1
00:00:01,810 --> 00:00:06,952
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:09,191 --> 00:00:13,568
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
3
00:00:14,978 --> 00:00:19,602
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:00:20,891 --> 00:00:23,899
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
5
00:00:23,900 --> 00:00:25,465
EXATAMENTE COMO OCORREU.
6
00:00:29,796 --> 00:00:32,269
LEGENDA AlbustigriS.
7
00:00:36,857 --> 00:00:41,435
S01E02 The Rooster Prince.
8
00:00:54,988 --> 00:00:56,549
Estamos aqui por causa de Hess.
9
00:00:56,550 --> 00:01:00,173
Certo, você procura
o Gold, Max Gold.
10
00:01:00,174 --> 00:01:01,721
Ele está a caminho.
11
00:01:14,524 --> 00:01:16,376
Você é o Gold?
12
00:01:16,377 --> 00:01:18,250
Sou. E você é...
13
00:01:18,251 --> 00:01:20,743
Somos de Fargo.
14
00:01:20,744 --> 00:01:23,880
Ótimo. Disseram estavam
mandando alguém.
15
00:01:23,881 --> 00:01:25,414
Eles estavam certos.
16
00:01:27,850 --> 00:01:30,219
Não há nenhuma
biblioteca nesta cidade.
17
00:01:30,221 --> 00:01:32,621
Por que não há
biblioteca nesta cidade?
18
00:01:32,623 --> 00:01:35,524
Cortes de orçamento?
19
00:01:44,669 --> 00:01:47,136
Ele acha que toda cidade
devia ter uma biblioteca.
20
00:01:47,138 --> 00:01:50,239
Eu concordo. Diga a
ele que eu concordo.
21
00:01:58,548 --> 00:02:01,418
Fargo nos enviou para descobrir
o que aconteceu com Hess.
22
00:02:01,419 --> 00:02:03,152
Ele foi esfaqueado
atrás da cabeça,
23
00:02:03,154 --> 00:02:05,986
em uma boate de strip-tease,
foi o que aconteceu com ele.
24
00:02:25,306 --> 00:02:26,740
Certo.
25
00:02:28,476 --> 00:02:30,577
Certo. Está tudo bem.
26
00:02:33,314 --> 00:02:35,648
Acredita que isso esteja
ligado aos negócios?
27
00:02:35,650 --> 00:02:38,755
Eu... As coisas
estavam tranquilas.
28
00:02:39,120 --> 00:02:42,995
Nenhum problema no trabalho ou
com outras empresas do ramo.
29
00:02:43,882 --> 00:02:45,238
Então?
30
00:02:45,239 --> 00:02:48,696
Houve um cara, eu disse
isso ao pessoal de Fargo,
31
00:02:48,697 --> 00:02:51,265
veio pelo depósito no dia
em que tudo aconteceu.
32
00:02:51,266 --> 00:02:55,369
Cabelos castanhos, 1,80m,
nem jovem e nem velho.
33
00:02:55,370 --> 00:02:58,109
Tinha um corte na testa, aqui.
34
00:02:58,110 --> 00:03:00,174
Disse que só queria dar
uma olhada em Sam,
35
00:03:00,175 --> 00:03:02,270
olhou, e então saiu.
36
00:03:06,218 --> 00:03:08,719
- Olha...
- Espere um segundo.
37
00:03:20,969 --> 00:03:23,055
Ele era meu amigo, está bem?
38
00:03:24,207 --> 00:03:25,782
Sam.
39
00:03:25,783 --> 00:03:28,368
Claro que ele era um
idiota, mas no fundo...
40
00:03:31,519 --> 00:03:33,973
O que quero dizer é: Vocês
vão encontrá-lo, certo?
41
00:03:33,975 --> 00:03:36,309
O cara que fez isso.
42
00:03:49,028 --> 00:03:50,920
Nós vamos encontrá-lo.
43
00:04:10,344 --> 00:04:15,310
- Como está sua cabeça?
- Está bem. Ainda dói mas...
44
00:04:15,904 --> 00:04:18,946
- Experimentou aquela comida?
- Experimentei. Muito boa.
45
00:04:18,947 --> 00:04:20,354
É.
46
00:04:21,356 --> 00:04:23,274
Então, Kitty e eu conversamos,
47
00:04:23,275 --> 00:04:26,126
e achamos que você deveria se
mudar para cá, por um tempo.
48
00:04:26,127 --> 00:04:30,026
Ficar com a gente até que sua
casa seja limpa ou vendida.
49
00:04:30,769 --> 00:04:33,066
Por que diabos eu
venderia a casa?
50
00:04:34,903 --> 00:04:37,137
Não estou dizendo que
tenha que vendê-la.
51
00:04:37,138 --> 00:04:41,108
Sabe, fique alguns dias
até que ela seja limpa.
52
00:04:41,109 --> 00:04:43,401
Os policiais deixaram
uma verdadeira bagunça.
53
00:04:43,402 --> 00:04:46,046
- É?
- Sim.
54
00:04:46,047 --> 00:04:47,858
Sim, a cena do
crime e tudo mais,
55
00:04:47,859 --> 00:04:49,983
reviraram a casa de
cabeça para baixo.
56
00:04:50,741 --> 00:04:52,960
Procurando pistas, eu acho.
57
00:06:38,281 --> 00:06:41,233
- Como vai? Tudo bem?
- Tudo bem. Obrigada.
58
00:06:49,309 --> 00:06:51,260
Você não precisa fazer isso.
59
00:06:51,845 --> 00:06:53,497
Eles estão se acumulando.
60
00:07:01,287 --> 00:07:04,035
Vern me contou esta
história uma vez:
61
00:07:04,925 --> 00:07:06,891
Quando ele era um
novato, tinha um chefe
62
00:07:06,893 --> 00:07:09,015
no qual não gostaria
de estar no lugar.
63
00:07:09,796 --> 00:07:11,763
Foi morto por um granizo.
64
00:07:12,330 --> 00:07:14,867
Estava de pé no estacionamento
da Dairy Queen,
65
00:07:14,868 --> 00:07:16,450
tomando um milkshake,
66
00:07:16,451 --> 00:07:20,032
um granizo grande caiu
esmagando seu crânio.
67
00:07:23,208 --> 00:07:25,144
Era de que sabor?
68
00:07:25,145 --> 00:07:27,078
Morango, eu acho.
69
00:07:30,049 --> 00:07:31,950
Lembrei de quando meu
pai foi baleado.
70
00:07:31,952 --> 00:07:34,482
- Em uma abordagem, não foi?
- Foi.
71
00:07:34,950 --> 00:07:38,366
Ele parou os caras que roubaram
um arado de neve no Callihans.
72
00:07:39,326 --> 00:07:43,294
Foram me informar na escola.
Eu estava na aula de álgebra.
73
00:07:44,398 --> 00:07:46,464
Ele está bem, sabe?
74
00:07:46,466 --> 00:07:49,217
Ele ficou com sequelas,
mas pegaram os caras...
75
00:07:50,203 --> 00:07:52,895
O menor, ganhou
liberdade condicional.
76
00:07:53,977 --> 00:07:57,610
Convenceu o júri que ele teve
Síndrome de Estocolmo, sabe?
77
00:07:57,611 --> 00:08:01,379
Agora temos uma lista de quem
virá, quando, e fazer o quê.
78
00:08:01,381 --> 00:08:03,082
É sobre a data prevista, sabe?
79
00:08:03,083 --> 00:08:05,116
Levá-la ao hospital,
trazê-la para casa,
80
00:08:05,118 --> 00:08:06,986
então você está assistida.
81
00:08:06,987 --> 00:08:08,386
Bill, eu estava pensando,
82
00:08:08,388 --> 00:08:11,891
devemos falar com
Lester Nygaard logo.
83
00:08:11,892 --> 00:08:15,661
Lester? Ele já deu um
depoimento no hospital.
84
00:08:15,662 --> 00:08:18,229
É, eu sei, eu li.
A questão é que.
85
00:08:18,230 --> 00:08:21,117
Vern ia para a casa de Lester
falar sobre a morte de Hess.
86
00:08:21,118 --> 00:08:23,302
Sabe, Lester pode
estar envolvido.
87
00:08:23,303 --> 00:08:24,802
Lester?
88
00:08:26,307 --> 00:08:28,774
Frequentei a escola com Lester.
89
00:08:28,775 --> 00:08:31,610
Tivemos que dissecar um
rato na aula Sra. Knutson,
90
00:08:31,611 --> 00:08:33,861
e o coitado do Lester desmaiou.
91
00:08:33,862 --> 00:08:35,246
Sim, está bem, mas...
92
00:08:35,248 --> 00:08:37,786
Uma garota ficou menstruada
na aula de ginástica,
93
00:08:37,787 --> 00:08:39,545
e lá foi o Lester,
desmaiar de novo.
94
00:08:39,546 --> 00:08:41,886
Certo, ele não suporta
sangue, ainda assim...
95
00:08:41,888 --> 00:08:44,557
E, acreditamos que o
assassinato de Hess
96
00:08:44,558 --> 00:08:47,359
está relacionado ao mundo
cruel dos transportes.
97
00:08:47,360 --> 00:08:48,794
É.
98
00:08:49,259 --> 00:08:53,299
Então, você diz que
é só coincidência?
99
00:08:53,300 --> 00:08:56,000
Hess é morto e, então, há o
massacre na casa de Lester,
100
00:08:56,002 --> 00:08:58,148
- no dia seguinte?
- Exatamente.
101
00:08:58,149 --> 00:09:01,240
Olha, eu acho que é
invasão de domicílio.
102
00:09:01,241 --> 00:09:03,542
Sabe, é algum vagabundo
ou alguém do tipo.
103
00:09:03,543 --> 00:09:08,112
Pode estar ligado às drogas,
mas não Lester Nygaard.
104
00:09:08,114 --> 00:09:10,132
Estou certo, Ida?
105
00:09:10,133 --> 00:09:11,885
Você não está errado.
106
00:09:12,652 --> 00:09:15,287
Mas em relação a esses
casos graves, Bill,
107
00:09:15,288 --> 00:09:18,436
nunca é demais falar com
as testemunhas oculares.
108
00:09:19,359 --> 00:09:22,782
"Assuma o controle dos fatos",
era o que Vern costumava dizer.
109
00:09:25,232 --> 00:09:27,777
Certo. Tudo bem. Ótimo.
110
00:09:27,778 --> 00:09:32,370
Vamos ver Lester, mas
eu converso com ele.
111
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
TUDO ACONTECE POR UMA RAZÃO.
112
00:10:16,245 --> 00:10:19,674
CONFIE EM SEUS SONHOS E
VIVA A VIDA QUE IMAGINOU.
113
00:10:47,579 --> 00:10:50,140
- Oi, Lester.
- Bill.
114
00:10:50,141 --> 00:10:51,817
Sr. Nygaard, queremos
perguntar...
115
00:10:51,818 --> 00:10:54,853
- Esta é Molly.
- Delegada Solverson.
116
00:10:54,854 --> 00:10:56,702
Claro, prazer em conhecê-la.
117
00:10:56,703 --> 00:10:58,916
Como eu ia dizendo, temos
perguntas, então...
118
00:10:58,917 --> 00:11:01,547
Como você está, Lester?
Como está a cabeça?
119
00:11:01,548 --> 00:11:03,629
Sim, dói.
120
00:11:03,630 --> 00:11:07,132
Eu tenho um pouco...
de visão dupla ainda.
121
00:11:07,133 --> 00:11:10,202
Caramba! Sabe, se agora
não for um bom momento...
122
00:11:10,203 --> 00:11:14,440
Não, não, estava prestes a...
Eu quero ajudar, sabe.
123
00:11:14,441 --> 00:11:16,475
É que há muito trabalho a fazer.
124
00:11:16,476 --> 00:11:18,576
Sim, claro, só vai
levar um segundo.
125
00:11:28,973 --> 00:11:31,623
Tudo o que tenho é suco de uva.
Espero que esteja bom.
126
00:11:32,744 --> 00:11:35,803
Pearl diz que isso a lembra
de quando era criança.
127
00:11:36,516 --> 00:11:38,061
Dizia.
128
00:11:39,115 --> 00:11:41,565
Lembra-se daquele chiclete?
129
00:11:41,566 --> 00:11:44,568
Aquele chiclete de uva que
existia quando éramos crianças?
130
00:11:44,569 --> 00:11:47,093
- Diabos...
- Como se chamavam?
131
00:11:48,635 --> 00:11:51,208
Então, temos o seu
depoimento do hospital.
132
00:11:51,209 --> 00:11:52,777
Sim.
133
00:11:54,026 --> 00:11:56,714
Sim, dei todos os
detalhes ao pessoal.
134
00:11:56,715 --> 00:12:00,451
O que consegui lembrar. O médico
disse que tenho uma concussão.
135
00:12:00,452 --> 00:12:02,821
Se eu fosse atingido com
mais força, meu cérebro
136
00:12:02,822 --> 00:12:05,545
poderia romper-se e vazar
pelos meus ouvidos.
137
00:12:06,091 --> 00:12:08,124
Ainda bem que isso
não aconteceu.
138
00:12:08,626 --> 00:12:11,094
Em seu depoimento, você
disse que chegou em casa
139
00:12:11,096 --> 00:12:14,297
e encontrou a sua mulher, e
que ela já estava morta.
140
00:12:14,299 --> 00:12:17,936
Sim, lá embaixo. Ouvi
a máquina de lavar
141
00:12:19,838 --> 00:12:22,071
centrifugando, e eu...
142
00:12:22,073 --> 00:12:25,876
Sabe, ela estava no chão,
e havia um monte de...
143
00:12:25,877 --> 00:12:30,347
Eu não ouvi o cara. Em
um minuto, eu estava...
144
00:12:30,349 --> 00:12:34,186
Olhando para ela, e no outro...
145
00:12:34,696 --> 00:12:38,556
Então, não se lembra do chefe
Thurman entrando na casa?
146
00:12:38,557 --> 00:12:41,124
Não, não. Eu me sinto mal
sobre isso, na verdade.
147
00:12:41,126 --> 00:12:43,292
Acho que ele viu o
cara invadindo.
148
00:12:43,294 --> 00:12:45,678
Não, Sr. Nygaard.
149
00:12:45,679 --> 00:12:48,182
O chefe Thurman veio falar
com você sobre um homem
150
00:12:48,183 --> 00:12:50,233
com quem você pode ter
falado no hospital
151
00:12:50,235 --> 00:12:52,059
no dia anterior.
152
00:12:53,387 --> 00:12:56,574
- Não diga?
- Olha, Lester...
153
00:12:56,575 --> 00:12:59,577
Se isso for difícil para você,
pode nos dizer só o essencial.
154
00:12:59,578 --> 00:13:02,479
Temos uma testemunha
que diz ter visto você
155
00:13:02,481 --> 00:13:06,082
e outro cara discutindo
sobre Sam Hess.
156
00:13:10,360 --> 00:13:13,346
- Quem?
- Sam Hess.
157
00:13:13,347 --> 00:13:17,110
Você se lembra dele, ele
te batia no colégio.
158
00:13:17,112 --> 00:13:19,085
- O quê?
- É.
159
00:13:19,086 --> 00:13:21,064
Sam tinha alguma coisa
contra o Lester.
160
00:13:21,066 --> 00:13:22,799
Perseguia-lhe pelo
pátio da escola
161
00:13:22,801 --> 00:13:24,801
até que acabasse o
fôlego de um dos dois.
162
00:13:24,803 --> 00:13:26,904
Você se lembra...
Um garoto grande.
163
00:13:26,905 --> 00:13:28,717
Como ele te chamava?
164
00:13:28,718 --> 00:13:31,709
- Lester "Negro"...
- É. Sim, Sam.
165
00:13:31,710 --> 00:13:33,209
É.
166
00:13:35,130 --> 00:13:37,312
Isso foi há muito tempo.
167
00:13:37,313 --> 00:13:40,883
Mas você estava falando
sobre ele no hospital,
168
00:13:40,885 --> 00:13:42,966
então qual é a história?
169
00:13:48,582 --> 00:13:50,960
Bem, eu...
170
00:13:55,018 --> 00:13:57,867
Está muito confuso, mas
eu poderia ter dito:
171
00:13:59,137 --> 00:14:01,037
"Meu rosto vai ficar dez".
172
00:14:01,734 --> 00:14:04,307
"Dez" parece "Hess".
Provavelmente, sua...
173
00:14:04,309 --> 00:14:06,443
A testemunha apenas ouviu mal.
174
00:14:06,444 --> 00:14:08,461
Sim, é possível.
175
00:14:09,314 --> 00:14:11,759
Pode descrever o cara?
176
00:14:11,760 --> 00:14:14,217
Altura, cor dos olhos,
esse tipo de coisa?
177
00:14:14,219 --> 00:14:16,753
Sabe, nos últimos dias,
tudo está muito confuso.
178
00:14:16,755 --> 00:14:20,758
O motivo pelo qual perguntamos
é que temos uma teoria, certo?
179
00:14:20,759 --> 00:14:25,395
Que pode ter sido um
vagabundo, ou mais de um,
180
00:14:25,397 --> 00:14:27,330
possivelmente
relacionado às drogas.
181
00:14:27,332 --> 00:14:30,570
Veja, acho que esse cara que
você conheceu no hospital,
182
00:14:30,571 --> 00:14:32,735
- talvez te seguiu até aqui.
- Isso não é...
183
00:14:32,737 --> 00:14:34,937
- Não temos a mesma teoria.
- É. Não, mas...
184
00:14:34,938 --> 00:14:36,518
- Então...
- É.
185
00:14:36,519 --> 00:14:42,149
Eu estou um pouco...
desnorteado agora.
186
00:14:42,150 --> 00:14:44,781
Tenho uma concussão. Não
sei se eu disse aquilo.
187
00:14:44,783 --> 00:14:47,492
Então, as coisas...
188
00:14:49,108 --> 00:14:51,124
elas estão um pouco confusas.
189
00:14:53,457 --> 00:14:55,290
Bem, você sabe o quê?
190
00:14:55,291 --> 00:14:56,892
Eu estou satisfeito.
191
00:14:57,503 --> 00:14:59,441
Na verdade eu... Tenho
mais algumas...
192
00:14:59,442 --> 00:15:01,564
Obrigado pelo suco
de uva, Lester.
193
00:15:01,566 --> 00:15:03,733
Eu te digo para me
levar de volta.
194
00:15:03,735 --> 00:15:07,476
Vou procurar o nome daquele
chiclete quando chegar em casa.
195
00:15:07,477 --> 00:15:09,071
Hubba Bubba.
196
00:15:09,745 --> 00:15:11,240
É, Hubba Bubba.
197
00:15:11,242 --> 00:15:13,910
É, Hubba Bubba. Ríamos
por causa dele.
198
00:15:13,912 --> 00:15:16,057
- Lembra-se de Hubba Bubba?
- Não.
199
00:15:17,248 --> 00:15:20,049
Se precisar de algo,
Lester, nos ligue,
200
00:15:20,051 --> 00:15:23,519
pois, isso é uma tragédia.
201
00:15:23,521 --> 00:15:27,183
Uma verdadeira tragédia.
202
00:15:28,893 --> 00:15:30,938
Ela era uma boa mulher, sabe?
203
00:15:33,212 --> 00:15:34,764
Boa esposa.
204
00:15:35,466 --> 00:15:39,669
Eu continuo me perguntando:
205
00:15:39,671 --> 00:15:42,005
"Quem faria algo assim?"
206
00:16:02,149 --> 00:16:04,514
CORREIOS
207
00:16:13,960 --> 00:16:15,704
Bom dia, meu jovem.
208
00:16:15,705 --> 00:16:19,062
- Tem uma encomenda para mim?
- Certo, qual é o seu nome?
209
00:16:19,063 --> 00:16:20,577
Por quê?
210
00:16:21,116 --> 00:16:23,126
Para eu encontrar a encomenda.
211
00:16:24,917 --> 00:16:27,251
- Duluth.
- Como?
212
00:16:27,752 --> 00:16:30,419
A encomenda é endereçada
para "Duluth".
213
00:16:30,421 --> 00:16:33,282
Essa é uma cidade.
Preciso do seu nome.
214
00:16:33,283 --> 00:16:34,957
Eu te disse o meu nome.
215
00:16:34,959 --> 00:16:36,746
Seu nome é "Duluth"?
216
00:16:39,163 --> 00:16:41,731
Bem, terei que ver
alguma identificação.
217
00:16:42,587 --> 00:16:44,735
- Não.
- O quê?
218
00:16:44,736 --> 00:16:46,335
Você me ouviu.
219
00:16:46,884 --> 00:16:48,270
Bem...
220
00:16:48,272 --> 00:16:53,147
Não posso te dar a encomenda se
não mostrar uma identificação.
221
00:16:53,148 --> 00:16:54,789
Claro que pode.
222
00:16:54,790 --> 00:16:56,846
É só olhar aquelas
encomendas ali,
223
00:16:56,848 --> 00:17:00,080
achar a endereçada à "Duluth",
e entregá-la a mim.
224
00:17:00,585 --> 00:17:04,520
Filho, estamos em Duluth,
Então, tecnicamente,
225
00:17:04,522 --> 00:17:07,657
todo o correio é
endereçado para "Duluth".
226
00:17:10,227 --> 00:17:13,831
Precisarei ir até
aí e encontrá-la?
227
00:17:13,832 --> 00:17:15,298
Senhor?
228
00:17:21,531 --> 00:17:23,205
Tudo bem.
229
00:17:31,982 --> 00:17:34,216
Isto é totalmente irregular.
230
00:17:34,218 --> 00:17:36,385
Totalmente irregular foi
quando eu encontrei
231
00:17:36,387 --> 00:17:40,390
um pé humano num forno elétrico.
Isto é apenas estranho.
232
00:18:00,837 --> 00:18:03,137
A FÊNIX AMERICANA: A
HISTÓRIA DE STAVROS MILOS.
233
00:18:16,318 --> 00:18:18,427
Sou um padre, aparentemente.
234
00:18:18,429 --> 00:18:20,030
Senhor?
235
00:18:23,767 --> 00:18:26,169
- Tenha um dia abençoado.
- Sim.
236
00:18:36,946 --> 00:18:38,737
Faltou limpar um lugar.
237
00:19:08,885 --> 00:19:12,108
Está vendo o rei do supermercado
de Minnesota, La Mercado Rey.
238
00:19:12,109 --> 00:19:14,539
29 supermercados em 15 cidades,
239
00:19:14,541 --> 00:19:18,043
e tudo começou aqui,
neste escritório.
240
00:19:18,045 --> 00:19:22,080
No próximo trimestre, abriremos
em Wisconsin e Dakota.
241
00:19:22,082 --> 00:19:23,848
A esta altura no próximo ano,
242
00:19:23,850 --> 00:19:25,710
comandaremos todo
o Centro-Oeste.
243
00:19:25,711 --> 00:19:27,485
Vê minhas mangas?
244
00:19:27,487 --> 00:19:29,387
Direto do Equador,
os kiwis também.
245
00:19:29,389 --> 00:19:32,857
Isso é o que torna minhas
lojas tão superiores.
246
00:19:32,859 --> 00:19:35,801
Eu tenho mangas em janeiro.
247
00:19:37,003 --> 00:19:38,797
E o traseiro de uma idosa.
248
00:19:38,799 --> 00:19:40,432
Que merda!
249
00:19:44,388 --> 00:19:46,399
Quem é o hidrante?
250
00:19:47,202 --> 00:19:51,342
Semenchko, chefe de segurança.
251
00:19:51,344 --> 00:19:53,111
Você é fã do Oilers?
252
00:19:53,113 --> 00:19:56,448
Wally foi o jogador mais
valioso da Liga Rural de 1992.
253
00:19:56,450 --> 00:20:01,252
Abateu 138 cabeças,
não foi, Wally?
254
00:20:01,254 --> 00:20:04,756
Nosso amigo em comum disse algo
sobre uma carta de chantagem.
255
00:20:13,699 --> 00:20:16,238
Achei isso no meu para-brisa
na semana passada.
256
00:20:17,468 --> 00:20:19,871
SEI SOBRE A GRANA PAGUE-ME
46.613 OU EU CONTAREI.
257
00:20:19,872 --> 00:20:22,179
O que significa "Eu sei
sobre o dinheiro"?
258
00:20:22,180 --> 00:20:25,344
O que quer dizer não importa.
É chantagem.
259
00:20:25,345 --> 00:20:27,345
Eu não te trouxe pelo
que isso significa.
260
00:20:27,347 --> 00:20:29,515
Eu te trouxe para fazê-lo parar.
261
00:20:29,516 --> 00:20:32,431
Semenchko disse: "Não faça isso,
deixe-me lidar com isso".
262
00:20:32,432 --> 00:20:34,385
Mas você não consegue
ser La Mercado Rey
263
00:20:34,387 --> 00:20:37,689
sem saber quando
delegar, comprende?
264
00:20:37,691 --> 00:20:42,193
É um número bem
específico, US$ 43,613.
265
00:20:42,195 --> 00:20:44,762
Talvez ele queira para pagar
empréstimos estudantis.
266
00:20:44,764 --> 00:20:46,998
O que importa é, você
pode encontrar o cara?
267
00:20:47,000 --> 00:20:49,200
Pai, tenho uma boa para você.
268
00:20:49,202 --> 00:20:50,568
Desculpe.
269
00:20:50,570 --> 00:20:53,771
Não sabe que a porta fechada
significa "Não Entre", rapaz?
270
00:20:53,773 --> 00:20:55,940
Ou pelo menos, bata,
pelo amor de Deus?
271
00:20:55,942 --> 00:20:57,675
Você vai gostar desta.
272
00:20:57,677 --> 00:21:00,663
Qual a bebida favorita
de lutador de caratê?
273
00:21:01,181 --> 00:21:04,520
Cara-tea (chá). Entenderam?
274
00:21:05,752 --> 00:21:08,172
Cara-tea (chá).
275
00:21:08,922 --> 00:21:11,723
É o... É o tea (chá).
276
00:21:11,725 --> 00:21:14,129
Filho, dê o fora.
277
00:21:14,962 --> 00:21:16,985
Prazer em te conhecer.
278
00:21:20,118 --> 00:21:23,700
Posso encontrar o cara.
A questão é:
279
00:21:23,701 --> 00:21:26,270
O que quer fazer com ele
quando o encontrá-lo?
280
00:21:26,272 --> 00:21:29,107
Despachá-lo. Não é que dizem?
281
00:21:29,109 --> 00:21:30,541
Quem diz isso?
282
00:21:30,543 --> 00:21:32,143
Nos filmes.
283
00:21:32,758 --> 00:21:34,312
Eu não assisto filmes.
284
00:21:34,314 --> 00:21:36,080
Você não assiste filmes.
285
00:21:36,482 --> 00:21:38,865
Olha, isso é simples.
286
00:21:38,866 --> 00:21:40,819
Você não consegue ser
o rei supermercado
287
00:21:40,821 --> 00:21:43,788
de Minnesota sem fazer
alguns inimigos, certo?
288
00:21:43,790 --> 00:21:46,108
Comece com a minha
maldita mulher.
289
00:21:48,148 --> 00:21:50,528
Acha que ela está
te chantageando?
290
00:21:50,530 --> 00:21:52,430
Já ficou com uma grega?
291
00:21:52,432 --> 00:21:54,930
Depois dos 40, crescem
dentes nas vaginas delas.
292
00:21:55,602 --> 00:21:58,603
E ela não é a minha esposa,
é minha futura ex-esposa.
293
00:21:58,605 --> 00:22:01,539
Ela está me processando,
querendo 50%.
294
00:22:03,604 --> 00:22:06,902
Penso que 50% não seja mais
o suficiente para ela.
295
00:22:08,996 --> 00:22:11,416
Isto é algo um pouco
constrangedor, mas...
296
00:22:12,288 --> 00:22:14,599
Pode autografar o meu livro?
297
00:22:17,158 --> 00:22:18,839
Eu ficaria encantado.
298
00:22:19,859 --> 00:22:23,127
Você... quer alguma dedicatória?
299
00:22:23,129 --> 00:22:25,263
Quero, pode escrever:
"Para Frank Peterson,
300
00:22:25,265 --> 00:22:27,840
obrigado por pegar
meu chantagista".
301
00:22:30,416 --> 00:22:32,492
Só estou brincando.
Escreva o que quiser.
302
00:22:32,493 --> 00:22:34,339
Você é o escritor.
303
00:22:56,310 --> 00:22:58,340
DEPARTAMENTO DE
POLÍCIA DE DULUTH
304
00:22:59,174 --> 00:23:01,708
Sobre as vítimas no porão,
305
00:23:01,710 --> 00:23:04,145
Sr. E Sra. Nygaard,
306
00:23:04,147 --> 00:23:07,742
soubemos que o chefe de polícia
foi baleado no vestíbulo.
307
00:23:09,622 --> 00:23:11,453
Vestíbulo significa ante-sala.
308
00:23:12,155 --> 00:23:14,572
Ainda não há descrição do
suspeito ou suspeitos,
309
00:23:14,573 --> 00:23:16,390
mas falei com o novo
chefe em Bemidji
310
00:23:16,392 --> 00:23:19,125
que estaríamos em alerta para
qualquer nova informação.
311
00:23:20,429 --> 00:23:22,363
Isso significa suspeitos
ou informantes
312
00:23:22,365 --> 00:23:24,165
informando que sabem de algo.
313
00:23:30,995 --> 00:23:33,245
Certo, vamos lá.
314
00:23:34,349 --> 00:23:35,776
Grimly.
315
00:23:37,610 --> 00:23:40,564
O cara do Controle de Animais adoeceu.
Você está de plantão.
316
00:23:40,565 --> 00:23:42,049
Sim, senhor.
317
00:24:23,809 --> 00:24:26,913
Eu tenho "Aurora Boreal".
E você? Câmbio.
318
00:24:26,914 --> 00:24:29,368
Acabei de colocar "Luzes do Norte".
Câmbio.
319
00:24:29,865 --> 00:24:31,798
Meu pai chegou com o jantar.
Câmbio.
320
00:24:31,800 --> 00:24:33,739
O que tem para hoje? Câmbio.
321
00:24:34,303 --> 00:24:36,236
Parece que são hambúrgueres.
Câmbio.
322
00:24:36,238 --> 00:24:38,038
E empanados de frango.
323
00:24:38,040 --> 00:24:40,440
E empanados de frango.
Câmbio, desligo.
324
00:25:27,193 --> 00:25:30,095
- Você trouxe os molhos?
- Só ketchup, mesmo.
325
00:25:36,294 --> 00:25:38,721
- Teve um dia bom?
- Tive.
326
00:25:39,069 --> 00:25:41,949
Nós... tivemos uma assembléia,
327
00:25:41,950 --> 00:25:43,667
e o diretor falou
sobre o bullying,
328
00:25:43,669 --> 00:25:46,403
como o bullying é errado,
e se vermos alguém
329
00:25:46,405 --> 00:25:49,732
sofrendo bullying, devemos
falar algo ou interromper.
330
00:25:50,639 --> 00:25:54,448
Levantei a minha mão, e
perguntei o que deve-se fazer
331
00:25:54,449 --> 00:25:59,190
se o agressor for maior que você
ou tiver uma faca ou algo assim.
332
00:26:01,552 --> 00:26:03,475
E o que ele disse?
333
00:26:03,476 --> 00:26:07,413
Se o agressor tiver uma faca,
deve-se chamar um adulto.
334
00:26:08,114 --> 00:26:09,953
Bem, é um bom conselho.
335
00:26:09,955 --> 00:26:12,722
É, mas e se não houver tempo?
336
00:26:12,724 --> 00:26:14,624
Quero dizer, você é da polícia.
337
00:26:14,626 --> 00:26:16,626
Se você ver alguém
fazendo alguma coisa,
338
00:26:16,628 --> 00:26:18,361
vai detê-los, certo?
339
00:26:19,295 --> 00:26:24,318
Sabe, às vezes há mais
do que uma coisa certa.
340
00:26:24,319 --> 00:26:25,968
O que quer dizer?
341
00:26:32,078 --> 00:26:33,712
Quer dizer que...
342
00:26:35,575 --> 00:26:39,333
Eu tenho você, e eu sou
o responsável por você,
343
00:26:40,097 --> 00:26:44,776
e às vezes eu poderia estar
numa situação em que,
344
00:26:45,957 --> 00:26:48,354
isso não aconteceu,
e não acontecerá,
345
00:26:48,355 --> 00:26:51,861
mas numa situação na qual
se eu tentar parar um cara
346
00:26:51,863 --> 00:26:55,641
de fazer uma coisa ruim,
Eu poderia me machucar.
347
00:26:56,772 --> 00:26:58,369
Ou pior.
348
00:26:59,271 --> 00:27:02,436
E, depois, quem
cuidaria de você?
349
00:27:02,607 --> 00:27:04,441
Mas é o seu trabalho.
350
00:27:04,829 --> 00:27:07,477
Bem, tenho dois
empregos, e o primeiro,
351
00:27:07,479 --> 00:27:10,363
o mais importante,
é ser o seu pai.
352
00:27:11,526 --> 00:27:16,889
Bem, se eu visse alguém
fazendo algo, eu o deteria.
353
00:27:17,689 --> 00:27:19,492
Eu acredito que o deteria.
354
00:27:33,367 --> 00:27:36,242
Cooperação total, obviamente.
355
00:27:36,244 --> 00:27:40,246
Se quiser garota ou
droga, é só pedir.
356
00:27:41,019 --> 00:27:42,715
Você sabe quem somos.
357
00:27:44,325 --> 00:27:46,886
Eu disse à polícia, não
conseguia ver o cara
358
00:27:46,888 --> 00:27:49,122
por causa do sangue que
estava em meus olhos.
359
00:27:49,124 --> 00:27:52,325
Temos a descrição de um homem.
1,80m, cabelos castanhos,
360
00:27:52,327 --> 00:27:55,861
um machucado grande na testa.
Não se lembram de nada?
361
00:27:59,382 --> 00:28:01,335
- Poderia ser o Lenny.
- Quem é Lenny?
362
00:28:01,336 --> 00:28:04,604
Vem muito aqui. Bebe bastante.
363
00:28:05,021 --> 00:28:08,343
Já o ouvi dizer algumas coisas,
sobre caras como Hess.
364
00:28:08,344 --> 00:28:11,755
Subornos, falava que
eles eram desprezíveis.
365
00:28:12,680 --> 00:28:17,120
É ele, no bar, com o
curativo na cabeça.
366
00:28:26,156 --> 00:28:29,024
Bem, os russos costumavam
enviar cães para o espaço,
367
00:28:29,026 --> 00:28:32,561
o que é idiota, pois o que
um cão vai fazer no espaço?
368
00:28:32,563 --> 00:28:35,998
Pelo menos com um macaco,
eles podem operar o...
369
00:28:35,999 --> 00:28:38,100
o equipamento ou algo assim.
370
00:28:41,411 --> 00:28:43,672
Oi. Meu amigo quer um
refrigerante de laranja,
371
00:28:43,674 --> 00:28:47,075
e quero apenas um copo de
água quente com limão.
372
00:28:47,076 --> 00:28:50,385
O que você são, algum
tipo de circo?
373
00:28:53,149 --> 00:28:55,884
Meu amigo estava imaginando,
como machucou sua cabeça?
374
00:28:55,886 --> 00:28:57,619
Seu amigo quer um encontro?
375
00:28:57,621 --> 00:29:00,155
Aqui é um lugar para homens
que gostam de mulheres,
376
00:29:00,157 --> 00:29:02,057
não para bichas.
377
00:29:02,059 --> 00:29:04,593
Sério, como machucou sua cabeça?
378
00:29:04,595 --> 00:29:06,262
Dane-se.
379
00:29:08,326 --> 00:29:11,230
Eu não tenho medo de
um idiota e uma bicha.
380
00:29:15,037 --> 00:29:16,772
Gosta de brincar com facas?
381
00:29:16,774 --> 00:29:19,750
Se continuar falando,
garotão, você irá descobrir.
382
00:29:36,847 --> 00:29:38,398
Qual, é!
383
00:29:40,937 --> 00:29:42,803
É o cara?
384
00:29:46,307 --> 00:29:48,275
Você pode tirar a fita?
385
00:29:52,981 --> 00:29:54,481
Que merda, seus desgraçados!
386
00:29:54,483 --> 00:29:56,348
Eu vou matar todos vocês!
387
00:29:58,176 --> 00:30:01,382
Olha, tudo bem?
388
00:30:01,383 --> 00:30:03,390
Eu sinto muito pelo
que eu disse a vocês,
389
00:30:03,392 --> 00:30:05,952
sobre o "idiota e uma bicha".
390
00:30:08,196 --> 00:30:09,898
Não acho que é ele.
391
00:30:21,442 --> 00:30:23,977
Maravilhoso. Só um pouco mais.
392
00:30:23,979 --> 00:30:26,267
Como é mesmo o seu
nome, bonitão?
393
00:30:26,989 --> 00:30:28,415
Frank Peterson, senhora.
394
00:30:28,417 --> 00:30:31,001
Eu trabalho para Mike, seu
advogado do divórcio.
395
00:30:31,588 --> 00:30:33,463
Encantado, com certeza.
396
00:30:35,023 --> 00:30:37,540
Desculpe. É só bronzeamento.
397
00:30:38,473 --> 00:30:41,776
Ele é um porco. Você
cheirou suas mãos?
398
00:30:42,492 --> 00:30:44,431
Se cheirei as mãos
do seu marido?
399
00:30:44,433 --> 00:30:46,299
Elas cheiram como os pés.
400
00:30:46,902 --> 00:30:50,036
Seu bumbum está incrível, querida.
Continue assim.
401
00:30:50,807 --> 00:30:53,673
Então, fui incumbido de fazer
402
00:30:53,675 --> 00:30:56,277
uma lista completa dos
bens do seu marido.
403
00:30:56,278 --> 00:30:59,766
Queremos que obtenha o maior
montante possível no divórcio.
404
00:30:59,767 --> 00:31:02,082
Tenho o patrimônio
líquido do seu marido
405
00:31:02,084 --> 00:31:04,656
estimado em US$ 10 milhões.
406
00:31:04,657 --> 00:31:06,252
Mais.
407
00:31:06,656 --> 00:31:08,287
US$ 15 milhões?
408
00:31:09,224 --> 00:31:11,257
Está bem, querida.
Vamos fazer uma pausa.
409
00:31:11,259 --> 00:31:13,580
Cinco minutos. Aí vai.
410
00:31:15,368 --> 00:31:17,928
Senhora, você pode
confirmar que seu marido
411
00:31:17,929 --> 00:31:20,633
começou o 1º supermercado com
um empréstimo do seu tio,
412
00:31:20,635 --> 00:31:22,332
como ele diz no livro?
413
00:31:23,972 --> 00:31:26,065
Essa é a história.
414
00:31:26,648 --> 00:31:28,077
Mas você não acredita nela?
415
00:31:28,078 --> 00:31:29,809
Stavros tinha dois tios.
416
00:31:29,811 --> 00:31:32,345
Um deles era um bêbado
que vivia em um celeiro,
417
00:31:32,347 --> 00:31:34,270
o outro morreu em um
acidente de pesca
418
00:31:34,271 --> 00:31:35,949
quando Stavros tinha 10 anos.
419
00:31:36,595 --> 00:31:39,033
- De onde veio o dinheiro?
- Oi, mãe.
420
00:31:41,722 --> 00:31:44,625
- Frank Peterson.
- Sim, da loja.
421
00:31:44,626 --> 00:31:46,259
Eu tenho uma para você.
422
00:31:46,261 --> 00:31:48,728
Que tipo de osso um
cachorro nunca comerá?
423
00:31:50,499 --> 00:31:52,198
Frango?
424
00:31:54,034 --> 00:31:55,802
Um colosso.
425
00:31:56,722 --> 00:31:58,905
É!
426
00:31:58,907 --> 00:32:01,908
Essa é das boas. Um colosso.
427
00:32:01,910 --> 00:32:03,943
Meu pai vai gostar dessa.
428
00:32:03,945 --> 00:32:06,012
Seu pai, seu pai.
429
00:32:06,014 --> 00:32:08,315
- Ele está nos ferrando, senhor.
- Mamãe.
430
00:32:08,316 --> 00:32:10,250
O que foi? Estou
apenas sendo sincera.
431
00:32:10,252 --> 00:32:13,586
Seu pai é um idiota, e você
está confiando demais.
432
00:32:13,588 --> 00:32:15,890
Bem, ele é o meu pai,
e você é a minha mãe,
433
00:32:15,891 --> 00:32:18,558
e tudo vai dar certo, está bem?
434
00:32:23,323 --> 00:32:25,732
Eles não são adoráveis?
435
00:32:29,539 --> 00:32:32,072
Sou... sou eu. É o Lester.
436
00:32:32,806 --> 00:32:35,965
Ela está... minha esp...
minha esposa, ela está...
437
00:32:35,966 --> 00:32:38,194
Inferno...
438
00:32:39,176 --> 00:32:40,986
Eu acho que eu...
439
00:32:41,550 --> 00:32:45,790
Ela está morta no porão e,
olha, estou pirando aqui.
440
00:32:45,791 --> 00:32:47,625
Não sei o que fazer.
441
00:32:52,345 --> 00:32:54,878
Sou... sou eu. É o Lester.
442
00:32:55,855 --> 00:32:58,971
Ela está... minha esp...
minha esposa, ela está...
443
00:32:58,972 --> 00:33:01,200
Inferno...
444
00:33:01,908 --> 00:33:03,718
Eu acho que eu...
445
00:33:05,776 --> 00:33:09,554
Ela está morta no porão e,
olha, estou pirando aqui.
446
00:33:09,555 --> 00:33:12,756
- Não sei o que fazer.
- Lester, você foi malvado?
447
00:33:12,757 --> 00:33:15,199
- Caramba!
- Aqui.
448
00:33:15,200 --> 00:33:17,025
Desculpe. É só bronzeamento.
449
00:33:17,590 --> 00:33:19,467
O martelo e... olha...
450
00:33:19,468 --> 00:33:22,079
pode vir aqui? Estou
na Willow Creek Drive.
451
00:33:22,080 --> 00:33:23,897
Número 613.
452
00:33:24,498 --> 00:33:25,851
Por favor!
453
00:33:25,852 --> 00:33:27,217
Por favor?
454
00:33:29,756 --> 00:33:31,990
Claro, Lester. Eu estarei aí.
455
00:33:47,028 --> 00:33:49,140
Este lugar é uma merda.
456
00:33:51,710 --> 00:33:53,984
Certo, seu escroto, aqui
está o que vai fazer:
457
00:33:54,412 --> 00:33:57,019
Vai arrumar suas coisas e sumir.
458
00:33:57,020 --> 00:33:59,783
Vou dizer ao Stavros que
você não encontrou o cara,
459
00:33:59,785 --> 00:34:02,491
e, em troca, não irei
estourar seus miolos.
460
00:34:03,773 --> 00:34:05,933
Está me ouvindo, imbecil?
461
00:34:07,641 --> 00:34:11,210
Pesquisei sobre você, fiz
algumas ligações, entende?
462
00:34:12,047 --> 00:34:14,832
Não precisamos que você e suas
conexões de cidade grande
463
00:34:14,834 --> 00:34:18,063
venham aqui para nos
mostrar que horas são.
464
00:34:18,938 --> 00:34:21,038
Eu sou o cara.
465
00:34:21,040 --> 00:34:23,117
Você me entende?
466
00:34:24,816 --> 00:34:27,578
Trabalho há 20 anos para o rei.
467
00:34:27,580 --> 00:34:31,405
Sabe o que isso me torna? O
maldito primeiro-ministro.
468
00:34:32,257 --> 00:34:35,786
Então me dê a carta,
arrume suas coisas, e...
469
00:34:40,251 --> 00:34:42,296
Que diabos está fazendo?
470
00:34:47,177 --> 00:34:49,099
Isso é nojento.
471
00:34:59,465 --> 00:35:02,927
Certo, espertalhão, eu
tenho o seu número.
472
00:35:02,928 --> 00:35:04,681
Estou de olho em você.
473
00:35:04,683 --> 00:35:08,214
Apenas lembre-se,
você foi avisado.
474
00:35:08,215 --> 00:35:10,142
Semenchko o avisou.
475
00:35:30,237 --> 00:35:32,270
Oi, Molly.
476
00:35:39,918 --> 00:35:41,711
- Pois não, Chefe?
- Então,
477
00:35:41,712 --> 00:35:44,372
só quero ter certeza que
concordamos sobre tudo.
478
00:35:44,373 --> 00:35:46,546
Quero que coloque no centro.
479
00:35:46,548 --> 00:35:48,119
Concordamos sobre o quê?
480
00:35:48,121 --> 00:35:51,689
Sobre Lester e o caso, sabe.
481
00:35:51,691 --> 00:35:54,785
Quero que você se concentre
no caso como arrombamento.
482
00:35:54,786 --> 00:35:57,793
Ligue para outra cidade e veja
se tiveram casos parecidos.
483
00:35:57,794 --> 00:35:59,427
Mais alto.
484
00:36:00,430 --> 00:36:03,680
Parecidos a três assassinatos,
incluindo o chefe de polícia?
485
00:36:04,132 --> 00:36:06,334
Não literalmente.
486
00:36:06,335 --> 00:36:08,488
Só bandidos e afins.
487
00:36:08,489 --> 00:36:10,514
Aí mesmo, perfeito.
488
00:36:10,914 --> 00:36:12,901
Chefe, eu sei que não
acha que Lester...
489
00:36:12,902 --> 00:36:14,675
Ligue para a polícia
estadual, sabe?
490
00:36:14,677 --> 00:36:16,877
Veja se eles fizeram
alguma abordagem.
491
00:36:16,879 --> 00:36:20,306
Suspeitos que tinham
ferimentos na cabeça, e afins.
492
00:36:20,307 --> 00:36:23,651
- É, mas acho que...
- Só...
493
00:36:23,653 --> 00:36:26,571
Deixe o coitado do
Lester em paz, certo?
494
00:37:45,627 --> 00:37:47,218
Você ficará no quarto de Gordo.
495
00:37:47,220 --> 00:37:51,155
Ele está no sofá, que é...
Não se preocupe.
496
00:37:51,157 --> 00:37:53,819
O pai dele construiu um forte.
Ele adora isso.
497
00:38:34,466 --> 00:38:36,478
Querida, está frio lá fora!
498
00:38:37,737 --> 00:38:40,756
Mas aqui no Phoenix
Farms, é sempre verão.
499
00:38:41,930 --> 00:38:45,634
- Ervilhas muito boas, querida.
- É, mãe, boas mesmo.
500
00:38:47,658 --> 00:38:50,931
- Como está o jantar, Lester?
- Muito bom.
501
00:38:51,930 --> 00:38:54,286
Estava pensando em ir caçar
neste fim de semana.
502
00:38:54,287 --> 00:38:56,368
Disse ao Gordo que o
levaria para atirar.
503
00:38:57,790 --> 00:38:59,658
Você está interessado?
504
00:39:01,249 --> 00:39:03,825
Querido, não acho que seu
irmão queira se aproximar
505
00:39:03,826 --> 00:39:06,753
de armas e violência. Não
depois do que aconteceu.
506
00:39:08,513 --> 00:39:10,033
Droga! Sinto muito.
507
00:39:10,034 --> 00:39:12,141
- Não, tudo bem.
- Sou um babaca, às vezes.
508
00:39:12,142 --> 00:39:15,838
- Olha a língua!
- Não, não, eu... Parece...
509
00:39:16,371 --> 00:39:20,273
Sabe, capturar um
cervo ou algo assim.
510
00:39:21,967 --> 00:39:24,979
Eu pensei que talvez eu
devesse vender a casa, sabe?
511
00:39:24,980 --> 00:39:28,315
Fazer um, como você
chama, um novo começo?
512
00:39:28,316 --> 00:39:29,749
- É?
- É.
513
00:39:29,751 --> 00:39:33,020
Isso é ótimo. Vou
ligar para o Jimmy.
514
00:39:33,916 --> 00:39:36,704
Ele disse que o mercado
está bom agora, muito bom.
515
00:39:37,371 --> 00:39:39,863
É a escolha certa, querido.
516
00:39:39,864 --> 00:39:42,295
Há muitas lembranças ruins
naquela casa velha.
517
00:39:42,297 --> 00:39:44,395
Chaz e eu pensamos assim.
518
00:39:44,396 --> 00:39:47,333
Caramba! Eu sinto muito.
519
00:39:47,335 --> 00:39:48,968
- Está tudo bem.
- Sinto muito.
520
00:39:48,970 --> 00:39:50,604
Está tudo bem.
521
00:39:58,721 --> 00:40:00,214
Oi.
522
00:40:01,654 --> 00:40:03,450
O que posso fazer
por você, filho?
523
00:40:03,452 --> 00:40:05,652
Bem, eu tenho uma...
524
00:40:05,654 --> 00:40:09,155
Preciso de algo para uma ferida.
Acho que sabe o que é.
525
00:40:09,157 --> 00:40:12,256
Estamos falando de analgésico
ou algo para uso externo?
526
00:40:12,257 --> 00:40:17,541
É... acho que é algo para
evitar de infeccionar.
527
00:40:17,542 --> 00:40:19,565
Certo. Deve ser uma
pomada bactericida.
528
00:40:19,567 --> 00:40:21,694
- Certo.
- Tenho algumas lá atrás.
529
00:40:24,811 --> 00:40:27,808
- Sr. Nygaard?
- Sim? Oi.
530
00:40:27,809 --> 00:40:29,542
Oi. Delegada Solverson de novo.
531
00:40:29,544 --> 00:40:32,321
Só tenho mais algumas perguntas.
Agora é um bom momento?
532
00:40:32,322 --> 00:40:34,246
Não mesmo. Estou
no meio de um...
533
00:40:34,248 --> 00:40:36,883
Claro, eu entendo. Só
vai levar um segundo.
534
00:40:36,884 --> 00:40:39,685
Então, voltando ao hospital,
535
00:40:39,687 --> 00:40:42,621
a sua primeira visita foi pelo
do nariz quebrado, não foi?
536
00:40:42,623 --> 00:40:45,925
Droga! Eu... acabei
de me lembrar.
537
00:40:46,716 --> 00:40:49,258
- Senhor...
- Sabe, tenho que ser sincero,
538
00:40:49,259 --> 00:40:53,950
eu... eu... estou começando a
me sentir um pouco assediado.
539
00:40:53,951 --> 00:40:56,766
- Não é isso.
- Senhor, sua pomada!
540
00:40:58,047 --> 00:40:59,606
Senhor!
541
00:41:00,508 --> 00:41:02,174
Acho que é com você.
542
00:41:03,577 --> 00:41:05,577
Sabe, você está
perguntando sobre um cara
543
00:41:05,578 --> 00:41:08,113
com quem eu possa ter
falado no hospital,
544
00:41:08,115 --> 00:41:10,983
quando deveria estar
procurando o monstro
545
00:41:10,985 --> 00:41:13,319
- que matou minha esposa.
- Desculpe, senhor,
546
00:41:13,321 --> 00:41:15,454
sua esposa não é a única vítima.
547
00:41:15,456 --> 00:41:19,191
Um amigo meu foi morto. E
além dele, o Sam Hess.
548
00:41:19,193 --> 00:41:22,327
É... eu te disse, não vejo
o Sam desde o colegial.
549
00:41:24,398 --> 00:41:25,814
BUZINE SE ADORA TRICÔ.
550
00:41:26,166 --> 00:41:29,095
Não acho que este seja o seu carro, Sr.
Nygaard.
551
00:41:29,096 --> 00:41:32,510
O quê? Este é... é
o da minha esposa.
552
00:41:33,266 --> 00:41:34,707
O meu está na empresa.
553
00:41:34,709 --> 00:41:37,710
Bem, senhor, é difícil
acreditar em tudo, sabe?
554
00:41:37,712 --> 00:41:40,312
Está dizendo que tudo é
uma grande coincidência,
555
00:41:40,314 --> 00:41:42,348
sabe, você conhecer
Sam e tudo mais.
556
00:41:42,350 --> 00:41:43,983
Aqui é tranquilo, e, de repente,
557
00:41:43,985 --> 00:41:47,327
temos quatro vítimas em
24 horas, incluindo você.
558
00:41:47,328 --> 00:41:49,789
E depois há a testemunha
dizendo que você falou
559
00:41:49,791 --> 00:41:52,024
sobre Sam Hess no dia
que ele morreu, e
560
00:41:52,026 --> 00:41:55,528
em seguida, sabemos que vocês
tinham diferenças no passado...
561
00:41:55,530 --> 00:41:57,797
Sabe, tudo o que estou
dizendo é, apenas...
562
00:41:58,219 --> 00:42:00,299
Ajude-me a entender
o que aconteceu.
563
00:42:00,788 --> 00:42:05,271
Eu respondi todas as suas...
Basta perguntar ao Bill, certo?
564
00:42:05,273 --> 00:42:08,292
Seu chefe, disse que
estava satisfeito.
565
00:42:08,876 --> 00:42:11,149
E eu... tenho... Olhe para mim.
566
00:42:12,280 --> 00:42:14,080
Minha esposa...
567
00:42:14,682 --> 00:42:17,249
Está morta, e você
está me perturbando.
568
00:42:17,251 --> 00:42:19,251
Não estou te perturbando, senhor.
Eu...
569
00:42:19,253 --> 00:42:21,337
Fale com o Bill! Eu...
570
00:42:21,338 --> 00:42:23,627
Ele vai te dizer que
aquilo foi uma invasão.
571
00:42:23,628 --> 00:42:25,385
Está perdendo tempo
falando comigo.
572
00:42:25,386 --> 00:42:27,393
Estou... Não posso ajudá-la.
573
00:42:27,918 --> 00:42:29,928
Agora, cuidado com os pés.
574
00:42:52,985 --> 00:42:54,991
Então, como vai isso?
575
00:42:54,993 --> 00:42:56,823
Bem, ao que parece,
Lester e Hess
576
00:42:56,824 --> 00:42:59,943
frequentavam a escola juntos
e Hess costumava espancá-lo.
577
00:43:02,069 --> 00:43:04,633
Um detetive experiente
trataria isso como uma pista.
578
00:43:04,635 --> 00:43:07,037
Sim, foi o que eu disse,
579
00:43:07,038 --> 00:43:10,158
mas Bill acredita bastante em
coincidência, aparentemente.
580
00:43:10,159 --> 00:43:11,707
O que lhe falta de senso comum,
581
00:43:11,709 --> 00:43:13,428
ele transforma em auto-estima.
582
00:43:13,429 --> 00:43:14,878
É.
583
00:43:16,036 --> 00:43:17,513
Bill tem uma teoria?
584
00:43:17,515 --> 00:43:21,417
Tem, ele diz que foi
uma farra, sabe?
585
00:43:21,419 --> 00:43:24,705
Um vagabundo ou um
bando de vagabundos.
586
00:43:25,327 --> 00:43:27,289
Como se estivéssemos em 1942.
587
00:43:27,291 --> 00:43:30,866
Como, se vagabundos fossem
uma ameaça nacional, vadios.
588
00:43:32,326 --> 00:43:33,930
Bem, ele é o chefe agora.
589
00:43:33,932 --> 00:43:36,899
Então, é ele quem dá as
ordens, é o mesmo de sempre.
590
00:43:36,901 --> 00:43:38,801
Sim, eu sei, é só...
591
00:43:39,737 --> 00:43:42,061
Quero dizer, tivemos
o acidente de carro
592
00:43:42,062 --> 00:43:44,988
com o homem só de cuecas, morto
congelado nas proximidades,
593
00:43:44,989 --> 00:43:47,948
e o motorista com ferimento na
cabeça talvez foi ao hospital
594
00:43:47,949 --> 00:43:50,313
onde falou com Lester
sobre Sam Hess,
595
00:43:50,315 --> 00:43:53,182
e, dentro de 24
horas, Hess é morto,
596
00:43:53,184 --> 00:43:56,583
e tem a briga de Vern
com a esposa de Lester.
597
00:44:00,892 --> 00:44:04,293
Não sei se você se lembra, mas
quando você tinha 5 anos,
598
00:44:04,295 --> 00:44:08,031
te deram anestesia para
corrigir seus dentes.
599
00:44:08,032 --> 00:44:10,066
Eles te deram aquela máscara.
600
00:44:10,068 --> 00:44:12,635
- O gás cheirava a tutti-frutti.
- É.
601
00:44:13,708 --> 00:44:15,271
Minha doce garotinha
602
00:44:15,273 --> 00:44:18,194
em um mundo difícil
de brocas e agulhas.
603
00:44:18,195 --> 00:44:21,597
Eu tenho 31 anos, pai.
E carrego uma arma.
604
00:44:21,598 --> 00:44:22,979
Eu sei.
605
00:44:23,481 --> 00:44:25,294
Mas isso é relativo, sabe?
606
00:44:28,523 --> 00:44:31,885
Há o tipo de coisa a qual
uma professoa fica exposta,
607
00:44:31,886 --> 00:44:34,190
cabular aula e coisas do tipo.
608
00:44:34,192 --> 00:44:36,392
Há as coisas que
um policial vê...
609
00:44:36,894 --> 00:44:40,854
assassinato, violência
e crimes em geral...
610
00:44:42,300 --> 00:44:44,846
E há o tipo de coisa
que está vendo agora.
611
00:44:46,713 --> 00:44:48,286
Que coisa?
612
00:44:48,287 --> 00:44:51,164
Se eu estiver certo,
613
00:44:52,726 --> 00:44:55,134
selvageria, pura e simples.
614
00:44:55,777 --> 00:44:57,980
Carnificina, ódio,
615
00:44:57,982 --> 00:45:01,300
diabos com olhos mortos e
sorrisos de tubarão, e...
616
00:45:03,206 --> 00:45:05,102
Um dia, você vai se casar...
617
00:45:05,103 --> 00:45:06,956
e ter filhos,
618
00:45:06,958 --> 00:45:10,186
e quando olhar para
eles, para seus rostos,
619
00:45:11,162 --> 00:45:14,164
você precisará enxergar o
que há de bom no mundo,
620
00:45:14,165 --> 00:45:18,100
senão, como você vai viver?
621
00:45:20,844 --> 00:45:22,905
Você fala muito, sabia?
622
00:45:23,880 --> 00:45:25,941
Sempre foi um problema.
623
00:45:32,112 --> 00:45:34,450
- Lou.
- Chefe.
624
00:45:34,452 --> 00:45:36,385
Molly, posso falar com você?
625
00:45:36,387 --> 00:45:38,018
Sim, claro. Puxe uma cadeira.
626
00:45:38,019 --> 00:45:40,752
- Quer um café ou...
- Não...
627
00:45:41,633 --> 00:45:44,754
Lester Nygaard me ligou, e
ele está muito chateado.
628
00:45:44,755 --> 00:45:46,629
Imaginei que ele
poderia fazer isso.
629
00:45:46,631 --> 00:45:48,364
Nós falamos sobre
isso e tudo mais,
630
00:45:48,366 --> 00:45:51,367
e pensei que estávamos...
Eu pensei que ficou claro
631
00:45:51,369 --> 00:45:53,302
que íamos nos concentrar
nos vagabundos
632
00:45:53,304 --> 00:45:55,473
e não, você sabe,
perturbar a vítima.
633
00:45:55,474 --> 00:45:58,234
Bem, eu não... Eu
não o perturbei.
634
00:45:58,235 --> 00:45:59,735
Eu só... fiz perguntas, sabe?
635
00:45:59,737 --> 00:46:03,513
Bem, sou o chefe agora,
e tenho que ter...
636
00:46:03,514 --> 00:46:06,144
Todos alinhados comigo,
obedecendo às ordens.
637
00:46:06,145 --> 00:46:07,509
Sim, claro. Eu sei.
638
00:46:07,511 --> 00:46:12,048
Nós conversamos sobre isso, agora
tenho que tirá-la do caso.
639
00:46:12,049 --> 00:46:14,849
Sabemos como ficou mal pelo Vern.
Quem não ficou?
640
00:46:14,850 --> 00:46:18,253
Mas... talvez seja
melhor se você apenas...
641
00:46:18,255 --> 00:46:20,656
Isso pode ser bom
para sua carreira,
642
00:46:20,658 --> 00:46:23,392
pois, vou te designar como
chefe da investigação
643
00:46:23,394 --> 00:46:25,894
sobre aquele cara
congelado, o pelado.
644
00:46:25,896 --> 00:46:27,529
Vai chefiar aquela investigação.
645
00:46:27,531 --> 00:46:29,064
- Bill, escute, eu...
- É!
646
00:46:29,066 --> 00:46:31,135
Então, essa é a minha decisão.
647
00:46:31,136 --> 00:46:33,002
Se cuida!
648
00:46:44,650 --> 00:46:46,247
Tudo bem, então.
649
00:46:52,851 --> 00:46:55,122
- Eu te vejo no jantar?
- Sim.
650
00:46:55,123 --> 00:46:56,992
Brocas e agulhas.
651
00:48:19,816 --> 00:48:22,510
Não, espere...
652
00:48:46,365 --> 00:48:50,355
LEGENDA AlbustigriS