426
Kocası topluma her daim destek olduğu için
kendisi de çok şaşırmış durumda açıkçası.
493
00:40:32,926 --> 00:40:36,926
Yani, 1996 ve 98'de Bemidji'de
yılın iş adamı seçildi.
494
00:40:36,927 --> 00:40:38,026
Kimmiş?
495
00:40:39,726 --> 00:40:42,726
- Evet.
- Dediğim gibi, muamma bu.
496
00:40:43,326 --> 00:40:47,326
İkimiz de biliyoruz ki, geçmişte
adamlarınız kanunla karşı karşıya gelmişti.
497
00:40:47,426 --> 00:40:49,326
Hırsızlık vesaire.
498
00:40:49,426 --> 00:40:51,726
Biliyorsunuz,
polisin elinde...
499
00:40:51,727 --> 00:40:56,026
...müvekkilinizin Fargo'daki suç örgütüyle
bağlantısı olduğu yönünde bir dosya var.
500
00:40:56,526 --> 00:40:59,126
Şimdi buraya gelip...
Bir dakika ya.
501
00:40:59,127 --> 00:41:03,026
Şimdi buraya gelip, kurbanın karısı ve
çocukları önünde ona suçlu mu diyeceksiniz?
502
00:41:03,027 --> 00:41:05,126
Kimsenin kimseye
suçlu dediği yok.
503
00:41:05,127 --> 00:41:06,926
Ne olduğunu kavramaya çalışıyoruz.
504
00:41:07,226 --> 00:41:10,326
Şef!
217! 217!
505
00:41:20,812 --> 00:41:22,812
Şimdi de hava durumu.
506
00:41:26,612 --> 00:41:29,612
Havanın buz gibi olduğunu söylemek için
uzman olmak gerekmiyor.
507
00:41:29,712 --> 00:41:32,112
Şu an itibariyle de
bir şey değişmiş değil.
508
00:41:32,212 --> 00:41:33,812
Bulunduğumuz yerlere bir bakalım.
509
00:41:33,912 --> 00:41:34,912
Bu ne...
510
00:41:51,412 --> 00:41:53,612
- Merhaba Lester.
- Merhabalar.
511
00:41:53,712 --> 00:41:55,812
Amanın, yüzüne ne oldu öyle?
512
00:41:56,413 --> 00:41:59,812
- İtfaiye istasyonunun oradaki yeri
biliyor musun? - Araçları yıkadıkları yer mi?
513
00:41:59,813 --> 00:42:02,412
Evet.
Buza basıp kaydım.
514
00:42:03,912 --> 00:42:07,812
Lester, Sam Hess'in dosyasını
getirmeni istiyorum.
515
00:42:08,912 --> 00:42:10,912
Kim dedin?
516
00:42:10,913 --> 00:42:13,912
Sam Hess, hani Winslow'daki
nakliyat şirketinin sahibi.
517
00:42:14,212 --> 00:42:15,212
İri yarı eleman hani?
518
00:42:16,012 --> 00:42:17,412
Ölmüş adam.
519
00:42:19,712 --> 00:42:21,712
- Ya?
- Evet, yazık oldu.
520
00:42:21,713 --> 00:42:22,912
Çok büyük poliçesi var.
521
00:42:23,612 --> 00:42:26,812
Denilene göre cinayet.
Duyduğuma göre bıçaklanmış.
522
00:42:29,812 --> 00:42:31,012
İyi misin Lester?
523
00:42:32,412 --> 00:42:34,112
Evet.
524
00:42:35,412 --> 00:42:37,812
Onunla aynı lisede
okuduğumuzu biliyor muydun?
525
00:42:37,813 --> 00:42:40,612
Hadi ya. Neyse,
dosyasını getirmeni istiyorum.
526
00:42:41,312 --> 00:42:43,312
Sonra da karısıyla konuşacağım.
527
00:43:18,312 --> 00:43:19,012
Sen...
528
00:43:21,212 --> 00:43:24,712
Tanrım.
Cidden onu öldürdün mü? Sam'i?
529
00:43:25,012 --> 00:43:26,112
İnanmıyorum.
530
00:43:27,112 --> 00:43:28,512
Sam ölmüş mü?
531
00:43:30,612 --> 00:43:33,812
- Nasıl hissediyorsun kendini?
- Yani...
532
00:43:34,912 --> 00:43:36,012
Tabii ki bu...
533
00:43:36,912 --> 00:43:38,612
...bir trajedi.
534
00:43:38,912 --> 00:43:41,612
- Neden öldürdün peki onu?
- Bir dakika!
535
00:43:44,012 --> 00:43:46,212
- Ben senden-
- Aslında istedin.
536
00:43:47,012 --> 00:43:48,912
Hatırladın mı?
Evet ya da hayır?
537
00:43:49,012 --> 00:43:52,112
- Evet demedim.
- Hayır da demedin.
538
00:43:52,113 --> 00:43:54,612
Hayır. Bununla...
Yapma.
539
00:43:55,312 --> 00:43:58,612
- Sen bununla... Mahkemede-
- Mahkemeden bahseden oldu mu?
540
00:43:58,712 --> 00:43:59,512
Diyorum ki...
541
00:44:00,512 --> 00:44:01,712
Yani...
Aman be.
542
00:44:04,412 --> 00:44:06,712
Karısı ve çocukları vardı.
543
00:44:07,812 --> 00:44:11,112
Lester, adam seni
bidona koyup yola yuvarlamış.
544
00:44:13,312 --> 00:44:17,112
Senin sorunun, tüm hayatını
kuralları düşünerek geçiriyorsun.
545
00:44:18,312 --> 00:44:19,412
Kural yoktur.
546
00:44:20,712 --> 00:44:22,212
Maymundan gelmeyiz.
547
00:44:22,812 --> 00:44:25,312
Tüm malvarlığımız
alabildiklerimiz ve savunabildiklerimiz.
548
00:44:26,012 --> 00:44:29,112
Açıkçası,
dünkünden daha bir adamsın bugün.
549
00:44:30,712 --> 00:44:31,712
Nereden biliyorsun?
550
00:44:33,012 --> 00:44:36,512
Hayatımız kızıl bir gelgittir Lester.
551
00:44:39,812 --> 00:44:42,112
Bize yedirdikleri boklar...
552
00:44:43,112 --> 00:44:48,612
...her gün, patronun, karının vs.
yedirdikleri bizi yıpratıyor.
553
00:44:49,312 --> 00:44:51,012
Eğer kalkıp
buna karşı koymazsan...
554
00:44:51,612 --> 00:44:55,812
...asıl önemli yer olan derinlerde,
hâlâ maymun olduğunu göstermiş olursun...
555
00:44:56,512 --> 00:44:58,412
...ve sonra da silinip gidersin.
556
00:45:11,312 --> 00:45:13,712
Telefon şef.
Karın arıyor.
557
00:45:17,712 --> 00:45:19,212
- Merhaba hayatım.
- Beyaz.
558
00:45:19,213 --> 00:45:22,412
- Ne beyazı? - Odayı beyaza
boyayacağımıza karar verdim.
559
00:45:23,412 --> 00:45:25,212
Zaten beyaz.
560
00:45:26,112 --> 00:45:27,412
Tekrar boyamak istiyorum.
561
00:45:28,312 --> 00:45:31,012
Bebeğimizin odasının
yeni bir boyası olsun, değil mi?
562
00:45:31,412 --> 00:45:35,212
- Evet. Kafanda bir ton var mı?
- Nasıl yani?
563
00:45:35,812 --> 00:45:39,812
- Açık beyaz var, kar beyaz var...
- Yumurta kabuğu beyazı.
564
00:45:42,712 --> 00:45:46,312
- Evet, yumurta kabuğu beyazı var.
- Onu düşünmedim bak.
565
00:45:47,412 --> 00:45:50,312
Gelirken nalbura uğrayıp
farklı tonlar alayım...
566
00:45:50,412 --> 00:45:53,212
- ...sonra akşam karar veririz, ha?
- Bebeğimiz olacak Vern.
567
00:45:53,612 --> 00:45:57,112
- Evet.
- Daha yeni farkında varıyorum.
568
00:45:58,112 --> 00:46:00,412
- Bebeğimiz olacak.
- Sabırsızlanıyorum.
569
00:46:02,012 --> 00:46:03,012
Görüşürüz.
570
00:46:09,112 --> 00:46:12,312
- Başka bir şey var mı?
- Hayır, yok.
571
00:46:18,012 --> 00:46:21,912
- Cevap ver şef.
- Ben Vern, söyle.
572
00:46:22,412 --> 00:46:25,612
Şef, hastanedeyim.
Çocuk Hess'e bakıyordum ve...
573
00:46:25,613 --> 00:46:27,112
- O nasıl?
- İşte...
574
00:46:27,212 --> 00:46:29,612
...köprücük kemiği kırılmış,
bayılmış.
575
00:46:31,212 --> 00:46:32,812
- Yazık.
- Evet.
576
00:46:32,912 --> 00:46:37,812
Sue Rondtree'yle konuştum ve son
zamanlardaki baş yaralanma vakalarını sordum.
577
00:46:37,912 --> 00:46:42,812
Şoför ve kazayla ilgili teorim var ya.
Ve dün bir tane geldiğini söyledi.
578
00:46:43,012 --> 00:46:45,812
Tuhaf biriymiş.
Çok ciddi biri.
579
00:46:45,912 --> 00:46:47,412
İşler de burada ilginçleşiyor.
580
00:46:47,413 --> 00:46:52,312
Kafasından yaralanan adam, Sam Hess
hakkında başka biriyle konuşuyormuş.
581
00:46:53,012 --> 00:46:54,812
- Ya?
- Evet efendim.
582
00:46:55,012 --> 00:46:57,512
Çok samimi olduklarını söyledi.
Sonra aklıma geldi...
583
00:46:57,513 --> 00:47:00,012
...belki bu iki dosya
birbirleriyle bağlantılıdır?
584
00:47:00,512 --> 00:47:01,512
Olabilir.
585
00:47:02,712 --> 00:47:06,412
- Diğer adamın adını söyledi mi?
- Lester Nygaard.
586
00:47:07,312 --> 00:47:08,312
Öyle mi?
587
00:47:08,912 --> 00:47:11,212
- Tanıyor musun?
- Evet, Lester'ı tanırım.
588
00:47:12,012 --> 00:47:14,012
Bo'nun işyerinde
sigorta satıcısı.
589
00:47:14,112 --> 00:47:19,012
Evet. Evet, orayı aradım ama
kapatmışlar. Lester'ın evine gidecektim.
590
00:47:19,112 --> 00:47:21,212
Hayır. Ben Lester'ı tanıyorum.
Ben giderim.
591
00:47:21,912 --> 00:47:23,912
Sen bugünlük paydos yap.
Aferin.
592
00:47:40,612 --> 00:47:41,912
Lester?
593
00:47:42,512 --> 00:47:43,612
Bodrumdayım.
594
00:47:56,012 --> 00:47:57,712
N'apıyorsun hayatım?
595
00:47:58,012 --> 00:48:00,912
Kahrolasıcayı
tamir etmeye çalışıyorum.
596
00:48:01,212 --> 00:48:03,112
Motor kulağı bozulmuş gibi.
597
00:48:05,312 --> 00:48:06,612
Yaptıklarını bilinçlice mi yapıyorsun?
598
00:48:07,612 --> 00:48:11,712
Epey basit gibi.
Denemek ister misin?
599
00:48:12,112 --> 00:48:14,012
İçinde bir şey yok.
600
00:48:14,013 --> 00:48:15,612
Deneme amaçlı yani.
601
00:48:36,612 --> 00:48:37,612
Kapat.
602
00:48:39,312 --> 00:48:40,812
Kapat şunu!
603
00:48:53,412 --> 00:48:55,012
Tamamen bozdun.
604
00:48:56,112 --> 00:48:58,112
- Çamaşır makinemi bozdun.
- Hayır, ben...
605
00:48:58,712 --> 00:49:01,612
Şey...
Gelgitten dolayı.
606
00:49:01,613 --> 00:49:03,512
Karşı koyuyordum...
607
00:49:03,612 --> 00:49:04,612
Ben...
608
00:49:05,812 --> 00:49:07,712
Erkekliğimi yerine getiriyordum.
609
00:49:09,412 --> 00:49:13,012
Ama sen erkek değilsin Lester.
Yarım erkek bile değilsin.
610
00:49:14,012 --> 00:49:16,712
Seninle neden evlendiğimi
bile bilmiyorum.
611
00:49:17,412 --> 00:49:19,512
Annem dedi ki,
"Yapma Pearl."
612
00:49:19,812 --> 00:49:22,712
Dedi ki,
"O sürekli kaybeden bir çocuk.
613
00:49:23,212 --> 00:49:26,612
Bunlar ileride ne olur, biliyor musun?
Kaybeden olurlar."
614
00:49:28,012 --> 00:49:29,312
Sözünü geri al.
615
00:49:30,212 --> 00:49:32,812
Yoksa ne?
Ne yapacaksın?
616
00:49:33,912 --> 00:49:39,212
- Biz sevişirken bile bana bakamıyorsun.
- Bir dakika! Asıl sen bana bakamıyorsun.
617
00:49:39,213 --> 00:49:41,512
Gerçek bir erkeği
hayal edebilmek için yapıyorum.
618
00:49:47,712 --> 00:49:49,012
Sözünü geri al.
619
00:49:49,912 --> 00:49:51,812
Yoksa ne?
Ne yapacaksın?
620
00:49:53,812 --> 00:49:56,512
Bana vuracak mısın?
621
00:49:57,312 --> 00:49:58,812
İşte buna-
622
00:50:13,812 --> 00:50:14,912
Amanın.
623
00:50:18,312 --> 00:50:20,612
Amanın.
Amanın.
624
00:50:20,912 --> 00:50:22,612
Özür dilerim.
625
00:50:28,412 --> 00:50:31,012
Tanrım.
Tanrım.
626
00:50:31,013 --> 00:50:33,712
Ya onlar yanlış yolda,
sen doğru yoldaysan?
627
00:51:30,312 --> 00:51:34,212
Benim. Bana yardım et.
Çok kötü bir şey yaptım.
628
00:51:34,512 --> 00:51:39,312
- Leroy Moteli.
- Merhaba. Oda 23'ü bağlar mısınız?
629
00:51:45,012 --> 00:51:47,912
- Evet?
- Benim, Lester.
630
00:51:49,012 --> 00:51:52,012
Şey... Ben...
Benim... Karım...
631
00:51:52,112 --> 00:51:53,912
Kahretsin.
632
00:51:55,112 --> 00:51:58,912
Sanırım ben...
Şu anda bodrumda ölü yatıyor...
633
00:51:59,012 --> 00:52:02,712
...ve çok fena tırsıyorum.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
634
00:52:04,412 --> 00:52:06,412
Lester, yaramazlık mı yaptın sen?
635
00:52:08,712 --> 00:52:10,912
Tanrım.
Evet.
636
00:52:12,512 --> 00:52:14,512
Çekiçle...
637
00:52:14,612 --> 00:52:18,612
Buraya gelebilir misin?
Willow Creek Drive, no 613.
638
00:52:19,812 --> 00:52:21,512
Lütfen.
Lütfen?
639
00:52:24,912 --> 00:52:26,212
Tamam Lester.
Hemen geliyorum.
640
00:52:26,312 --> 00:52:28,112
Teşekkürler!
Teşekkürler.
641
00:52:50,712 --> 00:52:51,912
Ne yaptın sen?
642
00:52:55,412 --> 00:52:56,512
Onu öldürmüşsün!
643
00:53:01,912 --> 00:53:02,912
Ne yaptın sen?
644
00:53:04,612 --> 00:53:05,812
Onu öldürmüşsün.
645
00:53:32,312 --> 00:53:34,012
Onu öldürmüşsün!
646
00:53:35,512 --> 00:53:36,712
Selam Lester.
647
00:53:46,075 --> 00:53:47,875
Bu gece hava
-12 dereceye düşecekmiş.
648
00:53:53,075 --> 00:53:55,075
- Pearl evde mi?
- Hayır.
649
00:53:55,175 --> 00:53:58,175
- Kardeşimde.
- Tamam o hâlde.
650
00:53:58,975 --> 00:54:01,875
- Burnun nasıl?
- Bu...
651
00:54:02,675 --> 00:54:03,675
Acıyor.
652
00:54:05,075 --> 00:54:08,375
- Nasıl oldu ki?
- Kaydım. İtfaiye istasyonunun orada.
653
00:54:08,475 --> 00:54:12,175
- Hastaneye gittin mi?
- Evet. Hallettiler.
654
00:54:12,775 --> 00:54:14,375
Oradayken
biriyle konuştun mu?
655
00:54:15,875 --> 00:54:17,275
Nasıl yani?
656
00:54:17,575 --> 00:54:20,575
Burada olmamın sebebi...
Duymuş musun, bilmiyorum.
657
00:54:20,675 --> 00:54:23,475
Sam Hess geçen gece
Lucky Penny'de öldürüldü.
658
00:54:23,476 --> 00:54:25,275
- Evet.
- Pis iş.
659
00:54:25,775 --> 00:54:30,675
Hess ölmeden önce onun hakkında
birisiyle konuşmuşsun diye duydum.
660
00:54:31,075 --> 00:54:32,375
Hastanede.
661
00:54:34,375 --> 00:54:38,275
- Hayır. Sanmıyorum.
- Adı neydi? Diğer adamın?
662
00:54:44,875 --> 00:54:47,975
İyi misin Lester?
Biraz... gergin gibisin.
663
00:54:47,976 --> 00:54:49,875
Evet, evet, ya işte...
664
00:54:50,675 --> 00:54:52,875
Pearl yakında eve dönecek ve...
665
00:54:58,775 --> 00:55:03,575
Lester, şimdi beni çok iyi dinle.
Yere çökmeni istiyorum.
666
00:55:03,675 --> 00:55:05,275
Bir...
Bir saniye bekle.
667
00:55:05,375 --> 00:55:08,675
- Lester, çök yere.
- Göründüğü gibi değil. Bekle.
668
00:55:08,775 --> 00:55:11,775
Bekle. Gitme.
Oraya gitme.
669
00:55:11,875 --> 00:55:14,775
Bak... Orada hiçbir şey...
Öyle... Ben bir şey yapmadım.
670
00:55:14,776 --> 00:55:16,975
Ben... Ben daha yeni geldim.
Eve yeni geldim.
671
00:55:17,075 --> 00:55:19,575
Orada hiçbir şey...
Öyle... Ben bir şey yapmadım.
672
00:55:19,675 --> 00:55:21,575
Ben bir şey yapmadım.
Ben bir şey yapmadım.
673
00:55:21,675 --> 00:55:24,075
Ben daha yeni geldim.
Eve daha yeni geldim.
674
00:55:25,375 --> 00:55:27,975
Ben Şef Thurman.
613 Willow Creek Drive'dayım.
675
00:55:27,976 --> 00:55:30,475
Destek istiyorum.
Tekrarlıyorum, 613 Willow Creek-
676
00:55:34,675 --> 00:55:37,275
Şef.
Şef?
677
00:55:38,775 --> 00:55:39,775
Şef?
678
00:55:51,875 --> 00:55:52,975
Başka?
679
00:55:55,375 --> 00:55:58,175
Lester, başka polis var mı?
680
00:56:16,575 --> 00:56:17,775
Ne dedin ona?
681
00:56:20,375 --> 00:56:21,375
Hiçbir şey.
682
00:56:22,475 --> 00:56:23,875
Sam'i sordu.
683
00:56:25,775 --> 00:56:28,675
- Bunun başka mermisi var mı?
- Hayır.
684
00:56:30,375 --> 00:56:31,775
Bodrum şurası mı?
685
00:57:07,575 --> 00:57:09,075
Polis geldi.
686
00:57:10,575 --> 00:57:12,775
Polis geldi dedim!
687
00:57:12,975 --> 00:57:14,675
Ne yapaca...
688
00:57:32,675 --> 00:57:33,775
Polis vurulmuş.
689
00:57:34,775 --> 00:57:39,275
- 613 Willow Creek Drive.
- Anlaşıldı. Kod 3 doğrulanıyor.
690
00:57:41,375 --> 00:57:42,775
Bemidji polisi!
691
00:57:47,375 --> 00:57:52,875
Tüm birimlerin dikkatine, 613 Willow
Creek Drive'a acil destek lâzım.
692
00:58:03,775 --> 00:58:05,075
Bemidji polisi!
693
00:58:06,075 --> 00:58:09,175
Evde biri varsa
ellerini kaldırıp ortaya çıksın.
694
00:59:11,175 --> 00:59:12,775
- Molly!
- Tanrım!
695
00:59:13,375 --> 00:59:14,475
Buradayım!
696
00:59:16,575 --> 00:59:18,075
Adam yaşıyor.
697
00:59:21,875 --> 00:59:23,075
Amanın!
698
01:01:26,179 --> 01:01:28,079
Baba. Cevap ver baba.
Tamam.
699
01:01:31,779 --> 01:01:33,479
Ben baban.
Söyle.
700
01:01:34,479 --> 01:01:36,479
Benim takım 13 sayı önde.
Tamam.
701
01:01:37,779 --> 01:01:39,579
Ne oldu?
Tamam.
702
01:01:40,379 --> 01:01:42,379
Bir alan golü daha attık.
Tamam.
703
01:01:43,479 --> 01:01:46,479
Güzel. Dişlerini fırçaladın mı?
Tamam.
704
01:01:46,879 --> 01:01:48,179
Evet.
Tamam.
705
01:01:49,179 --> 01:01:51,079
Ödev?
Tamam.
706
01:01:51,679 --> 01:01:55,079
Matematik ve fen bitti.
İngilizce hâlâ duruyor. Tamam.
707
01:01:55,579 --> 01:01:58,479
Maç bitince onu da yap.
Tamam.
708
01:03:16,679 --> 01:03:18,879
- İyi akşamlar memur bey.
- İyi akşamlar.
709
01:03:19,279 --> 01:03:21,379
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
710
01:03:22,479 --> 01:03:23,879
O şekilde de yapabiliriz.
711
01:03:25,379 --> 01:03:29,779
Evraklarımı istersin. Benim arabam
olmadığını, ödünç aldığımı söylerim...
712
01:03:30,279 --> 01:03:31,979
...ve gerisi meçhul.
713
01:03:33,679 --> 01:03:34,779
Böyle yapabiliriz.
714
01:03:35,979 --> 01:03:38,679
Veya arabana binip
devam edebilirsin.
715
01:03:40,579 --> 01:03:42,279
Neden yapayım bunu?
716
01:03:43,379 --> 01:03:45,579
Çünkü bazı yollara girmemelisin.
717
01:03:47,279 --> 01:03:50,379
Çünkü haritalarda
"Burada ejderhalar var." yazardı.
718
01:03:50,380 --> 01:03:51,679
Artık yazmıyor.
719
01:03:56,679 --> 01:03:59,179
Ama yazmaması,
ejderha olmadığı anlamına gelmez.
720
01:03:59,879 --> 01:04:01,679
Baba. Cevap ver baba.
Tamam.
721
01:04:05,379 --> 01:04:09,679
- Arabadan inin lütfen bayım.
- Çocuğun kaç yaşında?
722
01:04:12,579 --> 01:04:16,279
- Arabadan inin dedim.
- Baba, cevap ver. Tamam.
723
01:04:17,279 --> 01:04:19,079
Dur sana olacakları söyleyeyim...
724
01:04:20,679 --> 01:04:21,979
...Memur Grimly.
725
01:04:23,979 --> 01:04:27,579
Camımı kaldıracağım
ve yoluma devam edeceğim...
726
01:04:27,879 --> 01:04:32,379
...sen de evine, kızının yanına gideceksin
ve birkaç yıl sonra, onun yüzüne bakıp...
727
01:04:32,479 --> 01:04:37,279
...bir gece, bir yola girmemeyi
seçtiğin için yaşadığını...
728
01:04:38,179 --> 01:04:41,779
...karanlık yerine aydınlığa doğru
yürüdüğünü hatırlayacaksın.
729
01:04:47,679 --> 01:04:48,979
Anladın mı beni?
730
01:04:51,579 --> 01:04:52,979
Bayım...
731
01:04:54,479 --> 01:04:56,179
Camımı kaldırıyorum.
732
01:05:22,179 --> 01:05:24,479
Baba. Cevap ver baba.
Tamam.
733
01:05:28,579 --> 01:05:31,779
Baba? Orada mısın?
Tamam.
734
01:06:30,179 --> 01:06:32,679
İki çeşit sandviç var:
Ton balığı ve hindi.
735
01:06:32,779 --> 01:06:33,979
Ton balığı balıklar için.
736
01:06:34,679 --> 01:06:36,879
Tabii yamyamlık olduğunu düşünmezler
dersen.
737
01:06:37,979 --> 01:06:40,979
Lokantada bir yardım eli
gerekiyor.
738
01:06:41,679 --> 01:06:45,079
Müşterileri oturtacak
ve telefona cevap verecek biri.
739
01:06:46,179 --> 01:06:48,479
- Hostes.
- Öyle mi deniyor ona?
740
01:06:48,579 --> 01:06:50,079
Evet.
741
01:06:51,879 --> 01:06:53,179
Neyse...
742
01:06:53,879 --> 01:06:56,979
...ilgini çeker mi bilmiyorum.
743
01:06:58,179 --> 01:07:01,879
- Ben polisim baba.
- Biliyorum onu.
744
01:07:02,179 --> 01:07:04,379
Ayrıca biliyorum ki
bu dünyadaki insanlar...
745
01:07:04,979 --> 01:07:08,379
...bir hostesten çok
devletin polisini vurmaya eğilimliler.
746
01:07:10,679 --> 01:07:12,479
- Doğru.
- Evet...
747
01:07:12,679 --> 01:07:14,479
Babana yardım edeceğin
anlamına mı geliyor bu?
748
01:07:16,479 --> 01:07:17,779
Hayır.
749
01:07:19,579 --> 01:07:21,679
Ama reklamına bunu yazabilirsin.
750
01:07:25,679 --> 01:07:28,179
Bir daha düşündüm de,
sanırım işe gideceğim.
751
01:07:29,379 --> 01:07:30,779
Balığı ertelesek mi?
752
01:07:32,579 --> 01:07:33,779
Olur.
753
01:07:34,879 --> 01:07:36,079
Seni seviyorum baba.
754
01:07:36,979 --> 01:07:38,079
Ben de seni canım.
755
01:07:52,641 --> 01:07:57,864
Çeviri: Timeless