1 00:00:20,923 --> 00:00:25,177 Den følgende historie er sand 2 00:00:28,223 --> 00:00:32,310 Hændelserne fandt sted i Minnesota i 2006 3 00:00:33,937 --> 00:00:38,441 Efter de overlevendes ønske er navnene ændret 4 00:00:39,901 --> 00:00:44,698 Af respekt for de døde er resten gengivet korrekt 5 00:01:07,263 --> 00:01:12,227 Hun holder jo aldrig op. Dag efter... 6 00:01:12,310 --> 00:01:16,606 Jeg forsørgede hende. Jeg håber, de gør det i aften. 7 00:01:16,689 --> 00:01:21,069 Når hun sover. Men jeg er bange. 8 00:02:53,749 --> 00:03:00,214 Jeg ville lave en Jell-O-salat, men Kitty vil have, jeg laver farsbrød. 9 00:03:00,298 --> 00:03:04,301 Så... Skat? 10 00:03:04,385 --> 00:03:08,806 -Hvad sagde du? -Gordo holder fødselsdag i aften. 11 00:03:08,889 --> 00:03:13,269 Vi skal være hos din bror klokken 16.00 med et farsbrød. 12 00:03:13,353 --> 00:03:18,566 Lyder det ikke anderledes i dag? Lidt vredere? 13 00:03:18,650 --> 00:03:23,529 Jeg vasker håndklæder. Så lyder den sådan. 14 00:03:25,156 --> 00:03:28,494 Kitty har fået en ny vaskemaskine. 15 00:03:28,577 --> 00:03:35,042 -Den både vasker og tørrer. -Den må have været dyr. 16 00:03:35,125 --> 00:03:40,631 Din bror har råd. Han blev forfremmet allerede efter et år. 17 00:03:40,715 --> 00:03:44,927 De har også købt et smart surroundsoundanlæg. 18 00:03:46,429 --> 00:03:49,473 Jeg giftede mig med den forkerte Nygaard. 19 00:03:51,600 --> 00:03:55,897 -Det grinede vi meget af. -Det går bare lidt trægt lige nu. 20 00:03:57,357 --> 00:04:02,028 Det siger du altid. Trægt. 21 00:04:06,659 --> 00:04:11,163 Tja... Jeg må hellere komme af sted. 22 00:04:16,752 --> 00:04:21,841 Man er selv herre over sin succes. Det sagde Chazz til Kitty. 23 00:04:21,924 --> 00:04:28,139 En sælger skaber selv sin succes. Anstreng dig. Smil dog lidt. 24 00:04:28,222 --> 00:04:32,476 -Tag et pænere slips på. -Du gav mig det her. 25 00:04:32,560 --> 00:04:35,814 Sælg mere, så får du et pænere slips. 26 00:04:38,316 --> 00:04:43,154 Du kan vel se på den? Det er måske noget medindstillingerne? 27 00:04:44,113 --> 00:04:48,077 Chazz ordner alting hjemme hos dem. 28 00:04:48,160 --> 00:04:54,166 Han skilte brødristeren ad i weekenden. Nu er den som ny. 29 00:05:44,927 --> 00:05:50,182 Der er to typer forsikringer, som I burde overveje. 30 00:05:50,266 --> 00:05:53,436 Livsforsikring og livsforsikring plus. 31 00:05:53,519 --> 00:05:59,067 Den dækker de samme ting plus en masse andet. 32 00:05:59,150 --> 00:06:03,905 -Charlene skal på sundhedssikringen. -Jeg skal jo have barn. 33 00:06:03,988 --> 00:06:10,537 -Vi håber på en dreng. -En pige kunne også være hyggeligt. 34 00:06:10,621 --> 00:06:15,793 Jaså? Desto større... 35 00:06:15,876 --> 00:06:21,840 Desto større grund til at... For hvad sker der... 36 00:06:21,923 --> 00:06:26,220 -...hvis der sker noget på arbejde? -Jeg er bibliotekar. 37 00:06:26,304 --> 00:06:30,433 Tænk, hvis du kører galt og ryger ud gennem forruden? 38 00:06:30,516 --> 00:06:37,023 Hvad hvis du falder ned af en stige og brækker nakken? 39 00:06:37,107 --> 00:06:39,859 Det sker hver dag. 40 00:06:39,943 --> 00:06:45,198 Folk ryger i sengen og falder i søvn. De brænder ihjel. 41 00:06:45,281 --> 00:06:50,996 Lighuset er fyldt med folk, der ikke havde brug for en livsforsikring. 42 00:06:51,080 --> 00:06:55,375 Det må være rart at vide, at jeres lille dreng- 43 00:06:55,459 --> 00:06:59,713 -eller lille pige ikke skal mangle noget. 44 00:06:59,796 --> 00:07:04,969 -Vi skal være hos mor klokken 16.00. -Ja, så vi må... 45 00:07:05,053 --> 00:07:09,599 Nå da. Jamen så lad mig give jer en brochure. 46 00:07:09,682 --> 00:07:16,063 Eller en kuglepen. Se, de er virkelig smarte. De har flere farver. 47 00:07:16,147 --> 00:07:20,026 Hvis I ombestemmer jer, skal I bare... 48 00:07:22,779 --> 00:07:24,656 Sørens. 49 00:07:36,293 --> 00:07:41,506 -Ser man det. -Hvad er der, far? 50 00:07:41,590 --> 00:07:47,597 -Hej, Sam. -Det der er en sort mand. 51 00:07:47,680 --> 00:07:53,269 -Han ser ikke sort ud, far. -Nej, han ligner snarere et græskar. 52 00:07:53,352 --> 00:07:57,273 -Et stort, dumt græskar. -Lester Niggard. 53 00:07:57,356 --> 00:08:03,238 Hold nu op, Sam. Jeg hedder Nygaard. Ligesom i high school. 54 00:08:03,321 --> 00:08:08,701 -Gik du i skole med en sort mand? -Hold kæft! 55 00:08:08,785 --> 00:08:12,540 -Hvordan har du haft det, Lester? -Virkelig godt. 56 00:08:12,623 --> 00:08:19,129 Også her. Transportfirmaet går godt. Jeg har lastbiler i hele regionen. 57 00:08:19,213 --> 00:08:24,509 Jeg har lige købt sommerhus på Bear Island. Det er ret fedt. 58 00:08:30,266 --> 00:08:36,647 Husker I manden, jeg rullede ud på motorvejen i en olietønde? 59 00:08:36,731 --> 00:08:40,402 -Er det ham, far? -Er det ham? 60 00:08:40,485 --> 00:08:43,613 -Nemlig. -Minsandten. 61 00:08:46,199 --> 00:08:49,869 Gode, gamle Lester-lirkepind. 62 00:08:49,953 --> 00:08:54,542 Hvad hed den pige, du var sammen med i high school? 63 00:08:54,625 --> 00:08:59,671 -Den fyldige... -Pearl. 64 00:08:59,755 --> 00:09:04,760 Pearl, ja. Hun havde et ordentligt batteri. 65 00:09:04,843 --> 00:09:11,434 -Far siger, hun havde store patter. -Jeg ved, hvad 'batteri' betyder. Av! 66 00:09:13,853 --> 00:09:17,773 Hun rev den af på mig en gang. 67 00:09:17,857 --> 00:09:22,028 Hun havde skønne, fede hænder. Dejligt bløde. 68 00:09:22,112 --> 00:09:25,282 Vi er gift nu. Har været det i snart 18 år. 69 00:09:25,365 --> 00:09:30,537 -Det er pinligt, far. -Ja, helt vildt pinligt. 70 00:09:30,620 --> 00:09:35,000 18 år? Ikke dårligt. 71 00:09:35,084 --> 00:09:38,837 -Jeg ved ikke, hvad hun ser i dig. -Tja... 72 00:09:38,921 --> 00:09:45,719 Kan du forklare det? Er det din lille lirkepind eller dit rotteansigt? 73 00:09:47,054 --> 00:09:52,143 Tja... Jeg må se at komme tilbage. 74 00:09:54,604 --> 00:09:57,189 Hold nu op. 75 00:09:58,774 --> 00:10:03,113 Har jeg fortalt, at jeg plejede at banke ham her i high school? 76 00:10:03,196 --> 00:10:09,369 Jeg skrev mit navn på hånden, så alle vidste, hvem der havde gjort det. 77 00:10:09,452 --> 00:10:12,664 -Smart, far. -Ja, helt vildt smart. 78 00:10:12,747 --> 00:10:15,334 Husker du det? 79 00:10:20,255 --> 00:10:23,592 Ja, selvom det er længe siden. 80 00:10:34,562 --> 00:10:37,273 Sikken dag. 81 00:10:49,786 --> 00:10:52,998 Undskyld mig? Frøken? 82 00:10:53,081 --> 00:10:57,753 Varer det længe endnu? Det gør pokkers ondt. 83 00:10:57,837 --> 00:11:02,675 -Vi kalder på dig. -Jeg har siddet her i en time. 84 00:11:22,278 --> 00:11:25,949 Må jeg få en tår? 85 00:11:27,242 --> 00:11:32,872 Tag hele dåsen. Jeg kan ikke drikke uden sugerør. 86 00:11:52,143 --> 00:11:55,021 Tak. 87 00:11:58,065 --> 00:12:01,944 -Hvad er der sket med din næse? -Åh, det var... 88 00:12:03,613 --> 00:12:07,534 Det var bare en misforståelse. 89 00:12:09,286 --> 00:12:14,457 Var det dig, der misforstod ham, eller misforstod han dig? 90 00:12:15,792 --> 00:12:20,089 -Hvabehar? -Hvem misforstod hvem? 91 00:12:20,172 --> 00:12:25,219 Nej, altså, jeg mente... 92 00:12:25,302 --> 00:12:31,309 -Det er ikke godt at dvæle ved det. -Hvorfor ikke? 93 00:12:31,392 --> 00:12:36,981 Hvorfor er det ikke godt at dvæle ved noget, der sender en på hospitalet? 94 00:12:43,529 --> 00:12:50,120 Jeg var i undertal, sandt at sige. Tre mod én. 95 00:12:50,203 --> 00:12:53,707 Store mænd. En af dem var i hvert fald. 96 00:12:53,790 --> 00:12:57,711 De to andre var bare knægte, men de var store af deres alder. 97 00:12:58,921 --> 00:13:04,009 Hvis jeg var en rigtig mand, havde jeg vist ham Sam et og andet. 98 00:13:11,266 --> 00:13:13,811 Sam? 99 00:13:15,104 --> 00:13:20,860 Hess. Han var en bølle i high school, og han er også en bølle nu. 100 00:13:22,278 --> 00:13:28,452 Hvorfor gjorde du så ikke det? Viste ham et og andet? 101 00:13:28,535 --> 00:13:34,040 Han... Han havde sine sønner med. 102 00:13:34,124 --> 00:13:37,794 Lod du ham tæve dig foran børnene? 103 00:13:37,877 --> 00:13:43,342 Nej, sådan det var ikke. Sørens! 104 00:13:43,425 --> 00:13:46,595 Bare... sørens! 105 00:13:47,972 --> 00:13:55,188 Hvis man lader en mand brække ens næse, brækker rygraden næste gang. 106 00:13:56,356 --> 00:14:00,068 Sam? Aldrig i livet. Det tror jeg da ikke. 107 00:14:00,151 --> 00:14:06,700 Jeg tror, at jeg gjorde ham flov foran hans sønner. 108 00:14:06,783 --> 00:14:13,165 Han fortalte, at han og min kone... 109 00:14:13,248 --> 00:14:17,377 Han vidste ikke, at vi er gift, før jeg sagde det. 110 00:14:17,460 --> 00:14:21,674 Han bollede med din kone, men du gjorde ham flov? 111 00:14:21,757 --> 00:14:27,638 Nej, de bollede ikke. Han sagde, at det bare var... 112 00:14:27,721 --> 00:14:34,896 -Hun har bløde hænder, så... -Vi to er ikke venner. Ikke endnu. 113 00:14:34,979 --> 00:14:39,359 Men hvis jeg havde været i din situation... 114 00:14:42,028 --> 00:14:45,198 ...så havde jeg slået ham ihjel. 115 00:14:48,785 --> 00:14:53,081 Jamen dog. Det mener du ikke. 116 00:14:59,045 --> 00:15:03,300 Sagde du ikke, at han mobbede dig i high school? 117 00:15:03,384 --> 00:15:06,262 I fire år. 118 00:15:08,180 --> 00:15:11,183 Jeg fik mavesår af det. 119 00:15:11,267 --> 00:15:15,814 Han stoppede mig ned i en olietønde og rullede mig ud på vejen. 120 00:15:15,897 --> 00:15:18,566 Mener du det? 121 00:15:22,070 --> 00:15:26,282 Og nu fortæller han, at han lavede noget med din kone- 122 00:15:26,365 --> 00:15:30,704 -og mobber dig foran sine børn. 123 00:15:30,787 --> 00:15:34,333 Han fortjener ikke at leve. 124 00:15:36,001 --> 00:15:39,880 Tja, men her er problemet... 125 00:15:39,963 --> 00:15:44,802 -Nej, det er problemet. -Sørens! 126 00:15:46,303 --> 00:15:52,226 Godt så. Men hvad kan jeg gøre ved det? 127 00:15:53,435 --> 00:15:58,191 Hvis du er så sikker, kan du jo slå ham ihjel for mig. 128 00:16:03,613 --> 00:16:08,659 -Beder du mig om at slå ham ihjel? -Nej, jeg spøgte bare. 129 00:16:08,743 --> 00:16:14,082 -Mr Nygaard? -Ja. Lige et øjeblik. 130 00:16:14,166 --> 00:16:20,714 Vi sidder jo bare og snakker, ikke? Vi tænker bare højt. 131 00:16:20,797 --> 00:16:23,843 -Vi har travlt. -Vent lidt. 132 00:16:23,926 --> 00:16:29,849 -Sam Hess. -Nej, hør nu. Det var ikke det... 133 00:16:29,932 --> 00:16:35,729 -Hr? -Ét ord. Ja eller nej. 134 00:16:35,813 --> 00:16:41,778 -Jeg må give din tid til en anden. -Jeg kommer jo, for pokker. 135 00:17:30,244 --> 00:17:34,833 -Er det koldt nok til dig? -Det bliver minus 23 senere. 136 00:17:34,917 --> 00:17:38,837 Ja, det hørte jeg. Minus lyder ikke så positivt. 137 00:17:38,920 --> 00:17:43,967 Jeg havde tænkt mig at tage shorts på og solbade lidt. 138 00:17:44,050 --> 00:17:48,389 -Hvad har vi her? -Jeg ankom klokken 13.00. 139 00:17:48,472 --> 00:17:52,768 Jeg fandt bilen her. Den er kørt af vejen og igennem hegnet. 140 00:17:52,852 --> 00:18:00,443 Fodspor fører væk fra bilen. Føreren gik måske ind i skoven. 141 00:18:00,527 --> 00:18:04,864 -Jeg skulle til at undersøge nærmere. -Her er blod. Også der. 142 00:18:04,948 --> 00:18:11,245 Det så jeg. Jeg tænkte, at det var en hjort, men jeg fandt ingen beviser. 143 00:18:24,509 --> 00:18:29,849 -De er her. -Det var som syv sytten. 144 00:18:32,101 --> 00:18:37,022 -Blod på rattet. Han slog hovedet. -Eller hun. 145 00:18:41,236 --> 00:18:44,989 -Har du tjekket bagagerummet? -Nej. 146 00:18:51,996 --> 00:18:57,127 -Skal vi se nærmere på fodsporene? -Det lyder godt. 147 00:19:04,384 --> 00:19:08,347 -Hvordan går det med Ida? -Det er når som helst nu. 148 00:19:08,431 --> 00:19:14,270 -Har I et navn? -Nej. Eller farven på børneværelset. 149 00:19:15,980 --> 00:19:19,692 -Tænk, at jeg overså hjorten. -Pyt med det. 150 00:19:19,775 --> 00:19:25,490 Jeg har været med længe, og jeg har aldrig set en hjort i et bagagerum. 151 00:19:25,573 --> 00:19:27,408 Se! 152 00:19:41,548 --> 00:19:45,010 -Hej, skat! -I køkkenet! 153 00:19:56,063 --> 00:19:59,692 -Det dufter godt. -Din dreng ville have burger. 154 00:19:59,775 --> 00:20:02,946 Ja, det lyder som min dreng. 155 00:20:21,381 --> 00:20:26,136 -Molly fandt et bilvrag på rute 71. -Hvordan går det med hende? 156 00:20:26,219 --> 00:20:29,724 -Helt fint. -Hende kan jeg godt lide. 157 00:20:29,807 --> 00:20:34,687 Det lader til, at føreren af bilen forsøgte at gå derfra til fods. 158 00:20:34,770 --> 00:20:38,816 -Han frøs ihjel i skoven. -Jøsses. 159 00:20:38,899 --> 00:20:44,406 -Han havde kun underbukser på. -Siger du det? 160 00:20:44,489 --> 00:20:49,410 Han havde ingen legitimation på sig, og tøjet var væk. 161 00:20:51,538 --> 00:20:54,958 Han spiste det måske. 162 00:21:04,092 --> 00:21:09,139 Jeg overvejede blåt til børneværelset. 163 00:21:09,222 --> 00:21:14,645 -Men så skiftede jeg mening. -Blåt er fint. 164 00:21:15,730 --> 00:21:19,108 Måske grønt. 165 00:21:19,191 --> 00:21:25,574 Jeg er klar til at male, når du har bestemt dig. 166 00:21:25,657 --> 00:21:31,621 Du er en god mand. Min søster var skør, da hun advarede mig mod dig. 167 00:21:33,957 --> 00:21:37,795 -Din søster er skør. -Tja. 168 00:21:52,894 --> 00:21:59,358 -Far sagde, at vi måtte skiftes. -Han sagde, at du er dum som en dør. 169 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Du gør det forkert. 170 00:22:12,330 --> 00:22:17,835 Tryk underarmen mod nakken og tag fat om albuen med den anden hånd. 171 00:22:17,919 --> 00:22:24,051 -Hvad vil du? -Ja, hvad vil du? 172 00:22:24,134 --> 00:22:27,846 Der står 'Hess og Sønner' på skiltet. 173 00:22:29,931 --> 00:22:34,687 -Hvem af jer er ældst? -Mig. Mickey. 174 00:22:34,770 --> 00:22:39,859 -Så jeg bestemmer, når far er væk. -Nej, for mor sagde... 175 00:22:39,942 --> 00:22:43,863 -Mor har intet med det at gøre! -Stop! 176 00:22:45,448 --> 00:22:50,036 -Kan jeg hjælpe dig? -Sam Hess? 177 00:22:51,538 --> 00:22:54,165 Hvem spørger? 178 00:22:59,922 --> 00:23:04,676 -Det gør jeg. -Der er to grund til at komme her. 179 00:23:04,760 --> 00:23:10,098 Enten behøver du en lastbil, ellers kører du lastbil. Er du chauffør? 180 00:23:10,182 --> 00:23:15,396 Jeg talte lige med dine drenge. Din yngste er vist lidt halvdum. 181 00:23:17,940 --> 00:23:23,738 -Hvad sagde du? -Han lader til at have en lav IQ. 182 00:23:23,821 --> 00:23:27,742 -Har du fået ham testet? -Slå ham, far! 183 00:23:27,826 --> 00:23:31,204 Ja, slå ham! 184 00:23:37,877 --> 00:23:42,716 Jeg vil beherske mig, fordi du tydeligvis har en skade i hovedet. 185 00:23:42,800 --> 00:23:49,515 Jeg undlader at tæve dig ihjel. Jeg spørger igen: Hvad vil du? 186 00:23:49,598 --> 00:23:53,143 Jeg vil bare se dig. 187 00:23:55,772 --> 00:24:00,067 Tak. Det rækker. 188 00:24:11,538 --> 00:24:16,251 -Hvordan snubler man over sig selv? -Jeg gled på isen. 189 00:24:16,334 --> 00:24:19,963 -Vi burde have aflyst. -Pjat. 190 00:24:25,135 --> 00:24:28,347 Hej, så er vi her! 191 00:24:36,773 --> 00:24:41,235 -Vi er her nu. -Hej. Chazz er i gang med skinken. 192 00:24:45,906 --> 00:24:50,203 Hele teamet tog til Duluth og boede på Marriott. 193 00:24:50,287 --> 00:24:57,043 -Der har jeg altid gerne villet bo. -Stor seng og udsigt over søen. 194 00:24:57,127 --> 00:25:00,922 Chefen inviterede på middag. Jeg fik en enorm bøf. 195 00:25:01,005 --> 00:25:07,304 -Han sagde: "Chazz, du er fremtiden." -Han fik højere løn og hjørnekontor. 196 00:25:07,388 --> 00:25:11,767 -Hørte du det, Lester? Hjørnekontor. -Ja, skønt. 197 00:25:11,850 --> 00:25:17,607 -Din lillebror. -Vicesalgschef i regionen. 198 00:25:17,690 --> 00:25:22,111 Jeg købte surroundsoundanlægget for at fejre. Er det ikke fedt? 199 00:25:22,195 --> 00:25:26,365 Du må gifte dig med skinken, hvis du rager mere på den. 200 00:25:26,449 --> 00:25:32,581 Jeg så det i 'Rachael Ray'. Hvis man masserer det, bliver det saftigere. 201 00:25:33,999 --> 00:25:38,128 -Lester prøver aldrig noget nyt. -Det passer ikke. 202 00:25:38,211 --> 00:25:42,757 Gordo skal prøve noget nyt hele tiden. Vi skal åbne hans horisont. 203 00:25:42,842 --> 00:25:45,552 Udvide hans horisont. 204 00:25:45,636 --> 00:25:51,517 Det er en stor verden. Der er andet end Minnesota. 205 00:25:54,686 --> 00:26:01,069 -Du er da faldet godt og grundigt. -Der er spejlglat ved brandstationen. 206 00:26:04,030 --> 00:26:06,866 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte. 207 00:26:06,949 --> 00:26:12,581 Lester, kom med mig ud og hente flere øl i garagen. 208 00:26:14,749 --> 00:26:18,086 Jeg tog Gordo med til en specialist. 209 00:26:19,295 --> 00:26:22,340 Jeg tror, at han er autist. 210 00:26:22,424 --> 00:26:27,721 Han tegner på væggene og Kitty fandt en glaskrukke i hans skab. 211 00:26:27,805 --> 00:26:31,392 Han tisser vist i den om natten. 212 00:26:33,769 --> 00:26:36,438 Hvad går det ud på? 213 00:26:38,107 --> 00:26:42,528 Vil du se noget sejt? 214 00:26:49,327 --> 00:26:52,456 -Lækkert. -Ikke dem. 215 00:26:55,834 --> 00:27:02,090 -Hvad er det for noget? -En M249 SAW. Et let maskingevær. 216 00:27:02,173 --> 00:27:05,719 Det kaldes også 'Grisling'. 217 00:27:05,803 --> 00:27:10,307 -Må du overhovedet eje den? -Om det er lovligt? På ingen måde. 218 00:27:10,391 --> 00:27:14,812 Men jeg har en ven i Camp Ripley, og jeg er jo amerikaner. 219 00:27:14,895 --> 00:27:19,567 Jeg betaler mine skatter. Vil du se nærmere? 220 00:27:19,651 --> 00:27:25,114 Den er gasdrevet, luftkølet og affyrer 725 skud i minuttet. 221 00:27:31,412 --> 00:27:34,750 Nøj, hvor var den tung. Er den intakt? 222 00:27:34,833 --> 00:27:40,088 -Nej, det er den ikke! Du... -Lad mig... 223 00:27:40,171 --> 00:27:43,299 Du ødelagde den. 224 00:27:43,383 --> 00:27:48,556 Hvorfor er du sådan et fjols? Det har du altid været. 225 00:27:48,639 --> 00:27:53,894 Kitty siger, at Pearl har fået nok. Din kone. 226 00:27:53,977 --> 00:27:57,689 Hun siger, at du har gået og mukket. 227 00:27:57,773 --> 00:28:02,278 At du stod i badeværelset med tandbørsten i munden og stirrede. 228 00:28:02,362 --> 00:28:05,782 Med skum om munden, som en hund med rabies. 229 00:28:05,865 --> 00:28:10,578 Hold dog op! Det er ikke sådan jeg har det eller ikke har det- 230 00:28:10,661 --> 00:28:16,501 -og jeg havde sovet dårligt natten før, så tandpastaen... 231 00:28:16,585 --> 00:28:21,131 -Gled du virkelig på isen? -Jep. Ja. 232 00:28:21,214 --> 00:28:27,388 Uden for brandstationen. De vasker bilerne, og så fryser vandet. 233 00:28:28,931 --> 00:28:35,104 Gutterne på arbejdet taler om, hvordan de ser op til deres brødre. 234 00:28:36,814 --> 00:28:42,028 Nogle gange siger jeg, at du er død. Du er 40 år gammel, Lester. 235 00:28:42,111 --> 00:28:45,531 Hvornår tager du dig sammen? 236 00:28:46,949 --> 00:28:52,496 Din egen bror? Du havde ikke behøvet at slå ham. 237 00:28:52,580 --> 00:28:56,251 Hvad er der i vejen med dig? 238 00:28:57,919 --> 00:29:00,797 Din egen bror! 239 00:29:21,486 --> 00:29:27,909 Før den 17.? Skal det ligne en ulykke? Ring, når du ved det. 240 00:29:33,706 --> 00:29:39,212 Hallo? St. Paul? Du skulle have ringet i går. 241 00:29:39,296 --> 00:29:45,260 Jeg blev forsinket. Jeg fik problemer med bilen, men det er ordnet nu. 242 00:29:45,343 --> 00:29:49,140 -Fuldførte du opgaven? -Selvfølgelig. 243 00:29:49,223 --> 00:29:53,477 Hvornår kan du være i Duluth? Kunden er utålmodig. 244 00:29:53,561 --> 00:29:58,482 -Snart. Jeg tog en omvej. -Og årsagen til denne omvej? 245 00:30:00,442 --> 00:30:04,531 Det er privat. Det tager højst et par dage. 246 00:30:04,614 --> 00:30:08,368 -Jeg giver Duluth besked. -Godt. 247 00:30:38,774 --> 00:30:41,652 Åh ja, store dreng. 248 00:30:45,114 --> 00:30:48,368 Åh ja, det er søreme dejligt. 249 00:31:03,717 --> 00:31:06,261 Ja. 250 00:31:12,435 --> 00:31:14,437 Ja? 251 00:31:16,105 --> 00:31:18,607 Jøsses. Hvor? 252 00:31:19,817 --> 00:31:23,529 Godt. Kan du hente mig? 253 00:31:27,659 --> 00:31:33,122 -Skal du af sted? -Ja. Et mord. 254 00:31:33,206 --> 00:31:37,418 Molly henter mig. Sov videre, elskling. 255 00:31:37,502 --> 00:31:40,547 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 256 00:31:55,604 --> 00:31:59,692 -Sover Ida? -Jep. 257 00:32:02,444 --> 00:32:08,576 -Hvad skal jeg angive som dødsårsag? -Skriv 'indlysende'. 258 00:32:11,871 --> 00:32:16,959 -Alt vel, Bill? -Ja. Jeg kastede op for lidt siden. 259 00:32:17,043 --> 00:32:21,840 -Ikke herinde, vel? -Nej, på parkeringspladsen. 260 00:32:21,924 --> 00:32:26,887 Fruen lavede spaghetti til middag. Det er en skam at kaste det op. 261 00:32:27,971 --> 00:32:32,518 Jeg har det bedre nu, men jeg skal ikke se på det. 262 00:32:36,772 --> 00:32:38,482 For søren... 263 00:32:40,609 --> 00:32:44,822 -Det er Sam Hess. -Ham med transportfirmaet? 264 00:32:44,905 --> 00:32:49,369 Ja, med de to sønner, der er dummere end snot. 265 00:32:49,452 --> 00:32:55,124 Havde han ikke forbindelser til våbensmuglerne i Fargo? 266 00:32:55,208 --> 00:32:59,212 Det siger man, men jeg har aldrig set beviser. 267 00:33:00,088 --> 00:33:06,386 Kan det være noget organiseret kriminalitet? Et lejemord? 268 00:33:07,679 --> 00:33:13,018 Jeg ved bare, at jeg lå under min varme dyne for en halv time siden. 269 00:33:20,943 --> 00:33:23,529 Er du fattesvag? 270 00:33:23,612 --> 00:33:28,284 Du må ikke tage lagenet fra én seng og lægge det på en anden seng. 271 00:33:28,368 --> 00:33:33,539 -Jeg ryster det først. -Du er dummere end en musling. 272 00:33:33,623 --> 00:33:36,459 Gå ud og ryd sne. 273 00:33:42,966 --> 00:33:48,388 -Jeg skal bruge et værelse. -Kun til dig? Er du alene? 274 00:33:48,472 --> 00:33:54,854 -Spiller det nogen rolle? -Ja, og husdyr koster 10 dollar. 275 00:33:56,063 --> 00:33:59,525 -Og hvis jeg har en fisk? -Hvabehar? 276 00:33:59,608 --> 00:34:06,448 Koster en fisk 10 dollar ekstra? Eller en edderkop eller en mus? 277 00:34:06,532 --> 00:34:10,412 -Eller bakterier? -Bakterier er ikke husdyr. 278 00:34:10,495 --> 00:34:16,542 -Der kunne de være. -Du burde måske finde et andet motel. 279 00:34:16,626 --> 00:34:22,633 Jeg vil bare kende reglerne. Jeg studerer institutioner. 280 00:34:24,092 --> 00:34:30,223 -Har du et husdyr eller ej? -Nej, det er kun mig. 281 00:34:49,285 --> 00:34:53,456 -Hvorfor finder du dig i hende? -Hun er ikke så slem. 282 00:34:53,540 --> 00:34:58,211 Hun sammenlignede dig med en musling. 283 00:34:58,294 --> 00:35:03,008 -Hvad skal jeg gøre? -En mand fornærmede mig en gang. 284 00:35:03,092 --> 00:35:08,931 Jeg pissede i hans benzintank. Bilen kørte aldrig rigtig godt igen. 285 00:35:31,621 --> 00:35:35,917 -Leroy's Motor Inn. -Jeg ser ud gennem vinduet. 286 00:35:36,000 --> 00:35:41,714 Der står en ung mand og tisser i benzintanken på en rød Cavalier. 287 00:35:41,798 --> 00:35:43,717 Den satan! 288 00:35:46,595 --> 00:35:50,265 Hallo! Din lille... 289 00:36:01,944 --> 00:36:04,947 -Mere kaffe? -Tak, far. 290 00:36:05,030 --> 00:36:09,994 -Hvad læser du? -En mordsag. 291 00:36:10,077 --> 00:36:15,959 Sam Hess blev myrdet i går på The Lucky Penny. En kniv i hovedet. 292 00:36:17,377 --> 00:36:20,630 Men du hørte det ikke fra mig. 293 00:36:21,923 --> 00:36:25,177 -Hej, Molly. Lou. -Kaffe? 294 00:36:25,260 --> 00:36:29,431 -Æg spejlet på begge sider? -Ja tak. Hvordan går det med benet? 295 00:36:29,515 --> 00:36:32,809 Det går fra røven til jorden, ligesom det andet. 296 00:36:32,893 --> 00:36:36,855 Jeg skal isfiske i weekenden. Interesseret? 297 00:36:36,938 --> 00:36:41,944 Nej tak. Det eneste, jeg har fanget ved isfiskeri, er en forkølelse. 298 00:36:42,028 --> 00:36:47,032 Ham manden i underbukser i sneen. Der er noget underligt ved det. 299 00:36:47,116 --> 00:36:50,160 Udover, at han kun havde underbukser på? 300 00:36:50,244 --> 00:36:56,209 Føreren slog jo hovedet på rattet, men ham vi fandt i sneen... 301 00:36:56,292 --> 00:37:01,673 -Ingen skade i hovedet. Flot arbejde. -Tak. 302 00:37:01,756 --> 00:37:07,054 Men hvem er han i så fald, hvis han ikke er føreren? 303 00:37:07,137 --> 00:37:13,185 Fingeraftrykkene gav intet. Bilen var meldt stjålet i Grand Forks. 304 00:37:13,268 --> 00:37:16,730 Jeg venter på, at politiet ringer tilbage. 305 00:37:19,025 --> 00:37:23,362 -Nogle tanker om Hess? -Ikke som sådan. 306 00:37:23,446 --> 00:37:29,535 Damen, som Hess var sammen med, så intet, fordi hun havde blod i øjnene- 307 00:37:29,618 --> 00:37:37,210 -men vi tjekker kniven for aftryk, og om den er købt her i byen. 308 00:37:39,796 --> 00:37:44,092 -Du bliver en god inspektør en dag. -Mig? 309 00:37:44,175 --> 00:37:48,889 -Bill har været her længere. -Bill renser sit våben med boblebad. 310 00:37:50,390 --> 00:37:54,603 Nej, det bliver dig. Hvis du vil. 311 00:38:02,195 --> 00:38:06,699 Hold det enkelt, når du taler med politiet. "Nej tak." 312 00:38:06,782 --> 00:38:11,996 Fargo vil selv tage sig af det. De sender folk hertil. 313 00:38:12,079 --> 00:38:17,836 Tage sig af hvad? Han var på bordel. Godt, at han er død. 314 00:38:17,919 --> 00:38:21,714 -Det må du ikke sige, mor. -Nej. 315 00:38:21,798 --> 00:38:26,511 Han tvinger mig til at bo på Nordpolen, og så vover han... 316 00:38:26,594 --> 00:38:31,517 Jeg spøger ikke. Jeg vil synge til hans begravelse. 317 00:38:48,075 --> 00:38:51,579 Mr Mickey, der er telefon. 318 00:38:52,788 --> 00:38:56,084 Det er til mig, din spade. 319 00:38:56,167 --> 00:39:01,339 -Må jeg komme med? -Nej. Bliv hos mor. 320 00:39:04,384 --> 00:39:09,431 -Hallo? -Louis Grossman, din fars advokat. 321 00:39:09,515 --> 00:39:14,311 Lad mig starte med at kondolere. 322 00:39:14,394 --> 00:39:18,273 -Fint. -Og så til sagen. 323 00:39:18,357 --> 00:39:23,613 Jeg er ansvarlig for fordelingen af din fars enorme bo. 324 00:39:25,323 --> 00:39:28,242 -Mener du pengene? -Ja. 325 00:39:28,326 --> 00:39:33,914 Penge, ejendomme, aktier, biler og... 326 00:39:33,998 --> 00:39:40,463 Der er ingen god måde at sige det på. Testamentet var meget entydigt. 327 00:39:40,547 --> 00:39:45,468 Din far efterlod alt til din lillebror, Moe. 328 00:39:45,552 --> 00:39:50,432 Jeg ved, at det er et hårdt slag, men testamentet er entydigt. 329 00:39:50,516 --> 00:39:54,812 Jeg citerer: "Jeg efterlader hele mit enorme bo"- 330 00:39:54,895 --> 00:40:00,275 -"til mit yngste barn, min yndlingssøn, Moe." 331 00:40:00,359 --> 00:40:04,238 Det er sødt. Han må virkelig have elsket ham. 332 00:40:04,322 --> 00:40:09,493 Det var alt. Jeg kondolerer endnu en gang. 333 00:40:09,577 --> 00:40:14,206 Hvis du har spørgsmål, skal du bare ringe. 334 00:40:16,208 --> 00:40:23,425 Vi efterforsker sagen, men kan du fortælle om din mands firma? 335 00:40:23,508 --> 00:40:28,263 Tak for besøget, men mrs Hess havde intet med firmaet at gøre. 336 00:40:28,346 --> 00:40:33,310 Hun forstår intet. Hendes mand var en samfundsstøtte. 337 00:40:33,394 --> 00:40:37,231 Han var årets forretningsmand i 1996 og 1998. 338 00:40:37,314 --> 00:40:39,900 Hvem var det? 339 00:40:39,983 --> 00:40:45,323 Ja, det er meget mærkeligt, selvom nogle af de ansatte- 340 00:40:45,406 --> 00:40:49,577 -har været i klammeri med loven. Hæleri og lignende. 341 00:40:49,660 --> 00:40:55,374 Og det rygtes jo, at firmaet har forbindelser til syndikatet i Fargo. 342 00:40:55,458 --> 00:41:01,631 Hov hov. Skal I stå der og kalde offeret for forbryder... 343 00:41:01,715 --> 00:41:07,303 -...foran hans kone og børn? -Vi forsøger at rede alting ud. 344 00:41:07,387 --> 00:41:11,016 Inspektør! Kode 2-1-7! 345 00:41:33,748 --> 00:41:36,083 Hvad søren? 346 00:41:51,516 --> 00:41:58,399 -Hej, Lester. Hvad er der sket? -Kender du stedet ved brandstationen? 347 00:41:58,482 --> 00:42:03,779 -Der, hvor de vasker bilerne? -Jep. Jeg gled på isen. 348 00:42:03,862 --> 00:42:08,993 Lester, find Sam Hess' sagsmappe frem. 349 00:42:09,077 --> 00:42:12,246 -Undskyld, hvem? -Sam Hess. 350 00:42:12,330 --> 00:42:17,668 Ham den store med transportfirmaet. Han er død. 351 00:42:19,880 --> 00:42:23,633 -Jaså? -Trist. Han havde mange forsikringer. 352 00:42:23,717 --> 00:42:27,512 Mord. Jeg hørte, at han blev stukket ihjel. 353 00:42:29,973 --> 00:42:34,144 -Alt vel, Lester? -Ja da. 354 00:42:35,896 --> 00:42:41,193 -Jeg gik i high school med ham. -Jaså? Find hans sagsmappe. 355 00:42:41,276 --> 00:42:44,571 Jeg må ringe til hans kone. 356 00:43:18,065 --> 00:43:20,401 Var det dig, der...? 357 00:43:22,152 --> 00:43:28,451 -Myrdede du ham? Sam, altså. -Du godeste! Er Sam død? 358 00:43:30,620 --> 00:43:33,039 Hvordan føles det? 359 00:43:33,122 --> 00:43:38,711 Det er selvfølgelig en tragedie. 360 00:43:38,794 --> 00:43:43,508 -Hvorfor myrdede du ham så? -Vent nu lige lidt! 361 00:43:43,592 --> 00:43:48,680 -Jeg ville ikke... -Jo. Husker du ikke? Ja eller nej. 362 00:43:48,763 --> 00:43:53,226 -Jeg sagde aldrig ja. -Du sagde ikke nej. 363 00:43:53,309 --> 00:43:56,772 Det holder ikke. I en domstol... 364 00:43:56,856 --> 00:44:02,403 -Hvem sagde noget om en domstol? -Jeg mener bare... Jøsses. 365 00:44:04,363 --> 00:44:07,824 Han havde en kone. Og drengene. 366 00:44:07,908 --> 00:44:12,121 Han stoppede dig i en tønde og rullede dig ud på gaden. 367 00:44:13,456 --> 00:44:18,336 I hele dit liv har du troet, at der findes regler. 368 00:44:18,419 --> 00:44:22,549 Der er ingen regler. Vi var gorillaer før. 369 00:44:22,632 --> 00:44:26,219 Vi ejede kun det, vi kunne bære og forsvare. 370 00:44:26,303 --> 00:44:30,640 Du er mere mand i dag, end du var i går. 371 00:44:30,724 --> 00:44:37,106 -Hvad mener du? -Livet er som det røde tidevand. 372 00:44:39,900 --> 00:44:44,905 Vi tvinges til at æde en masse lort. Dag efter dag. 373 00:44:44,988 --> 00:44:49,159 Chefen, fruen og alle de andre, der slider os op. 374 00:44:49,243 --> 00:44:53,873 Hvis man ikke beviser for dem, at man stadig er en abe- 375 00:44:53,956 --> 00:44:59,045 -inderst inde, så bliver man skyllet væk. 376 00:45:05,260 --> 00:45:08,555 VERN THURMAN POLITIINSPEKTØR 377 00:45:11,266 --> 00:45:14,811 Der er telefon til dig. Det er din kone. 378 00:45:17,731 --> 00:45:23,195 -Hej, elskling. -Børneværelset skal være hvidt. 379 00:45:23,279 --> 00:45:28,325 -Det er allerede hvidt. -Jeg vil male det igen. 380 00:45:28,408 --> 00:45:32,997 -Skal værelset ikke være nymalet? -Jo. 381 00:45:33,081 --> 00:45:38,836 Har du en bestemt nuance i tankerne? Kridhvidt, snehvidt... 382 00:45:38,920 --> 00:45:41,797 Æggeskal. 383 00:45:42,924 --> 00:45:47,345 -Ja, der er også æggeskal. -Det havde jeg ikke tænkt på. 384 00:45:47,429 --> 00:45:51,600 Jeg henter prøver, så ser vi på dem i aften. 385 00:45:51,683 --> 00:45:55,145 -Vi skal have et barn, Vern. -Ja. 386 00:45:55,228 --> 00:45:59,150 Det er først nu, jeg forstår det. Vi skal have et barn. 387 00:45:59,233 --> 00:46:03,779 Jeg kan ikke vente. Vi ses snart. 388 00:46:09,034 --> 00:46:12,872 -Var der andet? -Nej tak. 389 00:46:18,169 --> 00:46:22,340 -Inspektør, kom ind. -Vern her. 390 00:46:22,423 --> 00:46:26,887 -Jeg er på hospitalet med Hess' søn. -Hvordan har han det? 391 00:46:26,970 --> 00:46:31,099 Han har brækket kravebenet og er godt gennembanket. 392 00:46:31,183 --> 00:46:35,520 -Det var trist. -Jeg talte med Sue Roundtree. 393 00:46:35,604 --> 00:46:40,151 Jeg spurgte, om de havde fået en ind med en skade i hovedet. 394 00:46:40,234 --> 00:46:45,948 Det havde de i går. En sær type. Meget intens. 395 00:46:46,031 --> 00:46:52,997 Hun sagde, at han havde talt med en anden mand om Sam Hess. 396 00:46:53,081 --> 00:46:56,584 -Jaså? -Ja. De var ret kammeratlige. 397 00:46:56,668 --> 00:47:02,632 -Måske er sagerne forbundet? -Måske. 398 00:47:02,715 --> 00:47:08,889 -Sagde hun, hvem den anden var? -Lester Nygaard. 399 00:47:08,972 --> 00:47:12,017 -Kender du ham? -Ja. 400 00:47:12,100 --> 00:47:17,147 -Han sælger forsikringer hos Bo. -Jeg ringede, men der er lukket. 401 00:47:17,230 --> 00:47:21,944 -Jeg ville køre hjem til Lester. -Lad mig. Jeg kender ham. 402 00:47:22,027 --> 00:47:26,156 Tag du bare hjem. Flot klaret. 403 00:47:40,672 --> 00:47:44,675 -Lester? -I kælderen. 404 00:47:56,021 --> 00:48:01,444 -Hvad laver du? -Jeg forsøger at lave skrumlet. 405 00:48:01,527 --> 00:48:05,322 Det var nok ophænget, der var i stykker. 406 00:48:05,406 --> 00:48:09,994 -Ved du, hvad du laver? -Det er der ingen ben i. 407 00:48:10,077 --> 00:48:16,376 Vil du sætte den i gang? Så kan vi se, om den virker. 408 00:48:36,646 --> 00:48:40,317 Sluk den. Sluk den! 409 00:48:53,414 --> 00:48:57,377 Du ødelagde den. Du ødelagde min vaskemaskine. 410 00:48:57,460 --> 00:49:01,422 Nej, jeg... Det var... Tidevandet, du ved. 411 00:49:01,506 --> 00:49:07,428 Jeg ville bevise... Jeg var en mand. 412 00:49:09,515 --> 00:49:13,727 Du er ikke en mand. Du er ikke engang en halv mand. 413 00:49:13,810 --> 00:49:17,439 Jeg ved ikke, hvorfor jeg giftede mig med dig. 414 00:49:17,522 --> 00:49:22,945 Min mor sagde: "Gør det ikke, Pearl. Han er sådan en, der altid taber." 415 00:49:23,029 --> 00:49:27,992 "Ved du, hvad de bliver, når de bliver store? Tabere." 416 00:49:28,075 --> 00:49:31,579 -Tag det i dig igen. -Eller hvad? 417 00:49:31,662 --> 00:49:36,543 Hvad gør du? Du kan ikke engang se på mig, når vi dyrker sex. 418 00:49:36,626 --> 00:49:42,966 -Det er dig, der ikke ser på mig! -Jeg vil tænke på en rigtig mand! 419 00:49:47,637 --> 00:49:52,809 -Tag det i dig igen. -Eller hvad? 420 00:49:55,228 --> 00:49:59,649 Vil du slå mig? Det er sjovt... 421 00:50:29,680 --> 00:50:33,685 TÆNK, HVIS DU HAR RET, OG DE TAGER FEJL? 422 00:51:30,202 --> 00:51:34,415 Hej. Du må hjælpe mig. Jeg har gjort noget forfærdeligt. 423 00:51:34,498 --> 00:51:40,130 -Leroy's Motor Inn. -Hej! Værelse 23, tak. 424 00:51:44,676 --> 00:51:49,639 -Ja? -Det er mig, Lester. 425 00:51:49,722 --> 00:51:55,270 Hun er... Min kone er... For helvede da også! 426 00:51:55,354 --> 00:51:57,773 Jeg tror, at jeg... 427 00:51:57,856 --> 00:52:04,154 Hun ligger død i kælderen, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 428 00:52:04,237 --> 00:52:08,534 -Lester, har du været en slem dreng? -Du godeste! 429 00:52:08,618 --> 00:52:12,580 Jøsses... Ja. 430 00:52:12,663 --> 00:52:19,713 Jeg brugte hammeren. Kan du komme? Willow Creek Drive 613. 431 00:52:19,796 --> 00:52:22,966 Vil du ikke nok? 432 00:52:24,634 --> 00:52:28,763 -Jeg kommer straks. -Tak! 433 00:52:50,828 --> 00:52:53,539 Hvad har du gjort? 434 00:52:55,374 --> 00:52:57,918 Du myrdede hende! 435 00:53:01,798 --> 00:53:06,261 Hvad har du gjort? Du myrdede hende. 436 00:53:31,913 --> 00:53:33,998 Du myrdede hende! 437 00:53:35,499 --> 00:53:38,127 Godaften, Lester. 438 00:53:46,052 --> 00:53:49,764 Det bliver vist minus 23 i nat. 439 00:53:53,268 --> 00:53:57,272 -Er Pearl hjemme? -Nej, hun er hos min bror. 440 00:53:57,356 --> 00:54:05,072 -Jaså. Hvordan går det med næsen? -Nå, den her? Den gør ondt. 441 00:54:05,155 --> 00:54:09,535 -Hvordan gik det til? -Jeg gled ovre ved brandstationen. 442 00:54:09,619 --> 00:54:12,830 -Var du på hospitalet? -Ja. 443 00:54:12,914 --> 00:54:17,668 -Talte du med nogen derovre? -Hvad mener du? 444 00:54:17,752 --> 00:54:24,175 Jeg er her, fordi Sam Hess blev myrdet i går. 445 00:54:24,259 --> 00:54:27,303 En grim historie. 446 00:54:27,387 --> 00:54:33,226 Jeg hørte, at du talte med en mand om Hess, før han døde. På hospitalet. 447 00:54:34,560 --> 00:54:38,941 -Nej, det tror jeg ikke. -Hvad hed ham, du talte med? 448 00:54:44,780 --> 00:54:47,991 Er alt i orden? Du virker nervøs. 449 00:54:48,075 --> 00:54:53,873 Ja, men Pearl kommer snart. 450 00:54:58,878 --> 00:55:05,218 Lester, lyt til mig. Jeg vil have, at du lægger dig ned. 451 00:55:05,302 --> 00:55:12,350 -Lester, ned på gulvet! -Vent! Gå ikke derned. 452 00:55:12,433 --> 00:55:17,189 Der er ingenting. Jeg har ikke gjort noget. Jeg er lige kommet hjem. 453 00:55:17,272 --> 00:55:23,737 Der er intet dernede. Jeg har ikke gjort noget! Jeg er lige kommet hjem! 454 00:55:25,572 --> 00:55:30,077 Thurman her. Send forstærkning til Willow Creek Drive 613. 455 00:55:34,790 --> 00:55:38,544 Inspektør? 456 00:55:38,628 --> 00:55:41,255 Inspektør? 457 00:55:52,016 --> 00:55:55,478 Er der flere? 458 00:55:55,562 --> 00:55:58,399 Er der flere betjente? 459 00:56:16,584 --> 00:56:19,462 Hvad sagde du til ham? 460 00:56:20,588 --> 00:56:25,510 Ingenting. Han spurgte om Sam. 461 00:56:25,594 --> 00:56:29,764 -Har du flere patroner til den her? -Nej. 462 00:56:29,848 --> 00:56:33,977 Er det der kælderen? 463 00:57:07,596 --> 00:57:09,931 Politiet er her. 464 00:57:10,015 --> 00:57:15,603 Politiet er her! Hvad skal vi gøre? 465 00:57:32,871 --> 00:57:37,043 Betjent nede! Willow Creek Drive 613. 466 00:57:37,126 --> 00:57:39,295 Modtaget. 467 00:57:41,005 --> 00:57:44,592 Det er politiet! 468 00:57:47,387 --> 00:57:53,643 Kalder alle enheder. Forstærkning til Willow Creek Drive 613. 469 00:58:03,946 --> 00:58:10,327 Det er politiet! Hvis her er nogen, så kom frem med hænderne oppe! 470 00:59:11,308 --> 00:59:15,145 -Molly? -Hernede! 471 00:59:16,605 --> 00:59:19,274 Manden er i live! 472 00:59:22,068 --> 00:59:24,530 Jøsses! 473 01:01:26,449 --> 01:01:29,493 Far? Kom ind, far. 474 01:01:31,912 --> 01:01:37,918 -Far her, kom ind. -Vikings fører med 13 point. 475 01:01:38,001 --> 01:01:43,299 -Hvad skete der? -De lavede et field goal mere. 476 01:01:43,383 --> 01:01:49,347 -Sådan. Har du børstet tænder? -Ja. 477 01:01:49,430 --> 01:01:55,729 -Lavet lektier? -Jeg mangler kun engelsk. 478 01:01:55,812 --> 01:01:59,482 Godt. Lav det, når kampen er slut. 479 01:03:16,855 --> 01:03:22,611 -Godaften. -Kørekort og registreringsbevis, tak. 480 01:03:22,694 --> 01:03:27,365 Sådan kan vi godt gøre det. Du beder om mine papirer- 481 01:03:27,449 --> 01:03:33,789 -og jeg siger, at jeg har lånt bilen. Så ser vi, hvad der så sker. 482 01:03:33,873 --> 01:03:40,754 Det kan vi godt. Du kan også sætte dig ind i bilen og køre væk. 483 01:03:40,838 --> 01:03:47,220 -Hvorfor skulle jeg gøre det? -Nogle ting skal man lade ligge. 484 01:03:47,303 --> 01:03:53,684 Der plejede at stå 'her er drager' på kortene. Det gør der ikke længere. 485 01:03:56,855 --> 01:04:02,903 -Det betyder ikke, at de er væk. -Far, kom ind. 486 01:04:05,697 --> 01:04:10,202 -Stig ud af bilen, hr. -Hvor gammel er din datter? 487 01:04:12,872 --> 01:04:17,459 -Stig ud af bilen! -Far, kom ind. 488 01:04:17,543 --> 01:04:24,008 Lad mig fortælle, hvad der skal ske, betjent Grimly. 489 01:04:24,092 --> 01:04:29,806 Jeg ruller vinduet op og kører væk. Du kører hjem til din datter. 490 01:04:29,889 --> 01:04:33,851 Hendes ansigt vil huske dig på, at du stadig er i live- 491 01:04:33,935 --> 01:04:38,357 -fordi du lod noget ligge på det rigtige tidspunkt. 492 01:04:38,440 --> 01:04:43,695 Du valgte at gå mod lyset i stedet for ind i mørket. 493 01:04:48,074 --> 01:04:51,787 Forstår du? 494 01:04:51,871 --> 01:04:54,665 Hr... 495 01:04:54,748 --> 01:04:58,335 Jeg ruller vinduet op. 496 01:05:22,361 --> 01:05:25,614 Far, kom ind! 497 01:05:28,742 --> 01:05:32,330 Far, er du der? 498 01:06:30,515 --> 01:06:34,894 Jeg har tun- og kalkunsandwich. Tunen er til fiskene. 499 01:06:34,978 --> 01:06:38,189 Eller ser de det som kannibalisme? 500 01:06:38,272 --> 01:06:41,735 Jeg har brug for hjælp i restauranten. 501 01:06:41,818 --> 01:06:45,697 En, der tager sig af kunderne og tager telefonen. 502 01:06:45,781 --> 01:06:49,576 -En værtinde. -Hedder det det? 503 01:06:52,162 --> 01:06:57,793 Når, men er det noget, du kunne være interesseret i? 504 01:06:57,877 --> 01:07:02,214 -Jeg er politibetjent, far. -Det ved jeg. 505 01:07:02,298 --> 01:07:08,930 Men sandsynligheden for at blive skudt er højere for betjente. 506 01:07:10,932 --> 01:07:14,852 -Det stemmer. -Hjælper du så din gamle far? 507 01:07:16,771 --> 01:07:19,482 Nej. 508 01:07:19,565 --> 01:07:22,986 Men skriv det i jobannoncen. 509 01:07:25,989 --> 01:07:31,953 Jeg må hellere tage på arbejde i stedet. Kan vi fiske en anden dag? 510 01:07:32,913 --> 01:07:37,043 -Det lyder godt. -Jeg elsker dig, far. 511 01:07:37,126 --> 01:07:39,628 Jeg elsker også dig. 512 01:08:35,606 --> 01:08:38,535 Mille Dyre Egegaard www.btistudios.com