1
00:00:02,895 --> 00:00:07,482
BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR
2
00:00:10,340 --> 00:00:14,831
Anlatılan olaylar
2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir.
3
00:00:16,097 --> 00:00:20,702
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
4
00:00:21,913 --> 00:00:26,616
Ölülere olan saygımızdan dolayı
gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:00:38,003 --> 00:00:42,705
Fargo, 1. Sezon 2. Bölüm
"Horoz Prens"
6
00:00:56,156 --> 00:00:57,320
Hess melesi için geldik.
7
00:00:57,592 --> 00:01:02,318
Ya? Siz Gold'la görüşeceksiniz.
Max Gold. Şu an geliyor.
8
00:01:15,626 --> 00:01:19,529
- Gold sen misin?
- Evet. Siz kimsiniz?
9
00:01:19,531 --> 00:01:21,998
Fargo'danız.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,614
Güzel. Birilerini yolladıklarını
söylemiştiler.
11
00:01:25,036 --> 00:01:26,451
Doğru demişler.
12
00:01:28,906 --> 00:01:33,140
Bu şehirde kütüphane yok.
Niye bu şehirde kütüphane yok?
13
00:01:34,719 --> 00:01:36,524
Bütçe kısıtlamaları.
14
00:01:45,990 --> 00:01:48,257
Her şehrin bir kütüphanesi
olması gerektiğini söylüyor.
15
00:01:48,259 --> 00:01:51,031
Katılıyorum.
Katıldığımı söyle.
16
00:01:59,570 --> 00:02:02,199
Fargo, Hess'e ne olduğunu
öğrenmemiz için yolladı bizi.
17
00:02:02,707 --> 00:02:06,387
Bir striptiz kulübünde başının
arkasından bıçağı yedi, olan bu.
18
00:02:26,463 --> 00:02:28,064
Tamam.
19
00:02:29,633 --> 00:02:32,201
Tamam.
Tamam, anladım.
20
00:02:34,471 --> 00:02:36,867
Bunun işle ilgili olduğunu
düşünüyor musun?
21
00:02:38,211 --> 00:02:41,310
Ortalık sessizdi bir süredir.
Diğer nakliyat şirketleriyle...
22
00:02:41,312 --> 00:02:44,054
...ne pazarlık,
ne de çatışma yaşandı.
23
00:02:44,865 --> 00:02:46,215
Evet?
24
00:02:46,217 --> 00:02:49,952
Bir adam vardı...
Bunu Fargo'ya söylemiştim.
25
00:02:49,954 --> 00:02:52,220
Olayın yaşandığı gün
garaja geldi.
26
00:02:52,490 --> 00:02:56,146
Kahverengi saçlı, 1.80 civarı,
orta yaşlarda.
27
00:02:56,494 --> 00:02:59,067
Alnında bir açık vardı,
şurasında.
28
00:02:59,231 --> 00:03:03,256
Sam'e bir bakmak istediğini söyledi,
baktı ve sonra gitti.
29
00:03:07,170 --> 00:03:09,906
- Bak...
- Bir dakika.
30
00:03:21,718 --> 00:03:23,619
Benim arkadaşımdı o, tamam mı?
31
00:03:25,155 --> 00:03:29,492
Sam. Evet, şerefsizin tekiydi
ama özünde...
32
00:03:32,563 --> 00:03:34,697
Demek istediğim, adamı bulacaksınız,
değil mi?
33
00:03:34,699 --> 00:03:37,322
Bunu yapan adamı.
34
00:03:49,846 --> 00:03:51,625
Bulacağız.
35
00:04:11,335 --> 00:04:13,069
Kafan nasıl oldu?
36
00:04:13,071 --> 00:04:15,875
Evet, iyi. Hâlâ ağrıyor ama...
37
00:04:16,708 --> 00:04:20,253
- Yemeğin tadına baktın mı?
- Evet. Çok iyi.
38
00:04:22,547 --> 00:04:24,547
İşte,
Kitty'yle konuştum...
39
00:04:24,549 --> 00:04:27,216
...ve bir süreliğine
buraya taşınmalısın diyoruz.
40
00:04:27,218 --> 00:04:31,230
Ev temizlenene ya da evi satana kadar
bizimle kal.
41
00:04:31,689 --> 00:04:34,223
Niye evi satayım ki?
42
00:04:36,060 --> 00:04:37,754
Zorundasın demiyorum.
43
00:04:38,755 --> 00:04:41,975
Temizlenene kadar birkaç gün kal.
44
00:04:42,467 --> 00:04:45,635
- Polisler darmaduman bırakmışlar.
- Ya?
45
00:04:47,089 --> 00:04:48,807
Suç mahalli falan derken...
46
00:04:48,940 --> 00:04:51,151
...ev, alt üst olmuş.
47
00:04:51,643 --> 00:04:53,960
İpucu arıyorlar herhâlde.
48
00:06:39,083 --> 00:06:40,883
Bir ihtiyacın var mı?
49
00:06:50,395 --> 00:06:52,204
Hiç gerek yok.
50
00:06:53,030 --> 00:06:54,548
Yığılıyorlar sonra.
51
00:07:02,272 --> 00:07:04,997
Vern bir hikâye anlatmıştı.
52
00:07:06,010 --> 00:07:10,680
O çaylakken, göbeğinden dolayı
yeri göremeyen bir patronu varmış.
53
00:07:10,682 --> 00:07:12,838
Bir dolu tanesinden ölmüş.
54
00:07:12,951 --> 00:07:15,952
Dairy Queen'in park yerinde
durmuş...
55
00:07:15,954 --> 00:07:17,687
...buzlu sütünü içerken...
56
00:07:17,689 --> 00:07:21,098
...tenis topu büyüklüğünde bir dolu
tanesi gelip kafatasını ezmiş.
57
00:07:24,231 --> 00:07:25,801
Neyliymiş?
58
00:07:26,099 --> 00:07:28,169
Çilek galiba.
59
00:07:31,134 --> 00:07:34,403
- Babamın vurulduğu zamanı düşünüyorum.
- Polis çevirmesi, değil mi?
60
00:07:34,405 --> 00:07:35,972
Evet.
61
00:07:35,974 --> 00:07:38,975
Callihan's'a girip kar küreme makinesini
çalan adamları çevirmiş.
62
00:07:40,612 --> 00:07:44,409
Söylemek için okula gelmiştiler.
Matematik dersindeydim.
63
00:07:45,550 --> 00:07:47,241
Turp gibi ama.
64
00:07:47,619 --> 00:07:50,226
Topallıyor tabii
ama adamları yakaladılar.
65
00:07:51,322 --> 00:07:54,224
Ufak tefek olanı
şartlı salıverme aldı.
66
00:07:54,592 --> 00:07:58,658
Stockholm Sendromu olduğuna
jüriyi ikna etmiş.
67
00:07:58,830 --> 00:08:02,298
Kimin ne zaman gelip
ne yapacağı listesi var.
68
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Günü gününe.
69
00:08:04,302 --> 00:08:08,004
Seni hastaneye götürüp
eve getirecek plan. İçin rahat olsun.
70
00:08:08,006 --> 00:08:12,204
Bill, düşündüm de, ilk önce
Lester Nygaard'la konuşalım.
71
00:08:13,111 --> 00:08:16,784
Lester mı? O zaten hastanede
açıklamasını yaptı.
72
00:08:16,785 --> 00:08:19,015
Evet, biliyorum, okudum.
Ama mesele şu ki...
73
00:08:19,017 --> 00:08:22,518
...Vern, Hess'in cinayeti hakkında
konuşmak için Lester'ın evine gidiyordu...
74
00:08:22,520 --> 00:08:24,487
...hani Lester'ın bulaşıp
bulaşmadığını öğrenmek için.
75
00:08:24,489 --> 00:08:25,655
Lester mı?
76
00:08:27,282 --> 00:08:29,313
Lester'la aynı lisedeydik.
77
00:08:29,827 --> 00:08:34,497
Bayan Knutson'un dersinde bir fare
böldük, zavallı Lester da bayıldı.
78
00:08:34,738 --> 00:08:36,332
Evet, tamam da-
79
00:08:36,334 --> 00:08:38,668
Kızın teki beden dersinde
regl oldu...
80
00:08:38,670 --> 00:08:42,838
- ...Lester yine bayıldı.
- Kana dayanamıyor yani. Yine de...
81
00:08:42,840 --> 00:08:48,411
Ayrıca bu Hess cinayeti, bana göre,
zalim yerel nakliyat dünyasının işidir.
82
00:08:48,513 --> 00:08:50,479
Evet.
83
00:08:50,481 --> 00:08:54,329
Yani tesadüf olduğunu söylüyorsun?
84
00:08:54,352 --> 00:08:57,019
Hess öldürülüyor,
ertesi gün Lester'ın evinde...
85
00:08:57,021 --> 00:08:58,871
- ...toplu cinayet oluyor.
- Aynen öyle.
86
00:08:58,875 --> 00:09:02,358
Bence bu bir
haneye tecavüz vakası.
87
00:09:02,360 --> 00:09:04,694
Serseri veya
ona benzer bir şey.
88
00:09:04,696 --> 00:09:09,198
Belki uyuşturucuyla ilgilidir ama
işin içindeki Lester Nygaard değildir.
89
00:09:09,200 --> 00:09:10,780
Haksız mıyım Ida?
90
00:09:11,202 --> 00:09:12,751
Haksız olduğun görülmemiş ki.
91
00:09:13,738 --> 00:09:16,505
Ama böylesi
meşhur vakalarda Bill...
92
00:09:16,507 --> 00:09:19,030
...şahitlerle bizzat konuşmaktan
zarar gelmez.
93
00:09:20,545 --> 00:09:23,787
"Doğruları kontrol altına almak."
Vern böyle söylerdi.
94
00:09:26,350 --> 00:09:28,963
Tamam.
Tamam, olur.
95
00:09:29,020 --> 00:09:30,842
Lester'la konuşacağız...
96
00:09:30,967 --> 00:09:33,312
...ama konuşma kısmı benim.
97
00:10:14,262 --> 00:10:18,159
Her şeyin bir sebebi vardır.
98
00:10:48,498 --> 00:10:51,400
- Merhaba Lester.
- Bill.
99
00:10:51,402 --> 00:10:52,835
Bay Nygaard, sormamız gereken-
100
00:10:52,837 --> 00:10:55,671
- Molly bu.
- Memur Solverson.
101
00:10:55,673 --> 00:10:57,506
Memnun oldum.
102
00:10:57,508 --> 00:10:59,775
Dediğim gibi,
sormak istediğimiz-
103
00:10:59,777 --> 00:11:02,344
Nasılsın Lester?
Kafan nasıl?
104
00:11:02,346 --> 00:11:04,814
Evet, acıyor.
105
00:11:04,816 --> 00:11:08,317
Hâlâ...
Çift görüyorum.
106
00:11:08,319 --> 00:11:11,453
Deme ya.
Eğer şu an uygun değilse...
107
00:11:11,455 --> 00:11:15,591
Hayır, hayır, ben de tam...
Yardımcı olmak istiyorum.
108
00:11:15,593 --> 00:11:19,328
- Yapılacak çok şey var.
- Bir dakikanızı almaz.
109
00:11:31,533 --> 00:11:33,801
Sadece üzüm suyu var.
Umarım olur.
110
00:11:35,299 --> 00:11:38,873
Pearl, çocukluğunu
hatırlattığını söyler.
111
00:11:38,875 --> 00:11:40,542
Söylerdi.
112
00:11:42,103 --> 00:11:44,078
Şu sakızı hatırlıyor musun?
113
00:11:44,080 --> 00:11:47,048
Biz küçükken hani
üzümlü bir sakız vardı ya?
114
00:11:47,050 --> 00:11:49,925
Tüh...
Neydi adı onun?
115
00:11:51,533 --> 00:11:55,425
- Hastanede verdiğin açıklamanı aldık.
- Evet.
116
00:11:56,840 --> 00:11:59,360
Oradakilere boylu boyuna
anlattım her şeyi.
117
00:11:59,362 --> 00:12:02,889
Yani hatırlayabildiklerimi.
Doktor, sarsıntı geçirdiğimi söyledi.
118
00:12:03,600 --> 00:12:07,268
Biraz daha sert vursaymışım
beynim şişip kulaklarımdan çıkabilirmiş.
119
00:12:08,871 --> 00:12:10,871
Çok şükür öyle olmamış.
120
00:12:10,873 --> 00:12:13,874
Açıklamanızda,
eve geldiğinizde...
121
00:12:13,876 --> 00:12:16,944
...karınızı, çoktan ölmüş hâlde
bulduğunuzu söylemişsiniz.
122
00:12:16,946 --> 00:12:20,568
Aşağıda, evet. Çamaşır makinesinin
şey sesini duydum...
123
00:12:22,385 --> 00:12:26,954
Döndüğünü, ve...
Yerde yatıyordu...
124
00:12:26,956 --> 00:12:28,589
...yerde çokça kan...
125
00:12:28,591 --> 00:12:33,194
Adamı duymadım bile.
Bir bakmışım...
126
00:12:33,196 --> 00:12:36,801
Ona bakıyorum,
sonra ise...
127
00:12:38,945 --> 00:12:41,269
O zaman Şef Thurman'ın evine geldiğini
hatırlamıyorsundur?
128
00:12:41,271 --> 00:12:45,806
Hayır. Onun için de çok üzülüyorum.
Galiba adamın girdiğini gördü.
129
00:12:45,808 --> 00:12:48,302
Hayır Bay Nygaard.
130
00:12:48,744 --> 00:12:52,892
Şef Thurman, hastane acilinde konuşmuş
olabileceğiniz bir adam için geliyordu.
131
00:12:52,927 --> 00:12:54,669
Evvelki gün.
132
00:12:56,405 --> 00:12:59,253
- Öyle mi?
- Bak Lester...
133
00:12:59,255 --> 00:13:02,456
...eğer zor geliyorsa
olayları yüzeyden-
134
00:13:02,458 --> 00:13:05,259
Siz ve bu diğer adamı
Sam Hess hakkında...
135
00:13:05,261 --> 00:13:09,030
...tartışırken gördüğünü iddia eden
bir şahidimiz var.
136
00:13:12,805 --> 00:13:15,569
- Kim dediniz?
- Sam Hess.
137
00:13:15,991 --> 00:13:19,491
Sam'i hatırlarsın.
Lisedeyken seni sürekli pataklardı.
138
00:13:19,822 --> 00:13:23,611
- Ne? - Evet. Sam'in
Lester'a takıntısı vardı.
139
00:13:23,613 --> 00:13:27,448
İçlerinden birinin enerjisi bitene dek
okul bahçesinde kovalardı onu.
140
00:13:27,450 --> 00:13:29,517
Hatırlarsın.
İri çocuk.
141
00:13:29,519 --> 00:13:32,363
Ne isim takmıştı sana?
Lester Nig-
142
00:13:32,398 --> 00:13:35,602
- Evet. Evet, Sam.
- Evet.
143
00:13:37,746 --> 00:13:39,694
Uzun zaman önceydi bunlar.
144
00:13:40,123 --> 00:13:44,932
Ama acilde ondan bahsediyormuşsunuz.
Buna ne demeli?
145
00:13:51,334 --> 00:13:53,774
Sanırım...
146
00:13:57,725 --> 00:14:00,701
Tam hatırlamıyorum ama
şey demiş olabilirim...
147
00:14:01,384 --> 00:14:03,451
..."Beynim artık pes etti."
148
00:14:04,413 --> 00:14:06,787
"Pes", "Hess"e benziyor.
Muhtemelen...
149
00:14:06,789 --> 00:14:11,140
- Şahidiniz yanlış duymuş olabilir.
- Evet, mümkündür.
150
00:14:11,987 --> 00:14:16,797
Bu adamı tarif edebilir misiniz?
Boy, göz rengi gibisinden?
151
00:14:16,799 --> 00:14:19,400
Son birkaç gün
oldukça belirsizdi benim için.
152
00:14:19,402 --> 00:14:23,337
Sormamızın nedeni
bir teorimizin olması.
153
00:14:23,339 --> 00:14:28,376
Bunun, serseri işi olduğu.
Ya da serserilerin.
154
00:14:28,378 --> 00:14:30,010
Muhtemelen uyuşturucu ile ilgili.
155
00:14:30,012 --> 00:14:33,347
Düşündüm de, belki bu
hastanede konuştuğun adam...
156
00:14:33,349 --> 00:14:35,483
- ...seni evine kadar takip etmiştir.
- Tam olarak...
157
00:14:35,485 --> 00:14:38,684
- Aynı kanıda değiliz.
- Evet... Hayır, ama... Öyle.
158
00:14:40,990 --> 00:14:44,425
Kafam şu anda biraz karışık.
159
00:14:45,452 --> 00:14:50,403
Sarsıntı geçirdim. Böyle dedim mi,
bilmiyorum. O yüzden olaylar...
160
00:14:51,796 --> 00:14:54,036
Olaylar biraz bulanık.
161
00:14:56,171 --> 00:14:58,773
Biliyor musun...
Ben tatmin oldum.
162
00:15:00,666 --> 00:15:02,209
Benim...
Birkaç sorum daha-
163
00:15:02,211 --> 00:15:04,245
Üzüm suyu için teşekkürler
Lester.
164
00:15:04,793 --> 00:15:06,347
Eski günlere götürdü.
165
00:15:06,349 --> 00:15:09,383
Eve gidince
o sakızın ismine bakacağım.
166
00:15:10,074 --> 00:15:13,921
- Hubba Bubba.
- Hubba Bubba, evet.
167
00:15:13,923 --> 00:15:16,638
Evet, Hubba bubba.
Çıldırırdık onun için.
168
00:15:16,673 --> 00:15:19,212
- Hubba Bubba'yı hatırlar mısın?
- Hayır.
169
00:15:19,695 --> 00:15:22,696
Bir şey lâzım olursa Lester,
bizi ara...
170
00:15:22,698 --> 00:15:25,966
...çünkü bu apaçık bir trajedi.
171
00:15:25,968 --> 00:15:30,105
Dosdoğru, hakiki bir trajedi.
172
00:15:31,748 --> 00:15:33,907
Çok iyi bir kadındı.
173
00:15:36,006 --> 00:15:37,529
Çok iyi bir eş.
174
00:15:38,248 --> 00:15:41,412
Kendime sorup duruyorum:
175
00:15:42,218 --> 00:15:44,952
"Nasıl birisi
böyle bir şey yapmış olabilir?"
176
00:16:16,735 --> 00:16:19,653
- Günaydın bayım.
- Bana bir teslimatınız var.
177
00:16:19,655 --> 00:16:23,360
- Anladım. İsminiz?
- Neden soruyorsunuz?
178
00:16:23,963 --> 00:16:26,155
Teslimatınızı bulabileyim diye.
179
00:16:27,680 --> 00:16:30,331
- Duluth.
- Anlamadım?
180
00:16:30,333 --> 00:16:32,800
Paket, Duluth'a yollanıldı.
181
00:16:32,802 --> 00:16:35,768
O bir şehir.
Sizin isminiz lâzım.
182
00:16:35,803 --> 00:16:39,554
- İsmimi söyledim.
- İsminiz Duluth mu?
183
00:16:41,611 --> 00:16:44,456
Kimlik görmem gerekecek.
184
00:16:45,242 --> 00:16:47,281
- Hayır.
- Ne?
185
00:16:47,283 --> 00:16:49,030
Beni duydun.
186
00:16:50,686 --> 00:16:55,389
Kimliğini göstermezsen
sana postanı veremem.
187
00:16:55,631 --> 00:16:57,263
Evet, verirsin.
188
00:16:57,494 --> 00:16:59,527
Tek yapman gereken,
arkandaki paketlere bakıp...
189
00:16:59,529 --> 00:17:02,888
...üzerinde Duluth yazanı bulup
bana vermek.
190
00:17:03,199 --> 00:17:07,201
Bak genç, şu an Duluth'dayız,
o yüzden teknik olarak...
191
00:17:07,203 --> 00:17:10,308
...tüm postaların üstünde
Duluth yazıyor.
192
00:17:12,841 --> 00:17:16,180
Oraya gelip
kendim mi bulayım illâ?
193
00:17:16,712 --> 00:17:17,922
Efendim?
194
00:17:24,185 --> 00:17:25,619
Tamam.
195
00:17:34,429 --> 00:17:36,764
İşte bu oldukça sıradışı.
196
00:17:36,766 --> 00:17:38,866
Hayır, oldukça sıradışı olan...
197
00:17:38,868 --> 00:17:43,504
...bir insan ayağını mini fırında
bulmamdı. Bu sadece tuhaf.
198
00:18:19,089 --> 00:18:22,454
- Bir papazmışım.
- Efendim?
199
00:18:26,632 --> 00:18:28,709
Hayırlı günler.
200
00:18:39,617 --> 00:18:41,375
Bir yeri kaçırdın.
201
00:19:11,326 --> 00:19:14,795
Minnesota'nın süpermarket kralına
bakıyorsunuz. Pazar kralı.
202
00:19:14,797 --> 00:19:17,297
15 şehirde 29 market...
203
00:19:17,299 --> 00:19:20,701
...ve hepsi,
bu ofiste başladı.
204
00:19:20,703 --> 00:19:24,605
Sonraki çeyrekte, Wisconsin
ve Dakota'ya genişliyoruz.
205
00:19:24,607 --> 00:19:28,105
Seneye bu zamanlarda
tüm orta batı benim olacak.
206
00:19:28,374 --> 00:19:30,110
Mangolarımı gördün mü?
207
00:19:30,112 --> 00:19:32,112
Ekvator'dan ithal.
Kiviler de öyle.
208
00:19:32,114 --> 00:19:35,482
Benim marketlerimi
bu kadar güçlü kılan da bu.
209
00:19:35,844 --> 00:19:38,874
Ocağın ortasında mangolarım var.
210
00:19:39,622 --> 00:19:43,290
Bir de 90 yaşındaki birinin
sırtı var. Kahrolasıca.
211
00:19:47,189 --> 00:19:48,913
Kim bu itfaiye vanası?
212
00:19:50,039 --> 00:19:53,734
Semenchko.
Güvenlik şefi.
213
00:19:53,736 --> 00:19:55,536
Oilers taraftarı mısın?
214
00:19:55,538 --> 00:19:59,173
Wally, 1992 Farm Ligi'nin
en değerli oyuncusuydu.
215
00:19:59,175 --> 00:20:02,813
Kariyerinde 138 kişinin
canına okudu, değil mi Wally?
216
00:20:03,746 --> 00:20:07,314
Ortak dostumuz,
bir şantaj mektubundan bahsetti.
217
00:20:16,635 --> 00:20:18,775
Geçen hafta bunu
arabamın ön camında buldum.
218
00:20:20,574 --> 00:20:22,675
Paradan haberim var.
43,613 dolar öde yoksa herkese söylerim.
219
00:20:22,726 --> 00:20:24,565
"Paradan haberim var."
ne demek?
220
00:20:24,682 --> 00:20:26,500
Onun önemi yok.
221
00:20:26,672 --> 00:20:28,035
Şantaj bu.
222
00:20:28,037 --> 00:20:29,837
Ne demek olduğunu
tartışalım diye çağırmadım seni.
223
00:20:29,839 --> 00:20:32,206
Son vermen için çağırdım.
224
00:20:32,208 --> 00:20:35,075
Semenchko dedi ki, "Yapma.".
Dedi ki, "Bırak ben yapayım."
225
00:20:35,077 --> 00:20:36,910
Ama zamanı geldiğin
işi devretmeyi bilmezsen...
226
00:20:36,912 --> 00:20:40,247
...Pazar Kralı da olamazsın,
anladın mı?
227
00:20:40,460 --> 00:20:44,885
Çok belirli bir rakam bu.
43,613 dolar.
228
00:20:44,887 --> 00:20:48,103
Belki üniversite harcını
ödemek istiyordur, ne bileyim.
229
00:20:48,138 --> 00:20:51,625
- Sen adamı bulabilir misin?
- Selam baba. Çok komik bir bilmecem var.
230
00:20:51,627 --> 00:20:53,293
Kusura bakmayın.
231
00:20:53,295 --> 00:20:56,363
Kapalı kapının anlamının "girmeyin"
demek olduğunu bilmiyor musun?
232
00:20:56,365 --> 00:21:00,067
- Hiç değilse tıklatamaz mısın?
- Çok seveceksin.
233
00:21:00,069 --> 00:21:03,098
Bir karatecinin en sevdiği
hayvan nedir?
234
00:21:03,954 --> 00:21:07,446
Kar-at-e.
Anladın mı?
235
00:21:08,410 --> 00:21:10,752
Kar-at-e.
236
00:21:11,614 --> 00:21:14,113
At.
237
00:21:14,316 --> 00:21:16,883
Yavrum, çık dışarı.
238
00:21:17,753 --> 00:21:19,270
Memnun oldum.
239
00:21:22,902 --> 00:21:26,059
Adamı bulabilirim.
Asıl mesele...
240
00:21:26,217 --> 00:21:28,662
...adamı bulunca ne yapmamı
istiyorsun?
241
00:21:28,851 --> 00:21:31,737
Sepetle.
Öyle denmiyor mu?
242
00:21:31,772 --> 00:21:34,501
- Kim diyor bunu?
- Filmlerde deniyor.
243
00:21:35,516 --> 00:21:38,505
- Ben film izlemem.
- Film izlemezsin demek.
244
00:21:39,243 --> 00:21:41,742
Bak, karışık bir tarafı yok.
245
00:21:41,930 --> 00:21:46,392
Birkaç düşman edinmeden
Minnesota'nın market kralı olamazsın.
246
00:21:46,744 --> 00:21:48,426
Karımla başla işe.
247
00:21:50,814 --> 00:21:53,090
Karının sana şantaj yaptığını mı
düşünüyorsun?
248
00:21:53,231 --> 00:21:54,988
Yunan bir kadına çaktın mı hiç?
249
00:21:55,173 --> 00:21:57,777
40 yaşından sonra
amlarında diş çıkıyor.
250
00:21:58,389 --> 00:22:01,128
Ayrıca, karım değil,
yakında eski karım olacak.
251
00:22:01,277 --> 00:22:03,929
%50 için bana dava açıyor.
252
00:22:06,168 --> 00:22:09,501
%50'nin ona yeterli
olmadığını düşünüyorum artık.
253
00:22:11,857 --> 00:22:14,374
Biraz utanç verici bu ama...
254
00:22:15,217 --> 00:22:17,121
...kitabımı imzalar mısın?
255
00:22:20,085 --> 00:22:21,522
Memnuniyetle.
256
00:22:22,679 --> 00:22:25,385
Kişisel bir şeyler
yazmamı ister misin?
257
00:22:26,063 --> 00:22:30,463
Evet. "Frank Peterson'a. Şantajcımı
nalladığın için teşekkürler." yazar mısın?
258
00:22:33,271 --> 00:22:36,627
Şaka yapıyorum. Ne istersen yaz.
Yazar sensin.
259
00:23:03,593 --> 00:23:08,566
Bodrumdaki kurbanlara ek olarak,
yani Bay ve Bayan Nygaard...
260
00:23:08,568 --> 00:23:12,052
Duyduğumuza göre polis şefi
antrede vurulmuş.
261
00:23:13,828 --> 00:23:15,500
Yani girişte.
262
00:23:16,609 --> 00:23:19,304
Şüpheli veya şüphelilerin
belli bir tasviri yok...
263
00:23:19,339 --> 00:23:23,341
...ama Bemidji'deki yeni şefe, mantıklı
gelen şeyler için tetikteyiz dedim.
264
00:23:24,866 --> 00:23:26,776
Yani, şüpheli kişilerin veya
hapishane muhbirlerinin...
265
00:23:26,777 --> 00:23:28,686
...bir şey bildiklerini
söylemesi oluyor bu.
266
00:23:35,127 --> 00:23:37,095
Herkes işinin başına.
267
00:23:38,828 --> 00:23:40,127
Grimly.
268
00:23:42,273 --> 00:23:44,714
Hayvanlara bakan eleman
yine hasta izni aldı. Sen görevdesin.
269
00:23:44,749 --> 00:23:46,037
Anladım efendim.
270
00:24:27,982 --> 00:24:30,581
"Aurora borealis" buldum ben.
Tamam.
271
00:24:31,283 --> 00:24:33,951
"Kuzey ışıkları" yazdım ben.
Tamam.
272
00:24:34,093 --> 00:24:38,356
- Babam yemek getirmiş. Tamam.
- Ne var bu akşam? Tamam.
273
00:24:38,358 --> 00:24:42,193
- Hamburger galiba. Tamam.
- Ve tavuk nugget.
274
00:24:42,195 --> 00:24:44,362
Ve tavuk nugget.
Tamam.
275
00:25:31,391 --> 00:25:34,486
- Sosları getirdin mi?
- Fazladan bile getirdim.
276
00:25:40,419 --> 00:25:42,987
- Günün güzel miydi?
- Evet.
277
00:25:43,594 --> 00:25:45,923
Bir seminer vardı.
278
00:25:45,925 --> 00:25:47,925
Müdür, zorbalık ve
zorbalığın ne kadar...
279
00:25:47,927 --> 00:25:50,661
...yanlış olduğundan bahsetti
ve birisinin zorbalık yaptığını...
280
00:25:50,663 --> 00:25:54,221
...veya zorbalığa maruz kaldığını görürsek
bir şey demeli veya durdurmalıymışız.
281
00:25:54,767 --> 00:25:57,568
Ben de elimi kaldırdım
ve sordum:
282
00:25:57,570 --> 00:25:59,937
Zorba, senden iriyse veya...
283
00:25:59,939 --> 00:26:03,341
...bıçak gibi bir şeyi varsa
ne yapmalıyız, dedim.
284
00:26:05,877 --> 00:26:07,578
O ne dedi?
285
00:26:07,580 --> 00:26:11,849
Zorbanın bıçağı varsa
bir yetişkine söylemeliymişiz.
286
00:26:12,218 --> 00:26:17,196
- İyi bir tavsiye.
- Ya vakit yoksa?
287
00:26:17,231 --> 00:26:22,380
Sen polissin. Birinin bir şey yaptığını
görsen, onu durdururdun, değil mi?
288
00:26:25,805 --> 00:26:28,668
Bazen birden çok
doğru kapı vardır.
289
00:26:28,765 --> 00:26:29,867
O ne demek oluyor?
290
00:26:36,074 --> 00:26:38,521
Demek oluyor ki...
291
00:26:39,646 --> 00:26:43,800
...sen varsın
ve ben, senden sorumluyum...
292
00:26:44,150 --> 00:26:49,250
...ve bazen öyle bir durumda
olabilirim ki...
293
00:26:49,989 --> 00:26:51,989
Böyle bir şey olmadı
ve olmayacak gerçi.
294
00:26:52,795 --> 00:26:56,093
Kötü bir şey yapmak isteyen
bir adama...
295
00:26:56,095 --> 00:27:00,496
...mani olmaya çalışırsam
bana zarar gelebilecek bir durum.
296
00:27:01,117 --> 00:27:02,759
Veya daha da kötüsü.
297
00:27:03,783 --> 00:27:08,434
- O zaman sana kim bakardı?
- Ama senin işin bu.
298
00:27:09,250 --> 00:27:14,376
Benim iki işim var: İlki ve
en önemlisi senin baban olmam.
299
00:27:15,912 --> 00:27:21,085
Birinin bir şey yaptığını görseydim
onu durdururdum.
300
00:27:21,867 --> 00:27:23,721
Eminim öyle yapardın.
301
00:27:37,739 --> 00:27:40,468
Her mekânda olduğu gibi.
302
00:27:40,606 --> 00:27:44,459
Kız veya uyuşturucu istiyorsanız
direkt sorun.
303
00:27:45,410 --> 00:27:46,711
Bizi tanıyorsun.
304
00:27:48,561 --> 00:27:53,618
Polise de söyledim, gözümdeki
kandan dolayı adamı göremedim.
305
00:27:53,720 --> 00:27:56,520
Adamın eşkali var. 1.78 boyunda,
kahverengi saçlı...
306
00:27:56,522 --> 00:28:00,173
...alnında büyük bir yarası var.
Bir şey hatırlatıyor mu?
307
00:28:03,818 --> 00:28:05,830
- Lenny olabilir.
- Lenny kim?
308
00:28:05,832 --> 00:28:08,999
Buraya sıkça gelir.
Çok içer.
309
00:28:09,247 --> 00:28:12,469
Hess gibi adamlar hakkında
bazı şeyler dediğini duymuşluğum var.
310
00:28:12,735 --> 00:28:15,759
Cebindeki iki kuruşla
kendisini bir bok sanıyor.
311
00:28:16,876 --> 00:28:21,212
Bardaki o, Lenny.
Kafasında yara bandı olan.
312
00:28:30,496 --> 00:28:33,257
Ruslar, uzaya köpek
yollarlarmış.
313
00:28:33,259 --> 00:28:36,827
Ki bence çok saçma.
Köpek uzayda ne yapsın?
314
00:28:36,829 --> 00:28:39,930
Hadi maymun falan olsa
araç gereçleri...
315
00:28:39,932 --> 00:28:41,699
...falan idare edebilirler.
316
00:28:46,141 --> 00:28:50,541
Merhaba. Arkadaşıma portakallı gazoz,
bana da limonlu sıcak su.
317
00:28:51,315 --> 00:28:54,044
Sirkte falan mı çalışıyorsunuz siz?
318
00:28:57,582 --> 00:29:00,117
Arkadaşım merak etmiş de,
kafanızı nasıl yaraladınız?
319
00:29:00,119 --> 00:29:03,321
Arkadaşın flört mü arıyor?
Çünkü burası...
320
00:29:03,322 --> 00:29:06,357
...am isteyen sikler için;
sik isteyen amcıklar için değil.
321
00:29:06,359 --> 00:29:08,759
Cidden ama,
kafanı nasıl yaraladın?
322
00:29:08,761 --> 00:29:10,340
Siktirin.
323
00:29:12,655 --> 00:29:15,440
Bir dangalak ve
ibneden korkacak değilim.
324
00:29:19,319 --> 00:29:20,898
Bıçaklarla oynamayı sever misin?
325
00:29:21,441 --> 00:29:24,017
Konuşmaya devam edersen
kendi gözlerinle göreceksin.
326
00:29:47,405 --> 00:29:48,898
Bu mu?
327
00:29:52,640 --> 00:29:55,055
Bandı çıkarabilir misin?
328
00:29:59,343 --> 00:30:01,951
Ağzınıza sıçayım ulan sizin!
Hepinizi geberteceğim!
329
00:30:04,709 --> 00:30:07,824
Sakin şimdi, tamam mı?
330
00:30:07,826 --> 00:30:12,026
Daha önceden söylediklerim için
özür dilerim. Dangalak ve ibneli olan.
331
00:30:14,566 --> 00:30:16,268
Bu olduğunu sanmıyorum.
332
00:30:27,878 --> 00:30:30,420
Harikulade.
Birkaç tane daha.
333
00:30:30,455 --> 00:30:32,682
Adım ne demiştin yakışıklı?
334
00:30:33,411 --> 00:30:36,819
Frank Peterson, bayan.
Boşanma avukatınız Mike için çalışıyorum.
335
00:30:38,052 --> 00:30:39,422
Büyülenmişsinizdir eminim.
336
00:30:41,602 --> 00:30:43,895
Kusura bakmayın,
yeni bronzlaştım da.
337
00:30:44,729 --> 00:30:48,075
Domuzun tekidir.
Ellerini kokladınız mı?
338
00:30:48,919 --> 00:30:52,619
- Kocanızın ellerini mi diyorsunuz?
- Ayak kokuyorlar.
339
00:30:53,204 --> 00:30:56,335
Kıçın müthiş görünüyor canım.
Böyle devam et.
340
00:30:57,189 --> 00:31:00,076
Her neyse.
Kocanızın tüm malvarlığının...
341
00:31:00,078 --> 00:31:02,679
...ne kadar olduğunu hesaplamam
görevi verildi.
342
00:31:02,681 --> 00:31:05,799
Mümkün olan en yüksek
boşanma nafakasını almanızı istiyoruz.
343
00:31:05,968 --> 00:31:10,520
Kocanızın net servetinin
10 milyon dolar olduğunu hesapladım.
344
00:31:11,051 --> 00:31:12,522
Daha fazla.
345
00:31:12,987 --> 00:31:14,331
15?
346
00:31:15,527 --> 00:31:17,527
Tamam canım.
Biraz dinlenelim, olur mu?
347
00:31:17,529 --> 00:31:20,388
Beş dakika.
Al bakalım.
348
00:31:21,771 --> 00:31:25,586
Bayan, kitabında da yazdığı üzere
kocanızın ilk bakkalını kurması...
349
00:31:25,587 --> 00:31:28,037
...amcasından aldığı borçla mı oldu?
350
00:31:30,241 --> 00:31:32,219
Hikâye böyle.
351
00:31:33,075 --> 00:31:36,212
- Ama siz inanmıyorsunuz?
- Stavros'un iki amcası vardı.
352
00:31:36,214 --> 00:31:38,815
Birisi ahırda yaşayan
bir ayyaştı...
353
00:31:38,817 --> 00:31:42,176
...diğeri de, Stavros 10 yaşındayken
balık tutarken öldü.
354
00:31:42,917 --> 00:31:45,722
- O zaman para nereden geldi?
- Selam anne.
355
00:31:48,075 --> 00:31:50,927
- Frank Peterson.
- Evet, marketten.
356
00:31:51,197 --> 00:31:52,328
Bir bilmecem var.
357
00:31:52,474 --> 00:31:54,731
İnsanlar hangi kuzuyu yemezler?
358
00:31:56,901 --> 00:31:58,568
Tavuk?
359
00:32:00,137 --> 00:32:02,094
Bir ana kuzusunu.
360
00:32:03,101 --> 00:32:04,557
Doğru ya!
361
00:32:05,395 --> 00:32:08,111
Güzeldi.
Ana kuzusu.
362
00:32:08,113 --> 00:32:12,315
- Babam buna bayılacak.
- Ah o baban, ah o baban...
363
00:32:12,317 --> 00:32:14,784
- Baban ağzımıza ediyor bayım.
- Anne.
364
00:32:14,786 --> 00:32:16,519
Ne?
Gerçekçi oluyorum ben.
365
00:32:16,521 --> 00:32:19,789
Baban şerefsizin teki ve
sen, ona çok güveniyorsun.
366
00:32:19,791 --> 00:32:22,358
O benim babam,
sen de benim annemsin...
367
00:32:22,360 --> 00:32:24,685
...ve her şey yoluna girecek,
tamam mı?
368
00:32:29,643 --> 00:32:32,347
Ne tatlı bir çift oldular,
değil mi?
369
00:32:36,006 --> 00:32:38,686
Benim, Lester.
370
00:32:39,044 --> 00:32:42,211
Şey... Ben...
Benim... Karım...
371
00:32:42,213 --> 00:32:44,503
Kahretsin.
372
00:32:45,617 --> 00:32:47,228
Sanırım ben...
373
00:32:47,801 --> 00:32:50,584
Şu anda bodrumda ölü yatıyor...
374
00:32:51,022 --> 00:32:53,222
...ve çok fena tırsıyorum.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
375
00:32:58,539 --> 00:33:01,342
Benim, Lester.
376
00:33:02,343 --> 00:33:05,468
Şey... Ben...
Benim... Karım...
377
00:33:05,470 --> 00:33:07,456
Kahretsin.
378
00:33:08,339 --> 00:33:10,299
Sanırım ben...
379
00:33:12,179 --> 00:33:14,715
Şu anda bodrumda ölü yatıyor...
380
00:33:15,013 --> 00:33:16,896
...ve çok fena tırsıyorum.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
381
00:33:16,900 --> 00:33:20,611
- Lester, yaramazlık mı yaptın sen?
- Tanrım.
382
00:33:21,519 --> 00:33:23,352
Kusura bakmayın,
yeni bronzlaştım da.
383
00:33:23,744 --> 00:33:25,722
Çekiçle...
384
00:33:25,724 --> 00:33:30,079
Buraya gelebilir misin?
Willow Creek Drive, no 613.
385
00:33:31,049 --> 00:33:33,196
Lütfen.
Lütfen?
386
00:33:35,967 --> 00:33:38,048
Tamam Lester.
Hemen geliyorum.
387
00:33:53,392 --> 00:33:55,376
Burası bildiğin bok çukuru.
388
00:33:58,139 --> 00:34:00,356
Bak şimdi am biti,
olaylar şöyle olacak:
389
00:34:00,358 --> 00:34:03,192
Bokunu pırtını toplayıp
toz olacaksın.
390
00:34:03,194 --> 00:34:06,095
Stavros'a, adamı bulamadığını
söylerim...
391
00:34:06,097 --> 00:34:08,913
...bunun karşılığında
ben de kafanı uçurmam.
392
00:34:10,214 --> 00:34:12,382
Duydun mu beni büzük?
393
00:34:14,021 --> 00:34:17,659
Biraz araştırdım seni,
birkaç yeri aradım, anladın mı?
394
00:34:18,276 --> 00:34:21,244
Sana ve senin büyük şehirlerdeki
bağlantılarının gelip...
395
00:34:21,246 --> 00:34:24,333
...bildiğimizi okutmasına
ihtiyacımız yok.
396
00:34:25,555 --> 00:34:27,450
Ben yapacağım.
397
00:34:27,485 --> 00:34:29,932
Anladın mı?
Ben.
398
00:34:31,170 --> 00:34:33,823
20 yıl boyunca
kral için çalıştım.
399
00:34:33,825 --> 00:34:37,815
Neyim yani, biliyor musun?
Lanet olasıca başbakan.
400
00:34:38,664 --> 00:34:41,831
Mektubu bana ver,
bokunu pırtını topla ve...
401
00:34:46,670 --> 00:34:48,072
N'apıyorsun lan sen?
402
00:34:53,562 --> 00:34:55,311
İğrençsin.
403
00:35:05,823 --> 00:35:09,091
Bana bak dürzü,
numaran bende var.
404
00:35:09,093 --> 00:35:10,641
Ensendeyim.
405
00:35:11,094 --> 00:35:13,830
Unutma,
uyarıldın.
406
00:35:14,417 --> 00:35:15,932
Semenchko uyardı.
407
00:35:39,327 --> 00:35:41,287
Molly, baksana.
408
00:35:48,965 --> 00:35:49,940
Evet şef?
409
00:35:49,975 --> 00:35:53,407
Aynı fikirde olduğumuzdan
emin olmak istedim.
410
00:35:53,409 --> 00:35:57,011
- Ortala.
- Hangi konuda aynı fikirde?
411
00:35:57,013 --> 00:36:00,681
Lester ve olay hakkında işte.
412
00:36:00,683 --> 00:36:03,784
Doğru yoldan gittiğini bildiğinden
emin olmak istedim.
413
00:36:03,786 --> 00:36:06,820
Başka şehirleri arayıp, buna benzer
sorunları var mı diye sorabilirsin.
414
00:36:06,822 --> 00:36:08,242
Daha yükseğe.
415
00:36:09,253 --> 00:36:12,059
Polis şefi dahil,
üç cinayete benzer sorun mu?
416
00:36:13,161 --> 00:36:17,364
Tıpatıp değil.
Kaba olarak benzer.
417
00:36:17,366 --> 00:36:19,099
Aynen oraya, mükemmel.
418
00:36:20,068 --> 00:36:23,667
- Şef, biliyorum Lester'ın-
- Eyalet polisini arayabilirsin.
419
00:36:23,702 --> 00:36:26,052
Çevirme yapmışlar mı diye
bir sor.
420
00:36:26,087 --> 00:36:30,611
- Kafasında yara olan şüpheli
sürücüler gibisinden. - Evet.
421
00:36:30,613 --> 00:36:35,416
- Evet, ama bence...
- Zavallı Lester'ı rahat bırak, tamam mı?
422
00:37:54,562 --> 00:37:56,230
Gordo'nun odasında kalacaksın.
423
00:37:56,232 --> 00:38:00,067
Kanepede yatacak
ama sen takma.
424
00:38:00,069 --> 00:38:02,998
Babası ona kale yaptı.
Bayılıyor bunlara.
425
00:38:43,278 --> 00:38:45,310
Dışarısı buz gibi!
426
00:38:46,649 --> 00:38:50,088
Ama Phoenix Çiftliklerinde
mevsim her daim yaz.
427
00:38:50,856 --> 00:38:54,425
- Bezelyeler çok güzel hayatım.
- Evet anne, çok güzel.
428
00:38:56,532 --> 00:38:59,840
- Senin yemeğin nasıl Lester?
- Çok güzel.
429
00:39:01,030 --> 00:39:03,200
Hafta sonu ava çıkmayı
düşünüyordum.
430
00:39:03,212 --> 00:39:05,144
Gordo'ya onu ava götüreceğimi
söyledim.
431
00:39:06,732 --> 00:39:08,323
İlgilenir misin?
432
00:39:09,914 --> 00:39:12,657
Hayatım, olan olaylardan sonra
abinin...
433
00:39:12,658 --> 00:39:15,542
...etrafında silah ve şiddet
görmek isteyeceğini sanmıyorum.
434
00:39:17,312 --> 00:39:20,314
- Tüh ya. Özür dilerim. Arada...
- Sorun değil.
435
00:39:20,316 --> 00:39:21,953
- ...götlüğüm tutuyor.
- Düzgün konuşalım.
436
00:39:21,988 --> 00:39:24,747
Hayır, hayır.
Bence...
437
00:39:26,987 --> 00:39:29,809
Bir geyik avlamaya falan
gidebiliriz.
438
00:39:30,991 --> 00:39:34,061
Düşündüm de,
evi cidden satsam mı?
439
00:39:34,063 --> 00:39:36,851
Bir... Ne deniyor ona?
Taze başlangıç yaparım.
440
00:39:37,479 --> 00:39:42,147
Ya? Harika.
Ben Jimmy'yi ararım.
441
00:39:42,805 --> 00:39:45,761
İyi bir pazarmış şimdi.
Çok iyiymiş.
442
00:39:46,319 --> 00:39:51,078
Doğru kararı vermişsin.
O eski evde, çok fazla kötü anı var.
443
00:39:51,269 --> 00:39:52,579
İkimiz de öyle düşünüyoruz.
444
00:39:52,581 --> 00:39:56,350
Aman!
Çok özür dilerim.
445
00:39:56,352 --> 00:39:57,985
- Sorun değil.
- Özür dilerim.
446
00:39:57,987 --> 00:39:59,953
Bir şey olmaz.
447
00:40:07,718 --> 00:40:08,839
Merhaba.
448
00:40:10,658 --> 00:40:12,499
Nasıl yardımcı olabilirim?
449
00:40:12,501 --> 00:40:14,397
Bana...
450
00:40:14,503 --> 00:40:18,105
Yaram için bir şey lâzım,
böyle denebilir herhalde.
451
00:40:18,107 --> 00:40:20,774
Ağrı kesici mi diyorsunuz
yoksa spesifik bir şey var mı?
452
00:40:21,256 --> 00:40:26,280
Hani... Yaranın enfekte olmasını
engelleyecek bir şey gibi.
453
00:40:26,282 --> 00:40:28,615
Tamam.
Yani bir antibakteriyel.
454
00:40:28,617 --> 00:40:30,183
- Tamam.
- Arkada olacaktı.
455
00:40:33,727 --> 00:40:36,857
- Bay Nygaard?
- Evet? Merhabalar.
456
00:40:36,859 --> 00:40:38,592
Merhaba. Yine ben,
memur Solverson.
457
00:40:38,594 --> 00:40:41,337
Birkaç sorum daha var.
Şu an uygun mudur?
458
00:40:41,463 --> 00:40:43,130
Pek sayılmaz.
Şu an...
459
00:40:43,132 --> 00:40:45,799
Tabii, anlıyorum.
Bir dakikanızı bile almaz.
460
00:40:45,801 --> 00:40:48,568
Acile dönecek olursak...
461
00:40:48,570 --> 00:40:51,204
...ilk gidişiniz yani,
burnunuz kırıldığı için, değil mi?
462
00:40:51,206 --> 00:40:54,633
Tüh!
Şimdi aklıma geldi.
463
00:40:55,624 --> 00:40:56,810
Bayım...
464
00:40:56,812 --> 00:40:58,244
Dürüst olmam gerek:
465
00:40:58,245 --> 00:41:02,545
Rahatsız edildiğimi
hissetmeye başlıyorum.
466
00:41:02,651 --> 00:41:05,612
- Hayır, ben...
- Bayım, ilacınız!
467
00:41:07,056 --> 00:41:08,242
Bayım!
468
00:41:09,560 --> 00:41:10,891
Sizi kastediyor sanırım.
469
00:41:12,560 --> 00:41:17,097
Karımı öldüren vahşiyi
aramak yerine, gelmiş...
470
00:41:17,099 --> 00:41:19,833
...hastanede konuşmuş olabileceğim...
471
00:41:19,835 --> 00:41:22,469
- ...bir adamı soruyorsunuz.
- Saygısızlık etmek istemem ama...
472
00:41:22,471 --> 00:41:24,404
...ortadaki tek kurban
eşiniz değil.
473
00:41:24,406 --> 00:41:27,741
Bir arkadaşım ve
Sam Hess de öldürüldü.
474
00:41:27,743 --> 00:41:31,144
Söyledim size, Sam'i
en son lisede gördüm.
475
00:41:33,381 --> 00:41:35,106
Örmeyi Seviyorsanız
Korna Çalın
476
00:41:35,141 --> 00:41:37,351
Bu sizin arabanız mı,
bilemiyorum Bay Nygaard.
477
00:41:38,069 --> 00:41:41,649
Ne? Hayır, bu...
Karımın arabası.
478
00:41:42,104 --> 00:41:43,824
Benimki tamircide.
479
00:41:43,826 --> 00:41:46,693
Mesele şu ki,
inanması zor, bayım.
480
00:41:46,695 --> 00:41:51,264
Siz diyorsunuz ki her şey bir
tesadüf. Sam'i falan tanımanız.
481
00:41:51,266 --> 00:41:55,936
Sessiz sakin bir şehirken 24 saatte,
siz de dahil, dört kurbanımız oluyor.
482
00:41:56,138 --> 00:41:58,872
Sam Hess'in öldüğü gün
onun hakkında konuştuğunuzu...
483
00:41:58,874 --> 00:42:01,208
...söyleyen tanıklar var...
484
00:42:01,210 --> 00:42:04,611
...ve sonra, geçmişinizin pek parlak
olmadığı ortaya çıkıyor ve...
485
00:42:04,613 --> 00:42:06,683
Diyeceğim o ki...
486
00:42:07,339 --> 00:42:09,182
Ne olduğunu kavramamda
bana yardımcı olun.
487
00:42:09,485 --> 00:42:14,493
Tüm sorularını cevap-
Bill'e sor, tamam mı?
488
00:42:14,523 --> 00:42:17,958
Patronuna.
Tatmin olduğunu söylemişti.
489
00:42:18,062 --> 00:42:20,148
Ve benim...
Bana bir bak.
490
00:42:21,355 --> 00:42:22,711
Karım...
491
00:42:23,732 --> 00:42:26,400
...öldü ve
siz beni rahatsız ediyorsunuz.
492
00:42:26,402 --> 00:42:29,736
- Sizi rahatsız etmiyorum bayım. Ben-
- Bill'le konuş.
493
00:42:30,161 --> 00:42:32,205
O sana söyler.
Bu, haneye tecavüz olayıydı.
494
00:42:32,315 --> 00:42:34,708
Benimle konuşarak
vakit kaybediyorsun.
495
00:42:34,710 --> 00:42:38,445
Ben... Ben sana yardımcı olamam.
Ayağına dikkat et.
496
00:43:04,498 --> 00:43:05,959
Nasıl gidiyor?
497
00:43:06,768 --> 00:43:11,820
Lester ve Hess, aynı liseye gitmişler
ve Hess, bunu fena hırpalıyormuş.
498
00:43:13,600 --> 00:43:16,108
Bilgili bir dedektif
bunu bir ipucu olarak görür.
499
00:43:16,110 --> 00:43:18,611
Evet, ben de öyle dedim...
500
00:43:18,613 --> 00:43:21,480
...ama görünüşe göre Bill
tesadüflere fazla inanıyor.
501
00:43:21,482 --> 00:43:24,884
Ortak düşünceden olan eksiğini
öz saygı ile tamamlıyor.
502
00:43:24,886 --> 00:43:26,440
Evet.
503
00:43:27,675 --> 00:43:29,083
Bill'in teorisi var mı?
504
00:43:29,090 --> 00:43:33,025
Bir seri olduğunu düşünüyor.
505
00:43:33,027 --> 00:43:36,395
Bir serseri veya
serseri çetesi.
506
00:43:36,670 --> 00:43:38,664
Sanki sene 1942'ymiş gibi.
507
00:43:38,666 --> 00:43:41,901
Serserileri ulusal bir
tehdit gibi - avare gibi görüyor.
508
00:43:43,972 --> 00:43:48,574
Artık şef o, bu yüzden gündemi
o belirliyor: Her zaman olduğu gibi.
509
00:43:48,576 --> 00:43:50,676
Evet, aynen öyle.
Bence...
510
00:43:51,151 --> 00:43:53,679
Önce bu trafik kazası oluyor...
511
00:43:53,681 --> 00:43:56,749
...külotlu ve donmuş adamlı...
512
00:43:56,751 --> 00:43:59,585
...sonra sürücünün kafası
yaralanıyor ve...
513
00:43:59,587 --> 00:44:02,088
...Lester'la konuşacağı yer olan
acile gidiyor...
514
00:44:02,090 --> 00:44:04,724
...ve 24 saat içinde
Hess ölüyor...
515
00:44:04,726 --> 00:44:08,178
...sonra Lester'ın ve Vern'ün
karısı olayları oluyor.
516
00:44:12,224 --> 00:44:15,902
Hatırlar mısın bilmiyorum ama
sen beş yaşındayken...
517
00:44:15,904 --> 00:44:18,906
...dişlerini yapabilmek için
sana anestezi vermek zorunda kaldılar.
518
00:44:19,541 --> 00:44:21,723
O maskeyi taktılar hani...
519
00:44:21,776 --> 00:44:24,306
- Meyve kokulu gaz verdiler.
- Evet.
520
00:44:25,079 --> 00:44:29,044
Narin küçük kızım, delgi ve
iğnelerle dolu zorlu dünyada.
521
00:44:29,533 --> 00:44:32,963
31 yaşındayım baba.
Silah taşıyorum.
522
00:44:32,998 --> 00:44:34,338
Biliyorum.
523
00:44:35,090 --> 00:44:36,739
Boş sözler değil bunlar ama.
524
00:44:39,886 --> 00:44:44,885
Okul öğretmenlerinin okulu asmak
gibi şeylere maruz kalması var...
525
00:44:45,667 --> 00:44:48,567
...bir de bir polisin
gördüğü şeyler var.
526
00:44:48,569 --> 00:44:52,149
Cinayet, şiddet
ve her türlü suç.
527
00:44:53,775 --> 00:44:56,425
Bir de senin ilgilendiğin
şeyler var.
528
00:44:58,228 --> 00:45:02,536
- O neymiş?
- O da, eğer yanılmıyorsam...
529
00:45:04,252 --> 00:45:06,492
...vahşet.
Açık ve net.
530
00:45:07,288 --> 00:45:12,458
Kıyım, nefret, ölü bakışlı ve
köpekbalığı gülüşlü iblisler...
531
00:45:14,595 --> 00:45:18,105
Bir gün evlenecek
ve çocuklara karışacaksın...
532
00:45:18,733 --> 00:45:21,595
...ve onların yüzüne bakınca...
533
00:45:22,737 --> 00:45:25,143
...dünyadaki güzellikleri
göreceksin...
534
00:45:25,807 --> 00:45:29,247
...çünkü görmezsen
nasıl yaşayacaksın?
535
00:45:32,145 --> 00:45:34,194
Çenen çok düşük,
biliyor muydun bunu?
536
00:45:35,302 --> 00:45:37,224
Çenem hep sorun olmuştur.
537
00:45:43,523 --> 00:45:45,280
- Lou.
- Şef.
538
00:45:45,927 --> 00:45:49,362
- Molly, biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii.
539
00:45:49,364 --> 00:45:50,796
Bir sandalye çek.
Kahve veya bir şey ister misin?
540
00:45:50,798 --> 00:45:52,361
Yok...
541
00:45:53,101 --> 00:45:56,600
Lester Nygaard beni aradı
ve çok üzgündü sesi.
542
00:45:56,635 --> 00:45:58,204
Arayacağını düşünmüştüm.
543
00:45:58,206 --> 00:46:00,052
Evet, biraz konuştuk işte.
544
00:46:00,074 --> 00:46:02,942
Bizim bu konuda...
Kurbanı rahatsız etme değil...
545
00:46:02,944 --> 00:46:05,111
...serseri olayına
yoğunlaşacağımız konusunda...
546
00:46:05,113 --> 00:46:09,949
- ...kendimi ifade ettim sanıyordum.
- Onu rahatsız etmedim.
547
00:46:09,951 --> 00:46:14,671
- Sorularım vardı.
- Artık şef benim. O yüzden...
548
00:46:14,904 --> 00:46:17,957
Herkesin, arkamda dizilmesi lâzım.
Kurallara uyması.
549
00:46:17,959 --> 00:46:20,559
- Evet. Evet, doğru.
- Bunu konuşmuştuk...
550
00:46:20,561 --> 00:46:23,142
...ve şimdi seni
bu dosyadan almak zorundayım.
551
00:46:23,434 --> 00:46:27,033
Vern'ü nasıl sevdiğini biliyoruz.
Kim sevmezdi hem? Ama...
552
00:46:27,035 --> 00:46:29,404
Senin için en hayırlısı...
553
00:46:29,971 --> 00:46:32,238
Kariyerin için yararlı da olabilir...
554
00:46:32,240 --> 00:46:37,436
...çünkü şu çıplak ve donlu adam
dosyasında seni başa getireceğim.
555
00:46:37,879 --> 00:46:42,348
- O dosyada başa geçireceğim.
- Bill, bak- - Evet! Kararım böyle.
556
00:46:42,350 --> 00:46:44,513
Kendine iyi bak.
557
00:46:56,030 --> 00:46:57,766
Peki o zaman.
558
00:47:04,302 --> 00:47:06,199
- Yemekte görüşürüz.
- Evet.
559
00:47:06,240 --> 00:47:08,179
Delgi ve iğneler.
560
00:48:31,259 --> 00:48:33,859
Hayır, yapmayın...
561
00:48:51,187 --> 00:48:57,878
Çeviri: Timeless