1 00:00:01,810 --> 00:00:06,952 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:09,191 --> 00:00:13,568 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 3 00:00:14,978 --> 00:00:19,602 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:20,891 --> 00:00:23,899 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 5 00:00:23,900 --> 00:00:25,465 EXATAMENTE COMO OCORREU. 6 00:00:29,796 --> 00:00:32,269 LEGENDA AlbustigriS. 7 00:00:36,857 --> 00:00:41,435 S01E02 The Rooster Prince. 8 00:00:54,988 --> 00:00:56,549 Estamos aqui por causa de Hess. 9 00:00:56,550 --> 00:01:00,173 Certo, você procura o Gold, Max Gold. 10 00:01:00,174 --> 00:01:01,721 Ele está a caminho. 11 00:01:14,524 --> 00:01:16,376 Você é o Gold? 12 00:01:16,377 --> 00:01:18,250 Sou. E você é... 13 00:01:18,251 --> 00:01:20,743 Somos de Fargo. 14 00:01:20,744 --> 00:01:23,880 Ótimo. Disseram estavam mandando alguém. 15 00:01:23,881 --> 00:01:25,414 Eles estavam certos. 16 00:01:27,850 --> 00:01:30,219 Não há nenhuma biblioteca nesta cidade. 17 00:01:30,221 --> 00:01:32,621 Por que não há biblioteca nesta cidade? 18 00:01:32,623 --> 00:01:35,524 Cortes de orçamento? 19 00:01:44,669 --> 00:01:47,136 Ele acha que toda cidade devia ter uma biblioteca. 20 00:01:47,138 --> 00:01:50,239 Eu concordo. Diga a ele que eu concordo. 21 00:01:58,548 --> 00:02:01,418 Fargo nos enviou para descobrir o que aconteceu com Hess. 22 00:02:01,419 --> 00:02:03,152 Ele foi esfaqueado atrás da cabeça, 23 00:02:03,154 --> 00:02:05,986 em uma boate de strip-tease, foi o que aconteceu com ele. 24 00:02:25,306 --> 00:02:26,740 Certo. 25 00:02:28,476 --> 00:02:30,577 Certo. Está tudo bem. 26 00:02:33,314 --> 00:02:35,648 Acredita que isso esteja ligado aos negócios? 27 00:02:35,650 --> 00:02:38,755 Eu... As coisas estavam tranquilas. 28 00:02:39,120 --> 00:02:42,995 Nenhum problema no trabalho ou com outras empresas do ramo. 29 00:02:43,882 --> 00:02:45,238 Então? 30 00:02:45,239 --> 00:02:48,696 Houve um cara, eu disse isso ao pessoal de Fargo, 31 00:02:48,697 --> 00:02:51,265 veio pelo depósito no dia em que tudo aconteceu. 32 00:02:51,266 --> 00:02:55,369 Cabelos castanhos, 1,80m, nem jovem e nem velho. 33 00:02:55,370 --> 00:02:58,109 Tinha um corte na testa, aqui. 34 00:02:58,110 --> 00:03:00,174 Disse que só queria dar uma olhada em Sam, 35 00:03:00,175 --> 00:03:02,270 olhou, e então saiu. 36 00:03:06,218 --> 00:03:08,719 - Olha... - Espere um segundo. 37 00:03:20,969 --> 00:03:23,055 Ele era meu amigo, está bem? 38 00:03:24,207 --> 00:03:25,782 Sam. 39 00:03:25,783 --> 00:03:28,368 Claro que ele era um idiota, mas no fundo... 40 00:03:31,519 --> 00:03:33,973 O que quero dizer é: Vocês vão encontrá-lo, certo? 41 00:03:33,975 --> 00:03:36,309 O cara que fez isso. 42 00:03:49,028 --> 00:03:50,920 Nós vamos encontrá-lo. 43 00:04:10,344 --> 00:04:15,310 - Como está sua cabeça? - Está bem. Ainda dói mas... 44 00:04:15,904 --> 00:04:18,946 - Experimentou aquela comida? - Experimentei. Muito boa. 45 00:04:18,947 --> 00:04:20,354 É. 46 00:04:21,356 --> 00:04:23,274 Então, Kitty e eu conversamos, 47 00:04:23,275 --> 00:04:26,126 e achamos que você deveria se mudar para cá, por um tempo. 48 00:04:26,127 --> 00:04:30,026 Ficar com a gente até que sua casa seja limpa ou vendida. 49 00:04:30,769 --> 00:04:33,066 Por que diabos eu venderia a casa? 50 00:04:34,903 --> 00:04:37,137 Não estou dizendo que tenha que vendê-la. 51 00:04:37,138 --> 00:04:41,108 Sabe, fique alguns dias até que ela seja limpa. 52 00:04:41,109 --> 00:04:43,401 Os policiais deixaram uma verdadeira bagunça. 53 00:04:43,402 --> 00:04:46,046 - É? - Sim. 54 00:04:46,047 --> 00:04:47,858 Sim, a cena do crime e tudo mais, 55 00:04:47,859 --> 00:04:49,983 reviraram a casa de cabeça para baixo. 56 00:04:50,741 --> 00:04:52,960 Procurando pistas, eu acho. 57 00:06:38,281 --> 00:06:41,233 - Como vai? Tudo bem? - Tudo bem. Obrigada. 58 00:06:49,309 --> 00:06:51,260 Você não precisa fazer isso. 59 00:06:51,845 --> 00:06:53,497 Eles estão se acumulando. 60 00:07:01,287 --> 00:07:04,035 Vern me contou esta história uma vez: 61 00:07:04,925 --> 00:07:06,891 Quando ele era um novato, tinha um chefe 62 00:07:06,893 --> 00:07:09,015 no qual não gostaria de estar no lugar. 63 00:07:09,796 --> 00:07:11,763 Foi morto por um granizo. 64 00:07:12,330 --> 00:07:14,867 Estava de pé no estacionamento da Dairy Queen, 65 00:07:14,868 --> 00:07:16,450 tomando um milkshake, 66 00:07:16,451 --> 00:07:20,032 um granizo grande caiu esmagando seu crânio. 67 00:07:23,208 --> 00:07:25,144 Era de que sabor? 68 00:07:25,145 --> 00:07:27,078 Morango, eu acho. 69 00:07:30,049 --> 00:07:31,950 Lembrei de quando meu pai foi baleado. 70 00:07:31,952 --> 00:07:34,482 - Em uma abordagem, não foi? - Foi. 71 00:07:34,950 --> 00:07:38,366 Ele parou os caras que roubaram um arado de neve no Callihans. 72 00:07:39,326 --> 00:07:43,294 Foram me informar na escola. Eu estava na aula de álgebra. 73 00:07:44,398 --> 00:07:46,464 Ele está bem, sabe? 74 00:07:46,466 --> 00:07:49,217 Ele ficou com sequelas, mas pegaram os caras... 75 00:07:50,203 --> 00:07:52,895 O menor, ganhou liberdade condicional. 76 00:07:53,977 --> 00:07:57,610 Convenceu o júri que ele teve Síndrome de Estocolmo, sabe? 77 00:07:57,611 --> 00:08:01,379 Agora temos uma lista de quem virá, quando, e fazer o quê. 78 00:08:01,381 --> 00:08:03,082 É sobre a data prevista, sabe? 79 00:08:03,083 --> 00:08:05,116 Levá-la ao hospital, trazê-la para casa, 80 00:08:05,118 --> 00:08:06,986 então você está assistida. 81 00:08:06,987 --> 00:08:08,386 Bill, eu estava pensando, 82 00:08:08,388 --> 00:08:11,891 devemos falar com Lester Nygaard logo. 83 00:08:11,892 --> 00:08:15,661 Lester? Ele já deu um depoimento no hospital. 84 00:08:15,662 --> 00:08:18,229 É, eu sei, eu li. A questão é que. 85 00:08:18,230 --> 00:08:21,117 Vern ia para a casa de Lester falar sobre a morte de Hess. 86 00:08:21,118 --> 00:08:23,302 Sabe, Lester pode estar envolvido. 87 00:08:23,303 --> 00:08:24,802 Lester? 88 00:08:26,307 --> 00:08:28,774 Frequentei a escola com Lester. 89 00:08:28,775 --> 00:08:31,610 Tivemos que dissecar um rato na aula Sra. Knutson, 90 00:08:31,611 --> 00:08:33,861 e o coitado do Lester desmaiou. 91 00:08:33,862 --> 00:08:35,246 Sim, está bem, mas... 92 00:08:35,248 --> 00:08:37,786 Uma garota ficou menstruada na aula de ginástica, 93 00:08:37,787 --> 00:08:39,545 e lá foi o Lester, desmaiar de novo. 94 00:08:39,546 --> 00:08:41,886 Certo, ele não suporta sangue, ainda assim... 95 00:08:41,888 --> 00:08:44,557 E, acreditamos que o assassinato de Hess 96 00:08:44,558 --> 00:08:47,359 está relacionado ao mundo cruel dos transportes. 97 00:08:47,360 --> 00:08:48,794 É. 98 00:08:49,259 --> 00:08:53,299 Então, você diz que é só coincidência? 99 00:08:53,300 --> 00:08:56,000 Hess é morto e, então, há o massacre na casa de Lester, 100 00:08:56,002 --> 00:08:58,148 - no dia seguinte? - Exatamente. 101 00:08:58,149 --> 00:09:01,240 Olha, eu acho que é invasão de domicílio. 102 00:09:01,241 --> 00:09:03,542 Sabe, é algum vagabundo ou alguém do tipo. 103 00:09:03,543 --> 00:09:08,112 Pode estar ligado às drogas, mas não Lester Nygaard. 104 00:09:08,114 --> 00:09:10,132 Estou certo, Ida? 105 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 Você não está errado. 106 00:09:12,652 --> 00:09:15,287 Mas em relação a esses casos graves, Bill, 107 00:09:15,288 --> 00:09:18,436 nunca é demais falar com as testemunhas oculares. 108 00:09:19,359 --> 00:09:22,782 "Assuma o controle dos fatos", era o que Vern costumava dizer. 109 00:09:25,232 --> 00:09:27,777 Certo. Tudo bem. Ótimo. 110 00:09:27,778 --> 00:09:32,370 Vamos ver Lester, mas eu converso com ele. 111 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 TUDO ACONTECE POR UMA RAZÃO. 112 00:10:16,245 --> 00:10:19,674 CONFIE EM SEUS SONHOS E VIVA A VIDA QUE IMAGINOU. 113 00:10:47,579 --> 00:10:50,140 - Oi, Lester. - Bill. 114 00:10:50,141 --> 00:10:51,817 Sr. Nygaard, queremos perguntar... 115 00:10:51,818 --> 00:10:54,853 - Esta é Molly. - Delegada Solverson. 116 00:10:54,854 --> 00:10:56,702 Claro, prazer em conhecê-la. 117 00:10:56,703 --> 00:10:58,916 Como eu ia dizendo, temos perguntas, então... 118 00:10:58,917 --> 00:11:01,547 Como você está, Lester? Como está a cabeça? 119 00:11:01,548 --> 00:11:03,629 Sim, dói. 120 00:11:03,630 --> 00:11:07,132 Eu tenho um pouco... de visão dupla ainda. 121 00:11:07,133 --> 00:11:10,202 Caramba! Sabe, se agora não for um bom momento... 122 00:11:10,203 --> 00:11:14,440 Não, não, estava prestes a... Eu quero ajudar, sabe. 123 00:11:14,441 --> 00:11:16,475 É que há muito trabalho a fazer. 124 00:11:16,476 --> 00:11:18,576 Sim, claro, só vai levar um segundo. 125 00:11:28,973 --> 00:11:31,623 Tudo o que tenho é suco de uva. Espero que esteja bom. 126 00:11:32,744 --> 00:11:35,803 Pearl diz que isso a lembra de quando era criança. 127 00:11:36,516 --> 00:11:38,061 Dizia. 128 00:11:39,115 --> 00:11:41,565 Lembra-se daquele chiclete? 129 00:11:41,566 --> 00:11:44,568 Aquele chiclete de uva que existia quando éramos crianças? 130 00:11:44,569 --> 00:11:47,093 - Diabos... - Como se chamavam? 131 00:11:48,635 --> 00:11:51,208 Então, temos o seu depoimento do hospital. 132 00:11:51,209 --> 00:11:52,777 Sim. 133 00:11:54,026 --> 00:11:56,714 Sim, dei todos os detalhes ao pessoal. 134 00:11:56,715 --> 00:12:00,451 O que consegui lembrar. O médico disse que tenho uma concussão. 135 00:12:00,452 --> 00:12:02,821 Se eu fosse atingido com mais força, meu cérebro 136 00:12:02,822 --> 00:12:05,545 poderia romper-se e vazar pelos meus ouvidos. 137 00:12:06,091 --> 00:12:08,124 Ainda bem que isso não aconteceu. 138 00:12:08,626 --> 00:12:11,094 Em seu depoimento, você disse que chegou em casa 139 00:12:11,096 --> 00:12:14,297 e encontrou a sua mulher, e que ela já estava morta. 140 00:12:14,299 --> 00:12:17,936 Sim, lá embaixo. Ouvi a máquina de lavar 141 00:12:19,838 --> 00:12:22,071 centrifugando, e eu... 142 00:12:22,073 --> 00:12:25,876 Sabe, ela estava no chão, e havia um monte de... 143 00:12:25,877 --> 00:12:30,347 Eu não ouvi o cara. Em um minuto, eu estava... 144 00:12:30,349 --> 00:12:34,186 Olhando para ela, e no outro... 145 00:12:34,696 --> 00:12:38,556 Então, não se lembra do chefe Thurman entrando na casa? 146 00:12:38,557 --> 00:12:41,124 Não, não. Eu me sinto mal sobre isso, na verdade. 147 00:12:41,126 --> 00:12:43,292 Acho que ele viu o cara invadindo. 148 00:12:43,294 --> 00:12:45,678 Não, Sr. Nygaard. 149 00:12:45,679 --> 00:12:48,182 O chefe Thurman veio falar com você sobre um homem 150 00:12:48,183 --> 00:12:50,233 com quem você pode ter falado no hospital 151 00:12:50,235 --> 00:12:52,059 no dia anterior. 152 00:12:53,387 --> 00:12:56,574 - Não diga? - Olha, Lester... 153 00:12:56,575 --> 00:12:59,577 Se isso for difícil para você, pode nos dizer só o essencial. 154 00:12:59,578 --> 00:13:02,479 Temos uma testemunha que diz ter visto você 155 00:13:02,481 --> 00:13:06,082 e outro cara discutindo sobre Sam Hess. 156 00:13:10,360 --> 00:13:13,346 - Quem? - Sam Hess. 157 00:13:13,347 --> 00:13:17,110 Você se lembra dele, ele te batia no colégio. 158 00:13:17,112 --> 00:13:19,085 - O quê? - É. 159 00:13:19,086 --> 00:13:21,064 Sam tinha alguma coisa contra o Lester. 160 00:13:21,066 --> 00:13:22,799 Perseguia-lhe pelo pátio da escola 161 00:13:22,801 --> 00:13:24,801 até que acabasse o fôlego de um dos dois. 162 00:13:24,803 --> 00:13:26,904 Você se lembra... Um garoto grande. 163 00:13:26,905 --> 00:13:28,717 Como ele te chamava? 164 00:13:28,718 --> 00:13:31,709 - Lester "Negro"... - É. Sim, Sam. 165 00:13:31,710 --> 00:13:33,209 É. 166 00:13:35,130 --> 00:13:37,312 Isso foi há muito tempo. 167 00:13:37,313 --> 00:13:40,883 Mas você estava falando sobre ele no hospital, 168 00:13:40,885 --> 00:13:42,966 então qual é a história? 169 00:13:48,582 --> 00:13:50,960 Bem, eu... 170 00:13:55,018 --> 00:13:57,867 Está muito confuso, mas eu poderia ter dito: 171 00:13:59,137 --> 00:14:01,037 "Meu rosto vai ficar dez". 172 00:14:01,734 --> 00:14:04,307 "Dez" parece "Hess". Provavelmente, sua... 173 00:14:04,309 --> 00:14:06,443 A testemunha apenas ouviu mal. 174 00:14:06,444 --> 00:14:08,461 Sim, é possível. 175 00:14:09,314 --> 00:14:11,759 Pode descrever o cara? 176 00:14:11,760 --> 00:14:14,217 Altura, cor dos olhos, esse tipo de coisa? 177 00:14:14,219 --> 00:14:16,753 Sabe, nos últimos dias, tudo está muito confuso. 178 00:14:16,755 --> 00:14:20,758 O motivo pelo qual perguntamos é que temos uma teoria, certo? 179 00:14:20,759 --> 00:14:25,395 Que pode ter sido um vagabundo, ou mais de um, 180 00:14:25,397 --> 00:14:27,330 possivelmente relacionado às drogas. 181 00:14:27,332 --> 00:14:30,570 Veja, acho que esse cara que você conheceu no hospital, 182 00:14:30,571 --> 00:14:32,735 - talvez te seguiu até aqui. - Isso não é... 183 00:14:32,737 --> 00:14:34,937 - Não temos a mesma teoria. - É. Não, mas... 184 00:14:34,938 --> 00:14:36,518 - Então... - É. 185 00:14:36,519 --> 00:14:42,149 Eu estou um pouco... desnorteado agora. 186 00:14:42,150 --> 00:14:44,781 Tenho uma concussão. Não sei se eu disse aquilo. 187 00:14:44,783 --> 00:14:47,492 Então, as coisas... 188 00:14:49,108 --> 00:14:51,124 elas estão um pouco confusas. 189 00:14:53,457 --> 00:14:55,290 Bem, você sabe o quê? 190 00:14:55,291 --> 00:14:56,892 Eu estou satisfeito. 191 00:14:57,503 --> 00:14:59,441 Na verdade eu... Tenho mais algumas... 192 00:14:59,442 --> 00:15:01,564 Obrigado pelo suco de uva, Lester. 193 00:15:01,566 --> 00:15:03,733 Eu te digo para me levar de volta. 194 00:15:03,735 --> 00:15:07,476 Vou procurar o nome daquele chiclete quando chegar em casa. 195 00:15:07,477 --> 00:15:09,071 Hubba Bubba. 196 00:15:09,745 --> 00:15:11,240 É, Hubba Bubba. 197 00:15:11,242 --> 00:15:13,910 É, Hubba Bubba. Ríamos por causa dele. 198 00:15:13,912 --> 00:15:16,057 - Lembra-se de Hubba Bubba? - Não. 199 00:15:17,248 --> 00:15:20,049 Se precisar de algo, Lester, nos ligue, 200 00:15:20,051 --> 00:15:23,519 pois, isso é uma tragédia. 201 00:15:23,521 --> 00:15:27,183 Uma verdadeira tragédia. 202 00:15:28,893 --> 00:15:30,938 Ela era uma boa mulher, sabe? 203 00:15:33,212 --> 00:15:34,764 Boa esposa. 204 00:15:35,466 --> 00:15:39,669 Eu continuo me perguntando: 205 00:15:39,671 --> 00:15:42,005 "Quem faria algo assim?" 206 00:16:02,149 --> 00:16:04,514 CORREIOS 207 00:16:13,960 --> 00:16:15,704 Bom dia, meu jovem. 208 00:16:15,705 --> 00:16:19,062 - Tem uma encomenda para mim? - Certo, qual é o seu nome? 209 00:16:19,063 --> 00:16:20,577 Por quê? 210 00:16:21,116 --> 00:16:23,126 Para eu encontrar a encomenda. 211 00:16:24,917 --> 00:16:27,251 - Duluth. - Como? 212 00:16:27,752 --> 00:16:30,419 A encomenda é endereçada para "Duluth". 213 00:16:30,421 --> 00:16:33,282 Essa é uma cidade. Preciso do seu nome. 214 00:16:33,283 --> 00:16:34,957 Eu te disse o meu nome. 215 00:16:34,959 --> 00:16:36,746 Seu nome é "Duluth"? 216 00:16:39,163 --> 00:16:41,731 Bem, terei que ver alguma identificação. 217 00:16:42,587 --> 00:16:44,735 - Não. - O quê? 218 00:16:44,736 --> 00:16:46,335 Você me ouviu. 219 00:16:46,884 --> 00:16:48,270 Bem... 220 00:16:48,272 --> 00:16:53,147 Não posso te dar a encomenda se não mostrar uma identificação. 221 00:16:53,148 --> 00:16:54,789 Claro que pode. 222 00:16:54,790 --> 00:16:56,846 É só olhar aquelas encomendas ali, 223 00:16:56,848 --> 00:17:00,080 achar a endereçada à "Duluth", e entregá-la a mim. 224 00:17:00,585 --> 00:17:04,520 Filho, estamos em Duluth, Então, tecnicamente, 225 00:17:04,522 --> 00:17:07,657 todo o correio é endereçado para "Duluth". 226 00:17:10,227 --> 00:17:13,831 Precisarei ir até aí e encontrá-la? 227 00:17:13,832 --> 00:17:15,298 Senhor? 228 00:17:21,531 --> 00:17:23,205 Tudo bem. 229 00:17:31,982 --> 00:17:34,216 Isto é totalmente irregular. 230 00:17:34,218 --> 00:17:36,385 Totalmente irregular foi quando eu encontrei 231 00:17:36,387 --> 00:17:40,390 um pé humano num forno elétrico. Isto é apenas estranho. 232 00:18:00,837 --> 00:18:03,137 A FÊNIX AMERICANA: A HISTÓRIA DE STAVROS MILOS. 233 00:18:16,318 --> 00:18:18,427 Sou um padre, aparentemente. 234 00:18:18,429 --> 00:18:20,030 Senhor? 235 00:18:23,767 --> 00:18:26,169 - Tenha um dia abençoado. - Sim. 236 00:18:36,946 --> 00:18:38,737 Faltou limpar um lugar. 237 00:19:08,885 --> 00:19:12,108 Está vendo o rei do supermercado de Minnesota, La Mercado Rey. 238 00:19:12,109 --> 00:19:14,539 29 supermercados em 15 cidades, 239 00:19:14,541 --> 00:19:18,043 e tudo começou aqui, neste escritório. 240 00:19:18,045 --> 00:19:22,080 No próximo trimestre, abriremos em Wisconsin e Dakota. 241 00:19:22,082 --> 00:19:23,848 A esta altura no próximo ano, 242 00:19:23,850 --> 00:19:25,710 comandaremos todo o Centro-Oeste. 243 00:19:25,711 --> 00:19:27,485 Vê minhas mangas? 244 00:19:27,487 --> 00:19:29,387 Direto do Equador, os kiwis também. 245 00:19:29,389 --> 00:19:32,857 Isso é o que torna minhas lojas tão superiores. 246 00:19:32,859 --> 00:19:35,801 Eu tenho mangas em janeiro. 247 00:19:37,003 --> 00:19:38,797 E o traseiro de uma idosa. 248 00:19:38,799 --> 00:19:40,432 Que merda! 249 00:19:44,388 --> 00:19:46,399 Quem é o hidrante? 250 00:19:47,202 --> 00:19:51,342 Semenchko, chefe de segurança. 251 00:19:51,344 --> 00:19:53,111 Você é fã do Oilers? 252 00:19:53,113 --> 00:19:56,448 Wally foi o jogador mais valioso da Liga Rural de 1992. 253 00:19:56,450 --> 00:20:01,252 Abateu 138 cabeças, não foi, Wally? 254 00:20:01,254 --> 00:20:04,756 Nosso amigo em comum disse algo sobre uma carta de chantagem. 255 00:20:13,699 --> 00:20:16,238 Achei isso no meu para-brisa na semana passada. 256 00:20:17,468 --> 00:20:19,871 SEI SOBRE A GRANA PAGUE-ME 46.613 OU EU CONTAREI. 257 00:20:19,872 --> 00:20:22,179 O que significa "Eu sei sobre o dinheiro"? 258 00:20:22,180 --> 00:20:25,344 O que quer dizer não importa. É chantagem. 259 00:20:25,345 --> 00:20:27,345 Eu não te trouxe pelo que isso significa. 260 00:20:27,347 --> 00:20:29,515 Eu te trouxe para fazê-lo parar. 261 00:20:29,516 --> 00:20:32,431 Semenchko disse: "Não faça isso, deixe-me lidar com isso". 262 00:20:32,432 --> 00:20:34,385 Mas você não consegue ser La Mercado Rey 263 00:20:34,387 --> 00:20:37,689 sem saber quando delegar, comprende? 264 00:20:37,691 --> 00:20:42,193 É um número bem específico, US$ 43,613. 265 00:20:42,195 --> 00:20:44,762 Talvez ele queira para pagar empréstimos estudantis. 266 00:20:44,764 --> 00:20:46,998 O que importa é, você pode encontrar o cara? 267 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Pai, tenho uma boa para você. 268 00:20:49,202 --> 00:20:50,568 Desculpe. 269 00:20:50,570 --> 00:20:53,771 Não sabe que a porta fechada significa "Não Entre", rapaz? 270 00:20:53,773 --> 00:20:55,940 Ou pelo menos, bata, pelo amor de Deus? 271 00:20:55,942 --> 00:20:57,675 Você vai gostar desta. 272 00:20:57,677 --> 00:21:00,663 Qual a bebida favorita de lutador de caratê? 273 00:21:01,181 --> 00:21:04,520 Cara-tea (chá). Entenderam? 274 00:21:05,752 --> 00:21:08,172 Cara-tea (chá). 275 00:21:08,922 --> 00:21:11,723 É o... É o tea (chá). 276 00:21:11,725 --> 00:21:14,129 Filho, dê o fora. 277 00:21:14,962 --> 00:21:16,985 Prazer em te conhecer. 278 00:21:20,118 --> 00:21:23,700 Posso encontrar o cara. A questão é: 279 00:21:23,701 --> 00:21:26,270 O que quer fazer com ele quando o encontrá-lo? 280 00:21:26,272 --> 00:21:29,107 Despachá-lo. Não é que dizem? 281 00:21:29,109 --> 00:21:30,541 Quem diz isso? 282 00:21:30,543 --> 00:21:32,143 Nos filmes. 283 00:21:32,758 --> 00:21:34,312 Eu não assisto filmes. 284 00:21:34,314 --> 00:21:36,080 Você não assiste filmes. 285 00:21:36,482 --> 00:21:38,865 Olha, isso é simples. 286 00:21:38,866 --> 00:21:40,819 Você não consegue ser o rei supermercado 287 00:21:40,821 --> 00:21:43,788 de Minnesota sem fazer alguns inimigos, certo? 288 00:21:43,790 --> 00:21:46,108 Comece com a minha maldita mulher. 289 00:21:48,148 --> 00:21:50,528 Acha que ela está te chantageando? 290 00:21:50,530 --> 00:21:52,430 Já ficou com uma grega? 291 00:21:52,432 --> 00:21:54,930 Depois dos 40, crescem dentes nas vaginas delas. 292 00:21:55,602 --> 00:21:58,603 E ela não é a minha esposa, é minha futura ex-esposa. 293 00:21:58,605 --> 00:22:01,539 Ela está me processando, querendo 50%. 294 00:22:03,604 --> 00:22:06,902 Penso que 50% não seja mais o suficiente para ela. 295 00:22:08,996 --> 00:22:11,416 Isto é algo um pouco constrangedor, mas... 296 00:22:12,288 --> 00:22:14,599 Pode autografar o meu livro? 297 00:22:17,158 --> 00:22:18,839 Eu ficaria encantado. 298 00:22:19,859 --> 00:22:23,127 Você... quer alguma dedicatória? 299 00:22:23,129 --> 00:22:25,263 Quero, pode escrever: "Para Frank Peterson, 300 00:22:25,265 --> 00:22:27,840 obrigado por pegar meu chantagista". 301 00:22:30,416 --> 00:22:32,492 Só estou brincando. Escreva o que quiser. 302 00:22:32,493 --> 00:22:34,339 Você é o escritor. 303 00:22:56,310 --> 00:22:58,340 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE DULUTH 304 00:22:59,174 --> 00:23:01,708 Sobre as vítimas no porão, 305 00:23:01,710 --> 00:23:04,145 Sr. E Sra. Nygaard, 306 00:23:04,147 --> 00:23:07,742 soubemos que o chefe de polícia foi baleado no vestíbulo. 307 00:23:09,622 --> 00:23:11,453 Vestíbulo significa ante-sala. 308 00:23:12,155 --> 00:23:14,572 Ainda não há descrição do suspeito ou suspeitos, 309 00:23:14,573 --> 00:23:16,390 mas falei com o novo chefe em Bemidji 310 00:23:16,392 --> 00:23:19,125 que estaríamos em alerta para qualquer nova informação. 311 00:23:20,429 --> 00:23:22,363 Isso significa suspeitos ou informantes 312 00:23:22,365 --> 00:23:24,165 informando que sabem de algo. 313 00:23:30,995 --> 00:23:33,245 Certo, vamos lá. 314 00:23:34,349 --> 00:23:35,776 Grimly. 315 00:23:37,610 --> 00:23:40,564 O cara do Controle de Animais adoeceu. Você está de plantão. 316 00:23:40,565 --> 00:23:42,049 Sim, senhor. 317 00:24:23,809 --> 00:24:26,913 Eu tenho "Aurora Boreal". E você? Câmbio. 318 00:24:26,914 --> 00:24:29,368 Acabei de colocar "Luzes do Norte". Câmbio. 319 00:24:29,865 --> 00:24:31,798 Meu pai chegou com o jantar. Câmbio. 320 00:24:31,800 --> 00:24:33,739 O que tem para hoje? Câmbio. 321 00:24:34,303 --> 00:24:36,236 Parece que são hambúrgueres. Câmbio. 322 00:24:36,238 --> 00:24:38,038 E empanados de frango. 323 00:24:38,040 --> 00:24:40,440 E empanados de frango. Câmbio, desligo. 324 00:25:27,193 --> 00:25:30,095 - Você trouxe os molhos? - Só ketchup, mesmo. 325 00:25:36,294 --> 00:25:38,721 - Teve um dia bom? - Tive. 326 00:25:39,069 --> 00:25:41,949 Nós... tivemos uma assembléia, 327 00:25:41,950 --> 00:25:43,667 e o diretor falou sobre o bullying, 328 00:25:43,669 --> 00:25:46,403 como o bullying é errado, e se vermos alguém 329 00:25:46,405 --> 00:25:49,732 sofrendo bullying, devemos falar algo ou interromper. 330 00:25:50,639 --> 00:25:54,448 Levantei a minha mão, e perguntei o que deve-se fazer 331 00:25:54,449 --> 00:25:59,190 se o agressor for maior que você ou tiver uma faca ou algo assim. 332 00:26:01,552 --> 00:26:03,475 E o que ele disse? 333 00:26:03,476 --> 00:26:07,413 Se o agressor tiver uma faca, deve-se chamar um adulto. 334 00:26:08,114 --> 00:26:09,953 Bem, é um bom conselho. 335 00:26:09,955 --> 00:26:12,722 É, mas e se não houver tempo? 336 00:26:12,724 --> 00:26:14,624 Quero dizer, você é da polícia. 337 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 Se você ver alguém fazendo alguma coisa, 338 00:26:16,628 --> 00:26:18,361 vai detê-los, certo? 339 00:26:19,295 --> 00:26:24,318 Sabe, às vezes há mais do que uma coisa certa. 340 00:26:24,319 --> 00:26:25,968 O que quer dizer? 341 00:26:32,078 --> 00:26:33,712 Quer dizer que... 342 00:26:35,575 --> 00:26:39,333 Eu tenho você, e eu sou o responsável por você, 343 00:26:40,097 --> 00:26:44,776 e às vezes eu poderia estar numa situação em que, 344 00:26:45,957 --> 00:26:48,354 isso não aconteceu, e não acontecerá, 345 00:26:48,355 --> 00:26:51,861 mas numa situação na qual se eu tentar parar um cara 346 00:26:51,863 --> 00:26:55,641 de fazer uma coisa ruim, Eu poderia me machucar. 347 00:26:56,772 --> 00:26:58,369 Ou pior. 348 00:26:59,271 --> 00:27:02,436 E, depois, quem cuidaria de você? 349 00:27:02,607 --> 00:27:04,441 Mas é o seu trabalho. 350 00:27:04,829 --> 00:27:07,477 Bem, tenho dois empregos, e o primeiro, 351 00:27:07,479 --> 00:27:10,363 o mais importante, é ser o seu pai. 352 00:27:11,526 --> 00:27:16,889 Bem, se eu visse alguém fazendo algo, eu o deteria. 353 00:27:17,689 --> 00:27:19,492 Eu acredito que o deteria. 354 00:27:33,367 --> 00:27:36,242 Cooperação total, obviamente. 355 00:27:36,244 --> 00:27:40,246 Se quiser garota ou droga, é só pedir. 356 00:27:41,019 --> 00:27:42,715 Você sabe quem somos. 357 00:27:44,325 --> 00:27:46,886 Eu disse à polícia, não conseguia ver o cara 358 00:27:46,888 --> 00:27:49,122 por causa do sangue que estava em meus olhos. 359 00:27:49,124 --> 00:27:52,325 Temos a descrição de um homem. 1,80m, cabelos castanhos, 360 00:27:52,327 --> 00:27:55,861 um machucado grande na testa. Não se lembram de nada? 361 00:27:59,382 --> 00:28:01,335 - Poderia ser o Lenny. - Quem é Lenny? 362 00:28:01,336 --> 00:28:04,604 Vem muito aqui. Bebe bastante. 363 00:28:05,021 --> 00:28:08,343 Já o ouvi dizer algumas coisas, sobre caras como Hess. 364 00:28:08,344 --> 00:28:11,755 Subornos, falava que eles eram desprezíveis. 365 00:28:12,680 --> 00:28:17,120 É ele, no bar, com o curativo na cabeça. 366 00:28:26,156 --> 00:28:29,024 Bem, os russos costumavam enviar cães para o espaço, 367 00:28:29,026 --> 00:28:32,561 o que é idiota, pois o que um cão vai fazer no espaço? 368 00:28:32,563 --> 00:28:35,998 Pelo menos com um macaco, eles podem operar o... 369 00:28:35,999 --> 00:28:38,100 o equipamento ou algo assim. 370 00:28:41,411 --> 00:28:43,672 Oi. Meu amigo quer um refrigerante de laranja, 371 00:28:43,674 --> 00:28:47,075 e quero apenas um copo de água quente com limão. 372 00:28:47,076 --> 00:28:50,385 O que você são, algum tipo de circo? 373 00:28:53,149 --> 00:28:55,884 Meu amigo estava imaginando, como machucou sua cabeça? 374 00:28:55,886 --> 00:28:57,619 Seu amigo quer um encontro? 375 00:28:57,621 --> 00:29:00,155 Aqui é um lugar para homens que gostam de mulheres, 376 00:29:00,157 --> 00:29:02,057 não para bichas. 377 00:29:02,059 --> 00:29:04,593 Sério, como machucou sua cabeça? 378 00:29:04,595 --> 00:29:06,262 Dane-se. 379 00:29:08,326 --> 00:29:11,230 Eu não tenho medo de um idiota e uma bicha. 380 00:29:15,037 --> 00:29:16,772 Gosta de brincar com facas? 381 00:29:16,774 --> 00:29:19,750 Se continuar falando, garotão, você irá descobrir. 382 00:29:36,847 --> 00:29:38,398 Qual, é! 383 00:29:40,937 --> 00:29:42,803 É o cara? 384 00:29:46,307 --> 00:29:48,275 Você pode tirar a fita? 385 00:29:52,981 --> 00:29:54,481 Que merda, seus desgraçados! 386 00:29:54,483 --> 00:29:56,348 Eu vou matar todos vocês! 387 00:29:58,176 --> 00:30:01,382 Olha, tudo bem? 388 00:30:01,383 --> 00:30:03,390 Eu sinto muito pelo que eu disse a vocês, 389 00:30:03,392 --> 00:30:05,952 sobre o "idiota e uma bicha". 390 00:30:08,196 --> 00:30:09,898 Não acho que é ele. 391 00:30:21,442 --> 00:30:23,977 Maravilhoso. Só um pouco mais. 392 00:30:23,979 --> 00:30:26,267 Como é mesmo o seu nome, bonitão? 393 00:30:26,989 --> 00:30:28,415 Frank Peterson, senhora. 394 00:30:28,417 --> 00:30:31,001 Eu trabalho para Mike, seu advogado do divórcio. 395 00:30:31,588 --> 00:30:33,463 Encantado, com certeza. 396 00:30:35,023 --> 00:30:37,540 Desculpe. É só bronzeamento. 397 00:30:38,473 --> 00:30:41,776 Ele é um porco. Você cheirou suas mãos? 398 00:30:42,492 --> 00:30:44,431 Se cheirei as mãos do seu marido? 399 00:30:44,433 --> 00:30:46,299 Elas cheiram como os pés. 400 00:30:46,902 --> 00:30:50,036 Seu bumbum está incrível, querida. Continue assim. 401 00:30:50,807 --> 00:30:53,673 Então, fui incumbido de fazer 402 00:30:53,675 --> 00:30:56,277 uma lista completa dos bens do seu marido. 403 00:30:56,278 --> 00:30:59,766 Queremos que obtenha o maior montante possível no divórcio. 404 00:30:59,767 --> 00:31:02,082 Tenho o patrimônio líquido do seu marido 405 00:31:02,084 --> 00:31:04,656 estimado em US$ 10 milhões. 406 00:31:04,657 --> 00:31:06,252 Mais. 407 00:31:06,656 --> 00:31:08,287 US$ 15 milhões? 408 00:31:09,224 --> 00:31:11,257 Está bem, querida. Vamos fazer uma pausa. 409 00:31:11,259 --> 00:31:13,580 Cinco minutos. Aí vai. 410 00:31:15,368 --> 00:31:17,928 Senhora, você pode confirmar que seu marido 411 00:31:17,929 --> 00:31:20,633 começou o 1º supermercado com um empréstimo do seu tio, 412 00:31:20,635 --> 00:31:22,332 como ele diz no livro? 413 00:31:23,972 --> 00:31:26,065 Essa é a história. 414 00:31:26,648 --> 00:31:28,077 Mas você não acredita nela? 415 00:31:28,078 --> 00:31:29,809 Stavros tinha dois tios. 416 00:31:29,811 --> 00:31:32,345 Um deles era um bêbado que vivia em um celeiro, 417 00:31:32,347 --> 00:31:34,270 o outro morreu em um acidente de pesca 418 00:31:34,271 --> 00:31:35,949 quando Stavros tinha 10 anos. 419 00:31:36,595 --> 00:31:39,033 - De onde veio o dinheiro? - Oi, mãe. 420 00:31:41,722 --> 00:31:44,625 - Frank Peterson. - Sim, da loja. 421 00:31:44,626 --> 00:31:46,259 Eu tenho uma para você. 422 00:31:46,261 --> 00:31:48,728 Que tipo de osso um cachorro nunca comerá? 423 00:31:50,499 --> 00:31:52,198 Frango? 424 00:31:54,034 --> 00:31:55,802 Um colosso. 425 00:31:56,722 --> 00:31:58,905 É! 426 00:31:58,907 --> 00:32:01,908 Essa é das boas. Um colosso. 427 00:32:01,910 --> 00:32:03,943 Meu pai vai gostar dessa. 428 00:32:03,945 --> 00:32:06,012 Seu pai, seu pai. 429 00:32:06,014 --> 00:32:08,315 - Ele está nos ferrando, senhor. - Mamãe. 430 00:32:08,316 --> 00:32:10,250 O que foi? Estou apenas sendo sincera. 431 00:32:10,252 --> 00:32:13,586 Seu pai é um idiota, e você está confiando demais. 432 00:32:13,588 --> 00:32:15,890 Bem, ele é o meu pai, e você é a minha mãe, 433 00:32:15,891 --> 00:32:18,558 e tudo vai dar certo, está bem? 434 00:32:23,323 --> 00:32:25,732 Eles não são adoráveis? 435 00:32:29,539 --> 00:32:32,072 Sou... sou eu. É o Lester. 436 00:32:32,806 --> 00:32:35,965 Ela está... minha esp... minha esposa, ela está... 437 00:32:35,966 --> 00:32:38,194 Inferno... 438 00:32:39,176 --> 00:32:40,986 Eu acho que eu... 439 00:32:41,550 --> 00:32:45,790 Ela está morta no porão e, olha, estou pirando aqui. 440 00:32:45,791 --> 00:32:47,625 Não sei o que fazer. 441 00:32:52,345 --> 00:32:54,878 Sou... sou eu. É o Lester. 442 00:32:55,855 --> 00:32:58,971 Ela está... minha esp... minha esposa, ela está... 443 00:32:58,972 --> 00:33:01,200 Inferno... 444 00:33:01,908 --> 00:33:03,718 Eu acho que eu... 445 00:33:05,776 --> 00:33:09,554 Ela está morta no porão e, olha, estou pirando aqui. 446 00:33:09,555 --> 00:33:12,756 - Não sei o que fazer. - Lester, você foi malvado? 447 00:33:12,757 --> 00:33:15,199 - Caramba! - Aqui. 448 00:33:15,200 --> 00:33:17,025 Desculpe. É só bronzeamento. 449 00:33:17,590 --> 00:33:19,467 O martelo e... olha... 450 00:33:19,468 --> 00:33:22,079 pode vir aqui? Estou na Willow Creek Drive. 451 00:33:22,080 --> 00:33:23,897 Número 613. 452 00:33:24,498 --> 00:33:25,851 Por favor! 453 00:33:25,852 --> 00:33:27,217 Por favor? 454 00:33:29,756 --> 00:33:31,990 Claro, Lester. Eu estarei aí. 455 00:33:47,028 --> 00:33:49,140 Este lugar é uma merda. 456 00:33:51,710 --> 00:33:53,984 Certo, seu escroto, aqui está o que vai fazer: 457 00:33:54,412 --> 00:33:57,019 Vai arrumar suas coisas e sumir. 458 00:33:57,020 --> 00:33:59,783 Vou dizer ao Stavros que você não encontrou o cara, 459 00:33:59,785 --> 00:34:02,491 e, em troca, não irei estourar seus miolos. 460 00:34:03,773 --> 00:34:05,933 Está me ouvindo, imbecil? 461 00:34:07,641 --> 00:34:11,210 Pesquisei sobre você, fiz algumas ligações, entende? 462 00:34:12,047 --> 00:34:14,832 Não precisamos que você e suas conexões de cidade grande 463 00:34:14,834 --> 00:34:18,063 venham aqui para nos mostrar que horas são. 464 00:34:18,938 --> 00:34:21,038 Eu sou o cara. 465 00:34:21,040 --> 00:34:23,117 Você me entende? 466 00:34:24,816 --> 00:34:27,578 Trabalho há 20 anos para o rei. 467 00:34:27,580 --> 00:34:31,405 Sabe o que isso me torna? O maldito primeiro-ministro. 468 00:34:32,257 --> 00:34:35,786 Então me dê a carta, arrume suas coisas, e... 469 00:34:40,251 --> 00:34:42,296 Que diabos está fazendo? 470 00:34:47,177 --> 00:34:49,099 Isso é nojento. 471 00:34:59,465 --> 00:35:02,927 Certo, espertalhão, eu tenho o seu número. 472 00:35:02,928 --> 00:35:04,681 Estou de olho em você. 473 00:35:04,683 --> 00:35:08,214 Apenas lembre-se, você foi avisado. 474 00:35:08,215 --> 00:35:10,142 Semenchko o avisou. 475 00:35:30,237 --> 00:35:32,270 Oi, Molly. 476 00:35:39,918 --> 00:35:41,711 - Pois não, Chefe? - Então, 477 00:35:41,712 --> 00:35:44,372 só quero ter certeza que concordamos sobre tudo. 478 00:35:44,373 --> 00:35:46,546 Quero que coloque no centro. 479 00:35:46,548 --> 00:35:48,119 Concordamos sobre o quê? 480 00:35:48,121 --> 00:35:51,689 Sobre Lester e o caso, sabe. 481 00:35:51,691 --> 00:35:54,785 Quero que você se concentre no caso como arrombamento. 482 00:35:54,786 --> 00:35:57,793 Ligue para outra cidade e veja se tiveram casos parecidos. 483 00:35:57,794 --> 00:35:59,427 Mais alto. 484 00:36:00,430 --> 00:36:03,680 Parecidos a três assassinatos, incluindo o chefe de polícia? 485 00:36:04,132 --> 00:36:06,334 Não literalmente. 486 00:36:06,335 --> 00:36:08,488 Só bandidos e afins. 487 00:36:08,489 --> 00:36:10,514 Aí mesmo, perfeito. 488 00:36:10,914 --> 00:36:12,901 Chefe, eu sei que não acha que Lester... 489 00:36:12,902 --> 00:36:14,675 Ligue para a polícia estadual, sabe? 490 00:36:14,677 --> 00:36:16,877 Veja se eles fizeram alguma abordagem. 491 00:36:16,879 --> 00:36:20,306 Suspeitos que tinham ferimentos na cabeça, e afins. 492 00:36:20,307 --> 00:36:23,651 - É, mas acho que... - Só... 493 00:36:23,653 --> 00:36:26,571 Deixe o coitado do Lester em paz, certo? 494 00:37:45,627 --> 00:37:47,218 Você ficará no quarto de Gordo. 495 00:37:47,220 --> 00:37:51,155 Ele está no sofá, que é... Não se preocupe. 496 00:37:51,157 --> 00:37:53,819 O pai dele construiu um forte. Ele adora isso. 497 00:38:34,466 --> 00:38:36,478 Querida, está frio lá fora! 498 00:38:37,737 --> 00:38:40,756 Mas aqui no Phoenix Farms, é sempre verão. 499 00:38:41,930 --> 00:38:45,634 - Ervilhas muito boas, querida. - É, mãe, boas mesmo. 500 00:38:47,658 --> 00:38:50,931 - Como está o jantar, Lester? - Muito bom. 501 00:38:51,930 --> 00:38:54,286 Estava pensando em ir caçar neste fim de semana. 502 00:38:54,287 --> 00:38:56,368 Disse ao Gordo que o levaria para atirar. 503 00:38:57,790 --> 00:38:59,658 Você está interessado? 504 00:39:01,249 --> 00:39:03,825 Querido, não acho que seu irmão queira se aproximar 505 00:39:03,826 --> 00:39:06,753 de armas e violência. Não depois do que aconteceu. 506 00:39:08,513 --> 00:39:10,033 Droga! Sinto muito. 507 00:39:10,034 --> 00:39:12,141 - Não, tudo bem. - Sou um babaca, às vezes. 508 00:39:12,142 --> 00:39:15,838 - Olha a língua! - Não, não, eu... Parece... 509 00:39:16,371 --> 00:39:20,273 Sabe, capturar um cervo ou algo assim. 510 00:39:21,967 --> 00:39:24,979 Eu pensei que talvez eu devesse vender a casa, sabe? 511 00:39:24,980 --> 00:39:28,315 Fazer um, como você chama, um novo começo? 512 00:39:28,316 --> 00:39:29,749 - É? - É. 513 00:39:29,751 --> 00:39:33,020 Isso é ótimo. Vou ligar para o Jimmy. 514 00:39:33,916 --> 00:39:36,704 Ele disse que o mercado está bom agora, muito bom. 515 00:39:37,371 --> 00:39:39,863 É a escolha certa, querido. 516 00:39:39,864 --> 00:39:42,295 Há muitas lembranças ruins naquela casa velha. 517 00:39:42,297 --> 00:39:44,395 Chaz e eu pensamos assim. 518 00:39:44,396 --> 00:39:47,333 Caramba! Eu sinto muito. 519 00:39:47,335 --> 00:39:48,968 - Está tudo bem. - Sinto muito. 520 00:39:48,970 --> 00:39:50,604 Está tudo bem. 521 00:39:58,721 --> 00:40:00,214 Oi. 522 00:40:01,654 --> 00:40:03,450 O que posso fazer por você, filho? 523 00:40:03,452 --> 00:40:05,652 Bem, eu tenho uma... 524 00:40:05,654 --> 00:40:09,155 Preciso de algo para uma ferida. Acho que sabe o que é. 525 00:40:09,157 --> 00:40:12,256 Estamos falando de analgésico ou algo para uso externo? 526 00:40:12,257 --> 00:40:17,541 É... acho que é algo para evitar de infeccionar. 527 00:40:17,542 --> 00:40:19,565 Certo. Deve ser uma pomada bactericida. 528 00:40:19,567 --> 00:40:21,694 - Certo. - Tenho algumas lá atrás. 529 00:40:24,811 --> 00:40:27,808 - Sr. Nygaard? - Sim? Oi. 530 00:40:27,809 --> 00:40:29,542 Oi. Delegada Solverson de novo. 531 00:40:29,544 --> 00:40:32,321 Só tenho mais algumas perguntas. Agora é um bom momento? 532 00:40:32,322 --> 00:40:34,246 Não mesmo. Estou no meio de um... 533 00:40:34,248 --> 00:40:36,883 Claro, eu entendo. Só vai levar um segundo. 534 00:40:36,884 --> 00:40:39,685 Então, voltando ao hospital, 535 00:40:39,687 --> 00:40:42,621 a sua primeira visita foi pelo do nariz quebrado, não foi? 536 00:40:42,623 --> 00:40:45,925 Droga! Eu... acabei de me lembrar. 537 00:40:46,716 --> 00:40:49,258 - Senhor... - Sabe, tenho que ser sincero, 538 00:40:49,259 --> 00:40:53,950 eu... eu... estou começando a me sentir um pouco assediado. 539 00:40:53,951 --> 00:40:56,766 - Não é isso. - Senhor, sua pomada! 540 00:40:58,047 --> 00:40:59,606 Senhor! 541 00:41:00,508 --> 00:41:02,174 Acho que é com você. 542 00:41:03,577 --> 00:41:05,577 Sabe, você está perguntando sobre um cara 543 00:41:05,578 --> 00:41:08,113 com quem eu possa ter falado no hospital, 544 00:41:08,115 --> 00:41:10,983 quando deveria estar procurando o monstro 545 00:41:10,985 --> 00:41:13,319 - que matou minha esposa. - Desculpe, senhor, 546 00:41:13,321 --> 00:41:15,454 sua esposa não é a única vítima. 547 00:41:15,456 --> 00:41:19,191 Um amigo meu foi morto. E além dele, o Sam Hess. 548 00:41:19,193 --> 00:41:22,327 É... eu te disse, não vejo o Sam desde o colegial. 549 00:41:24,398 --> 00:41:25,814 BUZINE SE ADORA TRICÔ. 550 00:41:26,166 --> 00:41:29,095 Não acho que este seja o seu carro, Sr. Nygaard. 551 00:41:29,096 --> 00:41:32,510 O quê? Este é... é o da minha esposa. 552 00:41:33,266 --> 00:41:34,707 O meu está na empresa. 553 00:41:34,709 --> 00:41:37,710 Bem, senhor, é difícil acreditar em tudo, sabe? 554 00:41:37,712 --> 00:41:40,312 Está dizendo que tudo é uma grande coincidência, 555 00:41:40,314 --> 00:41:42,348 sabe, você conhecer Sam e tudo mais. 556 00:41:42,350 --> 00:41:43,983 Aqui é tranquilo, e, de repente, 557 00:41:43,985 --> 00:41:47,327 temos quatro vítimas em 24 horas, incluindo você. 558 00:41:47,328 --> 00:41:49,789 E depois há a testemunha dizendo que você falou 559 00:41:49,791 --> 00:41:52,024 sobre Sam Hess no dia que ele morreu, e 560 00:41:52,026 --> 00:41:55,528 em seguida, sabemos que vocês tinham diferenças no passado... 561 00:41:55,530 --> 00:41:57,797 Sabe, tudo o que estou dizendo é, apenas... 562 00:41:58,219 --> 00:42:00,299 Ajude-me a entender o que aconteceu. 563 00:42:00,788 --> 00:42:05,271 Eu respondi todas as suas... Basta perguntar ao Bill, certo? 564 00:42:05,273 --> 00:42:08,292 Seu chefe, disse que estava satisfeito. 565 00:42:08,876 --> 00:42:11,149 E eu... tenho... Olhe para mim. 566 00:42:12,280 --> 00:42:14,080 Minha esposa... 567 00:42:14,682 --> 00:42:17,249 Está morta, e você está me perturbando. 568 00:42:17,251 --> 00:42:19,251 Não estou te perturbando, senhor. Eu... 569 00:42:19,253 --> 00:42:21,337 Fale com o Bill! Eu... 570 00:42:21,338 --> 00:42:23,627 Ele vai te dizer que aquilo foi uma invasão. 571 00:42:23,628 --> 00:42:25,385 Está perdendo tempo falando comigo. 572 00:42:25,386 --> 00:42:27,393 Estou... Não posso ajudá-la. 573 00:42:27,918 --> 00:42:29,928 Agora, cuidado com os pés. 574 00:42:52,985 --> 00:42:54,991 Então, como vai isso? 575 00:42:54,993 --> 00:42:56,823 Bem, ao que parece, Lester e Hess 576 00:42:56,824 --> 00:42:59,943 frequentavam a escola juntos e Hess costumava espancá-lo. 577 00:43:02,069 --> 00:43:04,633 Um detetive experiente trataria isso como uma pista. 578 00:43:04,635 --> 00:43:07,037 Sim, foi o que eu disse, 579 00:43:07,038 --> 00:43:10,158 mas Bill acredita bastante em coincidência, aparentemente. 580 00:43:10,159 --> 00:43:11,707 O que lhe falta de senso comum, 581 00:43:11,709 --> 00:43:13,428 ele transforma em auto-estima. 582 00:43:13,429 --> 00:43:14,878 É. 583 00:43:16,036 --> 00:43:17,513 Bill tem uma teoria? 584 00:43:17,515 --> 00:43:21,417 Tem, ele diz que foi uma farra, sabe? 585 00:43:21,419 --> 00:43:24,705 Um vagabundo ou um bando de vagabundos. 586 00:43:25,327 --> 00:43:27,289 Como se estivéssemos em 1942. 587 00:43:27,291 --> 00:43:30,866 Como, se vagabundos fossem uma ameaça nacional, vadios. 588 00:43:32,326 --> 00:43:33,930 Bem, ele é o chefe agora. 589 00:43:33,932 --> 00:43:36,899 Então, é ele quem dá as ordens, é o mesmo de sempre. 590 00:43:36,901 --> 00:43:38,801 Sim, eu sei, é só... 591 00:43:39,737 --> 00:43:42,061 Quero dizer, tivemos o acidente de carro 592 00:43:42,062 --> 00:43:44,988 com o homem só de cuecas, morto congelado nas proximidades, 593 00:43:44,989 --> 00:43:47,948 e o motorista com ferimento na cabeça talvez foi ao hospital 594 00:43:47,949 --> 00:43:50,313 onde falou com Lester sobre Sam Hess, 595 00:43:50,315 --> 00:43:53,182 e, dentro de 24 horas, Hess é morto, 596 00:43:53,184 --> 00:43:56,583 e tem a briga de Vern com a esposa de Lester. 597 00:44:00,892 --> 00:44:04,293 Não sei se você se lembra, mas quando você tinha 5 anos, 598 00:44:04,295 --> 00:44:08,031 te deram anestesia para corrigir seus dentes. 599 00:44:08,032 --> 00:44:10,066 Eles te deram aquela máscara. 600 00:44:10,068 --> 00:44:12,635 - O gás cheirava a tutti-frutti. - É. 601 00:44:13,708 --> 00:44:15,271 Minha doce garotinha 602 00:44:15,273 --> 00:44:18,194 em um mundo difícil de brocas e agulhas. 603 00:44:18,195 --> 00:44:21,597 Eu tenho 31 anos, pai. E carrego uma arma. 604 00:44:21,598 --> 00:44:22,979 Eu sei. 605 00:44:23,481 --> 00:44:25,294 Mas isso é relativo, sabe? 606 00:44:28,523 --> 00:44:31,885 Há o tipo de coisa a qual uma professoa fica exposta, 607 00:44:31,886 --> 00:44:34,190 cabular aula e coisas do tipo. 608 00:44:34,192 --> 00:44:36,392 Há as coisas que um policial vê... 609 00:44:36,894 --> 00:44:40,854 assassinato, violência e crimes em geral... 610 00:44:42,300 --> 00:44:44,846 E há o tipo de coisa que está vendo agora. 611 00:44:46,713 --> 00:44:48,286 Que coisa? 612 00:44:48,287 --> 00:44:51,164 Se eu estiver certo, 613 00:44:52,726 --> 00:44:55,134 selvageria, pura e simples. 614 00:44:55,777 --> 00:44:57,980 Carnificina, ódio, 615 00:44:57,982 --> 00:45:01,300 diabos com olhos mortos e sorrisos de tubarão, e... 616 00:45:03,206 --> 00:45:05,102 Um dia, você vai se casar... 617 00:45:05,103 --> 00:45:06,956 e ter filhos, 618 00:45:06,958 --> 00:45:10,186 e quando olhar para eles, para seus rostos, 619 00:45:11,162 --> 00:45:14,164 você precisará enxergar o que há de bom no mundo, 620 00:45:14,165 --> 00:45:18,100 senão, como você vai viver? 621 00:45:20,844 --> 00:45:22,905 Você fala muito, sabia? 622 00:45:23,880 --> 00:45:25,941 Sempre foi um problema. 623 00:45:32,112 --> 00:45:34,450 - Lou. - Chefe. 624 00:45:34,452 --> 00:45:36,385 Molly, posso falar com você? 625 00:45:36,387 --> 00:45:38,018 Sim, claro. Puxe uma cadeira. 626 00:45:38,019 --> 00:45:40,752 - Quer um café ou... - Não... 627 00:45:41,633 --> 00:45:44,754 Lester Nygaard me ligou, e ele está muito chateado. 628 00:45:44,755 --> 00:45:46,629 Imaginei que ele poderia fazer isso. 629 00:45:46,631 --> 00:45:48,364 Nós falamos sobre isso e tudo mais, 630 00:45:48,366 --> 00:45:51,367 e pensei que estávamos... Eu pensei que ficou claro 631 00:45:51,369 --> 00:45:53,302 que íamos nos concentrar nos vagabundos 632 00:45:53,304 --> 00:45:55,473 e não, você sabe, perturbar a vítima. 633 00:45:55,474 --> 00:45:58,234 Bem, eu não... Eu não o perturbei. 634 00:45:58,235 --> 00:45:59,735 Eu só... fiz perguntas, sabe? 635 00:45:59,737 --> 00:46:03,513 Bem, sou o chefe agora, e tenho que ter... 636 00:46:03,514 --> 00:46:06,144 Todos alinhados comigo, obedecendo às ordens. 637 00:46:06,145 --> 00:46:07,509 Sim, claro. Eu sei. 638 00:46:07,511 --> 00:46:12,048 Nós conversamos sobre isso, agora tenho que tirá-la do caso. 639 00:46:12,049 --> 00:46:14,849 Sabemos como ficou mal pelo Vern. Quem não ficou? 640 00:46:14,850 --> 00:46:18,253 Mas... talvez seja melhor se você apenas... 641 00:46:18,255 --> 00:46:20,656 Isso pode ser bom para sua carreira, 642 00:46:20,658 --> 00:46:23,392 pois, vou te designar como chefe da investigação 643 00:46:23,394 --> 00:46:25,894 sobre aquele cara congelado, o pelado. 644 00:46:25,896 --> 00:46:27,529 Vai chefiar aquela investigação. 645 00:46:27,531 --> 00:46:29,064 - Bill, escute, eu... - É! 646 00:46:29,066 --> 00:46:31,135 Então, essa é a minha decisão. 647 00:46:31,136 --> 00:46:33,002 Se cuida! 648 00:46:44,650 --> 00:46:46,247 Tudo bem, então. 649 00:46:52,851 --> 00:46:55,122 - Eu te vejo no jantar? - Sim. 650 00:46:55,123 --> 00:46:56,992 Brocas e agulhas. 651 00:48:19,816 --> 00:48:22,510 Não, espere... 652 00:48:46,365 --> 00:48:50,355 LEGENDA AlbustigriS