1 00:00:02,895 --> 00:00:07,482 BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR 2 00:00:10,340 --> 00:00:14,831 Anlatılan olaylar 2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir. 3 00:00:16,097 --> 00:00:20,702 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:00:21,913 --> 00:00:26,616 Ölülere olan saygımızdan dolayı gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:00:38,003 --> 00:00:42,705 Fargo, 1. Sezon 2. Bölüm "Horoz Prens" 6 00:00:56,156 --> 00:00:57,320 Hess melesi için geldik. 7 00:00:57,592 --> 00:01:02,318 Ya? Siz Gold'la görüşeceksiniz. Max Gold. Şu an geliyor. 8 00:01:15,626 --> 00:01:19,529 - Gold sen misin? - Evet. Siz kimsiniz? 9 00:01:19,531 --> 00:01:21,998 Fargo'danız. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,614 Güzel. Birilerini yolladıklarını söylemiştiler. 11 00:01:25,036 --> 00:01:26,451 Doğru demişler. 12 00:01:28,906 --> 00:01:33,140 Bu şehirde kütüphane yok. Niye bu şehirde kütüphane yok? 13 00:01:34,719 --> 00:01:36,524 Bütçe kısıtlamaları. 14 00:01:45,990 --> 00:01:48,257 Her şehrin bir kütüphanesi olması gerektiğini söylüyor. 15 00:01:48,259 --> 00:01:51,031 Katılıyorum. Katıldığımı söyle. 16 00:01:59,570 --> 00:02:02,199 Fargo, Hess'e ne olduğunu öğrenmemiz için yolladı bizi. 17 00:02:02,707 --> 00:02:06,387 Bir striptiz kulübünde başının arkasından bıçağı yedi, olan bu. 18 00:02:26,463 --> 00:02:28,064 Tamam. 19 00:02:29,633 --> 00:02:32,201 Tamam. Tamam, anladım. 20 00:02:34,471 --> 00:02:36,867 Bunun işle ilgili olduğunu düşünüyor musun? 21 00:02:38,211 --> 00:02:41,310 Ortalık sessizdi bir süredir. Diğer nakliyat şirketleriyle... 22 00:02:41,312 --> 00:02:44,054 ...ne pazarlık, ne de çatışma yaşandı. 23 00:02:44,865 --> 00:02:46,215 Evet? 24 00:02:46,217 --> 00:02:49,952 Bir adam vardı... Bunu Fargo'ya söylemiştim. 25 00:02:49,954 --> 00:02:52,220 Olayın yaşandığı gün garaja geldi. 26 00:02:52,490 --> 00:02:56,146 Kahverengi saçlı, 1.80 civarı, orta yaşlarda. 27 00:02:56,494 --> 00:02:59,067 Alnında bir açık vardı, şurasında. 28 00:02:59,231 --> 00:03:03,256 Sam'e bir bakmak istediğini söyledi, baktı ve sonra gitti. 29 00:03:07,170 --> 00:03:09,906 - Bak... - Bir dakika. 30 00:03:21,718 --> 00:03:23,619 Benim arkadaşımdı o, tamam mı? 31 00:03:25,155 --> 00:03:29,492 Sam. Evet, şerefsizin tekiydi ama özünde... 32 00:03:32,563 --> 00:03:34,697 Demek istediğim, adamı bulacaksınız, değil mi? 33 00:03:34,699 --> 00:03:37,322 Bunu yapan adamı. 34 00:03:49,846 --> 00:03:51,625 Bulacağız. 35 00:04:11,335 --> 00:04:13,069 Kafan nasıl oldu? 36 00:04:13,071 --> 00:04:15,875 Evet, iyi. Hâlâ ağrıyor ama... 37 00:04:16,708 --> 00:04:20,253 - Yemeğin tadına baktın mı? - Evet. Çok iyi. 38 00:04:22,547 --> 00:04:24,547 İşte, Kitty'yle konuştum... 39 00:04:24,549 --> 00:04:27,216 ...ve bir süreliğine buraya taşınmalısın diyoruz. 40 00:04:27,218 --> 00:04:31,230 Ev temizlenene ya da evi satana kadar bizimle kal. 41 00:04:31,689 --> 00:04:34,223 Niye evi satayım ki? 42 00:04:36,060 --> 00:04:37,754 Zorundasın demiyorum. 43 00:04:38,755 --> 00:04:41,975 Temizlenene kadar birkaç gün kal. 44 00:04:42,467 --> 00:04:45,635 - Polisler darmaduman bırakmışlar. - Ya? 45 00:04:47,089 --> 00:04:48,807 Suç mahalli falan derken... 46 00:04:48,940 --> 00:04:51,151 ...ev, alt üst olmuş. 47 00:04:51,643 --> 00:04:53,960 İpucu arıyorlar herhâlde. 48 00:06:39,083 --> 00:06:40,883 Bir ihtiyacın var mı? 49 00:06:50,395 --> 00:06:52,204 Hiç gerek yok. 50 00:06:53,030 --> 00:06:54,548 Yığılıyorlar sonra. 51 00:07:02,272 --> 00:07:04,997 Vern bir hikâye anlatmıştı. 52 00:07:06,010 --> 00:07:10,680 O çaylakken, göbeğinden dolayı yeri göremeyen bir patronu varmış. 53 00:07:10,682 --> 00:07:12,838 Bir dolu tanesinden ölmüş. 54 00:07:12,951 --> 00:07:15,952 Dairy Queen'in park yerinde durmuş... 55 00:07:15,954 --> 00:07:17,687 ...buzlu sütünü içerken... 56 00:07:17,689 --> 00:07:21,098 ...tenis topu büyüklüğünde bir dolu tanesi gelip kafatasını ezmiş. 57 00:07:24,231 --> 00:07:25,801 Neyliymiş? 58 00:07:26,099 --> 00:07:28,169 Çilek galiba. 59 00:07:31,134 --> 00:07:34,403 - Babamın vurulduğu zamanı düşünüyorum. - Polis çevirmesi, değil mi? 60 00:07:34,405 --> 00:07:35,972 Evet. 61 00:07:35,974 --> 00:07:38,975 Callihan's'a girip kar küreme makinesini çalan adamları çevirmiş. 62 00:07:40,612 --> 00:07:44,409 Söylemek için okula gelmiştiler. Matematik dersindeydim. 63 00:07:45,550 --> 00:07:47,241 Turp gibi ama. 64 00:07:47,619 --> 00:07:50,226 Topallıyor tabii ama adamları yakaladılar. 65 00:07:51,322 --> 00:07:54,224 Ufak tefek olanı şartlı salıverme aldı. 66 00:07:54,592 --> 00:07:58,658 Stockholm Sendromu olduğuna jüriyi ikna etmiş. 67 00:07:58,830 --> 00:08:02,298 Kimin ne zaman gelip ne yapacağı listesi var. 68 00:08:02,300 --> 00:08:04,300 Günü gününe. 69 00:08:04,302 --> 00:08:08,004 Seni hastaneye götürüp eve getirecek plan. İçin rahat olsun. 70 00:08:08,006 --> 00:08:12,204 Bill, düşündüm de, ilk önce Lester Nygaard'la konuşalım. 71 00:08:13,111 --> 00:08:16,784 Lester mı? O zaten hastanede açıklamasını yaptı. 72 00:08:16,785 --> 00:08:19,015 Evet, biliyorum, okudum. Ama mesele şu ki... 73 00:08:19,017 --> 00:08:22,518 ...Vern, Hess'in cinayeti hakkında konuşmak için Lester'ın evine gidiyordu... 74 00:08:22,520 --> 00:08:24,487 ...hani Lester'ın bulaşıp bulaşmadığını öğrenmek için. 75 00:08:24,489 --> 00:08:25,655 Lester mı? 76 00:08:27,282 --> 00:08:29,313 Lester'la aynı lisedeydik. 77 00:08:29,827 --> 00:08:34,497 Bayan Knutson'un dersinde bir fare böldük, zavallı Lester da bayıldı. 78 00:08:34,738 --> 00:08:36,332 Evet, tamam da- 79 00:08:36,334 --> 00:08:38,668 Kızın teki beden dersinde regl oldu... 80 00:08:38,670 --> 00:08:42,838 - ...Lester yine bayıldı. - Kana dayanamıyor yani. Yine de... 81 00:08:42,840 --> 00:08:48,411 Ayrıca bu Hess cinayeti, bana göre, zalim yerel nakliyat dünyasının işidir. 82 00:08:48,513 --> 00:08:50,479 Evet. 83 00:08:50,481 --> 00:08:54,329 Yani tesadüf olduğunu söylüyorsun? 84 00:08:54,352 --> 00:08:57,019 Hess öldürülüyor, ertesi gün Lester'ın evinde... 85 00:08:57,021 --> 00:08:58,871 - ...toplu cinayet oluyor. - Aynen öyle. 86 00:08:58,875 --> 00:09:02,358 Bence bu bir haneye tecavüz vakası. 87 00:09:02,360 --> 00:09:04,694 Serseri veya ona benzer bir şey. 88 00:09:04,696 --> 00:09:09,198 Belki uyuşturucuyla ilgilidir ama işin içindeki Lester Nygaard değildir. 89 00:09:09,200 --> 00:09:10,780 Haksız mıyım Ida? 90 00:09:11,202 --> 00:09:12,751 Haksız olduğun görülmemiş ki. 91 00:09:13,738 --> 00:09:16,505 Ama böylesi meşhur vakalarda Bill... 92 00:09:16,507 --> 00:09:19,030 ...şahitlerle bizzat konuşmaktan zarar gelmez. 93 00:09:20,545 --> 00:09:23,787 "Doğruları kontrol altına almak." Vern böyle söylerdi. 94 00:09:26,350 --> 00:09:28,963 Tamam. Tamam, olur. 95 00:09:29,020 --> 00:09:30,842 Lester'la konuşacağız... 96 00:09:30,967 --> 00:09:33,312 ...ama konuşma kısmı benim. 97 00:10:14,262 --> 00:10:18,159 Her şeyin bir sebebi vardır. 98 00:10:48,498 --> 00:10:51,400 - Merhaba Lester. - Bill. 99 00:10:51,402 --> 00:10:52,835 Bay Nygaard, sormamız gereken- 100 00:10:52,837 --> 00:10:55,671 - Molly bu. - Memur Solverson. 101 00:10:55,673 --> 00:10:57,506 Memnun oldum. 102 00:10:57,508 --> 00:10:59,775 Dediğim gibi, sormak istediğimiz- 103 00:10:59,777 --> 00:11:02,344 Nasılsın Lester? Kafan nasıl? 104 00:11:02,346 --> 00:11:04,814 Evet, acıyor. 105 00:11:04,816 --> 00:11:08,317 Hâlâ... Çift görüyorum. 106 00:11:08,319 --> 00:11:11,453 Deme ya. Eğer şu an uygun değilse... 107 00:11:11,455 --> 00:11:15,591 Hayır, hayır, ben de tam... Yardımcı olmak istiyorum. 108 00:11:15,593 --> 00:11:19,328 - Yapılacak çok şey var. - Bir dakikanızı almaz. 109 00:11:31,533 --> 00:11:33,801 Sadece üzüm suyu var. Umarım olur. 110 00:11:35,299 --> 00:11:38,873 Pearl, çocukluğunu hatırlattığını söyler. 111 00:11:38,875 --> 00:11:40,542 Söylerdi. 112 00:11:42,103 --> 00:11:44,078 Şu sakızı hatırlıyor musun? 113 00:11:44,080 --> 00:11:47,048 Biz küçükken hani üzümlü bir sakız vardı ya? 114 00:11:47,050 --> 00:11:49,925 Tüh... Neydi adı onun? 115 00:11:51,533 --> 00:11:55,425 - Hastanede verdiğin açıklamanı aldık. - Evet. 116 00:11:56,840 --> 00:11:59,360 Oradakilere boylu boyuna anlattım her şeyi. 117 00:11:59,362 --> 00:12:02,889 Yani hatırlayabildiklerimi. Doktor, sarsıntı geçirdiğimi söyledi. 118 00:12:03,600 --> 00:12:07,268 Biraz daha sert vursaymışım beynim şişip kulaklarımdan çıkabilirmiş. 119 00:12:08,871 --> 00:12:10,871 Çok şükür öyle olmamış. 120 00:12:10,873 --> 00:12:13,874 Açıklamanızda, eve geldiğinizde... 121 00:12:13,876 --> 00:12:16,944 ...karınızı, çoktan ölmüş hâlde bulduğunuzu söylemişsiniz. 122 00:12:16,946 --> 00:12:20,568 Aşağıda, evet. Çamaşır makinesinin şey sesini duydum... 123 00:12:22,385 --> 00:12:26,954 Döndüğünü, ve... Yerde yatıyordu... 124 00:12:26,956 --> 00:12:28,589 ...yerde çokça kan... 125 00:12:28,591 --> 00:12:33,194 Adamı duymadım bile. Bir bakmışım... 126 00:12:33,196 --> 00:12:36,801 Ona bakıyorum, sonra ise... 127 00:12:38,945 --> 00:12:41,269 O zaman Şef Thurman'ın evine geldiğini hatırlamıyorsundur? 128 00:12:41,271 --> 00:12:45,806 Hayır. Onun için de çok üzülüyorum. Galiba adamın girdiğini gördü. 129 00:12:45,808 --> 00:12:48,302 Hayır Bay Nygaard. 130 00:12:48,744 --> 00:12:52,892 Şef Thurman, hastane acilinde konuşmuş olabileceğiniz bir adam için geliyordu. 131 00:12:52,927 --> 00:12:54,669 Evvelki gün. 132 00:12:56,405 --> 00:12:59,253 - Öyle mi? - Bak Lester... 133 00:12:59,255 --> 00:13:02,456 ...eğer zor geliyorsa olayları yüzeyden- 134 00:13:02,458 --> 00:13:05,259 Siz ve bu diğer adamı Sam Hess hakkında... 135 00:13:05,261 --> 00:13:09,030 ...tartışırken gördüğünü iddia eden bir şahidimiz var. 136 00:13:12,805 --> 00:13:15,569 - Kim dediniz? - Sam Hess. 137 00:13:15,991 --> 00:13:19,491 Sam'i hatırlarsın. Lisedeyken seni sürekli pataklardı. 138 00:13:19,822 --> 00:13:23,611 - Ne? - Evet. Sam'in Lester'a takıntısı vardı. 139 00:13:23,613 --> 00:13:27,448 İçlerinden birinin enerjisi bitene dek okul bahçesinde kovalardı onu. 140 00:13:27,450 --> 00:13:29,517 Hatırlarsın. İri çocuk. 141 00:13:29,519 --> 00:13:32,363 Ne isim takmıştı sana? Lester Nig- 142 00:13:32,398 --> 00:13:35,602 - Evet. Evet, Sam. - Evet. 143 00:13:37,746 --> 00:13:39,694 Uzun zaman önceydi bunlar. 144 00:13:40,123 --> 00:13:44,932 Ama acilde ondan bahsediyormuşsunuz. Buna ne demeli? 145 00:13:51,334 --> 00:13:53,774 Sanırım... 146 00:13:57,725 --> 00:14:00,701 Tam hatırlamıyorum ama şey demiş olabilirim... 147 00:14:01,384 --> 00:14:03,451 ..."Beynim artık pes etti." 148 00:14:04,413 --> 00:14:06,787 "Pes", "Hess"e benziyor. Muhtemelen... 149 00:14:06,789 --> 00:14:11,140 - Şahidiniz yanlış duymuş olabilir. - Evet, mümkündür. 150 00:14:11,987 --> 00:14:16,797 Bu adamı tarif edebilir misiniz? Boy, göz rengi gibisinden? 151 00:14:16,799 --> 00:14:19,400 Son birkaç gün oldukça belirsizdi benim için. 152 00:14:19,402 --> 00:14:23,337 Sormamızın nedeni bir teorimizin olması. 153 00:14:23,339 --> 00:14:28,376 Bunun, serseri işi olduğu. Ya da serserilerin. 154 00:14:28,378 --> 00:14:30,010 Muhtemelen uyuşturucu ile ilgili. 155 00:14:30,012 --> 00:14:33,347 Düşündüm de, belki bu hastanede konuştuğun adam... 156 00:14:33,349 --> 00:14:35,483 - ...seni evine kadar takip etmiştir. - Tam olarak... 157 00:14:35,485 --> 00:14:38,684 - Aynı kanıda değiliz. - Evet... Hayır, ama... Öyle. 158 00:14:40,990 --> 00:14:44,425 Kafam şu anda biraz karışık. 159 00:14:45,452 --> 00:14:50,403 Sarsıntı geçirdim. Böyle dedim mi, bilmiyorum. O yüzden olaylar... 160 00:14:51,796 --> 00:14:54,036 Olaylar biraz bulanık. 161 00:14:56,171 --> 00:14:58,773 Biliyor musun... Ben tatmin oldum. 162 00:15:00,666 --> 00:15:02,209 Benim... Birkaç sorum daha- 163 00:15:02,211 --> 00:15:04,245 Üzüm suyu için teşekkürler Lester. 164 00:15:04,793 --> 00:15:06,347 Eski günlere götürdü. 165 00:15:06,349 --> 00:15:09,383 Eve gidince o sakızın ismine bakacağım. 166 00:15:10,074 --> 00:15:13,921 - Hubba Bubba. - Hubba Bubba, evet. 167 00:15:13,923 --> 00:15:16,638 Evet, Hubba bubba. Çıldırırdık onun için. 168 00:15:16,673 --> 00:15:19,212 - Hubba Bubba'yı hatırlar mısın? - Hayır. 169 00:15:19,695 --> 00:15:22,696 Bir şey lâzım olursa Lester, bizi ara... 170 00:15:22,698 --> 00:15:25,966 ...çünkü bu apaçık bir trajedi. 171 00:15:25,968 --> 00:15:30,105 Dosdoğru, hakiki bir trajedi. 172 00:15:31,748 --> 00:15:33,907 Çok iyi bir kadındı. 173 00:15:36,006 --> 00:15:37,529 Çok iyi bir eş. 174 00:15:38,248 --> 00:15:41,412 Kendime sorup duruyorum: 175 00:15:42,218 --> 00:15:44,952 "Nasıl birisi böyle bir şey yapmış olabilir?" 176 00:16:16,735 --> 00:16:19,653 - Günaydın bayım. - Bana bir teslimatınız var. 177 00:16:19,655 --> 00:16:23,360 - Anladım. İsminiz? - Neden soruyorsunuz? 178 00:16:23,963 --> 00:16:26,155 Teslimatınızı bulabileyim diye. 179 00:16:27,680 --> 00:16:30,331 - Duluth. - Anlamadım? 180 00:16:30,333 --> 00:16:32,800 Paket, Duluth'a yollanıldı. 181 00:16:32,802 --> 00:16:35,768 O bir şehir. Sizin isminiz lâzım. 182 00:16:35,803 --> 00:16:39,554 - İsmimi söyledim. - İsminiz Duluth mu? 183 00:16:41,611 --> 00:16:44,456 Kimlik görmem gerekecek. 184 00:16:45,242 --> 00:16:47,281 - Hayır. - Ne? 185 00:16:47,283 --> 00:16:49,030 Beni duydun. 186 00:16:50,686 --> 00:16:55,389 Kimliğini göstermezsen sana postanı veremem. 187 00:16:55,631 --> 00:16:57,263 Evet, verirsin. 188 00:16:57,494 --> 00:16:59,527 Tek yapman gereken, arkandaki paketlere bakıp... 189 00:16:59,529 --> 00:17:02,888 ...üzerinde Duluth yazanı bulup bana vermek. 190 00:17:03,199 --> 00:17:07,201 Bak genç, şu an Duluth'dayız, o yüzden teknik olarak... 191 00:17:07,203 --> 00:17:10,308 ...tüm postaların üstünde Duluth yazıyor. 192 00:17:12,841 --> 00:17:16,180 Oraya gelip kendim mi bulayım illâ? 193 00:17:16,712 --> 00:17:17,922 Efendim? 194 00:17:24,185 --> 00:17:25,619 Tamam. 195 00:17:34,429 --> 00:17:36,764 İşte bu oldukça sıradışı. 196 00:17:36,766 --> 00:17:38,866 Hayır, oldukça sıradışı olan... 197 00:17:38,868 --> 00:17:43,504 ...bir insan ayağını mini fırında bulmamdı. Bu sadece tuhaf. 198 00:18:19,089 --> 00:18:22,454 - Bir papazmışım. - Efendim? 199 00:18:26,632 --> 00:18:28,709 Hayırlı günler. 200 00:18:39,617 --> 00:18:41,375 Bir yeri kaçırdın. 201 00:19:11,326 --> 00:19:14,795 Minnesota'nın süpermarket kralına bakıyorsunuz. Pazar kralı. 202 00:19:14,797 --> 00:19:17,297 15 şehirde 29 market... 203 00:19:17,299 --> 00:19:20,701 ...ve hepsi, bu ofiste başladı. 204 00:19:20,703 --> 00:19:24,605 Sonraki çeyrekte, Wisconsin ve Dakota'ya genişliyoruz. 205 00:19:24,607 --> 00:19:28,105 Seneye bu zamanlarda tüm orta batı benim olacak. 206 00:19:28,374 --> 00:19:30,110 Mangolarımı gördün mü? 207 00:19:30,112 --> 00:19:32,112 Ekvator'dan ithal. Kiviler de öyle. 208 00:19:32,114 --> 00:19:35,482 Benim marketlerimi bu kadar güçlü kılan da bu. 209 00:19:35,844 --> 00:19:38,874 Ocağın ortasında mangolarım var. 210 00:19:39,622 --> 00:19:43,290 Bir de 90 yaşındaki birinin sırtı var. Kahrolasıca. 211 00:19:47,189 --> 00:19:48,913 Kim bu itfaiye vanası? 212 00:19:50,039 --> 00:19:53,734 Semenchko. Güvenlik şefi. 213 00:19:53,736 --> 00:19:55,536 Oilers taraftarı mısın? 214 00:19:55,538 --> 00:19:59,173 Wally, 1992 Farm Ligi'nin en değerli oyuncusuydu. 215 00:19:59,175 --> 00:20:02,813 Kariyerinde 138 kişinin canına okudu, değil mi Wally? 216 00:20:03,746 --> 00:20:07,314 Ortak dostumuz, bir şantaj mektubundan bahsetti. 217 00:20:16,635 --> 00:20:18,775 Geçen hafta bunu arabamın ön camında buldum. 218 00:20:20,574 --> 00:20:22,675 Paradan haberim var. 43,613 dolar öde yoksa herkese söylerim. 219 00:20:22,726 --> 00:20:24,565 "Paradan haberim var." ne demek? 220 00:20:24,682 --> 00:20:26,500 Onun önemi yok. 221 00:20:26,672 --> 00:20:28,035 Şantaj bu. 222 00:20:28,037 --> 00:20:29,837 Ne demek olduğunu tartışalım diye çağırmadım seni. 223 00:20:29,839 --> 00:20:32,206 Son vermen için çağırdım. 224 00:20:32,208 --> 00:20:35,075 Semenchko dedi ki, "Yapma.". Dedi ki, "Bırak ben yapayım." 225 00:20:35,077 --> 00:20:36,910 Ama zamanı geldiğin işi devretmeyi bilmezsen... 226 00:20:36,912 --> 00:20:40,247 ...Pazar Kralı da olamazsın, anladın mı? 227 00:20:40,460 --> 00:20:44,885 Çok belirli bir rakam bu. 43,613 dolar. 228 00:20:44,887 --> 00:20:48,103 Belki üniversite harcını ödemek istiyordur, ne bileyim. 229 00:20:48,138 --> 00:20:51,625 - Sen adamı bulabilir misin? - Selam baba. Çok komik bir bilmecem var. 230 00:20:51,627 --> 00:20:53,293 Kusura bakmayın. 231 00:20:53,295 --> 00:20:56,363 Kapalı kapının anlamının "girmeyin" demek olduğunu bilmiyor musun? 232 00:20:56,365 --> 00:21:00,067 - Hiç değilse tıklatamaz mısın? - Çok seveceksin. 233 00:21:00,069 --> 00:21:03,098 Bir karatecinin en sevdiği hayvan nedir? 234 00:21:03,954 --> 00:21:07,446 Kar-at-e. Anladın mı? 235 00:21:08,410 --> 00:21:10,752 Kar-at-e. 236 00:21:11,614 --> 00:21:14,113 At. 237 00:21:14,316 --> 00:21:16,883 Yavrum, çık dışarı. 238 00:21:17,753 --> 00:21:19,270 Memnun oldum. 239 00:21:22,902 --> 00:21:26,059 Adamı bulabilirim. Asıl mesele... 240 00:21:26,217 --> 00:21:28,662 ...adamı bulunca ne yapmamı istiyorsun? 241 00:21:28,851 --> 00:21:31,737 Sepetle. Öyle denmiyor mu? 242 00:21:31,772 --> 00:21:34,501 - Kim diyor bunu? - Filmlerde deniyor. 243 00:21:35,516 --> 00:21:38,505 - Ben film izlemem. - Film izlemezsin demek. 244 00:21:39,243 --> 00:21:41,742 Bak, karışık bir tarafı yok. 245 00:21:41,930 --> 00:21:46,392 Birkaç düşman edinmeden Minnesota'nın market kralı olamazsın. 246 00:21:46,744 --> 00:21:48,426 Karımla başla işe. 247 00:21:50,814 --> 00:21:53,090 Karının sana şantaj yaptığını mı düşünüyorsun? 248 00:21:53,231 --> 00:21:54,988 Yunan bir kadına çaktın mı hiç? 249 00:21:55,173 --> 00:21:57,777 40 yaşından sonra amlarında diş çıkıyor. 250 00:21:58,389 --> 00:22:01,128 Ayrıca, karım değil, yakında eski karım olacak. 251 00:22:01,277 --> 00:22:03,929 %50 için bana dava açıyor. 252 00:22:06,168 --> 00:22:09,501 %50'nin ona yeterli olmadığını düşünüyorum artık. 253 00:22:11,857 --> 00:22:14,374 Biraz utanç verici bu ama... 254 00:22:15,217 --> 00:22:17,121 ...kitabımı imzalar mısın? 255 00:22:20,085 --> 00:22:21,522 Memnuniyetle. 256 00:22:22,679 --> 00:22:25,385 Kişisel bir şeyler yazmamı ister misin? 257 00:22:26,063 --> 00:22:30,463 Evet. "Frank Peterson'a. Şantajcımı nalladığın için teşekkürler." yazar mısın? 258 00:22:33,271 --> 00:22:36,627 Şaka yapıyorum. Ne istersen yaz. Yazar sensin. 259 00:23:03,593 --> 00:23:08,566 Bodrumdaki kurbanlara ek olarak, yani Bay ve Bayan Nygaard... 260 00:23:08,568 --> 00:23:12,052 Duyduğumuza göre polis şefi antrede vurulmuş. 261 00:23:13,828 --> 00:23:15,500 Yani girişte. 262 00:23:16,609 --> 00:23:19,304 Şüpheli veya şüphelilerin belli bir tasviri yok... 263 00:23:19,339 --> 00:23:23,341 ...ama Bemidji'deki yeni şefe, mantıklı gelen şeyler için tetikteyiz dedim. 264 00:23:24,866 --> 00:23:26,776 Yani, şüpheli kişilerin veya hapishane muhbirlerinin... 265 00:23:26,777 --> 00:23:28,686 ...bir şey bildiklerini söylemesi oluyor bu. 266 00:23:35,127 --> 00:23:37,095 Herkes işinin başına. 267 00:23:38,828 --> 00:23:40,127 Grimly. 268 00:23:42,273 --> 00:23:44,714 Hayvanlara bakan eleman yine hasta izni aldı. Sen görevdesin. 269 00:23:44,749 --> 00:23:46,037 Anladım efendim. 270 00:24:27,982 --> 00:24:30,581 "Aurora borealis" buldum ben. Tamam. 271 00:24:31,283 --> 00:24:33,951 "Kuzey ışıkları" yazdım ben. Tamam. 272 00:24:34,093 --> 00:24:38,356 - Babam yemek getirmiş. Tamam. - Ne var bu akşam? Tamam. 273 00:24:38,358 --> 00:24:42,193 - Hamburger galiba. Tamam. - Ve tavuk nugget. 274 00:24:42,195 --> 00:24:44,362 Ve tavuk nugget. Tamam. 275 00:25:31,391 --> 00:25:34,486 - Sosları getirdin mi? - Fazladan bile getirdim. 276 00:25:40,419 --> 00:25:42,987 - Günün güzel miydi? - Evet. 277 00:25:43,594 --> 00:25:45,923 Bir seminer vardı. 278 00:25:45,925 --> 00:25:47,925 Müdür, zorbalık ve zorbalığın ne kadar... 279 00:25:47,927 --> 00:25:50,661 ...yanlış olduğundan bahsetti ve birisinin zorbalık yaptığını... 280 00:25:50,663 --> 00:25:54,221 ...veya zorbalığa maruz kaldığını görürsek bir şey demeli veya durdurmalıymışız. 281 00:25:54,767 --> 00:25:57,568 Ben de elimi kaldırdım ve sordum: 282 00:25:57,570 --> 00:25:59,937 Zorba, senden iriyse veya... 283 00:25:59,939 --> 00:26:03,341 ...bıçak gibi bir şeyi varsa ne yapmalıyız, dedim. 284 00:26:05,877 --> 00:26:07,578 O ne dedi? 285 00:26:07,580 --> 00:26:11,849 Zorbanın bıçağı varsa bir yetişkine söylemeliymişiz. 286 00:26:12,218 --> 00:26:17,196 - İyi bir tavsiye. - Ya vakit yoksa? 287 00:26:17,231 --> 00:26:22,380 Sen polissin. Birinin bir şey yaptığını görsen, onu durdururdun, değil mi? 288 00:26:25,805 --> 00:26:28,668 Bazen birden çok doğru kapı vardır. 289 00:26:28,765 --> 00:26:29,867 O ne demek oluyor? 290 00:26:36,074 --> 00:26:38,521 Demek oluyor ki... 291 00:26:39,646 --> 00:26:43,800 ...sen varsın ve ben, senden sorumluyum... 292 00:26:44,150 --> 00:26:49,250 ...ve bazen öyle bir durumda olabilirim ki... 293 00:26:49,989 --> 00:26:51,989 Böyle bir şey olmadı ve olmayacak gerçi. 294 00:26:52,795 --> 00:26:56,093 Kötü bir şey yapmak isteyen bir adama... 295 00:26:56,095 --> 00:27:00,496 ...mani olmaya çalışırsam bana zarar gelebilecek bir durum. 296 00:27:01,117 --> 00:27:02,759 Veya daha da kötüsü. 297 00:27:03,783 --> 00:27:08,434 - O zaman sana kim bakardı? - Ama senin işin bu. 298 00:27:09,250 --> 00:27:14,376 Benim iki işim var: İlki ve en önemlisi senin baban olmam. 299 00:27:15,912 --> 00:27:21,085 Birinin bir şey yaptığını görseydim onu durdururdum. 300 00:27:21,867 --> 00:27:23,721 Eminim öyle yapardın. 301 00:27:37,739 --> 00:27:40,468 Her mekânda olduğu gibi. 302 00:27:40,606 --> 00:27:44,459 Kız veya uyuşturucu istiyorsanız direkt sorun. 303 00:27:45,410 --> 00:27:46,711 Bizi tanıyorsun. 304 00:27:48,561 --> 00:27:53,618 Polise de söyledim, gözümdeki kandan dolayı adamı göremedim. 305 00:27:53,720 --> 00:27:56,520 Adamın eşkali var. 1.78 boyunda, kahverengi saçlı... 306 00:27:56,522 --> 00:28:00,173 ...alnında büyük bir yarası var. Bir şey hatırlatıyor mu? 307 00:28:03,818 --> 00:28:05,830 - Lenny olabilir. - Lenny kim? 308 00:28:05,832 --> 00:28:08,999 Buraya sıkça gelir. Çok içer. 309 00:28:09,247 --> 00:28:12,469 Hess gibi adamlar hakkında bazı şeyler dediğini duymuşluğum var. 310 00:28:12,735 --> 00:28:15,759 Cebindeki iki kuruşla kendisini bir bok sanıyor. 311 00:28:16,876 --> 00:28:21,212 Bardaki o, Lenny. Kafasında yara bandı olan. 312 00:28:30,496 --> 00:28:33,257 Ruslar, uzaya köpek yollarlarmış. 313 00:28:33,259 --> 00:28:36,827 Ki bence çok saçma. Köpek uzayda ne yapsın? 314 00:28:36,829 --> 00:28:39,930 Hadi maymun falan olsa araç gereçleri... 315 00:28:39,932 --> 00:28:41,699 ...falan idare edebilirler. 316 00:28:46,141 --> 00:28:50,541 Merhaba. Arkadaşıma portakallı gazoz, bana da limonlu sıcak su. 317 00:28:51,315 --> 00:28:54,044 Sirkte falan mı çalışıyorsunuz siz? 318 00:28:57,582 --> 00:29:00,117 Arkadaşım merak etmiş de, kafanızı nasıl yaraladınız? 319 00:29:00,119 --> 00:29:03,321 Arkadaşın flört mü arıyor? Çünkü burası... 320 00:29:03,322 --> 00:29:06,357 ...am isteyen sikler için; sik isteyen amcıklar için değil. 321 00:29:06,359 --> 00:29:08,759 Cidden ama, kafanı nasıl yaraladın? 322 00:29:08,761 --> 00:29:10,340 Siktirin. 323 00:29:12,655 --> 00:29:15,440 Bir dangalak ve ibneden korkacak değilim. 324 00:29:19,319 --> 00:29:20,898 Bıçaklarla oynamayı sever misin? 325 00:29:21,441 --> 00:29:24,017 Konuşmaya devam edersen kendi gözlerinle göreceksin. 326 00:29:47,405 --> 00:29:48,898 Bu mu? 327 00:29:52,640 --> 00:29:55,055 Bandı çıkarabilir misin? 328 00:29:59,343 --> 00:30:01,951 Ağzınıza sıçayım ulan sizin! Hepinizi geberteceğim! 329 00:30:04,709 --> 00:30:07,824 Sakin şimdi, tamam mı? 330 00:30:07,826 --> 00:30:12,026 Daha önceden söylediklerim için özür dilerim. Dangalak ve ibneli olan. 331 00:30:14,566 --> 00:30:16,268 Bu olduğunu sanmıyorum. 332 00:30:27,878 --> 00:30:30,420 Harikulade. Birkaç tane daha. 333 00:30:30,455 --> 00:30:32,682 Adım ne demiştin yakışıklı? 334 00:30:33,411 --> 00:30:36,819 Frank Peterson, bayan. Boşanma avukatınız Mike için çalışıyorum. 335 00:30:38,052 --> 00:30:39,422 Büyülenmişsinizdir eminim. 336 00:30:41,602 --> 00:30:43,895 Kusura bakmayın, yeni bronzlaştım da. 337 00:30:44,729 --> 00:30:48,075 Domuzun tekidir. Ellerini kokladınız mı? 338 00:30:48,919 --> 00:30:52,619 - Kocanızın ellerini mi diyorsunuz? - Ayak kokuyorlar. 339 00:30:53,204 --> 00:30:56,335 Kıçın müthiş görünüyor canım. Böyle devam et. 340 00:30:57,189 --> 00:31:00,076 Her neyse. Kocanızın tüm malvarlığının... 341 00:31:00,078 --> 00:31:02,679 ...ne kadar olduğunu hesaplamam görevi verildi. 342 00:31:02,681 --> 00:31:05,799 Mümkün olan en yüksek boşanma nafakasını almanızı istiyoruz. 343 00:31:05,968 --> 00:31:10,520 Kocanızın net servetinin 10 milyon dolar olduğunu hesapladım. 344 00:31:11,051 --> 00:31:12,522 Daha fazla. 345 00:31:12,987 --> 00:31:14,331 15? 346 00:31:15,527 --> 00:31:17,527 Tamam canım. Biraz dinlenelim, olur mu? 347 00:31:17,529 --> 00:31:20,388 Beş dakika. Al bakalım. 348 00:31:21,771 --> 00:31:25,586 Bayan, kitabında da yazdığı üzere kocanızın ilk bakkalını kurması... 349 00:31:25,587 --> 00:31:28,037 ...amcasından aldığı borçla mı oldu? 350 00:31:30,241 --> 00:31:32,219 Hikâye böyle. 351 00:31:33,075 --> 00:31:36,212 - Ama siz inanmıyorsunuz? - Stavros'un iki amcası vardı. 352 00:31:36,214 --> 00:31:38,815 Birisi ahırda yaşayan bir ayyaştı... 353 00:31:38,817 --> 00:31:42,176 ...diğeri de, Stavros 10 yaşındayken balık tutarken öldü. 354 00:31:42,917 --> 00:31:45,722 - O zaman para nereden geldi? - Selam anne. 355 00:31:48,075 --> 00:31:50,927 - Frank Peterson. - Evet, marketten. 356 00:31:51,197 --> 00:31:52,328 Bir bilmecem var. 357 00:31:52,474 --> 00:31:54,731 İnsanlar hangi kuzuyu yemezler? 358 00:31:56,901 --> 00:31:58,568 Tavuk? 359 00:32:00,137 --> 00:32:02,094 Bir ana kuzusunu. 360 00:32:03,101 --> 00:32:04,557 Doğru ya! 361 00:32:05,395 --> 00:32:08,111 Güzeldi. Ana kuzusu. 362 00:32:08,113 --> 00:32:12,315 - Babam buna bayılacak. - Ah o baban, ah o baban... 363 00:32:12,317 --> 00:32:14,784 - Baban ağzımıza ediyor bayım. - Anne. 364 00:32:14,786 --> 00:32:16,519 Ne? Gerçekçi oluyorum ben. 365 00:32:16,521 --> 00:32:19,789 Baban şerefsizin teki ve sen, ona çok güveniyorsun. 366 00:32:19,791 --> 00:32:22,358 O benim babam, sen de benim annemsin... 367 00:32:22,360 --> 00:32:24,685 ...ve her şey yoluna girecek, tamam mı? 368 00:32:29,643 --> 00:32:32,347 Ne tatlı bir çift oldular, değil mi? 369 00:32:36,006 --> 00:32:38,686 Benim, Lester. 370 00:32:39,044 --> 00:32:42,211 Şey... Ben... Benim... Karım... 371 00:32:42,213 --> 00:32:44,503 Kahretsin. 372 00:32:45,617 --> 00:32:47,228 Sanırım ben... 373 00:32:47,801 --> 00:32:50,584 Şu anda bodrumda ölü yatıyor... 374 00:32:51,022 --> 00:32:53,222 ...ve çok fena tırsıyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 375 00:32:58,539 --> 00:33:01,342 Benim, Lester. 376 00:33:02,343 --> 00:33:05,468 Şey... Ben... Benim... Karım... 377 00:33:05,470 --> 00:33:07,456 Kahretsin. 378 00:33:08,339 --> 00:33:10,299 Sanırım ben... 379 00:33:12,179 --> 00:33:14,715 Şu anda bodrumda ölü yatıyor... 380 00:33:15,013 --> 00:33:16,896 ...ve çok fena tırsıyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 381 00:33:16,900 --> 00:33:20,611 - Lester, yaramazlık mı yaptın sen? - Tanrım. 382 00:33:21,519 --> 00:33:23,352 Kusura bakmayın, yeni bronzlaştım da. 383 00:33:23,744 --> 00:33:25,722 Çekiçle... 384 00:33:25,724 --> 00:33:30,079 Buraya gelebilir misin? Willow Creek Drive, no 613. 385 00:33:31,049 --> 00:33:33,196 Lütfen. Lütfen? 386 00:33:35,967 --> 00:33:38,048 Tamam Lester. Hemen geliyorum. 387 00:33:53,392 --> 00:33:55,376 Burası bildiğin bok çukuru. 388 00:33:58,139 --> 00:34:00,356 Bak şimdi am biti, olaylar şöyle olacak: 389 00:34:00,358 --> 00:34:03,192 Bokunu pırtını toplayıp toz olacaksın. 390 00:34:03,194 --> 00:34:06,095 Stavros'a, adamı bulamadığını söylerim... 391 00:34:06,097 --> 00:34:08,913 ...bunun karşılığında ben de kafanı uçurmam. 392 00:34:10,214 --> 00:34:12,382 Duydun mu beni büzük? 393 00:34:14,021 --> 00:34:17,659 Biraz araştırdım seni, birkaç yeri aradım, anladın mı? 394 00:34:18,276 --> 00:34:21,244 Sana ve senin büyük şehirlerdeki bağlantılarının gelip... 395 00:34:21,246 --> 00:34:24,333 ...bildiğimizi okutmasına ihtiyacımız yok. 396 00:34:25,555 --> 00:34:27,450 Ben yapacağım. 397 00:34:27,485 --> 00:34:29,932 Anladın mı? Ben. 398 00:34:31,170 --> 00:34:33,823 20 yıl boyunca kral için çalıştım. 399 00:34:33,825 --> 00:34:37,815 Neyim yani, biliyor musun? Lanet olasıca başbakan. 400 00:34:38,664 --> 00:34:41,831 Mektubu bana ver, bokunu pırtını topla ve... 401 00:34:46,670 --> 00:34:48,072 N'apıyorsun lan sen? 402 00:34:53,562 --> 00:34:55,311 İğrençsin. 403 00:35:05,823 --> 00:35:09,091 Bana bak dürzü, numaran bende var. 404 00:35:09,093 --> 00:35:10,641 Ensendeyim. 405 00:35:11,094 --> 00:35:13,830 Unutma, uyarıldın. 406 00:35:14,417 --> 00:35:15,932 Semenchko uyardı. 407 00:35:39,327 --> 00:35:41,287 Molly, baksana. 408 00:35:48,965 --> 00:35:49,940 Evet şef? 409 00:35:49,975 --> 00:35:53,407 Aynı fikirde olduğumuzdan emin olmak istedim. 410 00:35:53,409 --> 00:35:57,011 - Ortala. - Hangi konuda aynı fikirde? 411 00:35:57,013 --> 00:36:00,681 Lester ve olay hakkında işte. 412 00:36:00,683 --> 00:36:03,784 Doğru yoldan gittiğini bildiğinden emin olmak istedim. 413 00:36:03,786 --> 00:36:06,820 Başka şehirleri arayıp, buna benzer sorunları var mı diye sorabilirsin. 414 00:36:06,822 --> 00:36:08,242 Daha yükseğe. 415 00:36:09,253 --> 00:36:12,059 Polis şefi dahil, üç cinayete benzer sorun mu? 416 00:36:13,161 --> 00:36:17,364 Tıpatıp değil. Kaba olarak benzer. 417 00:36:17,366 --> 00:36:19,099 Aynen oraya, mükemmel. 418 00:36:20,068 --> 00:36:23,667 - Şef, biliyorum Lester'ın- - Eyalet polisini arayabilirsin. 419 00:36:23,702 --> 00:36:26,052 Çevirme yapmışlar mı diye bir sor. 420 00:36:26,087 --> 00:36:30,611 - Kafasında yara olan şüpheli sürücüler gibisinden. - Evet. 421 00:36:30,613 --> 00:36:35,416 - Evet, ama bence... - Zavallı Lester'ı rahat bırak, tamam mı? 422 00:37:54,562 --> 00:37:56,230 Gordo'nun odasında kalacaksın. 423 00:37:56,232 --> 00:38:00,067 Kanepede yatacak ama sen takma. 424 00:38:00,069 --> 00:38:02,998 Babası ona kale yaptı. Bayılıyor bunlara. 425 00:38:43,278 --> 00:38:45,310 Dışarısı buz gibi! 426 00:38:46,649 --> 00:38:50,088 Ama Phoenix Çiftliklerinde mevsim her daim yaz. 427 00:38:50,856 --> 00:38:54,425 - Bezelyeler çok güzel hayatım. - Evet anne, çok güzel. 428 00:38:56,532 --> 00:38:59,840 - Senin yemeğin nasıl Lester? - Çok güzel. 429 00:39:01,030 --> 00:39:03,200 Hafta sonu ava çıkmayı düşünüyordum. 430 00:39:03,212 --> 00:39:05,144 Gordo'ya onu ava götüreceğimi söyledim. 431 00:39:06,732 --> 00:39:08,323 İlgilenir misin? 432 00:39:09,914 --> 00:39:12,657 Hayatım, olan olaylardan sonra abinin... 433 00:39:12,658 --> 00:39:15,542 ...etrafında silah ve şiddet görmek isteyeceğini sanmıyorum. 434 00:39:17,312 --> 00:39:20,314 - Tüh ya. Özür dilerim. Arada... - Sorun değil. 435 00:39:20,316 --> 00:39:21,953 - ...götlüğüm tutuyor. - Düzgün konuşalım. 436 00:39:21,988 --> 00:39:24,747 Hayır, hayır. Bence... 437 00:39:26,987 --> 00:39:29,809 Bir geyik avlamaya falan gidebiliriz. 438 00:39:30,991 --> 00:39:34,061 Düşündüm de, evi cidden satsam mı? 439 00:39:34,063 --> 00:39:36,851 Bir... Ne deniyor ona? Taze başlangıç yaparım. 440 00:39:37,479 --> 00:39:42,147 Ya? Harika. Ben Jimmy'yi ararım. 441 00:39:42,805 --> 00:39:45,761 İyi bir pazarmış şimdi. Çok iyiymiş. 442 00:39:46,319 --> 00:39:51,078 Doğru kararı vermişsin. O eski evde, çok fazla kötü anı var. 443 00:39:51,269 --> 00:39:52,579 İkimiz de öyle düşünüyoruz. 444 00:39:52,581 --> 00:39:56,350 Aman! Çok özür dilerim. 445 00:39:56,352 --> 00:39:57,985 - Sorun değil. - Özür dilerim. 446 00:39:57,987 --> 00:39:59,953 Bir şey olmaz. 447 00:40:07,718 --> 00:40:08,839 Merhaba. 448 00:40:10,658 --> 00:40:12,499 Nasıl yardımcı olabilirim? 449 00:40:12,501 --> 00:40:14,397 Bana... 450 00:40:14,503 --> 00:40:18,105 Yaram için bir şey lâzım, böyle denebilir herhalde. 451 00:40:18,107 --> 00:40:20,774 Ağrı kesici mi diyorsunuz yoksa spesifik bir şey var mı? 452 00:40:21,256 --> 00:40:26,280 Hani... Yaranın enfekte olmasını engelleyecek bir şey gibi. 453 00:40:26,282 --> 00:40:28,615 Tamam. Yani bir antibakteriyel. 454 00:40:28,617 --> 00:40:30,183 - Tamam. - Arkada olacaktı. 455 00:40:33,727 --> 00:40:36,857 - Bay Nygaard? - Evet? Merhabalar. 456 00:40:36,859 --> 00:40:38,592 Merhaba. Yine ben, memur Solverson. 457 00:40:38,594 --> 00:40:41,337 Birkaç sorum daha var. Şu an uygun mudur? 458 00:40:41,463 --> 00:40:43,130 Pek sayılmaz. Şu an... 459 00:40:43,132 --> 00:40:45,799 Tabii, anlıyorum. Bir dakikanızı bile almaz. 460 00:40:45,801 --> 00:40:48,568 Acile dönecek olursak... 461 00:40:48,570 --> 00:40:51,204 ...ilk gidişiniz yani, burnunuz kırıldığı için, değil mi? 462 00:40:51,206 --> 00:40:54,633 Tüh! Şimdi aklıma geldi. 463 00:40:55,624 --> 00:40:56,810 Bayım... 464 00:40:56,812 --> 00:40:58,244 Dürüst olmam gerek: 465 00:40:58,245 --> 00:41:02,545 Rahatsız edildiğimi hissetmeye başlıyorum. 466 00:41:02,651 --> 00:41:05,612 - Hayır, ben... - Bayım, ilacınız! 467 00:41:07,056 --> 00:41:08,242 Bayım! 468 00:41:09,560 --> 00:41:10,891 Sizi kastediyor sanırım. 469 00:41:12,560 --> 00:41:17,097 Karımı öldüren vahşiyi aramak yerine, gelmiş... 470 00:41:17,099 --> 00:41:19,833 ...hastanede konuşmuş olabileceğim... 471 00:41:19,835 --> 00:41:22,469 - ...bir adamı soruyorsunuz. - Saygısızlık etmek istemem ama... 472 00:41:22,471 --> 00:41:24,404 ...ortadaki tek kurban eşiniz değil. 473 00:41:24,406 --> 00:41:27,741 Bir arkadaşım ve Sam Hess de öldürüldü. 474 00:41:27,743 --> 00:41:31,144 Söyledim size, Sam'i en son lisede gördüm. 475 00:41:33,381 --> 00:41:35,106 Örmeyi Seviyorsanız Korna Çalın 476 00:41:35,141 --> 00:41:37,351 Bu sizin arabanız mı, bilemiyorum Bay Nygaard. 477 00:41:38,069 --> 00:41:41,649 Ne? Hayır, bu... Karımın arabası. 478 00:41:42,104 --> 00:41:43,824 Benimki tamircide. 479 00:41:43,826 --> 00:41:46,693 Mesele şu ki, inanması zor, bayım. 480 00:41:46,695 --> 00:41:51,264 Siz diyorsunuz ki her şey bir tesadüf. Sam'i falan tanımanız. 481 00:41:51,266 --> 00:41:55,936 Sessiz sakin bir şehirken 24 saatte, siz de dahil, dört kurbanımız oluyor. 482 00:41:56,138 --> 00:41:58,872 Sam Hess'in öldüğü gün onun hakkında konuştuğunuzu... 483 00:41:58,874 --> 00:42:01,208 ...söyleyen tanıklar var... 484 00:42:01,210 --> 00:42:04,611 ...ve sonra, geçmişinizin pek parlak olmadığı ortaya çıkıyor ve... 485 00:42:04,613 --> 00:42:06,683 Diyeceğim o ki... 486 00:42:07,339 --> 00:42:09,182 Ne olduğunu kavramamda bana yardımcı olun. 487 00:42:09,485 --> 00:42:14,493 Tüm sorularını cevap- Bill'e sor, tamam mı? 488 00:42:14,523 --> 00:42:17,958 Patronuna. Tatmin olduğunu söylemişti. 489 00:42:18,062 --> 00:42:20,148 Ve benim... Bana bir bak. 490 00:42:21,355 --> 00:42:22,711 Karım... 491 00:42:23,732 --> 00:42:26,400 ...öldü ve siz beni rahatsız ediyorsunuz. 492 00:42:26,402 --> 00:42:29,736 - Sizi rahatsız etmiyorum bayım. Ben- - Bill'le konuş. 493 00:42:30,161 --> 00:42:32,205 O sana söyler. Bu, haneye tecavüz olayıydı. 494 00:42:32,315 --> 00:42:34,708 Benimle konuşarak vakit kaybediyorsun. 495 00:42:34,710 --> 00:42:38,445 Ben... Ben sana yardımcı olamam. Ayağına dikkat et. 496 00:43:04,498 --> 00:43:05,959 Nasıl gidiyor? 497 00:43:06,768 --> 00:43:11,820 Lester ve Hess, aynı liseye gitmişler ve Hess, bunu fena hırpalıyormuş. 498 00:43:13,600 --> 00:43:16,108 Bilgili bir dedektif bunu bir ipucu olarak görür. 499 00:43:16,110 --> 00:43:18,611 Evet, ben de öyle dedim... 500 00:43:18,613 --> 00:43:21,480 ...ama görünüşe göre Bill tesadüflere fazla inanıyor. 501 00:43:21,482 --> 00:43:24,884 Ortak düşünceden olan eksiğini öz saygı ile tamamlıyor. 502 00:43:24,886 --> 00:43:26,440 Evet. 503 00:43:27,675 --> 00:43:29,083 Bill'in teorisi var mı? 504 00:43:29,090 --> 00:43:33,025 Bir seri olduğunu düşünüyor. 505 00:43:33,027 --> 00:43:36,395 Bir serseri veya serseri çetesi. 506 00:43:36,670 --> 00:43:38,664 Sanki sene 1942'ymiş gibi. 507 00:43:38,666 --> 00:43:41,901 Serserileri ulusal bir tehdit gibi - avare gibi görüyor. 508 00:43:43,972 --> 00:43:48,574 Artık şef o, bu yüzden gündemi o belirliyor: Her zaman olduğu gibi. 509 00:43:48,576 --> 00:43:50,676 Evet, aynen öyle. Bence... 510 00:43:51,151 --> 00:43:53,679 Önce bu trafik kazası oluyor... 511 00:43:53,681 --> 00:43:56,749 ...külotlu ve donmuş adamlı... 512 00:43:56,751 --> 00:43:59,585 ...sonra sürücünün kafası yaralanıyor ve... 513 00:43:59,587 --> 00:44:02,088 ...Lester'la konuşacağı yer olan acile gidiyor... 514 00:44:02,090 --> 00:44:04,724 ...ve 24 saat içinde Hess ölüyor... 515 00:44:04,726 --> 00:44:08,178 ...sonra Lester'ın ve Vern'ün karısı olayları oluyor. 516 00:44:12,224 --> 00:44:15,902 Hatırlar mısın bilmiyorum ama sen beş yaşındayken... 517 00:44:15,904 --> 00:44:18,906 ...dişlerini yapabilmek için sana anestezi vermek zorunda kaldılar. 518 00:44:19,541 --> 00:44:21,723 O maskeyi taktılar hani... 519 00:44:21,776 --> 00:44:24,306 - Meyve kokulu gaz verdiler. - Evet. 520 00:44:25,079 --> 00:44:29,044 Narin küçük kızım, delgi ve iğnelerle dolu zorlu dünyada. 521 00:44:29,533 --> 00:44:32,963 31 yaşındayım baba. Silah taşıyorum. 522 00:44:32,998 --> 00:44:34,338 Biliyorum. 523 00:44:35,090 --> 00:44:36,739 Boş sözler değil bunlar ama. 524 00:44:39,886 --> 00:44:44,885 Okul öğretmenlerinin okulu asmak gibi şeylere maruz kalması var... 525 00:44:45,667 --> 00:44:48,567 ...bir de bir polisin gördüğü şeyler var. 526 00:44:48,569 --> 00:44:52,149 Cinayet, şiddet ve her türlü suç. 527 00:44:53,775 --> 00:44:56,425 Bir de senin ilgilendiğin şeyler var. 528 00:44:58,228 --> 00:45:02,536 - O neymiş? - O da, eğer yanılmıyorsam... 529 00:45:04,252 --> 00:45:06,492 ...vahşet. Açık ve net. 530 00:45:07,288 --> 00:45:12,458 Kıyım, nefret, ölü bakışlı ve köpekbalığı gülüşlü iblisler... 531 00:45:14,595 --> 00:45:18,105 Bir gün evlenecek ve çocuklara karışacaksın... 532 00:45:18,733 --> 00:45:21,595 ...ve onların yüzüne bakınca... 533 00:45:22,737 --> 00:45:25,143 ...dünyadaki güzellikleri göreceksin... 534 00:45:25,807 --> 00:45:29,247 ...çünkü görmezsen nasıl yaşayacaksın? 535 00:45:32,145 --> 00:45:34,194 Çenen çok düşük, biliyor muydun bunu? 536 00:45:35,302 --> 00:45:37,224 Çenem hep sorun olmuştur. 537 00:45:43,523 --> 00:45:45,280 - Lou. - Şef. 538 00:45:45,927 --> 00:45:49,362 - Molly, biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 539 00:45:49,364 --> 00:45:50,796 Bir sandalye çek. Kahve veya bir şey ister misin? 540 00:45:50,798 --> 00:45:52,361 Yok... 541 00:45:53,101 --> 00:45:56,600 Lester Nygaard beni aradı ve çok üzgündü sesi. 542 00:45:56,635 --> 00:45:58,204 Arayacağını düşünmüştüm. 543 00:45:58,206 --> 00:46:00,052 Evet, biraz konuştuk işte. 544 00:46:00,074 --> 00:46:02,942 Bizim bu konuda... Kurbanı rahatsız etme değil... 545 00:46:02,944 --> 00:46:05,111 ...serseri olayına yoğunlaşacağımız konusunda... 546 00:46:05,113 --> 00:46:09,949 - ...kendimi ifade ettim sanıyordum. - Onu rahatsız etmedim. 547 00:46:09,951 --> 00:46:14,671 - Sorularım vardı. - Artık şef benim. O yüzden... 548 00:46:14,904 --> 00:46:17,957 Herkesin, arkamda dizilmesi lâzım. Kurallara uyması. 549 00:46:17,959 --> 00:46:20,559 - Evet. Evet, doğru. - Bunu konuşmuştuk... 550 00:46:20,561 --> 00:46:23,142 ...ve şimdi seni bu dosyadan almak zorundayım. 551 00:46:23,434 --> 00:46:27,033 Vern'ü nasıl sevdiğini biliyoruz. Kim sevmezdi hem? Ama... 552 00:46:27,035 --> 00:46:29,404 Senin için en hayırlısı... 553 00:46:29,971 --> 00:46:32,238 Kariyerin için yararlı da olabilir... 554 00:46:32,240 --> 00:46:37,436 ...çünkü şu çıplak ve donlu adam dosyasında seni başa getireceğim. 555 00:46:37,879 --> 00:46:42,348 - O dosyada başa geçireceğim. - Bill, bak- - Evet! Kararım böyle. 556 00:46:42,350 --> 00:46:44,513 Kendine iyi bak. 557 00:46:56,030 --> 00:46:57,766 Peki o zaman. 558 00:47:04,302 --> 00:47:06,199 - Yemekte görüşürüz. - Evet. 559 00:47:06,240 --> 00:47:08,179 Delgi ve iğneler. 560 00:48:31,259 --> 00:48:33,859 Hayır, yapmayın... 561 00:48:51,187 --> 00:48:57,878 Çeviri: Timeless