1 00:00:06,300 --> 00:00:09,690 _ 2 00:00:12,540 --> 00:00:16,290 _ 3 00:00:18,680 --> 00:00:22,510 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 4 00:00:25,240 --> 00:00:28,330 translated by @lavieenrose www.subscene.com 5 00:00:48,470 --> 00:00:53,640 [radio]Họ sẽ không làm vậy. Cô ấy sẽ không dừng lại đâu... 6 00:00:53,710 --> 00:00:56,140 Ngày hôm sau... 7 00:00:56,210 --> 00:00:58,000 Tôi là tác giả. 8 00:00:58,010 --> 00:01:00,450 Tôi hi vọng họ sẽ làm hôm nay. 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,050 Khi cô ấy đang ngủ. 10 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 Nhưng tôi sợ... 11 00:02:38,280 --> 00:02:40,510 Cô ấy nói em làm bánh mì ổ thịt. 12 00:02:40,580 --> 00:02:44,350 Em bảo chúng ta sẽ mang salad jell-o nhưng Kitty đã bảo bánh mì ổ thịt. 13 00:02:44,420 --> 00:02:46,250 Nên là... 14 00:02:46,320 --> 00:02:47,850 Anh yêu, 15 00:02:47,920 --> 00:02:50,190 Sao hả em? 16 00:02:50,260 --> 00:02:53,020 Em vừa bảo tối nay là sinh nhật Gordo. 17 00:02:53,090 --> 00:02:54,860 Chúng ta cần có mặt ở nhà em trai anh lúc 4h chiều. 18 00:02:54,930 --> 00:02:56,030 Mang theo bánh mì ổ thịt. 19 00:02:57,630 --> 00:03:00,230 Hôm nay, nghe tiếng, khác mọi hôm... 20 00:03:00,300 --> 00:03:01,370 Em nghĩ vậy không? 21 00:03:01,430 --> 00:03:02,800 Nghe như, giận dữ ấy? 22 00:03:02,870 --> 00:03:05,970 Em đang giặt khăn tắm Tiếng khăn nó như vậy. 23 00:03:06,040 --> 00:03:07,800 Huh. 24 00:03:09,570 --> 00:03:10,870 Kitty kể là nhà họ có 25 00:03:10,940 --> 00:03:12,840 Cái máy đa năng của Châu Âu. 26 00:03:12,910 --> 00:03:15,850 Nó vừa giặt vừa sấy. Tất cả trong một cái máy. 27 00:03:15,910 --> 00:03:17,010 Anh tin được không? 28 00:03:17,080 --> 00:03:18,950 Cá rằng họ tốn nhiều tiền lắm cho cái máy đó. 29 00:03:19,020 --> 00:03:20,380 Cậu ta đủ khả năng chi trả mà. 30 00:03:20,450 --> 00:03:22,020 Kitty kể cậu ta mới được thăng chức to lắm. 31 00:03:22,090 --> 00:03:23,850 Chỉ sau một năm làm việc ở đó. 32 00:03:23,920 --> 00:03:25,220 Kitty kể họ có 33 00:03:25,290 --> 00:03:30,860 Một hệ thống âm thanh vòm tuyệt vời luôn. 34 00:03:30,930 --> 00:03:33,730 Chắc em cưới nhầm anh chàng Nygaard. 35 00:03:33,800 --> 00:03:35,770 Oh! Heh heh heh. 36 00:03:35,830 --> 00:03:37,370 Ý em là vậy. Dù sao chúng ta cũng có tràng cười. 37 00:03:37,430 --> 00:03:41,070 Bây giờ công việc đang tiến triển chậm lắm. 38 00:03:41,140 --> 00:03:44,310 Oh, anh yêu. Anh luôn nói thế, 39 00:03:44,380 --> 00:03:47,580 "Chậm." 40 00:03:50,710 --> 00:03:52,920 Vậy thì... 41 00:03:52,980 --> 00:03:55,820 Tốt nhất nên đi làm thôi. 42 00:04:01,020 --> 00:04:03,190 Tự ta giành lấy chiến thắng thôi. 43 00:04:03,260 --> 00:04:05,530 Kitty bảo Chaz hay nói như thế. 44 00:04:05,600 --> 00:04:08,360 Đó là cách salesman thành công. 45 00:04:08,430 --> 00:04:11,930 Anh phải cố gắng hơn, anh yêu. Cười lên nào, vì Chúa. 46 00:04:12,000 --> 00:04:14,900 Đeo cái cà vạt đẹp hơn chẳng hạn, 47 00:04:14,970 --> 00:04:16,770 Em mua cho anh cái này. 48 00:04:16,840 --> 00:04:18,270 Ừ, có lẽ nếu anh bán hàng giỏi hơn, 49 00:04:18,340 --> 00:04:21,940 Em đã mua cái đẹp hơn. 50 00:04:22,010 --> 00:04:23,910 Ít nhất anh hãy xem lại đi. 51 00:04:23,980 --> 00:04:27,320 Em nghĩ rằng mọi thứ được mặc định như vậy. 52 00:04:27,380 --> 00:04:31,920 Kitty nói Chaz luôn sửa chữa đồ trong nhà. 53 00:04:31,990 --> 00:04:35,290 Cuối tuần vừa rồi cậu ấy sửa cái lò nướng. 54 00:04:35,360 --> 00:04:39,330 Giờ nó tốt như mới. Nướng nhanh vù vù. 55 00:05:28,110 --> 00:05:30,210 Vậy nên, là... 56 00:05:30,280 --> 00:05:32,650 Như tôi đã nói, có hai khả năng 57 00:05:32,710 --> 00:05:34,380 Anh chị nên cân nhắc. 58 00:05:34,450 --> 00:05:36,350 Anh chị có cả cuộc đời, và... 59 00:05:36,420 --> 00:05:38,350 Cả cuộc đời thêm nữa, gồm 60 00:05:38,420 --> 00:05:40,220 Tất cả điều tốt đẹp giống cuộc đời kia 61 00:05:40,290 --> 00:05:43,320 Cộng thêm...những điều xấu nữa. 62 00:05:43,390 --> 00:05:45,490 À, chúng tôi chỉ muốn ghi tên Charline vào bảo hiểm sức khỏe của tôi. 63 00:05:45,560 --> 00:05:47,830 Vì tôi đang sắp sinh em bé. 64 00:05:47,930 --> 00:05:49,660 Vâng. Một bé trai, mong là thế. 65 00:05:49,810 --> 00:05:51,280 Hoặc một bé gái. 66 00:05:51,340 --> 00:05:54,780 Tôi chỉ thích con gái thôi. 67 00:05:54,850 --> 00:05:57,650 Ồ, vâng. Vậy, ờ... 68 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 Thậm chí vậy... 69 00:06:00,190 --> 00:06:02,550 Có... có nhiều lí do để, ừm... 70 00:06:02,620 --> 00:06:05,560 Bởi vì, sẽ ra sao... sẽ ra sao 71 00:06:05,630 --> 00:06:08,230 Nếu anh gặp phải tai nạn nghề nghiệp? 72 00:06:08,290 --> 00:06:10,430 - Tôi làm ở thư viện. - Được rồi. 73 00:06:10,500 --> 00:06:12,300 Nếu anh bị tai nạn xe hơi, 74 00:06:12,370 --> 00:06:14,300 Và bị mất kính chắn gió? 75 00:06:14,370 --> 00:06:18,070 Hoặ... hoặc anh đang đứng trên cái thang, lau chùi giá sách, 76 00:06:18,140 --> 00:06:21,310 Rồi anh bị ngã và gãy cổ? 77 00:06:21,370 --> 00:06:24,140 Chuyện xảy ra thường ngày mà. 78 00:06:24,210 --> 00:06:27,450 Có người thì buồn ngủ khi đang hút thuốc, 79 00:06:27,510 --> 00:06:28,950 Và rồi chết cháy. 80 00:06:29,010 --> 00:06:32,350 Ý tôi nói là, nhà xác đầy những kẻ 81 00:06:32,420 --> 00:06:34,290 Nghĩ rằng họ không cần bảo hiểm. 82 00:06:34,350 --> 00:06:37,460 Để... để cho yên tâm, ý tôi là 83 00:06:37,520 --> 00:06:39,620 - Để anh chị biết rằng bé trai đó - Hoặc bé gái. 84 00:06:39,690 --> 00:06:43,130 Phải. Hoặc bé gái đó sẽ được chăm sóc. 85 00:06:43,190 --> 00:06:46,700 Chúng tôi cần đến nhà mẹ lúc 4 giờ. 86 00:06:46,760 --> 00:06:49,130 Vâng. Vậy nên chúng tôi sẽ... 87 00:06:49,200 --> 00:06:51,140 Ồ! Đự... được rồi. 88 00:06:51,200 --> 00:06:53,640 Vậy, ít nhất thì anh chị nhận quyển cẩm nang này nhé. 89 00:06:53,700 --> 00:06:55,140 Hoặc là, tôi có mấy cái bút này. 90 00:06:55,210 --> 00:06:57,970 Tôi có những cái bút rất ti... tiện lợi này. Nhìn này. 91 00:06:58,040 --> 00:06:59,710 Nó có nhiều màu... 92 00:06:59,780 --> 00:07:02,000 Vậy, nếu... nếu anh chị suy nghĩ lại thì 93 00:07:02,010 --> 00:07:03,850 Gọi cho tôi... 94 00:07:06,750 --> 00:07:08,490 Chết tiệt. 95 00:07:20,700 --> 00:07:22,300 Mày nhìn cái gì vậy? 96 00:07:22,370 --> 00:07:25,330 - Cái gì vậy bố? - Hả? Bố? Cái gì vậy? 97 00:07:25,340 --> 00:07:27,470 Oh, ch... chào, Sam. 98 00:07:27,540 --> 00:07:31,170 Nhìn kia, hai đứa,... là một gã đen. 99 00:07:31,240 --> 00:07:33,210 Trông gã có đen đâu, bố. 100 00:07:33,280 --> 00:07:35,210 Vâng, bố, gã có đen đâu. 101 00:07:35,280 --> 00:07:37,510 - Giống quả bí ngô to tổ chảng. - Ha ha. Ừ! 102 00:07:37,580 --> 00:07:39,520 Ừ, như quả bí ngô to tổ chảng ngu xuẩn. 103 00:07:39,580 --> 00:07:41,520 Lester... Niggered. 104 00:07:41,590 --> 00:07:45,390 Thôi nào, Sam, là... là Nygaard, 105 00:07:45,460 --> 00:07:47,520 Giống hồi trung học. 106 00:07:47,590 --> 00:07:49,860 Bố học trung học với một gã đen hả? 107 00:07:49,930 --> 00:07:52,860 - Vâng, bố, phải vậy không? - Im ngay. 108 00:07:52,930 --> 00:07:54,900 Mày sao rồi, Lester? 109 00:07:54,960 --> 00:07:56,200 - Ồ, phải, rất tốt. - Hả? 110 00:07:56,270 --> 00:07:57,530 - Phải. - Tao cũng thế. 111 00:07:57,600 --> 00:08:00,540 Ờ, công ty vận tải đang làm ăn tốt. 112 00:08:00,600 --> 00:08:03,040 Hoạt động rộng khắp vùng Great Lakes. 113 00:08:03,110 --> 00:08:06,140 Mới mua cái nhà để nghỉ mùa hè ở đảo Bear. 114 00:08:06,210 --> 00:08:08,310 Khá là đẹp. 115 00:08:14,140 --> 00:08:16,910 Ê, còn nhớ chuyện ta kể 116 00:08:16,980 --> 00:08:19,150 Về cái gã ta nhốt vào thùng phuy 117 00:08:19,210 --> 00:08:21,080 Rồi lăn ra đường quốc lộ không? 118 00:08:21,150 --> 00:08:23,250 - Là gã này hả bố? - A, bố, là gã này hả? 119 00:08:23,320 --> 00:08:25,250 Ồ, phải vậy chứ? 120 00:08:25,320 --> 00:08:26,990 Vậy đó. 121 00:08:30,330 --> 00:08:32,430 Lester trym bé ngày xưa. 122 00:08:32,490 --> 00:08:34,960 - Oh... Ahem. - Này, Lester, 123 00:08:35,030 --> 00:08:38,970 Cái con bé mày đi với hồi trung học tên gì nhở? 124 00:08:39,030 --> 00:08:41,770 Ờ, con bé... điện nước đầy đủ ấy. 125 00:08:41,840 --> 00:08:44,140 - Là Pearl. - Ờ. Pearl. 126 00:08:44,210 --> 00:08:49,510 Con bé hàng khủng ấy phải không, hả? 127 00:08:49,580 --> 00:08:51,340 Bố bảo cô ấy có ngực to. 128 00:08:51,410 --> 00:08:53,310 Ờ, tao biết "hàng" là gì mà, đồ ngu... 129 00:08:53,380 --> 00:08:55,480 - Ow. - Ờ, bố, ow! 130 00:08:57,550 --> 00:08:59,990 Mày biết đấy, cô ấy handjob cho tao một lần, 131 00:09:00,050 --> 00:09:04,090 Năm 2 đại học, khi tao về nhà, với bàn tay đẹp mũm mĩm. 132 00:09:04,160 --> 00:09:06,430 Rất mềm. 133 00:09:06,490 --> 00:09:09,600 Chúng tôi cưới nhau. 18 năm rồi. 134 00:09:09,660 --> 00:09:11,430 Ôi, bố, xấu hổ thật đấy. 135 00:09:11,500 --> 00:09:14,100 Vâng, bố, xấu hổ thật đấy. 136 00:09:14,170 --> 00:09:16,170 18 năm, hả? 137 00:09:16,240 --> 00:09:18,670 Ờ. Cũng được. 138 00:09:18,740 --> 00:09:21,140 Không hiểu cô ấy thấy gì ở mày, thật đó. 139 00:09:21,210 --> 00:09:23,640 Ồ, đó, tôi... 140 00:09:23,710 --> 00:09:25,540 Không, ý tao là 141 00:09:25,610 --> 00:09:27,880 Là do cái trym nhỏ 142 00:09:27,950 --> 00:09:31,020 Hay là cái mặt chuột của mày? 143 00:09:31,080 --> 00:09:34,490 Ờ, đó, à... 144 00:09:34,550 --> 00:09:36,720 Tôi nên quay lại làm việc. 145 00:09:38,890 --> 00:09:40,230 Ôi, thôi nào. 146 00:09:42,900 --> 00:09:45,000 Ta đã nói với hai đứa rằng ta từng đánh gã này tơi tả 147 00:09:45,060 --> 00:09:46,730 Thời trung học chưa? 148 00:09:46,800 --> 00:09:51,370 Và viết tên ta lên nắm đấm tay trước khi ta đấm hắn 149 00:09:51,440 --> 00:09:53,710 Để mọi người đều biết là ai làm? 150 00:09:53,770 --> 00:09:57,040 - Hay đó, bố. - Vâng, bố, hay đó. 151 00:09:57,110 --> 00:09:58,940 Nhớ không? 152 00:10:04,450 --> 00:10:08,050 Ờ, cũn... cũng lâu rồi. Nhưng... 153 00:10:18,300 --> 00:10:20,800 Ôi, ngày gì thế này! 154 00:10:34,040 --> 00:10:36,780 Xin lỗi... Cô? 155 00:10:36,850 --> 00:10:39,820 Cô có nghĩ là... sẽ phải đợi lâu nữa không? 156 00:10:39,880 --> 00:10:41,780 Nó đau như búa bổ ấy. 157 00:10:41,850 --> 00:10:43,790 - Chúng tôi sẽ gọi. - Vâng, nhưng tôi đã ở đây 158 00:10:43,850 --> 00:10:46,960 - một giờ rồi. - Chúng tôi sẽ gọi. 159 00:11:05,840 --> 00:11:08,610 Tôi một ngụm được không? 160 00:11:11,180 --> 00:11:12,950 Khỉ thật, cầm cả lon đi. 161 00:11:13,020 --> 00:11:16,790 Không thể uống cái đồ chết tiệt này nếu không có ống hút. 162 00:11:31,600 --> 00:11:34,000 Bộ phận chăm sóc đặc biệt chú ý, 163 00:11:34,070 --> 00:11:35,670 liên lạc với... 164 00:11:35,740 --> 00:11:37,840 Là nghĩa vụ hả? 165 00:11:41,810 --> 00:11:44,410 Mũi anh sao vậy? 166 00:11:44,480 --> 00:11:47,080 Ồ, là do... 167 00:11:47,150 --> 00:11:49,520 Chỉ là... 168 00:11:49,590 --> 00:11:51,690 Hiểu lầm thôi. 169 00:11:53,160 --> 00:11:55,890 Vậy là, do anh hiểu lầm đối phương 170 00:11:55,960 --> 00:11:59,190 Hay anh ta hiểu lầm anh? 171 00:11:59,260 --> 00:12:01,400 Gì cơ? 172 00:12:01,460 --> 00:12:03,830 Ai hiểu lầm ai? 173 00:12:03,900 --> 00:12:06,500 À, không, ý tôi nói là... 174 00:12:06,570 --> 00:12:09,040 Là, ừm... 175 00:12:09,100 --> 00:12:12,840 không cần quan tâm đến việc đó. 176 00:12:12,910 --> 00:12:14,170 Tại sao? 177 00:12:14,240 --> 00:12:15,680 Gì cơ? 178 00:12:15,740 --> 00:12:17,910 Tại sao lại không cần quan tâm đến nó? 179 00:12:17,980 --> 00:12:20,050 Nhất là những thứ làm anh phải vào bệnh viện. 180 00:12:27,420 --> 00:12:29,360 Ờ thì, tôi... ahem... tôi bị áp đảo số lượng. 181 00:12:29,420 --> 00:12:32,190 Nếu anh muốn biết sự thật. 182 00:12:32,260 --> 00:12:34,360 Ba đánh một. 183 00:12:34,430 --> 00:12:37,560 Ý tôi là, một đám... to khỏe. rất... ừm, một đứa thôi. 184 00:12:37,630 --> 00:12:39,430 Hai đứa còn lại vẫn là trẻ con, 185 00:12:39,500 --> 00:12:43,070 Nhưng to so với tuổi, anh biết đấy. 186 00:12:43,140 --> 00:12:44,970 Nếu tôi giống mấy thằng đàn ông khác, 187 00:12:45,040 --> 00:12:48,110 Tôi đã cho gã Sam đó biết phải trái rồi. 188 00:12:55,000 --> 00:12:56,980 Sam? 189 00:12:58,000 --> 00:13:00,090 Hess. 190 00:13:01,770 --> 00:13:06,360 Gã hay bắt nạt thời trung học, và giờ vẫn thế. 191 00:13:06,370 --> 00:13:08,860 Vậy sao anh không 192 00:13:11,300 --> 00:13:12,970 Cho hắn biết phải trái ra sao? 193 00:13:13,030 --> 00:13:14,570 Ừ, hắn... 194 00:13:14,630 --> 00:13:17,800 Hắn đi cùng các con hắn và... 195 00:13:17,870 --> 00:13:20,940 Anh để một gã đánh mình trước mặt các con hắn sao? 196 00:13:21,010 --> 00:13:24,080 - Để cho chúng thấy bài học? - Không, không phải... 197 00:13:25,850 --> 00:13:27,910 Chết tiệt. 198 00:13:27,980 --> 00:13:30,110 Chỉ là... 199 00:13:30,180 --> 00:13:31,950 Chết tiệt. 200 00:13:32,020 --> 00:13:33,780 Theo kinh nghiệm của tôi, 201 00:13:33,850 --> 00:13:36,120 Nếu anh để một gã đánh gãy mũi mình 202 00:13:36,190 --> 00:13:40,420 Thì lần sau hắn sẽ bẻ gãy xương sống anh. 203 00:13:40,490 --> 00:13:42,000 Sam... không đâu. 204 00:13:42,010 --> 00:13:44,500 Ý tôi là, tôi không nghĩ... 205 00:13:44,560 --> 00:13:46,800 Chỉ là, ờ... tôi nghĩ là tôi 206 00:13:46,870 --> 00:13:49,670 Đã làm hắn bẽ mặt trước mặt các con hắn. 207 00:13:49,730 --> 00:13:51,800 - Anh làm hắn bẽ mặt? - Ừ. Tôi... 208 00:13:51,870 --> 00:13:54,670 Hắn kể về cái lần hắn và vợ tôi... 209 00:13:54,740 --> 00:13:57,310 Họ đã, ờ... 210 00:13:57,380 --> 00:13:59,810 Nhưng vấn đề là hắn không biết cô ấy là vợ tôi, 211 00:13:59,880 --> 00:14:01,310 Và khi tôi nói cho hắn nghe, 212 00:14:01,380 --> 00:14:03,250 - Sao... Gã này ngủ với vợ anh, 213 00:14:03,310 --> 00:14:05,750 Còn anh lo lắng về việc làm hắn bẽ mặt. 214 00:14:05,820 --> 00:14:08,120 À, ờ, không phải ngủ. Họ không, là... 215 00:14:08,190 --> 00:14:11,420 Hắn nói chỉ là... 216 00:14:11,490 --> 00:14:14,490 Tay cô ấy mềm, là thế, và, ờ, tôi đoán là... 217 00:14:14,560 --> 00:14:16,490 Không, thưa anh, chúng ta không phải là bạn. 218 00:14:16,560 --> 00:14:19,130 Ý tôi là, có thể một ngày nào đó sẽ vậy. 219 00:14:19,200 --> 00:14:20,260 Nhưng tôi phải nói rằng, 220 00:14:20,330 --> 00:14:24,000 Nếu tôi là anh trong tình huống của ấy, 221 00:14:25,900 --> 00:14:28,670 Tôi sẽ giết gã đó. 222 00:14:33,040 --> 00:14:35,810 Ờ, thì... 223 00:14:35,880 --> 00:14:37,810 Thôi mà. 224 00:14:42,890 --> 00:14:47,320 Anh nói gã đó bắt nạt mình thời trung học? 225 00:14:47,390 --> 00:14:49,220 Bốn năm. 226 00:14:52,460 --> 00:14:55,230 Tôi luôn bị sây xát đầy người. 227 00:14:55,300 --> 00:14:57,770 Anh biết không, có lần, gã nhốt tôi vào một thùng dầu 228 00:14:57,830 --> 00:15:00,070 Rồi lăn trên đường. 229 00:15:00,140 --> 00:15:02,470 Thật không? 230 00:15:06,440 --> 00:15:08,010 Và giờ hắn nói với anh rằng 231 00:15:08,080 --> 00:15:10,140 Hắn từng quan hệ với vợ anh. 232 00:15:10,210 --> 00:15:14,820 Gã đó giờ lại bắt nạt anh trước mặt lũ con của gã. 233 00:15:14,880 --> 00:15:19,390 Gã không xứng đáng có được dù chỉ một hơi thở. 234 00:15:19,460 --> 00:15:23,020 Ờ, đúng thế, nhưng, ờ... 235 00:15:23,090 --> 00:15:26,530 - Vấn đề là... - Không. Đó mới là vấn đề. 236 00:15:26,600 --> 00:15:30,600 Ừ, chết tiệt! 237 00:15:30,670 --> 00:15:32,370 Ý tôi là, đượ... được rồi, 238 00:15:32,430 --> 00:15:34,570 Được rồi. Nhưng... 239 00:15:34,640 --> 00:15:36,570 Tôi phải làm gì chứ? 240 00:15:36,640 --> 00:15:38,540 Chết tiệt, nếu anh chắc chắn điều đó như vậy, 241 00:15:38,610 --> 00:15:41,910 Có lẽ anh nên giết hắn giúp tôi. 242 00:15:47,650 --> 00:15:49,950 Anh nhờ tôi giết gã đó? 243 00:15:50,020 --> 00:15:52,220 Không, chỉ là... tôi đùa thôi. 244 00:15:52,290 --> 00:15:54,290 Anh Nygaard? 245 00:15:54,360 --> 00:15:58,090 Ừ, ph... phải, là tôi Đợi mộ... một giây thôi. 246 00:15:58,160 --> 00:16:02,160 Chúng ta... chúng ta... chỉ nói chuyện phiếm thôi, phải không? 247 00:16:02,230 --> 00:16:04,900 Chúng ta chỉ... nghỉ xả hơi vậy thôi. 248 00:16:04,970 --> 00:16:08,230 - Thưa ngài, chúng tôi rất bận. - Một giây thôi. 249 00:16:08,300 --> 00:16:10,040 Sam Hess. 250 00:16:10,100 --> 00:16:14,370 Không, chỉ... chỉ một giây thôi. Đấy không phải là... 251 00:16:14,440 --> 00:16:15,410 Thưa ngài! 252 00:16:15,480 --> 00:16:20,050 Một từ thôi. "Có" hay "Không"? 253 00:16:20,110 --> 00:16:21,750 Thưa ngài, tôi sẽ phải hủy... 254 00:16:21,810 --> 00:16:24,720 Vâng! Aah! Vâng. Tôi tới đây, chỉ... 255 00:16:24,780 --> 00:16:26,890 Vì Chúa. 256 00:17:14,530 --> 00:17:16,630 Vậy đủ lạnh chưa, thủ trưởng? 257 00:17:16,700 --> 00:17:18,770 Dự báo là xuống dưới -10 độ đấy. 258 00:17:18,840 --> 00:17:20,000 Tôi cũng nghe vậy. 259 00:17:20,070 --> 00:17:23,110 Không nghe "âm" rõ lắm. 260 00:17:23,170 --> 00:17:25,340 Tôi nghĩ nên mặc quần short, 261 00:17:25,410 --> 00:17:27,940 Da tôi rám nắng. 262 00:17:28,010 --> 00:17:29,660 Có gì ở đây đây? 263 00:17:29,670 --> 00:17:32,020 Thủ trưởng, tôi tới đây lúc 1 giờ đêm. 264 00:17:32,080 --> 00:17:34,150 Thấy cái xe đời 93 New York này. 265 00:17:34,220 --> 00:17:36,950 Trông như cô ấy trượt khỏi đường và đâm vào hàng rào. 266 00:17:37,020 --> 00:17:39,490 Tôi tìm thấy những dấu chân rời xa khỏi cái xe. 267 00:17:39,560 --> 00:17:42,160 Có thể người tái xế bị thương, anh biết đấy, 268 00:17:42,230 --> 00:17:44,830 Bối rối, đi lang thang vào rừng. 269 00:17:44,900 --> 00:17:46,200 Tôi đang chuẩn bị điều tra. 270 00:17:46,260 --> 00:17:48,830 Ở đây có máu. Tóc nữa. 271 00:17:48,900 --> 00:17:51,070 Vâng. Thấy rồi. 272 00:17:51,140 --> 00:17:56,070 Tôi nghĩ là một con nai, nhưng không tìm được bằng chứng, nên... 273 00:18:08,850 --> 00:18:11,820 Đây này. 274 00:18:11,890 --> 00:18:14,190 Chết tiệt. 275 00:18:15,890 --> 00:18:18,030 Có máu trên vô lăng. 276 00:18:18,090 --> 00:18:22,000 - Có thể anh ta bị thương ở đầu. - Hoặc cô ta. 277 00:18:24,470 --> 00:18:27,400 Cô kiểm tra cốp xe chưa? 278 00:18:27,470 --> 00:18:29,340 Chưa, sếp. 279 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 Anh có muốn xem những dấu chân kia không? 280 00:18:38,750 --> 00:18:41,380 Có vẻ được. 281 00:18:48,960 --> 00:18:50,090 Ida thế nào rồi? 282 00:18:50,160 --> 00:18:51,760 Sắp sinh rồi. 283 00:18:51,830 --> 00:18:53,760 Hai người chọn tên chưa? 284 00:18:53,830 --> 00:18:55,430 Cô ấy còn chưa 285 00:18:55,500 --> 00:19:00,070 Quyết định được màu sơn phòng em bé. 286 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Không thể tin được tôi bỏ sót con nai trong cốp. 287 00:19:02,170 --> 00:19:05,010 Đừng lo. Tôi ở trong nghề lâu rồi, 288 00:19:05,070 --> 00:19:07,340 Mà chưa bao giờ đi kiểm tra con nai trong cốp xe. 289 00:19:07,410 --> 00:19:09,340 Hoặc bất cứ con vật hoang dã nào. 290 00:19:09,410 --> 00:19:11,850 Thủ trưởng. 291 00:19:24,630 --> 00:19:26,890 Chào, em yêu. 292 00:19:26,960 --> 00:19:30,460 Em đang trong bếp. 293 00:19:39,710 --> 00:19:41,740 Mùi gì thơm ghê. 294 00:19:41,810 --> 00:19:44,080 Con trai anh đòi hamburger. 295 00:19:44,140 --> 00:19:48,910 Hẳn là con trai anh. 296 00:20:05,200 --> 00:20:07,370 Molly thấy một vụ tai nạn trên đường 71. 297 00:20:07,430 --> 00:20:08,800 Cô ấy sao rồi? 298 00:20:08,870 --> 00:20:10,140 Molly? 299 00:20:10,200 --> 00:20:12,370 - Ừ, ổn. - Em luôn thích cô ấy. 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,970 Ừ, cô ấy rât tốt... Dù sao thì, 301 00:20:15,040 --> 00:20:18,180 Có vẻ người lái xe cố gắng ra ngoài, đi bộ. 302 00:20:18,240 --> 00:20:20,810 Anh ta bị lạc và chết rét trong rừng. 303 00:20:20,880 --> 00:20:22,810 - Ôi, trời. - Ừ. 304 00:20:22,880 --> 00:20:26,350 Buồn cười là, anh bạn đó chỉ mặc mỗi quần sịp. 305 00:20:26,420 --> 00:20:28,090 - Vậy hả? - Chính. 306 00:20:28,150 --> 00:20:31,020 Không chứng minh thư, không gì cả. 307 00:20:31,090 --> 00:20:33,890 Không thể tìm được quần áo anh ta. 308 00:20:35,490 --> 00:20:37,430 Có khi anh ta ăn rồi. 309 00:20:47,810 --> 00:20:50,270 Em nghĩ có thể là màu xanh nước biển. 310 00:20:50,340 --> 00:20:52,380 - Cho phòng em bé. - Ồ, thế hả? 311 00:20:52,440 --> 00:20:55,710 Trước đó em nghĩ có thể xanh nước biển. 312 00:20:55,780 --> 00:20:59,080 - Sau đó em đổi ý, - Xanh nước biển cũng đẹp. 313 00:20:59,150 --> 00:21:02,090 Hay là xanh lá cây. 314 00:21:03,320 --> 00:21:06,560 Ừm, anh sẵn sàng sơn rồi đây. 315 00:21:06,620 --> 00:21:10,030 Ngay khi em quyết định xong. 316 00:21:10,090 --> 00:21:12,260 Anh là người đàn ông tốt, Vern Thurman. 317 00:21:12,330 --> 00:21:16,230 Chị em đúng là điên, bảo em không nên lấy anh. 318 00:21:18,100 --> 00:21:20,900 Chị em điên thật. 319 00:21:36,990 --> 00:21:38,920 Bố bảo lần lượt từng người. 320 00:21:38,990 --> 00:21:40,920 Vậy hả? Bố bảo là chắc mày 321 00:21:40,990 --> 00:21:43,490 Có cái não như khoai tây, nên... 322 00:21:43,560 --> 00:21:45,490 Này... 323 00:21:45,560 --> 00:21:47,430 Im ngay! 324 00:21:54,340 --> 00:21:55,840 Cậu làm sai rồi. 325 00:21:55,910 --> 00:21:59,440 Cậu phải ghì cẳng tay mình vào cổ cậu ta, 326 00:21:59,510 --> 00:22:01,110 Nắm lấy khuỷu tay bằng tay còn lại, 327 00:22:01,180 --> 00:22:02,180 Để làm cậu ta ngạt thở. 328 00:22:02,250 --> 00:22:04,280 Ông... ông muốn gì ạ? 329 00:22:04,350 --> 00:22:07,120 Vâng, thưa ông. Ông muốn gì ạ? 330 00:22:08,350 --> 00:22:11,920 Ở ngoài đề biển "Hess & Sons". 331 00:22:13,390 --> 00:22:16,420 - Trong hai cậu ai là anh? - Tôi. 332 00:22:16,490 --> 00:22:18,290 Tôi là Mickey. 333 00:22:18,360 --> 00:22:22,600 Ông biết đấy, vì thế tôi sẽ tiếp quản cơ nghiệp khi bố mất. 334 00:22:22,660 --> 00:22:24,100 Không phải! Mẹ bảo... 335 00:22:24,170 --> 00:22:26,500 Mẹ không liên quan gì hết. 336 00:22:26,570 --> 00:22:29,770 Này! 337 00:22:29,840 --> 00:22:32,440 Tôi có thể giúp gì cho anh? 338 00:22:32,510 --> 00:22:34,510 Sam Hess? 339 00:22:34,580 --> 00:22:37,110 Ai quan tâm chứ? 340 00:22:44,050 --> 00:22:45,320 Tôi. 341 00:22:45,390 --> 00:22:48,520 Chỉ có hai lí do để đến đây, anh bạn. 342 00:22:48,590 --> 00:22:51,990 Một là anh cần một cái xe tải, Hai là anh là tài xế xe tải. 343 00:22:52,060 --> 00:22:53,990 Anh là tài xế xe tải? 344 00:22:54,060 --> 00:22:57,160 Tôi mới nói chuyện với hai cậu con trai của anh. 345 00:22:57,230 --> 00:22:59,700 Tôi nghĩ cậu nhỏ hơn có hơi ngốc. 346 00:23:02,400 --> 00:23:04,100 Anh nói gì hả? 347 00:23:04,170 --> 00:23:07,110 IQ cậu ta có vẻ thấp, tôi nói vậy đó. 348 00:23:07,170 --> 00:23:09,610 Anh đã kiểm định chưa? 349 00:23:09,680 --> 00:23:11,610 Đánh hắn đi, bố! 350 00:23:11,680 --> 00:23:13,550 Đúng đấy, bố, đánh hắn đi! 351 00:23:22,090 --> 00:23:23,820 Tôi sẽ kiềm chế mình... 352 00:23:23,890 --> 00:23:26,530 Anh biết đấy, rõ ràng là anh đang bị thương sẵn ở đầu, 353 00:23:26,590 --> 00:23:29,390 Nên tôi sẽ không đánh anh chết với cái móc lốp này. 354 00:23:29,460 --> 00:23:32,230 Nhưng tôi sẽ phải hỏi lại. 355 00:23:32,300 --> 00:23:34,000 Anh muốn cái gì? 356 00:23:34,070 --> 00:23:37,240 Tôi chỉ muốn nhìn kĩ anh. 357 00:23:39,610 --> 00:23:43,010 Thôi, được rồi. 358 00:23:55,790 --> 00:23:57,890 Sao một người trưởng thành lại tự làm ngã mình được? 359 00:23:57,960 --> 00:24:00,560 Là do băng. Anh bị trượt ngã. 360 00:24:00,630 --> 00:24:03,660 - Chúng ta nên hủy. - Ôi, đừng trẻ con thế. 361 00:24:09,400 --> 00:24:10,700 - Chào! - Chào, chúng ta đến rồi này! 362 00:24:20,850 --> 00:24:22,050 - Chúng tôi đến rồi! - Chào! 363 00:24:22,110 --> 00:24:24,990 Vào đi. Chaz đang xử lí miếng giăm bông. 364 00:24:29,790 --> 00:24:32,390 Cả đội đến Duluth hôm thứ ba. 365 00:24:32,460 --> 00:24:33,720 Nghỉ ở khách sạn Marriott. 366 00:24:33,790 --> 00:24:36,060 Ồ, tôi luôn muốn được ở đó. 367 00:24:36,130 --> 00:24:38,230 À, tuyệt lắm... giường kiểu vua, 368 00:24:38,300 --> 00:24:41,060 Nhìn ra hồ... mọi người nói xem. 369 00:24:41,130 --> 00:24:43,430 - Sếp ra ngoài ăn tối cùng tôi. - Chỉ hai người họ thôi. 370 00:24:43,500 --> 00:24:45,240 Bít tết to như găng tay thủ môn ấy. 371 00:24:45,300 --> 00:24:48,570 Bảo rằng "Chaz, cậu đi khắp nơi trên trái đất này rồi." 372 00:24:48,640 --> 00:24:50,940 Anh ấy được thăng chức và có phòng làm việc ở góc tòa nhà. (được coi là vị trí đẹp vì có 2 phía cửa sổ) 373 00:24:51,010 --> 00:24:52,940 Anh nghe thấy không, Lester? 374 00:24:53,010 --> 00:24:54,440 Phòng làm việc ở góc. 375 00:24:54,510 --> 00:24:57,280 - Ừ, tốt lắm. - Và cậu ấy, em trai anh. 376 00:24:57,350 --> 00:24:59,850 - Ừ, anh nghe thấy rồi. - Phó giám đốc bán hàng. 377 00:24:59,920 --> 00:25:01,620 Vùng Trung Bắc. 378 00:25:01,690 --> 00:25:03,220 Mua một dàn âm thanh mới để ăn mừng. 379 00:25:03,290 --> 00:25:05,220 Khá tuyệt phải không? 380 00:25:05,290 --> 00:25:07,720 Chắc cậu phải cưới miếng giăm bông đó thôi, 381 00:25:07,790 --> 00:25:10,230 Nếu cứ làm quen với nó mãi thế. 382 00:25:10,290 --> 00:25:12,090 Xem trên Rachael Ray, (một chương trình về ẩm thực trên TV) 383 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 Cô ấy nói massage giúp những thớ cơ mềm đi, 384 00:25:15,470 --> 00:25:16,730 Làm miếng thịt ngon hơn. 385 00:25:16,800 --> 00:25:19,600 Lester chẳng bao giờ muốn thử làm gì mới. 386 00:25:19,670 --> 00:25:21,470 Bình tĩnh. Không phải thế. 387 00:25:21,540 --> 00:25:24,470 Chúng tôi luôn bảo Gordo thử làm những điều mới. 388 00:25:24,540 --> 00:25:27,110 Chaz nói cần phải mở ra chân trời cho thằng bé. 389 00:25:27,180 --> 00:25:29,980 Mở rộng chân trời. 390 00:25:30,050 --> 00:25:31,450 Cả thế giới rộng lớn, hai người biết đấy. 391 00:25:31,510 --> 00:25:35,820 Ngoài kia có nhiều thứ hơn, không chỉ Minnesota. 392 00:25:38,750 --> 00:25:40,020 Anh ngã thật đấy hả? 393 00:25:40,090 --> 00:25:43,790 Có... có một chỗ cạnh trạm cứu hỏa, 394 00:25:43,860 --> 00:25:45,790 Lúc nào cũng đầy băng. 395 00:25:48,360 --> 00:25:51,470 Chẳng hiểu lúc đó tôi nghĩ gì nữa. 396 00:25:51,530 --> 00:25:52,870 Lester. 397 00:25:52,940 --> 00:25:54,970 Ra garage thôi. 398 00:25:55,040 --> 00:25:57,140 Giúp em lấy vài chai bia. 399 00:25:58,570 --> 00:26:01,640 Gordo đã thành chuyên gia từ tháng trước. 400 00:26:03,410 --> 00:26:05,780 Em lại nghĩ nó có khi bị tự kỷ. 401 00:26:07,120 --> 00:26:08,620 Không ngừng vẽ lên tường, và Kitty... 402 00:26:08,680 --> 00:26:11,990 bảo là cô ấy tìm thấy hộp đồ thợ xây trong tủ quần áo của nó. 403 00:26:12,050 --> 00:26:15,290 Em nghĩ nó tè vào đấy lúc đêm. 404 00:26:16,520 --> 00:26:19,130 Huh. Vậy là gì chứ? 405 00:26:21,730 --> 00:26:25,630 Này, anh muốn xem một thứ hay ho không? 406 00:26:25,700 --> 00:26:27,470 Chắc rồi. 407 00:26:33,570 --> 00:26:35,040 Hay đó! 408 00:26:35,110 --> 00:26:36,740 À, không phải mấy cái này. 409 00:26:40,150 --> 00:26:42,750 - Ôi, trời... cái gì vậy? - Đó là... 410 00:26:42,820 --> 00:26:46,350 Khẩu súng máy hạng nhẹ m249 S.A.W. 411 00:26:46,420 --> 00:26:49,020 Có khi còn gọi là "lợn con". 412 00:26:49,090 --> 00:26:51,560 C... cậu có được... Cậu có giấy phép... 413 00:26:51,630 --> 00:26:54,530 Có hợp pháp không hả? Cơ bản là không. 414 00:26:54,590 --> 00:26:57,360 Nhưng em có cậu bạn làm bên Camp Ripley, 415 00:26:57,430 --> 00:26:59,200 Và, khỉ thật, em là người Mỹ. 416 00:26:59,270 --> 00:27:01,370 Em có nộp thuế mà. 417 00:27:01,430 --> 00:27:03,700 Anh muốn xem thử không? 418 00:27:03,770 --> 00:27:05,470 Nó vận hành bằng khí, làm mát bằng không khí. 419 00:27:05,540 --> 00:27:09,480 Bắn 725 phát mỗi phút. 420 00:27:11,810 --> 00:27:14,080 Ôi! 421 00:27:14,150 --> 00:27:15,850 Ôi! Ôi, Chúa ơi! 422 00:27:15,920 --> 00:27:18,520 Cậu nên bảo tôi rằng nó rất nặng. 423 00:27:18,580 --> 00:27:20,050 - Có sao không? - Không, Lester! 424 00:27:20,120 --> 00:27:22,190 Không ổn chút nào! Anh... 425 00:27:22,250 --> 00:27:24,360 Đây... 426 00:27:24,420 --> 00:27:27,190 Anh làm vỡ cái... 427 00:27:27,260 --> 00:27:29,530 Sao anh chuyên làm hỏng mọi việc vậy? 428 00:27:29,600 --> 00:27:32,200 - Này, nào. - Kể từ khi anh... 429 00:27:32,260 --> 00:27:35,370 Và giờ Kitty... cô ấy kể tuần trước cô ấy nói chuyện với Pearl. 430 00:27:35,430 --> 00:27:37,600 Và cô ấy biết... vợ anh 431 00:27:37,670 --> 00:27:41,570 Nói rằng anh cư xử rất lạ cứ loanh quanh khắp nơi. 432 00:27:41,640 --> 00:27:43,580 Nói rằng cô ấy thấy anh đứng trong nhà tắm 433 00:27:43,640 --> 00:27:46,740 Cầm bàn chải và chỉ nhìn chằm chằm vào gương. 434 00:27:46,810 --> 00:27:49,780 Nói rằng anh liên tục chảy dãi như một con chó dại. 435 00:27:49,850 --> 00:27:52,580 Ôi, thôi đi! Đấy... không phải... 436 00:27:52,650 --> 00:27:54,920 Là những gì tôi cảm thấy hoặc không cảm thấy. 437 00:27:54,990 --> 00:27:56,420 Và nói cho cậu biết, 438 00:27:56,490 --> 00:27:59,260 Đêm qua tôi không ngủ nhiều, 439 00:27:59,320 --> 00:28:00,960 Nên... nên chuyện cái bàn chải, chẳng có gì cả! 440 00:28:01,030 --> 00:28:03,090 Có thật anh trượt chân và ngã gãy mũi không? 441 00:28:03,160 --> 00:28:05,430 Ừ. Phải. 442 00:28:05,500 --> 00:28:07,530 Tôi... tôi nói cậu rồi. Ở bên ngoài trạm cứu hỏa. 443 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 Cậu biết, ở đấy có mấy cái ống rửa xe tải, 444 00:28:09,670 --> 00:28:12,100 Và nó rất trơn và ẩm ướt. 445 00:28:12,170 --> 00:28:14,570 Anh biết mấy gã ở chỗ làm không, 446 00:28:14,640 --> 00:28:17,240 Họ kể về gương anh trai mình, 447 00:28:17,310 --> 00:28:19,480 Họ rất ngưỡng mộ anh trai. 448 00:28:20,710 --> 00:28:24,080 Thỉnh thoảng tôi nói rằng anh chết rồi. 449 00:28:24,150 --> 00:28:26,420 Ý là, chết tiệt, Lester, anh 40 tuổi rồi. 450 00:28:26,480 --> 00:28:29,590 Đến khi nào anh mới hành động đúng đắn đây? 451 00:28:31,190 --> 00:28:33,590 Chính em trai mình? 452 00:28:33,660 --> 00:28:36,660 Anh đâu cần đánh cậu ấy. 453 00:28:36,730 --> 00:28:41,930 Thật sự đấy, anh bị sao vậy? 454 00:28:42,000 --> 00:28:43,830 Chính em trai mình! 455 00:28:57,960 --> 00:28:59,360 Vâng, thêm một. 456 00:28:59,430 --> 00:29:01,130 Vâng, một lần nữa. 457 00:29:01,400 --> 00:29:02,530 Trước số 17. 458 00:29:02,600 --> 00:29:06,040 Anh cần làm cho giống một tai nạn không? 459 00:29:06,100 --> 00:29:08,340 Hãy tìm hiểu và gọi lại cho tôi. 460 00:29:14,080 --> 00:29:16,510 - Realty nghe. - Là tôi. 461 00:29:16,580 --> 00:29:20,050 St. Paul. Tôi đợi điện thoại của cậu từ hôm qua. 462 00:29:20,120 --> 00:29:21,920 Tôi đã hoãn lại. 463 00:29:21,990 --> 00:29:23,620 Có vấn đề gì không? 464 00:29:23,690 --> 00:29:26,220 Vấn đề xe cộ. Sửa được rồi. 465 00:29:26,290 --> 00:29:28,390 Nhưng anh đã làm xong việc? 466 00:29:28,460 --> 00:29:30,060 Tất nhiên rồi. 467 00:29:30,130 --> 00:29:32,230 Vậy khi nào anh có mặt ở Duluth? 468 00:29:32,300 --> 00:29:34,230 Vị khách hàng mới rất nóng lòng bắt đầu. 469 00:29:34,300 --> 00:29:37,070 Sớm thôi. Tôi đi đường vòng. 470 00:29:37,130 --> 00:29:40,100 Và bản chất của cái... đường vòng này? 471 00:29:40,170 --> 00:29:41,470 Chuyện cá nhân. 472 00:29:41,540 --> 00:29:44,740 Sẽ không quá một hay hai ngày đâu. 473 00:29:44,810 --> 00:29:46,810 Tôi sễ báo Duluth biết. 474 00:29:46,880 --> 00:29:48,580 Được rồi. 475 00:30:16,110 --> 00:30:19,810 Okay. 476 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Yah. 477 00:30:20,940 --> 00:30:22,540 Oh, yah, anh bạn to lớn. 478 00:30:22,610 --> 00:30:25,350 Uhh! Oh, yah. 479 00:30:25,420 --> 00:30:28,720 Yah. Oh. Được đó. 480 00:30:44,170 --> 00:30:46,070 Hả? Không. 481 00:30:52,780 --> 00:30:54,410 Alo? 482 00:30:56,950 --> 00:31:00,510 Ôi, trời, ở đâu? 483 00:31:00,580 --> 00:31:02,080 Được rồi. 484 00:31:02,150 --> 00:31:05,420 Qua đón tôi nhá? 485 00:31:07,920 --> 00:31:11,430 Anh phải đi à? 486 00:31:11,490 --> 00:31:13,360 Môt vụ ám sát. 487 00:31:13,430 --> 00:31:15,360 Molly đang tới đón anh. 488 00:31:15,430 --> 00:31:17,530 Ngủ tiếp nhá, em yêu. 489 00:31:17,600 --> 00:31:21,030 - Em yêu anh. - Anh cũng vậy. 490 00:31:34,980 --> 00:31:37,580 - Cám ơn. - Vẫn đang ngủ hả? 491 00:31:37,650 --> 00:31:39,450 Ừ. 492 00:31:42,490 --> 00:31:46,260 Anh muốn tôi viết gì cho "nguyên nhân cái chết"? 493 00:31:46,330 --> 00:31:49,460 Ghi là "tự-giải thích." 494 00:31:52,330 --> 00:31:54,330 Anh ổn không, Bill? 495 00:31:54,400 --> 00:31:57,270 Ồ, tôi ổn. Có nôn trước đó một chút. 496 00:31:57,340 --> 00:31:59,610 - Hi vọng không ở đây. - Ồ, không. 497 00:31:59,670 --> 00:32:02,240 Ở chỗ bãi đỗ xe. 498 00:32:02,310 --> 00:32:04,440 Tối nay vợ tôi làm spaghetti. 499 00:32:04,510 --> 00:32:06,410 Thấy xấu hổ khi cho nó ra. 500 00:32:08,650 --> 00:32:12,080 Giờ tôi ổn rồi, chỉ cần không nhìn. 501 00:32:17,660 --> 00:32:19,420 Aw, chết tiệt. 502 00:32:20,990 --> 00:32:23,090 Là Sam Hess. 503 00:32:23,160 --> 00:32:25,600 Hess chủ công ty vận tải hả? 504 00:32:25,670 --> 00:32:29,330 Ờ, có hai đứa con ngu như chó cả hai. 505 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 Đợi đã. Không phải Hess có liên quan đến 506 00:32:31,670 --> 00:32:33,940 Băng nhóm gì các anh đang điều tra ở ngoài Fargo? 507 00:32:34,010 --> 00:32:35,940 Buôn lậu súng đó sao? 508 00:32:36,010 --> 00:32:39,880 Họ nói vậy. Chưa có bằng chứng nào. 509 00:32:39,950 --> 00:32:43,150 Ôi, trời, anh... Ý tôi là, anh nghĩ có khi nào là 510 00:32:43,220 --> 00:32:45,650 Một vụ có tổ chức không? 511 00:32:45,720 --> 00:32:48,150 Anh biết đấy, môt nhát thôi. 512 00:32:48,220 --> 00:32:49,650 Tôi chưa biết mình đang nghĩ gì, 513 00:32:49,720 --> 00:32:52,320 Trừ chuyện, mới nửa tiếng trước tôi đang ấm áp trên giường. 514 00:33:01,200 --> 00:33:03,830 Tôi phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa? 515 00:33:03,900 --> 00:33:06,600 Cậu không thể lấy ga từ cái giường này 516 00:33:06,670 --> 00:33:09,110 Rrải sang cái giường khác. Rất mất vệ sinh. 517 00:33:09,170 --> 00:33:10,940 Tôi có giũ chúng mà. 518 00:33:11,010 --> 00:33:14,340 Giác quan của cậu không bằng con nghêu, phải không? 519 00:33:14,410 --> 00:33:17,150 Đi lấy xẻng dọn tuyết đi. 520 00:33:23,890 --> 00:33:25,820 - Tôi cần một phòng? - Chỉ anh thôi hả? 521 00:33:25,890 --> 00:33:29,160 - Gì cơ? - Phòng đó, chỉ anh thôi hả? 522 00:33:29,230 --> 00:33:30,490 Có gì khác nhau sao? 523 00:33:30,560 --> 00:33:32,160 Hai người thì tính tiền khác. 524 00:33:32,230 --> 00:33:35,830 Và nếu anh có vật nuôi... chó, mèo... thì tăng thêm 10 đô. 525 00:33:35,900 --> 00:33:38,230 Nếu tôi có cá thì sao? 526 00:33:38,300 --> 00:33:40,000 Xin lỗi? 527 00:33:40,070 --> 00:33:42,400 Nếu tôi mang cá thì có mất 10$ không? 528 00:33:42,470 --> 00:33:47,280 Hoặc nếu tôi có nhện hoặc chuột? 529 00:33:47,340 --> 00:33:48,440 Nếu tôi có vi khuẩn thì sao? 530 00:33:48,510 --> 00:33:51,250 Thưa ngài, vi khuẩn không phải vât nuôi. 531 00:33:51,310 --> 00:33:53,280 - Có thể. - Thưa ngài, có lẽ 532 00:33:53,350 --> 00:33:57,420 Ngài nên đến một nhà nghỉ khác. 533 00:33:57,490 --> 00:33:59,720 Tôi chỉ muốn biết rõ qui định. 534 00:33:59,790 --> 00:34:03,490 Cô thấy đấy, tôi là sinh viên... 535 00:34:05,060 --> 00:34:07,160 Tóm lại ngài có vật nuôi không? 536 00:34:07,230 --> 00:34:11,170 Ồ, không. Chỉ tôi thôi. 537 00:34:29,950 --> 00:34:32,250 Sao cậu để cô ta nói với mình như vậy? 538 00:34:32,320 --> 00:34:34,290 À, cô ấy cũng không tệ lắm. 539 00:34:34,360 --> 00:34:36,920 Cậu bé, cô ta so sánh cậu với con nghêu. 540 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 Vậy, tôi nên làm gì chứ? 541 00:34:40,860 --> 00:34:43,430 Có lần một gã sỉ nhục tôi, 542 00:34:43,500 --> 00:34:46,470 Tôi tè vào bình xăng của hắn. 543 00:34:46,530 --> 00:34:49,740 Cái xe không bao giờ còn chạy chuẩn nữa. 544 00:35:11,490 --> 00:35:13,560 Leroy's Motor xin nghe! 545 00:35:13,630 --> 00:35:16,730 Ồ, vâng, thưa bà, tôi nhìn ra cửa sổ và, 546 00:35:16,800 --> 00:35:20,400 Có một anh bạn trẻ đang tè vào bình xăng 547 00:35:20,470 --> 00:35:22,400 Một cái Cavalier đỏ. 548 00:35:22,470 --> 00:35:24,570 Đồ ch... 549 00:35:26,040 --> 00:35:29,110 Này! Này! 550 00:35:29,180 --> 00:35:31,110 Thằng nhóc ch... 551 00:35:41,380 --> 00:35:43,780 - Ấm hơn chưa, con yêu? - Vâng, cám ơn bố. 552 00:35:43,850 --> 00:35:45,110 Con đang làm gì vậy? 553 00:35:45,180 --> 00:35:46,280 Hồ sơ án mạng ạ. 554 00:35:46,350 --> 00:35:48,280 - À, phải. - Vâng. 555 00:35:48,350 --> 00:35:50,780 Sam Hess chết tối qua 556 00:35:50,850 --> 00:35:52,290 Ở quán Lucky Penny. 557 00:35:52,300 --> 00:35:53,790 Không phải thế chứ. 558 00:35:53,860 --> 00:35:56,160 Dao đâm vào đầu. 559 00:35:56,220 --> 00:35:58,660 Coi như bố chưa nghe con nói gì. 560 00:36:01,730 --> 00:36:02,930 Chào, Molly, Lou. 561 00:36:03,000 --> 00:36:04,430 - Cà phê chứ? - Chắc chắn rồi. 562 00:36:04,500 --> 00:36:06,770 - Trứng chín vừa? - Không thể từ chối. 563 00:36:06,830 --> 00:36:08,630 - Chân bác sao rồi? - Ờ, 564 00:36:08,700 --> 00:36:11,440 Từ mông đến sàn nhà như cái chân kia thôi. 565 00:36:11,510 --> 00:36:13,840 Tôi đang nghĩ đến việc câu cá cuối tuần này. 566 00:36:13,910 --> 00:36:15,010 Xin lỗi nhá. 567 00:36:15,080 --> 00:36:16,670 - Cậu muốn đi không? - Không, bác. 568 00:36:16,670 --> 00:36:21,210 Thứ duy nhất tôi câu được khi câu cá mùa đông là cảm lạnh. 569 00:36:21,280 --> 00:36:22,950 Thủ trưởng, nghe này, tôi đang nghĩ 570 00:36:23,010 --> 00:36:24,880 Về anh bạn lạc trong tuyết mặc mỗi quần sịp ấy. 571 00:36:24,950 --> 00:36:26,210 Có điều này lạ lắm. 572 00:36:26,280 --> 00:36:27,550 Cô muốn nói gì lạ hơn 573 00:36:27,620 --> 00:36:29,380 - việc anh ta chỉ mặc sịp? - Vâng. 574 00:36:29,450 --> 00:36:32,290 Xem này, chúng ta biết rằng người lái xe 575 00:36:32,360 --> 00:36:33,760 Bị đập đầu vào vô lăng, phải không? 576 00:36:33,820 --> 00:36:35,960 - Nhưng anh bạn trong tuyết... - Không chấn thương đầu. 577 00:36:36,030 --> 00:36:37,660 Vâng. Anh thấy đấy... 578 00:36:37,730 --> 00:36:40,930 - Suy luận tốt lắm, Deputy. - Ô, cám ơn. 579 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Nhưng nếu không phải người lái, tôi nghĩ ta cần đặt câu hỏi... 580 00:36:44,670 --> 00:36:46,130 Anh ta là ai? 581 00:36:46,200 --> 00:36:47,940 Tra dấu vân tay rồi. Không tìm được gì. 582 00:36:48,000 --> 00:36:49,940 Thêm nữa, thì ra cái xe là đồ bị lấy cắp. 583 00:36:50,010 --> 00:36:52,510 - Ồ, thế hả? - Vâng, đúng, ở Grand Forks. 584 00:36:52,580 --> 00:36:56,280 Tôi đã gọi cho cảnh sát địa phương. Giờ đang đợi họ gọi lại. 585 00:36:58,110 --> 00:37:00,450 Cô có ý tưởng gì vụ Hess không? 586 00:37:00,520 --> 00:37:02,280 Ừm, không, không nhiều lắm. 587 00:37:02,350 --> 00:37:05,550 Cái, ừm... cô gái ở cùng Hess lúc đó? 588 00:37:05,620 --> 00:37:07,320 Không nhìn rõ tên giết người, 589 00:37:07,390 --> 00:37:09,160 Vì mắt cô ta bị dính nhiều máu. Nhưng, ừm... 590 00:37:09,220 --> 00:37:11,490 Anh biết đấy, chúng tôi đang lấy dấu vân tay từ con dao. 591 00:37:11,560 --> 00:37:13,160 Bill cũng đang kiểm tra các cửa hàng quanh đấy 592 00:37:13,230 --> 00:37:16,500 Xem con dao có được mua ở Bemidji không. 593 00:37:18,400 --> 00:37:20,870 Một ngày cô sẽ thành người người lãnh đạo giỏi. 594 00:37:20,940 --> 00:37:23,180 Tôi á? 595 00:37:23,190 --> 00:37:25,790 Còn Bill thì sao? Anh ấy có kinh nghiệm. 596 00:37:25,860 --> 00:37:29,460 Bill lau súng bằng xà phòng. 597 00:37:29,530 --> 00:37:30,830 Không, là cô đó. 598 00:37:30,890 --> 00:37:32,960 Nếu cô muốn vậy. 599 00:37:41,070 --> 00:37:43,640 Khi nói chuyện với cảnh sát, cô cứ nói ngắn gọn thôi. 600 00:37:43,710 --> 00:37:45,640 "Cám ơn" thôi, không cần "Không, cám ơn". 601 00:37:45,710 --> 00:37:47,310 Tôi đã nói chuyện với bên Fargo, 602 00:37:47,380 --> 00:37:48,980 Và họ muốn tự mình giải quyết việc này. 603 00:37:49,050 --> 00:37:51,150 Họ đang cử người đến. 604 00:37:51,210 --> 00:37:55,380 Giải quyết cái gì? Anh ta đã ở trong nhà thổ. 605 00:37:55,450 --> 00:37:56,820 Mừng là anh ta chết rồi. 606 00:37:56,890 --> 00:37:58,750 Mẹ, đừng nói như thế. 607 00:37:58,820 --> 00:38:00,820 Vâng, mẹ, đừng nói như thế. 608 00:38:00,890 --> 00:38:02,660 Bắt tôi sống ở Bắc Cực, 609 00:38:02,730 --> 00:38:05,330 Và rồi anh ta dám... 610 00:38:05,390 --> 00:38:07,760 Tôi không đùa đâu. 611 00:38:07,830 --> 00:38:11,630 Tôi sẽ hát tại đám tang anh ta. 612 00:38:12,930 --> 00:38:15,700 ♪ La la la la la-la-la-la-la-la ♪ 613 00:38:27,380 --> 00:38:30,050 Cậu Mickey, cậu có điện thoại. 614 00:38:31,590 --> 00:38:34,150 Cô ấy bảo tao, đồ ngu. 615 00:38:34,220 --> 00:38:36,860 - Em đi cùng được không? - Không! 616 00:38:36,920 --> 00:38:40,090 Mày ở đây với mẹ đi! 617 00:38:43,060 --> 00:38:45,870 - Tôi nghe? - Mickey? Tôi là Lewis Grossman. 618 00:38:45,930 --> 00:38:47,770 Luật sư bất động sản của cha cậu. 619 00:38:47,830 --> 00:38:49,370 Trước tiên, 620 00:38:49,440 --> 00:38:53,370 Tôi rất tiếc cho mất mát của cậu. 621 00:38:53,440 --> 00:38:54,940 Được rồi. 622 00:38:55,010 --> 00:38:57,380 Tiếp theo là, 623 00:38:57,440 --> 00:38:59,150 Tôi chịu trách nhiệm giám sát 624 00:38:59,210 --> 00:39:03,650 Sự phân chia khối tài sản kếch sù của cha cậu. 625 00:39:03,720 --> 00:39:06,970 - Ý anh là tiền? - Phải. 626 00:39:06,970 --> 00:39:10,300 Tiền, bất động sản, cổ phần, 627 00:39:10,370 --> 00:39:12,410 Xe hơi các loại, và, ừm... 628 00:39:12,470 --> 00:39:16,410 Thật ra, không biết nói tế nhị thế nào. 629 00:39:16,480 --> 00:39:19,280 Ý định đó rất rõ ràng. 630 00:39:19,350 --> 00:39:21,780 Bố cậu đã quyết định để lại mọi thứ 631 00:39:21,850 --> 00:39:23,280 cho em trai cậu, Moe. 632 00:39:23,350 --> 00:39:25,850 - Anh đùa à? - Tôi biết điều này rất khó nghe. 633 00:39:25,920 --> 00:39:29,360 Nhưng cha cậu đã rất cụ thể. 634 00:39:29,420 --> 00:39:33,460 "Tôi để lại toàn bộ tài sản 635 00:39:33,530 --> 00:39:35,630 Cho đứa con thứ hai, 636 00:39:35,700 --> 00:39:38,800 Đứa con yêu thích của tôi, Moe." 637 00:39:38,870 --> 00:39:40,300 Thật dễ thương. 638 00:39:40,370 --> 00:39:43,470 Hẳn ông ấy rất yêu quý cậu kia. 639 00:39:43,540 --> 00:39:45,040 Dù sao thì, là vậy. 640 00:39:45,110 --> 00:39:47,810 Một lần nữa, tôi rất tiếc cho mất mát của cậu. 641 00:39:47,880 --> 00:39:49,380 Nếu cậu có câu hỏi gì, 642 00:39:49,440 --> 00:39:52,810 Đừng ngại gọi cho tôi. 643 00:39:54,250 --> 00:39:57,420 Như tôi đã nói, bà Hess, 644 00:39:57,480 --> 00:39:59,350 Chúng tôi đang kiểm tra nốt những phần cuối, 645 00:39:59,420 --> 00:40:01,190 Nhưng nếu bà có thể cung cấp thêm điều gì 646 00:40:01,260 --> 00:40:03,890 - Về công việc của chồng bà... - Rất trân trọng ngài đã tới, ngài thanh tra, 647 00:40:03,960 --> 00:40:07,360 Nhưng bà Hess không liên quan chút gì đến việc làm ăn của Sam. 648 00:40:07,430 --> 00:40:09,360 Thẳng thắn mà nói, cô ấy đang hoang mang. 649 00:40:09,430 --> 00:40:11,860 Chồng cô ấy là trụ cột gia đình và cho cả cộng đồng nữa. 650 00:40:11,930 --> 00:40:13,730 Ý tôi là, chết tiệt, 651 00:40:13,800 --> 00:40:16,540 Được Bemidji vinh danh là doanh nhân của năm, 1996 và 1998. 652 00:40:16,600 --> 00:40:19,040 Ai vậy? 653 00:40:19,110 --> 00:40:22,540 - Đúng vậy. - Như tôi nói, cô ấy đang bối rối. 654 00:40:22,610 --> 00:40:24,540 Tất nhiên, chúng ta đều biết những chàng trai của chị 655 00:40:24,610 --> 00:40:26,580 Có một số vấn đề với luật pháp trong quá khứ... 656 00:40:26,650 --> 00:40:28,580 Ơhí hàng đánh cắp, tương tự thế. 657 00:40:28,650 --> 00:40:30,920 Và chị biết đấy, có báo cáo rằng 658 00:40:30,980 --> 00:40:33,250 Có thể chồng chị có liên quan tới tổ chức tội phạm 659 00:40:33,320 --> 00:40:35,390 - Ngoài Fargo. - Ây, này... 660 00:40:35,410 --> 00:40:38,340 Hai người sẽ đứng đó... Để tôi nói thẳng, 661 00:40:38,410 --> 00:40:41,010 Hai người sẽ đứng đó và gọi nạn nhân là tội phạm 662 00:40:41,080 --> 00:40:42,510 Trước mặt vợ và con anh ấy? 663 00:40:42,580 --> 00:40:44,180 Ồ, không. Không ai gọi ai là tội phạm cả. 664 00:40:44,250 --> 00:40:46,680 Chỉ đang tìm hiểu sự thật thôi. 665 00:40:46,750 --> 00:40:49,390 Thủ trưởng! 217! 217! 666 00:41:03,510 --> 00:41:07,940 [radio] Không cần tôi phải nói với các bạn, ngoài trời đang rất lạnh, 667 00:41:07,950 --> 00:41:10,010 Và hiện giờ, chẳng có gì thay đổi. 668 00:41:10,080 --> 00:41:12,000 Vì vậy, hãy chú ý... 669 00:41:12,010 --> 00:41:13,100 Cái quái gì vậy? 670 00:41:13,110 --> 00:41:15,950 [radio] Ở Duluth hiện giờ đang 5 độ... 671 00:41:29,590 --> 00:41:31,720 - Chào, Lester. - A, chào, Bo. 672 00:41:31,790 --> 00:41:33,920 Ôi trời, mặt anh sao vậy? 673 00:41:33,990 --> 00:41:36,730 Anh biết cái chỗ cạnh trạm cứu hỏa đấy. 674 00:41:36,790 --> 00:41:40,730 - Chỗ họ rửa xe tải? - Đó. Tôi bị trượt trên băng. 675 00:41:40,800 --> 00:41:42,060 Chán chết. 676 00:41:42,130 --> 00:41:47,240 Này, Lester, tôi cần cậu xử lí tài liệu của Sam Hess. 677 00:41:47,300 --> 00:41:49,240 Của... ai cơ? 678 00:41:49,310 --> 00:41:50,570 Sam Hess, cậu biết đấy, 679 00:41:50,640 --> 00:41:52,410 Chủ kho xe tải ở Winslow. 680 00:41:52,480 --> 00:41:54,940 Cậu biết đấy, bạn hàng lớn? 681 00:41:55,010 --> 00:41:57,580 Vậy đó, anh ta chết rồi. 682 00:41:57,650 --> 00:41:59,350 - Ồ, vậy hả? - Đúng, tiếc thật. 683 00:41:59,420 --> 00:42:01,350 Một hợp đồng béo bở. 684 00:42:01,420 --> 00:42:02,880 Bị ám sát, họ nói vậy. 685 00:42:02,950 --> 00:42:05,850 Bị đâm đến chết, tôi nghe thế. 686 00:42:07,290 --> 00:42:10,000 Cậu ổn không, Lester? 687 00:42:10,010 --> 00:42:13,390 Tôi ổn. Ờ... 688 00:42:13,460 --> 00:42:15,760 Anh... anh biết là tôi học cùng trung học với anh ta? 689 00:42:15,830 --> 00:42:17,570 Khỏi cần nói. Thôi, dù sao thì, 690 00:42:17,630 --> 00:42:19,070 Tôi muốn anh xử lí vụ đó. 691 00:42:19,130 --> 00:42:21,900 Tôi phải nói chuyện với vợ anh ta sau đó. 692 00:42:56,540 --> 00:42:58,910 Anh đã... 693 00:42:58,970 --> 00:43:00,470 Chúa ơi. 694 00:43:00,540 --> 00:43:03,140 Anh thật sự đã giết anh ta? Sam? 695 00:43:03,210 --> 00:43:05,410 Ôi, Chúa ơi. 696 00:43:05,480 --> 00:43:08,250 Sam chết rồi sao? 697 00:43:08,320 --> 00:43:10,920 Anh cảm thấy thế nào? 698 00:43:10,990 --> 00:43:13,290 Ừ, ý tôi là... 699 00:43:13,350 --> 00:43:14,950 Tất nhiên, là, 700 00:43:15,020 --> 00:43:17,160 Anh biết đấy, một thảm kịch. 701 00:43:17,220 --> 00:43:18,460 Vậy, sao anh giết anh ta? 702 00:43:18,530 --> 00:43:19,960 Đợi đã! 703 00:43:22,100 --> 00:43:23,160 Tôi không bao giờ... 704 00:43:23,230 --> 00:43:25,330 Thật ra thì, anh đã làm vậy. 705 00:43:25,400 --> 00:43:26,970 Nhớ không? "Có" hay "Không". 706 00:43:27,030 --> 00:43:29,700 - Tôi chưa bao giờ nói "Có". - Cũng không nói "Không". 707 00:43:29,770 --> 00:43:32,970 Không. Sẽ không phải... Đợi đã. 708 00:43:33,040 --> 00:43:35,170 Sẽ không... trong phiên tòa... 709 00:43:35,240 --> 00:43:37,180 Ai nói gì về phiên tòa? 710 00:43:37,240 --> 00:43:38,980 Ý tôi là... 711 00:43:39,050 --> 00:43:40,810 Tôi... Chúa ơi. 712 00:43:42,720 --> 00:43:46,520 Anh ta có vợ, anh biết đấy, lũ trẻ nữa... 713 00:43:46,590 --> 00:43:47,590 Lester, gã nhốt anh vào cái thùng 714 00:43:47,650 --> 00:43:51,260 Và lăn trên đường. 715 00:43:51,320 --> 00:43:53,760 Vấn đề của anh là suốt đời cứ nghĩ rằng 716 00:43:53,830 --> 00:43:56,690 Có những luật lệ. 717 00:43:56,760 --> 00:43:59,030 Làm gì có. 718 00:43:59,100 --> 00:44:01,000 Chúng ta từng là vượn. 719 00:44:01,070 --> 00:44:03,970 Tất cả những gì ta có là do ta có thể giành lấy và giữ được. 720 00:44:04,040 --> 00:44:06,200 Sự thật là, hôm nay anh đã mạnh mẽ hơn 721 00:44:06,270 --> 00:44:08,870 Anh của ngày hôm qua. 722 00:44:08,940 --> 00:44:10,640 Làm sao anh biết được? 723 00:44:10,710 --> 00:44:13,540 Một trận thủy triều đỏ, Lester, 724 00:44:13,610 --> 00:44:16,480 Cuộc đời của chúng ta. 725 00:44:18,250 --> 00:44:21,350 Đống c*t họ bắt ta ăn... 726 00:44:21,420 --> 00:44:26,020 Ngày qua ngày, từ sếp, đến vợ, vân vân, 727 00:44:26,090 --> 00:44:27,520 Dần vắt kiệt sức ta. 728 00:44:27,590 --> 00:44:29,390 Nếu anh không chịu đứng lên, 729 00:44:29,460 --> 00:44:31,730 Cho họ thấy bản năng của anh, 730 00:44:31,800 --> 00:44:34,260 Trong sâu thẳm chính mình, 731 00:44:34,330 --> 00:44:37,530 Anh sẽ chỉ bị đánh tan thôi. 732 00:44:49,450 --> 00:44:51,050 Thủ trưởng, có điện thoại! 733 00:44:51,120 --> 00:44:53,380 Là vợ anh. 734 00:44:55,320 --> 00:44:57,420 - Em yêu. - Màu trắng. 735 00:44:57,490 --> 00:44:58,850 - Cái gì màu trắng? - Em quyết định rồi. 736 00:44:58,920 --> 00:45:01,390 Chúng ta sẽ sơn phòng em bé màu trắng. 737 00:45:01,460 --> 00:45:04,190 - Nó màu trắng sẵn rồi. - Ờ, nhưng... 738 00:45:04,260 --> 00:45:06,200 Em muốn sơn lại. 739 00:45:06,260 --> 00:45:09,530 Phòng em bé nên có bộ áo mới, anh không nghĩ vậy sao? 740 00:45:09,600 --> 00:45:12,530 Ừ, đúng. Vậy trắng gì? 741 00:45:12,600 --> 00:45:14,740 - Ý anh là sao? - Ờ thì, em có 742 00:45:14,800 --> 00:45:17,210 Màu trắng nhạt, màu bông tuyết... 743 00:45:17,270 --> 00:45:18,870 Màu vỏ trứng. 744 00:45:20,310 --> 00:45:22,410 Ừ. Màu vỏ trứng nữa. 745 00:45:22,480 --> 00:45:25,480 Ờ nhỉ, em chưa nghĩ đến. 746 00:45:25,550 --> 00:45:27,580 Nói nghe này vậy lúc về anh sẽ ghé qua cửa hàng 747 00:45:27,650 --> 00:45:28,750 Và mua mấy loại màu, 748 00:45:28,820 --> 00:45:29,920 Rồi tối nay chúng ta sẽ quyết định xem màu nào nhé! 749 00:45:29,990 --> 00:45:31,450 Chúng ta sắp có em bé, Vern. 750 00:45:31,520 --> 00:45:33,420 Ừ, đúng. 751 00:45:33,490 --> 00:45:35,760 Không. Ý em là sắp tới nơi rồi. 752 00:45:35,830 --> 00:45:37,590 Chúng ta sẽ có con. 753 00:45:37,660 --> 00:45:39,760 Anh rất nóng lòng. 754 00:45:39,830 --> 00:45:42,460 Gặp lại em sau. 755 00:45:46,740 --> 00:45:48,670 Anh còn cần gì không? 756 00:45:48,740 --> 00:45:52,010 Không. Tôi ổn. 757 00:45:55,540 --> 00:45:58,580 Alo, Thủ tưởng. 758 00:45:58,650 --> 00:46:00,110 Gọi tôi là Vern. Nói đi. 759 00:46:00,180 --> 00:46:01,780 Thủ trưởng, tôi đang ở bệnh viện. 760 00:46:01,850 --> 00:46:03,980 Tôi mới qua xem cậu bé nhà Hess, và, ừm... 761 00:46:03,990 --> 00:46:05,480 - Cậu ta sao rồi? - Ồ, anh biết đấy, 762 00:46:05,490 --> 00:46:09,260 Xương đòn bị gãy, chấn thương tâm lý khá nặng. 763 00:46:09,320 --> 00:46:10,820 - Thật xấu hổ. - Vâng. 764 00:46:10,890 --> 00:46:13,260 Lúc trước tôi có nói chuyện với Sue Roundtree, 765 00:46:13,330 --> 00:46:15,800 Hỏi cô ấy xem gần đây có ca chấn thương đầu nào không, 766 00:46:15,860 --> 00:46:18,430 Anh biết đấy, giả thiết của tôi về người lái xe, 767 00:46:18,500 --> 00:46:20,930 Và cô ấy nói có, hôm qua. 768 00:46:21,000 --> 00:46:23,600 Một ca đặc biệt, cô ấy bảo, chấn thương nặng. 769 00:46:23,670 --> 00:46:25,340 Đến đây mới thú vị này. 770 00:46:25,410 --> 00:46:27,670 Vì anh bạn bị chấn thương đầu đó, 771 00:46:27,740 --> 00:46:30,480 Có nói chuyện với một người khác về Sam Hess. 772 00:46:30,550 --> 00:46:32,850 - Thế hả? - Vâng, đúng thế. 773 00:46:32,910 --> 00:46:34,380 Nói rằng hai người cứ lén lút như kẻ trộm. 774 00:46:34,450 --> 00:46:35,980 Thế nên bỗng nhiên tôi nghĩ 775 00:46:36,050 --> 00:46:38,320 Có thể hai vụ này có liên quan đấy, nhỉ? 776 00:46:38,390 --> 00:46:40,890 Có thể. 777 00:46:40,950 --> 00:46:42,820 Cô ấy có nói anh bạn kia là ai không? 778 00:46:42,890 --> 00:46:45,160 Lester Nygaard. 779 00:46:45,230 --> 00:46:46,530 Thật hả? 780 00:46:46,590 --> 00:46:49,660 - Anh biết anh ta? - Ừ, tôi biết Lester. 781 00:46:49,730 --> 00:46:52,000 Bán bảo hiểm ở cửa hàng của Bo. 782 00:46:52,070 --> 00:46:54,530 Đúng vậy, tôi gọi đến nhưng họ đóng cửa rồi, 783 00:46:54,600 --> 00:46:57,170 Nên giờ tôi đang chuẩn bị đến chỗ Lester. 784 00:46:57,240 --> 00:46:59,440 Thôi, tôi biết Lester. Để tôi làm. 785 00:46:59,510 --> 00:47:02,610 Ngày hôm nay cô làm tốt lắm. 786 00:47:18,460 --> 00:47:22,390 - Lester? - Trong tầng hầm. 787 00:47:33,910 --> 00:47:36,040 - Anh làm gì vậy, anh yêu? 788 00:47:36,110 --> 00:47:39,040 Anh đang, ờ, đang cố sửa cái đồ này. 789 00:47:39,110 --> 00:47:42,580 Trông như chỗ nối của động cơ bị hỏng. 790 00:47:42,650 --> 00:47:45,550 Anh có chắc là biết mình đang làm gì không? 791 00:47:45,620 --> 00:47:48,450 Nhìn có vẻ khá đơn giản. 792 00:47:48,520 --> 00:47:50,590 Chạy thử nhá? 793 00:47:50,660 --> 00:47:51,920 Không có gì trong đó. 794 00:47:51,990 --> 00:47:54,590 Để... để thử thôi. 795 00:48:14,280 --> 00:48:17,250 Tắt nó đi. 796 00:48:17,310 --> 00:48:19,080 Tắt nó đi! 797 00:48:30,660 --> 00:48:34,060 Anh giết nó rồi. 798 00:48:34,130 --> 00:48:36,570 - Anh giết cái máy giặt rồi. - Không, anh chỉ... 799 00:48:36,630 --> 00:48:38,470 Tại, chỉ vì... 800 00:48:38,540 --> 00:48:39,800 Như là thủy triều, em biết đấy? 801 00:48:39,870 --> 00:48:42,070 Anh... anh chỉ, đứng lên và... 802 00:48:42,140 --> 00:48:44,310 Anh đang... 803 00:48:44,370 --> 00:48:45,970 Anh đang làm một người đàn ông. 804 00:48:47,180 --> 00:48:48,980 Nhưng anh không phải đàn ông, Lester. 805 00:48:49,050 --> 00:48:52,110 Thậm chí một nửa đàn ông cũng không. 806 00:48:52,180 --> 00:48:54,950 Thực tình, không hiểu có gì rơi phải đầu tôi mà tôi lại cưới anh. 807 00:48:55,020 --> 00:48:57,520 Mẹ tôi ngăn tôi "Đừng làm vậy, Pearl." 808 00:48:57,590 --> 00:49:01,220 Bà bảo "Cậu ta là loại con trai lúc nào cũng thua." 809 00:49:01,290 --> 00:49:04,060 Và anh biết loại con trai đó sẽ trở thành gì rồi, phải không? 810 00:49:04,130 --> 00:49:06,060 Đồ thua cuộc. 811 00:49:06,130 --> 00:49:07,600 Rút lại câu đó đi. 812 00:49:07,660 --> 00:49:09,460 Không thì sao? 813 00:49:09,530 --> 00:49:11,970 Anh sẽ làm gì? 814 00:49:12,030 --> 00:49:14,900 Anh còn không dám nhìn tôi khi chúng ta quan hệ. 815 00:49:14,970 --> 00:49:17,270 Nào, đợi đã! Đó là cô không nhìn tôi! 816 00:49:17,340 --> 00:49:19,970 Vì để tôi hình dung một người đàn ông thật sự. 817 00:49:25,680 --> 00:49:27,850 Rút lại câu đó! 818 00:49:27,920 --> 00:49:30,320 Không thì sao? Anh sẽ làm gì? 819 00:49:31,920 --> 00:49:34,790 Anh định đánh tôi? 820 00:49:34,860 --> 00:49:36,660 Đấy là điệu cười của... 821 00:49:52,370 --> 00:49:53,970 Ôi, Chúa! 822 00:49:55,910 --> 00:49:58,180 Ôi, Chúa! Ôi, Chúa ơi! 823 00:49:58,250 --> 00:50:00,500 Chúa ơi! Tôi xin lỗi! 824 00:50:06,370 --> 00:50:08,110 Chúa ơi! 825 00:50:08,170 --> 00:50:09,780 Chúa ơi! 826 00:51:07,900 --> 00:51:10,000 Ừ, là tôi. 827 00:51:10,070 --> 00:51:12,340 Anh cần phải giúp tôi. Tôi đã làm chuyện tồi tệ. 828 00:51:12,400 --> 00:51:13,840 Leroy's Motor xin nghe. 829 00:51:13,910 --> 00:51:17,510 Ồ, xin chào. Làm ơn nối máy cho tôi tới phòng 23. 830 00:51:22,980 --> 00:51:24,250 - Tôi nghe? - Tôi đây. 831 00:51:24,320 --> 00:51:27,020 Là... là tôi, Lester đây. 832 00:51:27,080 --> 00:51:30,350 Ừm... cô ấy, ờm... vợ... vợ tôi... cô ấy... 833 00:51:30,420 --> 00:51:33,090 Ôi, chết tiệt. Ờ... 834 00:51:33,160 --> 00:51:36,960 Nghe này, tôi nghĩ là, tôi... Cô ấy đang ở tâng hầm, chết rồi, 835 00:51:37,030 --> 00:51:39,730 Và, ừm, nghe này, tôi đang sợ muốn chết. 836 00:51:39,800 --> 00:51:42,270 Tôi không biết phải làm gì. 837 00:51:42,330 --> 00:51:45,100 Lester, anh đã là một cậu bé hư sao? 838 00:51:46,540 --> 00:51:48,240 Chúa ơi! 839 00:51:48,310 --> 00:51:50,740 Đúng. 840 00:51:50,810 --> 00:51:52,440 Cái búa, và, nghe này, 841 00:51:52,510 --> 00:51:55,300 Anh đến đây được không? Tôi ở Willow Creek Drive. 842 00:51:55,310 --> 00:51:57,580 Số 613. 843 00:51:57,650 --> 00:51:59,010 Làm ơn! 844 00:51:59,080 --> 00:52:00,750 Xin anh. 845 00:52:02,990 --> 00:52:04,590 Chắc chắn, Lester. Tôi sẽ đến ngay. 846 00:52:04,650 --> 00:52:07,260 Cám ơn! Cám ơn! 847 00:52:28,850 --> 00:52:31,110 Mày đã làm gì? 848 00:52:33,320 --> 00:52:35,150 Mày giết cô ấy! 849 00:52:39,860 --> 00:52:42,790 Mày đã làm gì? 850 00:52:42,860 --> 00:52:45,790 Mày giết cô ấy! 851 00:53:10,420 --> 00:53:12,290 Mày giết cô ấy! 852 00:53:13,720 --> 00:53:15,320 Chào, Lester! 853 00:53:20,700 --> 00:53:23,890 Nghe nói sẽ rét âm 10 độ đấy. 854 00:53:27,460 --> 00:53:29,660 - Pearl có nhà không? - Ờ, không! 855 00:53:29,670 --> 00:53:33,500 - Không, cô ấy ở nhà em tôi. - Ờ, thế hả. 856 00:53:33,560 --> 00:53:35,160 Mũi anh sao rồi? 857 00:53:35,230 --> 00:53:37,230 À, thì... 858 00:53:37,300 --> 00:53:39,500 Cũng đau. 859 00:53:39,570 --> 00:53:41,340 Mà làm sao anh bị vậy? 860 00:53:41,410 --> 00:53:43,040 Trượt chân. Cạnh chỗ trạm cứu hỏa. 861 00:53:43,110 --> 00:53:45,540 Anh phải đến bệnh viện hả? 862 00:53:45,610 --> 00:53:47,540 Phải. Họ cố định nó. 863 00:53:47,610 --> 00:53:50,410 Anh có nói chuyện với ai ở đó không? 864 00:53:50,480 --> 00:53:52,550 Ý anh là sao? 865 00:53:52,620 --> 00:53:55,500 Ờ, lí do tôi đến đây. Chắc anh chưa được biết. 866 00:53:55,510 --> 00:53:58,220 Sam Hess bị giết tối qua, ở quán Lucky Penny. 867 00:53:58,290 --> 00:54:00,860 - À, phải. - Kinh doanh nhạy cảm. 868 00:54:00,920 --> 00:54:03,860 Và, tôi được biết anh có nói chuyện với một người 869 00:54:03,930 --> 00:54:06,330 Về Hess, trước khi anh ta chết. 870 00:54:06,400 --> 00:54:08,830 Lúc ở bệnh viện. 871 00:54:08,900 --> 00:54:09,990 Không. Tôi không nghĩ vậy. 872 00:54:10,000 --> 00:54:13,840 Anh ta tên gì? Cái anh bạn đó? 873 00:54:19,780 --> 00:54:21,280 Anh ổn chứ, Lester? Trông anh hơi... 874 00:54:21,340 --> 00:54:22,880 Hơi hốt hoảng. 875 00:54:22,950 --> 00:54:25,280 À, phải, chỉ là... chỉ là... anh biết đấy... 876 00:54:25,350 --> 00:54:28,880 Pearl sắp về nhà rồi, và, ừm... 877 00:54:33,990 --> 00:54:36,220 Lester, nghe tôi nói này, 878 00:54:36,290 --> 00:54:38,060 Tôi cần anh quỳ xuống đất. 879 00:54:38,130 --> 00:54:40,060 Không, chờ... chờ một giây thôi. 880 00:54:40,130 --> 00:54:43,730 - Lester, quỳ xuống. - Không phải! Đợi đã! 881 00:54:43,800 --> 00:54:44,970 Đợi đã! Đừng... 882 00:54:45,030 --> 00:54:46,570 Đừng... đừng xuống dưới đó! 883 00:54:46,640 --> 00:54:48,000 Đừng... không có gì cả... 884 00:54:48,010 --> 00:54:49,190 Đấy không phải... Tôi không làm gì cả! 885 00:54:49,200 --> 00:54:51,690 Tôi không... Tôi vừa về nhà. Tôi vừa về nhà và... 886 00:54:51,700 --> 00:54:53,110 Không có gì dưới đó... 887 00:54:53,180 --> 00:54:54,100 Đấy không phải... Tôi không làm gì cả! 888 00:54:54,110 --> 00:54:56,210 Tôi không làm gì cả! Tôi không làm gì cả! 889 00:54:56,280 --> 00:54:58,710 Tôi vừa về nhà! Tôi vừa về nhà! 890 00:55:00,280 --> 00:55:02,620 Thurman đây. Tôi đang ở số 613 Willow Creek Drive. 891 00:55:02,680 --> 00:55:05,090 Yêu cầu đội viện trợ 613 Willow Creek... 892 00:55:11,190 --> 00:55:13,230 Thủ trưởng? 893 00:55:13,290 --> 00:55:14,630 Thủ trưởng? 894 00:55:26,410 --> 00:55:28,270 Còn nữa không? 895 00:55:30,880 --> 00:55:33,450 Lester, còn thằng cớm nào không? 896 00:55:51,560 --> 00:55:54,470 Anh đã nói gì với hắn? 897 00:55:54,480 --> 00:55:56,900 Không nói gì. 898 00:55:56,970 --> 00:56:00,270 Anh ta hỏi về Sam. 899 00:56:00,340 --> 00:56:02,110 Anh còn chỗ cho những thứ này không? 900 00:56:02,150 --> 00:56:04,680 Không. 901 00:56:04,740 --> 00:56:06,950 Tâng hầm kia phải không? 902 00:56:41,750 --> 00:56:44,850 Cảnh sát đến nơi rồi. 903 00:56:44,920 --> 00:56:47,020 Tôi bảo cảnh sát đến nơi rồi. 904 00:56:47,030 --> 00:56:50,550 Chúng ta phải l... 905 00:57:07,570 --> 00:57:09,500 Chú ý. 906 00:57:09,510 --> 00:57:11,910 Số 613 Willow Creek Drive. 907 00:57:11,980 --> 00:57:14,180 Chuẩn bị mã số 3. 908 00:57:15,910 --> 00:57:17,680 Cảnh sát Bemidji! 909 00:57:21,950 --> 00:57:25,020 Tất cả đơn vị! Cần hỗ trợ khẩn cấp 910 00:57:25,090 --> 00:57:28,020 Tại số 613 Willow Creek Drive. 911 00:57:38,370 --> 00:57:40,100 Cảnh sát Bemidji! 912 00:57:40,170 --> 00:57:42,140 Nếu có ai trong đó, 913 00:57:42,210 --> 00:57:45,240 Hãy ra ngoài và giơ tay lên! 914 00:58:45,930 --> 00:58:47,670 Molly! 915 00:58:47,740 --> 00:58:51,000 Ở dưới này! 916 00:58:51,070 --> 00:58:54,310 Người chồng vẫn còn sống! 917 00:58:56,680 --> 00:58:59,080 Ôi, Chúa! 918 01:00:56,770 --> 01:00:59,380 Bố, nói đi, bố. Hết. 919 01:01:02,110 --> 01:01:05,280 Bố đây. Nói tiếp đi. 920 01:01:05,350 --> 01:01:07,880 Đội con thua 13 điểm. Hết. 921 01:01:07,950 --> 01:01:10,390 Như thế nào? Hết. 922 01:01:10,450 --> 01:01:14,060 Bị hạ ở cửa gôn khác. Hết. 923 01:01:14,120 --> 01:01:17,730 Tuyệt. Con đánh răng chưa? Hết. 924 01:01:17,790 --> 01:01:19,900 Rồi ạ. Hết. 925 01:01:19,960 --> 01:01:22,230 Bài về nhà? Hết. 926 01:01:22,300 --> 01:01:26,470 Vâng, con làm toán với khoa học rồi. Vẫn còn Tiếng Anh chưa xong nữa. Hết. 927 01:01:26,540 --> 01:01:28,340 Được rồi, miễn là trận đấu kết thúc. 928 01:01:28,400 --> 01:01:30,440 Hết. 929 01:02:47,250 --> 01:02:48,850 Chào, sĩ quan. 930 01:02:48,920 --> 01:02:50,250 Chào. 931 01:02:50,320 --> 01:02:53,020 Mời anh xuất trình giấy phép và đăng ký xe. 932 01:02:53,090 --> 01:02:55,790 Chúng ta có thể làm vậy. 933 01:02:55,860 --> 01:02:57,620 Anh yêu cầu tôi xuất trình giấy tờ. 934 01:02:57,690 --> 01:03:01,130 Tôi nói rằng đây không phải xe tôi, rằng tôi mượn nó. 935 01:03:01,190 --> 01:03:04,130 Và xem điều gì xảy ra sau đó. 936 01:03:04,200 --> 01:03:05,800 Chúng ta có thể làm thế. 937 01:03:05,870 --> 01:03:09,830 Hoặc anh có thể quay lại xe và lái đi xa. 938 01:03:11,440 --> 01:03:14,170 Và vì sao tôi nên làm vậy? 939 01:03:14,240 --> 01:03:17,510 Vì có những con đường anh không nên đi vào. 940 01:03:17,580 --> 01:03:21,680 Bởi vì bản đồ từng ghi "Ở đây có rồng". 941 01:03:21,750 --> 01:03:24,520 Giờ không ghi nữa. 942 01:03:26,750 --> 01:03:30,190 Nhưng không có nghĩa là những con rồng không ở chỗ đó. 943 01:03:30,260 --> 01:03:33,520 Bố, nói đi, bố. Hết. 944 01:03:36,300 --> 01:03:39,260 Mời anh ra khỏi xe. 945 01:03:39,330 --> 01:03:42,400 Con anh bao nhiêu tuổi? 946 01:03:42,470 --> 01:03:45,100 Tôi yêu cầu anh ra khỏi xe. 947 01:03:45,110 --> 01:03:46,900 Bố, nói đi, bố. Hết. 948 01:03:46,970 --> 01:03:51,240 Để tôi nói anh biết chuyện gì sẽ xảy ra. 949 01:03:51,310 --> 01:03:54,040 Sĩ quan Grimly. 950 01:03:54,110 --> 01:03:56,250 Tôi sẽ cuộn cửa sổ lên, 951 01:03:56,310 --> 01:03:58,180 Rồi tôi sẽ lái đi mất, 952 01:03:58,250 --> 01:04:00,520 Và anh sẽ về nhà với con gái mình, 953 01:04:00,580 --> 01:04:03,250 Và cứ mỗi mấy năm, anh lại nhìn mặt con bé 954 01:04:03,320 --> 01:04:05,440 Và biết rằng mình còn sống vì anh đã chọn cách 955 01:04:05,450 --> 01:04:08,590 Không đi vào con đường đó trong đêm đó, 956 01:04:08,660 --> 01:04:11,300 Rằng anh chọn đi về phía ánh sáng 957 01:04:11,310 --> 01:04:12,860 Thay vì bước vào bóng đêm. 958 01:04:18,970 --> 01:04:21,900 Anh hiểu ý tôi chứ? 959 01:04:21,970 --> 01:04:25,270 Anh... 960 01:04:25,340 --> 01:04:28,080 Giờ tôi sẽ cuộn cửa sổ lên. 961 01:04:52,970 --> 01:04:56,410 Bố, nói đi, bố. Hết. 962 01:04:58,980 --> 01:05:04,250 Bố? Bố ở đấy không? Hết. 963 01:06:00,100 --> 01:06:03,700 Bố có hai loại sandwich, cá ngừ và gà tây. 964 01:06:03,770 --> 01:06:05,500 Cá ngừ để cho bọn cá. 965 01:06:05,570 --> 01:06:08,340 Trừ khi con nghĩ rằng chúng nghĩ như vậy là ăn thịt đồng loại. 966 01:06:08,410 --> 01:06:12,380 Bố đang cần thêm người phụ giúp cho cửa hàng. 967 01:06:12,450 --> 01:06:16,380 Con biết đấy, người mà chỉ chỗ cho khách và trả lời điện thoại. 968 01:06:16,450 --> 01:06:18,850 Là tiếp viên. 969 01:06:18,920 --> 01:06:21,320 Họ gọi vậy sao? 970 01:06:22,590 --> 01:06:24,060 Dù sao thì... 971 01:06:24,120 --> 01:06:28,490 Bố cũng không chắc con có hứng thú với điều đó. 972 01:06:28,560 --> 01:06:31,030 Bố, con là sĩ quan cảnh sát. 973 01:06:31,100 --> 01:06:33,030 Ừ, chắc chắn, bố biết thế. 974 01:06:33,100 --> 01:06:34,570 Bố cũng biết rằng người ta 975 01:06:34,630 --> 01:06:37,540 Ít có xu hướng bắn một cô tiếp viên 976 01:06:37,600 --> 01:06:41,240 Hơn là, một sĩ quan cảnh sát. 977 01:06:41,310 --> 01:06:43,380 - Đúng vậy. - Vậy, 978 01:06:43,440 --> 01:06:47,210 Có nghĩa là con sẽ giúp ông già này chứ? 979 01:06:47,280 --> 01:06:49,780 Không ạ. 980 01:06:49,850 --> 01:06:53,380 Nhưng bố có thể cho câu đó vào quảng cáo tìm người. 981 01:06:55,890 --> 01:06:59,990 Bố này, suy nghĩ lại, con nghĩ rằng mình sẽ thích. 982 01:07:00,060 --> 01:07:02,860 Giữ suất câu cá cho con nhé! 983 01:07:02,930 --> 01:07:05,700 Có vẻ tuyệt. 984 01:07:05,760 --> 01:07:07,900 Con yêu bố. 985 01:07:07,970 --> 01:07:10,430 Bố cũng vậy, con yêu. 986 01:07:12,430 --> 01:07:25,430 Dịch bởi @lavieenrose. Vui lòng giữ nguyên credit. 987 01:07:26,920 --> 01:07:30,920 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -