1 00:00:01,135 --> 00:00:03,135 Fargo'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,137 --> 00:00:04,703 - Annen evde mi? - Evet. 3 00:00:04,705 --> 00:00:06,305 Yiyelim bir an önce, kurt gibi açım. 4 00:00:06,307 --> 00:00:08,841 - FBI. - Fargo'daki şirket katliamı için... 5 00:00:08,843 --> 00:00:12,483 ...birkaç kez aradım. İşin altında olan adamı bilebileceğim hakkında. 6 00:00:12,518 --> 00:00:15,647 - Tanrım. - Bundan böyle burada çalışacaksınız. 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,149 Beni tavsiye eden biri var. 8 00:00:17,151 --> 00:00:21,458 2007 Yılının Satış Elemanı'nı takdim ediyorum: Lester Nygaard. 9 00:00:22,724 --> 00:00:24,356 Seninle gurur duyuyorum Lester. 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,606 Bakar mısınız? Biraz daha soda alabilir miyiz? 11 00:00:39,469 --> 00:00:44,470 BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 12 00:00:48,600 --> 00:00:53,109 Anlatılan olaylar 2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir. 13 00:00:58,112 --> 00:01:02,822 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 14 00:01:08,238 --> 00:01:10,359 Ölülere olan saygımızdan dolayı gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır. 15 00:01:10,795 --> 00:01:14,373 Ve bu tüm hayvanlarda geçerli: Domuz, kaplumbağa, tavuk. 16 00:01:14,375 --> 00:01:18,506 Bir süre uykusuz dururlarsa anormallikler sezersin. Davranış bakımından. 17 00:01:19,093 --> 00:01:23,082 Önce konsantre olamama durumu ve bazı motor beceriler sergileme... 18 00:01:23,672 --> 00:01:27,218 ...sonra... Ve Ordu bu konuda 50'li yıllarda araştırmalar yaptı. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,955 Uyku eksikliğinin insan beyni üzerindeki etkileri. 20 00:01:30,297 --> 00:01:34,093 Biliyorum çünkü bir arkadaşımın babası Kore Savaşı sırasında denekti. 21 00:01:34,622 --> 00:01:37,529 Mesela Ray, sen en fazla ne kadar uykusuz kaldın? 22 00:01:39,444 --> 00:01:42,234 Ben beş gün. Dişçilik okulundayken. 23 00:01:42,236 --> 00:01:46,705 Marty Perlmutter reçete kâğıdı çalmıştı. Amfetaminler için isim listesi yazmıştı... 24 00:01:46,707 --> 00:01:50,209 ...finallere inekleyelim diye. İster inan ister inanma... 25 00:01:50,211 --> 00:01:54,546 ...uykusuz geçen üç günün ardından hayvana dönmüştüm. 26 00:01:57,032 --> 00:01:58,915 Pekâlâ dostum. 27 00:01:59,366 --> 00:02:00,752 Olmuştur muhtemelen. 28 00:02:01,076 --> 00:02:03,622 Ama 203 ve 204 için henüz içim rahat etmedi. 29 00:02:03,624 --> 00:02:07,926 Altı ay içinde bana görünmen için tekrar bir randevu ayarlamalıyız. 30 00:02:08,358 --> 00:02:10,129 Teşekkürler doktor. 31 00:02:10,131 --> 00:02:12,764 Gerçekten. Zencinin biri ayağımın üstünden... 32 00:02:12,766 --> 00:02:15,067 ...elektrikli süpürgeyle geçmişti. 33 00:02:15,069 --> 00:02:17,236 Onun verdiği acının yanında bu hiç kalır. 34 00:02:17,238 --> 00:02:19,505 Sinir acısı, çok fenadır. 35 00:02:19,507 --> 00:02:22,608 Birkaç günlüğüne Nut Brittle'dan kaçın. 36 00:02:22,610 --> 00:02:25,911 Veya çekirdekli meyvelerden. Jemma'da broşür vardı. 37 00:02:25,913 --> 00:02:27,146 - Tamam. - Güzel. 38 00:02:28,382 --> 00:02:29,988 Mick Mike. 39 00:02:30,668 --> 00:02:32,484 Haftaya golfe gidiyoruz, değil mi? 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,119 Tabii ki Burty Burt. 41 00:02:34,121 --> 00:02:37,422 Ama daha önemlisi, Louise ve sen pazar gününe gelebilecek misiniz? 42 00:02:37,424 --> 00:02:40,092 Köpekler birbirlerinin kıçlarını kokluyorlar mı? 43 00:02:40,094 --> 00:02:43,162 Öyle bir davranış sergilediklerini birkaç kez gözlemlemiş olabilirim. 44 00:02:44,633 --> 00:02:48,200 Geliriz. Weezy meşhur fasulye yemeğinden yapıyor. 45 00:02:50,578 --> 00:02:51,737 Harika. 46 00:03:19,906 --> 00:03:22,685 - Buyur. - Teşekkürler hayatım. 47 00:03:23,631 --> 00:03:29,271 Ah Mick Mike... Gerçek mi inanamıyorum. 48 00:03:29,306 --> 00:03:32,377 Hayatım, hak ettin bunu sen. Annemin de dediği gibi: 49 00:03:32,379 --> 00:03:36,289 "Sütünü sevdiysen ineği satın al." 50 00:03:36,750 --> 00:03:39,220 Çok güzelmiş 51 00:03:39,253 --> 00:03:43,049 Baş parmağımı köküne kadar kıçına sokacağım. 52 00:03:43,670 --> 00:03:45,249 Harika. 53 00:03:57,190 --> 00:03:59,538 - Selamlar. - Merhaba. 54 00:04:03,057 --> 00:04:06,445 Şekerim, bu adam seni rahatsız mı ediyor? 55 00:04:06,447 --> 00:04:07,824 Sen yok musun. 56 00:04:07,849 --> 00:04:10,649 Bu gece kafaları çekeceğiz dostum. 57 00:04:10,651 --> 00:04:12,918 Şimdiki zaman gibi zaman yoktur. Hep böyle derim ben. 58 00:04:12,920 --> 00:04:14,186 - Evet. - Fasulye? 59 00:04:14,188 --> 00:04:16,145 Aynen öyle. 60 00:04:18,559 --> 00:04:22,383 - Harika olmuşsun. - Sen de. 61 00:04:23,093 --> 00:04:24,296 Buz şarabı. 62 00:04:26,768 --> 00:04:29,887 Bir arkadaşım, Finlandiya'da böyle şeylerin çok sevildiğini söyledi. 63 00:04:29,922 --> 00:04:33,538 Bir avuç seks delisi sarhoş onlar, işlerini bilirler onlar. 64 00:04:41,381 --> 00:04:42,614 Hoş. 65 00:04:43,664 --> 00:04:46,385 Weezy'nin dediğine göre teklif etmişsin. 66 00:04:46,387 --> 00:04:50,117 - Sonunda Jemma'yla evleneceksin ha? - Evet. Bebek gibi ağladım. 67 00:04:50,152 --> 00:04:53,883 - İtiraf etmeye korkmuyorum. - Jemma çok ayrı bir şey. 68 00:04:54,628 --> 00:04:56,662 Aramızda kalsın... 69 00:04:56,664 --> 00:05:00,020 ...vücudu şey mi... Yani... 70 00:05:01,237 --> 00:05:05,771 ...yatakta nasıl? 71 00:05:05,773 --> 00:05:08,440 Cadı. Tek uygun kelime bu. 72 00:05:08,442 --> 00:05:10,533 - Ha siktir. - Öyle. 73 00:05:12,645 --> 00:05:15,180 Weezy yatakta Yahudi gibi oluyor. 74 00:05:15,753 --> 00:05:19,518 Peruk takıp çarşafa bir delik açarak işini gördürtüyor, anladım. 75 00:05:19,921 --> 00:05:22,487 Hayır. Hayır, hayır. 76 00:05:24,793 --> 00:05:28,697 Evlendikten sonra ağzına almaz oldu. 77 00:05:29,301 --> 00:05:31,263 Ülke genelindeki bir trajedi bu Burt. 78 00:05:32,162 --> 00:05:33,463 Doğru. 79 00:05:35,331 --> 00:05:38,776 Söylemem gerek Mick Mike, yanımda bulunmanı seviyorum. 80 00:05:38,873 --> 00:05:40,946 Aynı şekilde Burty Burt. 81 00:05:41,127 --> 00:05:46,445 Sen gelene kadar ofis ölüydü resmen. Varsa yoksa ihtiyarlar. 82 00:05:46,735 --> 00:05:49,275 Uslanmazın tekiyim ben. Başka ne bekliyordun? 83 00:05:49,755 --> 00:05:51,585 Evet, öyle. 84 00:05:53,287 --> 00:05:57,356 Dediğim gibi, abimle sen tanışsanız çok iyi anlaşırsınız. 85 00:05:57,842 --> 00:05:59,725 - Tanışmayı isterim. - Evet... 86 00:06:00,224 --> 00:06:02,334 Dediğim gibi, zor iş o. 87 00:06:07,989 --> 00:06:10,649 - Tanık koruma programında. - Ne? 88 00:06:10,684 --> 00:06:13,770 Tanık koruma programında, dedim. 89 00:06:14,074 --> 00:06:17,542 Şikago'daki çete adamlarına karşı devlet lehinde tanıklık yaptı. 90 00:06:17,544 --> 00:06:19,501 Yapma demiştim. 91 00:06:20,080 --> 00:06:23,588 Görüşmeyeli bir yıldan fazla oluyor. 92 00:06:26,786 --> 00:06:29,721 Hâlâ arıyor ama. Aramaması gerekiyor ama... 93 00:06:30,164 --> 00:06:34,426 - ...Canton çocukları bırakmaz. - Kesinlikle. 94 00:06:43,436 --> 00:06:46,735 Başlarım böyle işe. Haftaya ne yapıyorsun? 95 00:06:47,374 --> 00:06:50,041 - Sen söyle. - Beğendim bunu bak. "Sen söyle." 96 00:06:53,612 --> 00:06:57,582 Weezey ve ben, küçük bir aile birleşmesi için Vegas'a gideceğiz. 97 00:06:57,584 --> 00:07:01,100 Jemma'yla sen de peşimizden gelsenize. 98 00:07:02,054 --> 00:07:03,554 Harika. 99 00:07:11,797 --> 00:07:13,833 Sen yaptın bunu bana. 100 00:07:14,435 --> 00:07:17,855 Bir karım vardı, bir ailem. 101 00:07:18,305 --> 00:07:21,272 Mutlu mesuttum ve sen gelip şey başlattın... 102 00:07:21,274 --> 00:07:25,037 Ne başlattım? Sadece konuştuk. 103 00:07:25,072 --> 00:07:29,581 Hayır, ben onu... Hayır, bazı şeyler söyledin ve kafamı karıştırdın. 104 00:07:29,583 --> 00:07:33,076 Kabuğumu kırmamı... Şimdi de öldüler işte. 105 00:07:33,286 --> 00:07:36,387 Neden seni dinledim ki? Neden? 106 00:07:40,060 --> 00:07:41,827 Karıma söyle... 107 00:07:42,696 --> 00:07:44,187 ...onu seviyorum. 108 00:08:20,533 --> 00:08:22,167 Sonra gelip oturdum işte. 109 00:08:22,169 --> 00:08:24,135 "Merhaba, ben Dr. Michaelson." Klasik tanıtım işte. 110 00:08:24,137 --> 00:08:28,239 Bakar mısınız, biraz daha soda alabilir miyiz? Sağ olun. 111 00:08:28,241 --> 00:08:29,841 Maskemi takıyorum. 112 00:08:29,843 --> 00:08:31,729 Tawny bana iki numaralı iğneyi veriyor. 113 00:08:31,764 --> 00:08:33,712 Ben de novokain iğnesini yapmaya hazırlanıyorum. 114 00:08:33,714 --> 00:08:36,314 Kendi parmağıma batırıyorum. 115 00:08:36,316 --> 00:08:37,956 Evet. 116 00:08:38,098 --> 00:08:41,244 Acıttı ama aptal gibi görünmek istemiyorum. O yüzden yine deniyorum... 117 00:08:41,288 --> 00:08:43,022 Bu sefer de baş parmağıma batırıyorum. 118 00:08:43,891 --> 00:08:46,725 Öyle bir telaşa kapıldım ki maskemi çıkarmaya çalışıyorum. 119 00:08:46,727 --> 00:08:49,994 Ama iğne hâlâ elimde ve yüzüme batırıyorum. 120 00:08:52,432 --> 00:08:55,200 Hasta... Hasta dedi ki... 121 00:08:55,202 --> 00:08:57,368 "Doktor, sorun ne?" Ben de... 122 00:09:03,176 --> 00:09:06,211 - İnanılmaz bir şeydi. - Aşırı matraksın. 123 00:09:06,213 --> 00:09:10,096 - Çok matrak adam. - Bir de bana sor. 124 00:09:12,552 --> 00:09:14,385 Neyse... 125 00:09:14,387 --> 00:09:18,623 Yarın, ismi lâzım değille görüşmek için hazırız. 126 00:09:19,022 --> 00:09:21,793 Eğlenceli olacaktır. Çok gizli protokoller. 127 00:09:21,795 --> 00:09:24,596 İki araç değiştirilecek, telefon yok. 128 00:09:24,811 --> 00:09:28,286 Bu adamın peşinde kim var demiştin? 129 00:09:29,305 --> 00:09:30,927 Kaderin cilvesine bakın. 130 00:09:32,539 --> 00:09:34,093 Anlamadım? 131 00:09:36,924 --> 00:09:39,110 Benim, Lester. 132 00:09:39,112 --> 00:09:41,713 Kusura bakmayın bayım, başkasıyla karıştırdınız beni galiba. 133 00:09:41,715 --> 00:09:44,449 Hayır. Minnesota, geçen sene. 134 00:09:45,264 --> 00:09:47,318 Acil servis. 135 00:09:47,320 --> 00:09:50,288 Ben de başta seni tanımadım çünkü baştan aşağı... 136 00:09:50,290 --> 00:09:51,823 Ama ben de değiştim. 137 00:09:51,825 --> 00:09:53,832 Nasıl takım sence? 138 00:09:54,728 --> 00:09:57,462 Bill Blass. Bak, bak. 139 00:09:57,464 --> 00:09:59,631 Yılın satış elemanı. 140 00:10:00,507 --> 00:10:02,767 - Sahneye çıkarıp verdi falan. - Mick Mike... 141 00:10:02,769 --> 00:10:04,502 ...arkadaşınla tanıştıracak mısın? 142 00:10:04,504 --> 00:10:07,305 Çok isterdim Burt ama maalesef... 143 00:10:07,307 --> 00:10:08,973 ...bu adamı hayatımda ilk kez görüyorum, o yüzden... 144 00:10:08,975 --> 00:10:10,837 Ne? 145 00:10:14,314 --> 00:10:17,057 Evet, doğru, birbirimizi tanımıyoruz. 146 00:10:20,643 --> 00:10:21,786 Hadi hayatım, gidelim. 147 00:10:21,788 --> 00:10:24,818 Burada kalmaya devam edersek yetişemeyeceğiz. 148 00:10:28,461 --> 00:10:30,004 Bas git. 149 00:10:30,764 --> 00:10:34,274 - Pardon, başkasıyla... - Tebrik ederim, ödülünüz için. 150 00:10:34,309 --> 00:10:35,300 Teşekkürler. 151 00:10:50,516 --> 00:10:52,068 Hadi be. 152 00:10:53,049 --> 00:10:55,119 - Puştun tekiydi, değil mi? - Kim? 153 00:10:55,121 --> 00:10:58,389 Bardaki o adam. Onu tanımadığına emin misin? 154 00:10:58,391 --> 00:11:01,755 İnsanlar hep böyle rahatsız ediyorlar. Yaygın bir yüzüm var galiba. 155 00:11:03,863 --> 00:11:05,353 Hayır. 156 00:11:06,767 --> 00:11:08,918 Elini kolunu sallayıp... Böldüğüm için kusura bakmayın... 157 00:11:08,969 --> 00:11:11,803 ...ama yanlışlık var. Ve ortada yanlışlık olunca... 158 00:11:11,805 --> 00:11:14,865 Eski Lester olsaydı geçip gitmesine izin verirdi. 159 00:11:15,242 --> 00:11:16,932 Ama bu adam vermez. 160 00:11:18,911 --> 00:11:21,145 Çok çalıştım. Çok yol kat et- 161 00:11:21,147 --> 00:11:24,513 - Lester, dur. - Şimdi tanıyorsun demek? 162 00:11:28,354 --> 00:11:29,949 Hayatım? 163 00:11:32,858 --> 00:11:34,393 Bunu mu istiyorsun? 164 00:11:38,948 --> 00:11:42,181 Mick Mike, biraz sakinleşsek mi? 165 00:11:44,046 --> 00:11:45,685 Lester... 166 00:11:45,739 --> 00:11:47,868 ...bunu mu istiyorsun? 167 00:11:59,552 --> 00:12:01,722 Evet ya da hayır. 168 00:12:07,726 --> 00:12:09,322 Evet. 169 00:12:19,105 --> 00:12:20,754 Aman Tanrım! 170 00:12:25,511 --> 00:12:27,057 Aman... 171 00:12:28,318 --> 00:12:29,892 Senin suçun bu. 172 00:12:46,483 --> 00:12:50,229 Bu adam için altı ay çalıştım Lester. Altı koca ay. 173 00:12:50,237 --> 00:12:54,571 Ellerimi soktuğum onca iğrenç ağzın hesabını yapabilir misin? 174 00:12:54,760 --> 00:12:57,230 Veya tükürüklerin miktarını? 175 00:12:58,178 --> 00:13:02,720 100,000 dolarlık ikramiye de yalan oldu ama... 176 00:13:03,984 --> 00:13:07,018 ...silahı çıkardığımda yüzünde beliren o bakış... 177 00:13:07,020 --> 00:13:08,932 ...paha biçilemez, değil mi? 178 00:13:14,737 --> 00:13:17,535 Adamın ayaklarını tut. Çöpe atacağız. 179 00:13:25,063 --> 00:13:26,836 Sıçayım Lester. 180 00:13:32,344 --> 00:13:34,486 Görüşürüz Lester. 181 00:13:36,175 --> 00:13:37,666 Yakında görüşürüz. 182 00:13:41,359 --> 00:13:47,529 Fargo, 1. Sezon 9. Bölüm "Kurt, Kuzu ve Ot" 183 00:13:56,672 --> 00:13:58,436 Kahretsin. 184 00:14:04,584 --> 00:14:08,140 Üstünü giyin. Gitmemiz... 185 00:14:09,215 --> 00:14:11,310 Lester, iyi misin? 186 00:14:12,202 --> 00:14:14,485 Üstünü giyin. Üstünü giyin. 187 00:14:14,487 --> 00:14:16,769 Üstünü giyin, üstünü giyin. Hadi. 188 00:14:22,161 --> 00:14:24,294 Tamam, hadi. 189 00:14:24,664 --> 00:14:26,431 Bir saniye. 190 00:14:27,038 --> 00:14:28,794 Tamam, yürü. 191 00:14:36,779 --> 00:14:38,293 Uzak kalma hayatım. 192 00:14:38,981 --> 00:14:40,471 Uzak kalma. 193 00:15:00,365 --> 00:15:02,944 - Lester, canımı yakıyorsun. - Pardon. 194 00:15:21,086 --> 00:15:23,187 Tamam, hadi. 195 00:15:32,893 --> 00:15:36,393 Fargo, Kuzey Dakota 196 00:15:47,035 --> 00:15:51,816 - Bir adamın kurdu, kuzusu ve otları var. - Ne adamı? 197 00:15:52,182 --> 00:15:54,730 Herhangi bir adam. Bir adam işte. 198 00:15:55,522 --> 00:15:57,825 Colonel Sanders mı? 199 00:15:57,860 --> 00:16:00,124 Olabilir. George W. Bush da olabilir. 200 00:16:00,126 --> 00:16:03,794 Neden George W. Bush'un bir kurdu, kuzusu ve otu olsun? 201 00:16:03,796 --> 00:16:06,831 Dinle sen. Bir adamın kurdu, kuzusu ve otu var... 202 00:16:06,833 --> 00:16:10,238 ...ve nehri geçmek istiyor ama teknesi tek seferde sadece birini taşıyabiliyor. 203 00:16:10,273 --> 00:16:12,436 - Daha büyük tekne alsın. - Hayır, öyle bir seçenek yok. 204 00:16:12,438 --> 00:16:16,174 Sorun da şu: Eğer adam kurt ve kuzuyu yalnız bırakırsa... 205 00:16:16,176 --> 00:16:19,210 ...kurt, kuzuyu yiyecek. Aynı şekilde kuzu ve ot da öyle. 206 00:16:19,212 --> 00:16:24,379 Adam, hiçbirini kaybetmeden bu üç ögesini nasıl karşıya geçirir? 207 00:16:28,053 --> 00:16:29,744 Turducken yemeği. 208 00:16:30,891 --> 00:16:32,629 O ne? 209 00:16:32,664 --> 00:16:37,028 Otu kuzunun içine, kuzuyu da kurdun içine doldurur... 210 00:16:37,397 --> 00:16:40,798 - ...sonra da yer. - Cevap bu değil. 211 00:16:41,364 --> 00:16:43,067 Bir cevap ama. 212 00:16:49,844 --> 00:16:53,544 - Merhaba. - Yeni dosya mı istek dosya mı? 213 00:16:54,276 --> 00:16:56,747 Şirket katliamı dosyasını istiyorum. 214 00:16:58,717 --> 00:16:59,940 Neden? 215 00:17:00,253 --> 00:17:02,587 Palyaço arabası gibi bir şey mi var orada? 216 00:17:02,589 --> 00:17:04,522 Şirket dosyası neden lâzım? 217 00:17:04,524 --> 00:17:07,158 Dosyada bir şey mi oldu? Yeni bir olay? 218 00:17:07,160 --> 00:17:09,160 Hayır, kaydetmem gereken bir telefon görüşmesi. 219 00:17:09,162 --> 00:17:10,561 - Kimden bir telefon? - Evet, kim aradı? 220 00:17:10,563 --> 00:17:13,064 Cidden sizi hiç ilgilendirmez. 221 00:17:14,565 --> 00:17:16,529 - Memur Solverson. - Solverson. Ne demiş adam? 222 00:17:16,569 --> 00:17:19,437 - Kimin yaptığını biliyormuş. - Peki. 223 00:17:20,077 --> 00:17:21,439 Bemidji nerede? 224 00:17:30,329 --> 00:17:31,582 Sağ ol baba. 225 00:17:31,711 --> 00:17:33,815 Topal olsaydım hoş görünürdüm bence. 226 00:17:35,817 --> 00:17:39,731 - Gazetede Bill'in fotoğrafını gördüm. - Evet. 227 00:17:39,926 --> 00:17:43,494 Bilesin diye söylüyorum, o fotoğrafta kılıç takmasına karşı tavsiyede bulundum. 228 00:17:43,529 --> 00:17:46,230 - Canım, şurubu uzatır mısın? - Al. 229 00:17:46,232 --> 00:17:50,101 Neyse işte. Bill bugün St. Paul'a gittiği için sorumluluk bende. 230 00:17:50,103 --> 00:17:52,903 Şey için... Ne deniyor ona? 231 00:17:52,905 --> 00:17:57,478 Güvenlik güçleri konferansı. O yüzden hareketlerinize dikkat edin. 232 00:17:58,297 --> 00:17:59,877 Güzergâhın nasıl? 233 00:18:00,094 --> 00:18:01,579 İdare ediyoruz. 234 00:18:01,581 --> 00:18:04,015 Gölün yanından gidiyorum, güzel bir yolculuk oluyor. 235 00:18:04,317 --> 00:18:06,984 Postalarımı getiren bir kızla çıkmıştım zamanında. 236 00:18:06,986 --> 00:18:10,488 Annesinden sonra. Başta oldukça işimi kolaylaştırdı. 237 00:18:10,797 --> 00:18:13,748 Sonra ayrılınca tuhaf oldu tabii. 238 00:18:14,926 --> 00:18:16,619 Her gün onu görmek. 239 00:18:17,163 --> 00:18:18,948 Başka bir mahalleye taşındım en son. 240 00:18:20,333 --> 00:18:22,187 Demek o yüzden taşındık. 241 00:18:23,069 --> 00:18:26,909 Postalarını iş yerine yollatabilirdin. 242 00:18:27,474 --> 00:18:29,175 Hiç aklıma gelmemişti. 243 00:18:31,244 --> 00:18:32,929 Son günün ne zaman? 244 00:18:33,816 --> 00:18:35,680 - Yaklaşık bir aya. - Yerleşiyor bile. 245 00:18:35,682 --> 00:18:39,475 Hayda... Şimdi bir kırlent alacaksın. 246 00:18:40,353 --> 00:18:42,077 Biz artık... 247 00:18:45,160 --> 00:18:47,113 - Görüşürüz. - Görüşürüz millet. 248 00:18:50,317 --> 00:18:52,029 Balığa çıkıyor muyuz? 249 00:18:52,501 --> 00:18:55,908 Sen, hep istediğim ama internetten almaya korktuğum torunsun. 250 00:18:55,943 --> 00:18:57,506 Görüşürüz. 251 00:19:01,229 --> 00:19:04,849 - İyi yapmışsın canım. - Sen de yakınım olduğun için iyi yapmış oldun, değil mi? 252 00:19:18,590 --> 00:19:20,056 Solverson. 253 00:19:20,835 --> 00:19:22,193 Bill. 254 00:19:22,195 --> 00:19:25,671 Evet. Hayır, şu an şey için İkiz Kentler'de... 255 00:19:26,331 --> 00:19:28,866 Tanrım. Üç kişi demek? 256 00:19:29,055 --> 00:19:30,646 Nasıl öldürülmüşler? 257 00:19:31,671 --> 00:19:34,972 Asansörde? Biri dişçi mi? 258 00:19:35,182 --> 00:19:39,062 Evet, ben... Las Vegas polisi ne yapmamı... 259 00:19:40,079 --> 00:19:42,291 Tabii. Evet. 260 00:19:42,382 --> 00:19:45,583 Tabii, şahidi görmeye gidip ifadesini alırım. 261 00:19:45,585 --> 00:19:49,062 Ne... Şahidin adı neydi? 262 00:20:02,676 --> 00:20:04,268 Yavaşlar mısın? 263 00:20:04,637 --> 00:20:08,371 - Gören de kovalayan var sanır. - Pardon. 264 00:20:15,947 --> 00:20:17,597 Benim yüzümden mi? 265 00:20:17,632 --> 00:20:20,451 - Ben mi bir şey yaptım? - Ne? Hayır, dedim ya. 266 00:20:20,453 --> 00:20:23,354 Ödül töreninde yeni kişilerle tanıştım. 267 00:20:23,802 --> 00:20:26,223 Kodamanlarla. Demir henüz sıcakken dövmek gerekir. 268 00:20:26,225 --> 00:20:29,193 Tamam da, gecenin bir saatinde beni uyandırdın. 269 00:20:29,195 --> 00:20:31,864 Telafi ederim. Olur mu? 270 00:20:32,749 --> 00:20:35,409 Tatile çıkabiliriz. 271 00:20:35,444 --> 00:20:38,969 - Sen nereye istersen. - Natalie diyor ki Acapulco'da... 272 00:20:38,971 --> 00:20:42,303 ...hindistan cevizinden rom içiliyormuş. 273 00:20:42,338 --> 00:20:44,030 Acapulco'ya o halde. 274 00:20:44,678 --> 00:20:48,512 Hatta... Bence... 275 00:20:48,514 --> 00:20:50,714 - Bu gece çıkalım. - Gerçekten mi? 276 00:20:50,716 --> 00:20:53,551 Tabii, evet. Neden olmasın? Güneş altında eğlence... 277 00:20:53,553 --> 00:20:55,953 ...hindistan cevizinde içki... Hak ediyoruz, değil mi? 278 00:20:55,955 --> 00:20:59,056 Peki ya iş? O kodamanlar? 279 00:20:59,058 --> 00:21:01,118 Anı yaşa, değil mi? 280 00:21:01,292 --> 00:21:05,559 Eve gidelim, pılımızı pırtımızı toplayalım ve havaalanına yol alalım. 281 00:21:05,594 --> 00:21:08,098 Sabah da ayaklarımızı kuma sokarız. Tam bir macera. 282 00:21:08,100 --> 00:21:10,068 Lester... 283 00:21:31,656 --> 00:21:32,990 Pekâlâ... 284 00:21:33,373 --> 00:21:37,161 Şimdi sen şöyle yapacaksın: 285 00:21:37,163 --> 00:21:40,598 Eve girecek ve en iyi bikinini seçeceksin... 286 00:21:40,600 --> 00:21:42,699 ...ben de üstümü değiştirip ofise gideceğim. 287 00:21:42,872 --> 00:21:48,539 Koltukları ayırtıp pasaportlarımızı alırım ve birlikte kaçamak yaparız. 288 00:21:56,485 --> 00:21:59,726 Hatta hiç geri gelmeyebiliriz bile. 289 00:22:02,487 --> 00:22:06,090 Teşekkürler hayatım. Hadi bakalım. 290 00:23:56,469 --> 00:23:59,740 Baktım, Minneapolis'ten saat 23'te bir uçak var. 291 00:23:59,775 --> 00:24:02,473 - Yani saat 18'de yola çıkmalıyız. - Tamam. 292 00:24:02,763 --> 00:24:05,909 Bezelye çorbasının buzunu çözerim. Gitmeden içeriz onu. 293 00:24:05,911 --> 00:24:08,779 Tamam, çok iyi. Seni seviyorum hayatım. 294 00:24:08,781 --> 00:24:10,171 Ben de seni. 295 00:24:18,991 --> 00:24:22,629 - Korkuttunuz beni. Ürktüm. - Bay Nygaard, ben Memur Solverson. 296 00:24:22,664 --> 00:24:24,962 - Hatırlarsınız belki. - Evet. 297 00:24:24,964 --> 00:24:28,765 Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın ama Las Vegas karakolundan telefon geldi. 298 00:24:28,948 --> 00:24:31,175 - Ne? - Las Vegas polisi. 299 00:24:31,210 --> 00:24:32,803 Dediler ki... 300 00:24:32,805 --> 00:24:35,839 Bir cinayete şahit olmuş olabilirmişsiniz. 301 00:24:35,841 --> 00:24:38,175 - Üç cinayete aslında. - Lester? 302 00:24:38,177 --> 00:24:40,350 Sorun yok. Sen televizyona bak. 303 00:24:40,352 --> 00:24:44,114 - Her şey yolunda mı? - Evet bayan. Rutin bir soruşturma. 304 00:24:44,116 --> 00:24:47,343 - Şu an soru için müsait misiniz? - Hayır. 305 00:24:48,654 --> 00:24:52,956 Randevum var, işe gitmeliyim ve Linda'nın alışverişi var... 306 00:24:52,958 --> 00:24:54,992 Lester, kibar ol lütfen. 307 00:24:55,294 --> 00:24:57,995 Las Vegas'tan yeni geldik. 308 00:24:57,997 --> 00:25:01,209 Ne olduğunu söyleyebilir misiniz yoksa gizli bir bilgi mi? 309 00:25:01,244 --> 00:25:03,701 - Evet aslına bakarsanız- - Akşamüzeri ben... 310 00:25:03,702 --> 00:25:07,087 ...karakola gelip ifade vereyim, olur mu? 311 00:25:07,173 --> 00:25:10,354 Bir şey gördüğüm de yok gerçi. 312 00:25:10,476 --> 00:25:14,344 Aslında Lester, ister git ister gitme ama parmak kadar mesanem vardır... 313 00:25:14,346 --> 00:25:16,541 Ay kıyamam ya... Lütfen gel. 314 00:25:16,583 --> 00:25:18,859 Teşekkürler. Teşekkürler. 315 00:26:24,071 --> 00:26:26,650 Merhaba çocuklar. Babanız evde mi? 316 00:26:26,804 --> 00:26:29,678 Evet. Baba! 317 00:26:29,713 --> 00:26:31,239 Baba! 318 00:26:36,726 --> 00:26:38,629 - Yardımcı olabilir miyim? - Bilmiyorum. 319 00:26:38,631 --> 00:26:40,863 Lester Nygaard'a bakmıştım ben. 320 00:26:41,363 --> 00:26:44,735 Bu evi geçen sonbahar ondan almıştık. Çok iyi adamdı. 321 00:26:44,737 --> 00:26:47,504 Evet, Lester'ın ta kendisi. Tanıyabileceğiniz en iyi adamdır. 322 00:26:47,506 --> 00:26:49,926 Onu nasıl bulabileceğimi biliyor musunuz?, 323 00:26:50,444 --> 00:26:54,511 Yeni adresini bilmiyorum. Üçüncü caddede dükkânı var ama. 324 00:26:54,513 --> 00:26:58,081 - Bo Munk'ın mı? - Hayır. Kendi yerini açtı şimdi, kendi adı altında. 325 00:26:58,083 --> 00:27:01,285 - Ne güzel. - Dediğim gibi, üçüncü caddede. Görmemeniz imkânsız. 326 00:27:01,287 --> 00:27:03,987 Tamam, teşekkürler. Bir de... 327 00:27:04,871 --> 00:27:08,792 Bir şey daha var. Bu evde cinayetler işlendiğini biliyorsun, değil mi? 328 00:27:08,794 --> 00:27:12,085 Çok fena bir şeydi. Oturma odasında adam, pompalı tüfek. 329 00:27:12,120 --> 00:27:15,507 Bodrumda kadın. Sanırım o da çekiçle öldürmeydi. 330 00:27:16,402 --> 00:27:21,241 Sonra Lester, geceleri bodrumdan sesler duyduğunu söyledi bana. 331 00:27:21,744 --> 00:27:23,874 Merdivenlerde ayak sesleri... 332 00:27:24,089 --> 00:27:26,243 ...inleyen bir kadın... 333 00:27:26,245 --> 00:27:28,035 O tür şeyler. 334 00:27:28,180 --> 00:27:30,311 Ama eminim hayal görüyordur. 335 00:27:30,850 --> 00:27:33,367 İyi günler dilerim. İyi eğlenceler çocuklar. 336 00:27:35,053 --> 00:27:36,788 Bu adamı sevmedim. 337 00:28:05,323 --> 00:28:08,023 Nygaard Sigortacılık 338 00:28:08,910 --> 00:28:11,521 - Demek bir ödül kazandın? - Evet. 339 00:28:11,523 --> 00:28:15,574 - Yılın satış elemanı. - Evet. Ben... 340 00:28:16,195 --> 00:28:18,662 Ülke çapında bir yarışmaydı. 341 00:28:18,664 --> 00:28:23,066 Sonra tüm bu olayın başı ve ödülü veren kişi Buck Young'la yemek yedik. 342 00:28:23,068 --> 00:28:26,603 Şölen gibiydi. Galiba içmek için orayı kapattık. 343 00:28:27,054 --> 00:28:30,402 Hâlâ eğlenmek istediğimi söyledim ve Linda da yatmak istediğini söyledi. 344 00:28:30,476 --> 00:28:33,611 - Ben daha çok sabahları severim. - Evet, ama sonra düşündüm ki... 345 00:28:33,613 --> 00:28:37,014 "Aman be, böyle bir şey ne zamanda bir geliyor?" 346 00:28:37,016 --> 00:28:42,286 Hani ödül kazanmak. Evet işte, kutlamak için yatmadan birkaç bardak. 347 00:28:42,288 --> 00:28:44,788 - Gitmesini söyledim. - Evet, doğru. 348 00:28:44,790 --> 00:28:48,425 - Ben de bara gittim. - Bu, oteldeki bar mı? 349 00:28:48,427 --> 00:28:50,761 Evet bayım. Yani, bayan. 350 00:28:50,763 --> 00:28:52,562 Özür dilerim. 351 00:28:53,867 --> 00:28:56,199 The Royale'miş sanırım adı. 352 00:28:56,201 --> 00:29:00,461 Bir içki söyledim. Barmenle biraz sohbet ettik. 353 00:29:00,705 --> 00:29:04,408 - Bay mı bayan mı? - Bayan. Kadındı. 354 00:29:04,410 --> 00:29:07,878 Bir içkiden sonra yukarı çıktım ama. 355 00:29:07,880 --> 00:29:11,700 - Peki asansörde ne oldu? - Hiçbir şey. 356 00:29:13,552 --> 00:29:16,219 Yani yukarı çıktı işte. 357 00:29:17,082 --> 00:29:19,848 Yani indiğinizde asansördeki herkes yaşıyordu? 358 00:29:20,382 --> 00:29:22,726 Evet, kesinlikle. 359 00:29:22,728 --> 00:29:24,895 Bir şeye gülüyordular. 360 00:29:24,897 --> 00:29:29,337 Yani... Vegas'ta cuma gecesi. Yalnız harika bir yer orası. 361 00:29:30,336 --> 00:29:32,269 Linda'yla hiç oraya gitmemiştik. 362 00:29:32,271 --> 00:29:36,006 - En çok sevdiğim kısmı fıskiyelerdi. - Evet. 363 00:29:36,008 --> 00:29:38,446 Ayrıca havaalanında kumar oynayabiliyorsunuz. 364 00:29:40,685 --> 00:29:42,079 Harika. 365 00:29:42,361 --> 00:29:45,663 Kontrol ettim ve ilk uçakla gelmek için... 366 00:29:45,685 --> 00:29:50,129 ...son dakikada uçağınızı değiştirmişsiniz. Onun sebebi neydi? 367 00:29:53,493 --> 00:29:56,879 Ben söyledim onu. Benim fikrimdi. 368 00:29:57,629 --> 00:30:01,198 Ben... Evimi özledim birden. 369 00:30:01,200 --> 00:30:04,868 Lester'ı gecenin bir saatinde kaldırıp dedim ki, "Bir gün daha kalmamız şart mı?" 370 00:30:04,870 --> 00:30:09,736 - Çünkü eve gitmeye hazırdım. - Evet, doğru. Çok doğru. 371 00:30:10,376 --> 00:30:11,942 Hatta demiştim ki... 372 00:30:11,944 --> 00:30:16,346 "Hayatım, odanın ücreti pazar gününe kadar ödendi." 373 00:30:16,348 --> 00:30:20,663 - Ama dediğim dedikti. - Dediğimi yaptırırım da. 374 00:30:20,698 --> 00:30:22,256 Hem de ne yaptırır. 375 00:30:25,129 --> 00:30:28,625 Peki o zaman. Vakit ayırdığınız için teşekkürler Bay Nygaard. 376 00:30:28,627 --> 00:30:29,960 - Ne demek. - Bayan. 377 00:30:29,962 --> 00:30:34,626 - Doğum ne zaman? - Hâlâ birkaç haftası var. 378 00:30:35,179 --> 00:30:38,035 Vegas Polisi otel güvenlik kamerasından... 379 00:30:38,037 --> 00:30:40,337 ...fotoğraflar gönderecek... 380 00:30:40,339 --> 00:30:44,741 ...o yüzden bir süreliğine şehirden ayrılmayın. Başka sorularım da olabilir. 381 00:30:44,743 --> 00:30:48,745 - Tüh. Tam da- - Tabii ki. Tabii ki. 382 00:30:48,747 --> 00:30:50,794 Bize ihtiyacınız olursa buradayız. 383 00:30:58,157 --> 00:30:59,896 Araç dört, cevap ver. 384 00:31:05,363 --> 00:31:09,366 - Araç dört, cevap ver. - Geldim. 385 00:31:09,368 --> 00:31:12,669 - Araç dört konuşuyor. - Merhaba Molly. FBI'dan birkaç adam... 386 00:31:12,671 --> 00:31:15,439 - ...karakola gelip seni sordular. - Öyle mi? 387 00:31:15,441 --> 00:31:19,076 Öyle. Sana telsizden ulaşamayınca babanın mekânındasındır dedim ve oraya yolladım. 388 00:31:19,111 --> 00:31:22,579 - Lokantaya mı? - Evet. O yüzden gidip bir bakmak isteyebilirsin. 389 00:31:22,581 --> 00:31:26,300 - Seninle konuşmak için epey istekli göründüler. - Tamam, bakarım. 390 00:32:14,045 --> 00:32:15,398 Kahve? 391 00:32:15,683 --> 00:32:17,681 Olur, varsa kafeinsiz. 392 00:32:18,350 --> 00:32:20,069 Biraz da turta. 393 00:32:21,897 --> 00:32:23,813 Elma ve kirazlı var. 394 00:32:24,176 --> 00:32:27,079 Kirazlı turtadan hayır gelmez. 395 00:32:53,302 --> 00:32:54,868 Sağ ol dostum. 396 00:32:59,122 --> 00:33:00,655 Yerel polisten misin? 397 00:33:02,617 --> 00:33:05,096 Eyalet polisi. 18 senelik. 398 00:33:06,086 --> 00:33:07,769 Tipinden belli. 399 00:33:10,112 --> 00:33:13,386 Tampa Başsavcısı'nı tanırım. 400 00:33:15,005 --> 00:33:16,397 Avukat mısın? 401 00:33:17,129 --> 00:33:19,118 Onun gibi bir şey. 402 00:33:22,759 --> 00:33:24,795 Belki bana yardım edebilirsin. 403 00:33:25,753 --> 00:33:27,681 Elimden gelirse yaparım. 404 00:33:29,523 --> 00:33:32,742 Şehirde fazla kalmayacağım. Geçiyordum aslında. 405 00:33:32,941 --> 00:33:36,313 Eski bir dostumu ziyaret etmek istiyordum. Lester Nygaard. 406 00:33:36,315 --> 00:33:39,416 Lester'ı tanırım. Dükkânına gittin mi? 407 00:33:39,418 --> 00:33:42,586 İlk oraya gittim zaten ama kapalıydılar. 408 00:33:42,877 --> 00:33:47,010 Evine de gittim ama taşınmış. 409 00:33:47,233 --> 00:33:48,611 Hadi ya? 410 00:33:49,461 --> 00:33:54,132 - Çaresizliğimi anlamışsındır. - Aramayı denedin mi? 411 00:33:54,380 --> 00:33:58,168 Evet, onu yapabilirim ama... Aslında ona sürpriz yapmayı düşünüyordum. 412 00:33:59,937 --> 00:34:01,724 Zor iş. 413 00:34:03,574 --> 00:34:05,128 Evet. 414 00:34:15,782 --> 00:34:17,320 Oğlun mu? 415 00:34:19,526 --> 00:34:20,690 Bir bakıma. 416 00:34:20,692 --> 00:34:21,891 Kızımın kocası. 417 00:34:24,930 --> 00:34:26,605 Mutlu görünüyorlar. 418 00:34:29,673 --> 00:34:32,899 Tabii kimse mutsuz fotoğrafları asmaz, haksız mıyım? 419 00:34:33,858 --> 00:34:36,842 Anne ağlıyor, baba sinirli... 420 00:34:37,576 --> 00:34:39,482 ...çocuğun gözü mor. 421 00:34:44,448 --> 00:34:47,057 Tampa Başsavcısı için ne kadar çalıştım demiştin? 422 00:34:47,092 --> 00:34:49,472 Orada çalıştığımı söylemedim. 423 00:34:49,621 --> 00:34:51,557 Biraz orada bulundum. 424 00:34:51,860 --> 00:34:54,491 Ama ben buyum. Seyyahım. 425 00:34:55,912 --> 00:34:58,461 Büyük şehirlerden tut küçük kasabalara. 426 00:34:59,952 --> 00:35:01,446 Açık yol. 427 00:35:01,767 --> 00:35:03,633 Bu yüzden düşündüm... 428 00:35:03,635 --> 00:35:07,470 Burada oturmuşuz... Ne deniyor? 429 00:35:07,472 --> 00:35:09,466 Hani... Birbirine bağlı bir topluluk. 430 00:35:13,331 --> 00:35:15,073 Neden direkt sormuyorum? 431 00:35:15,581 --> 00:35:17,440 Buradayım... 432 00:35:17,781 --> 00:35:21,584 ...ve bizim Lester'ı nerede bulabileceğimi soruyorum. 433 00:35:25,711 --> 00:35:27,671 Bir dosya vardı. 434 00:35:28,293 --> 00:35:30,193 '79'daydı. 435 00:35:31,618 --> 00:35:35,562 Detaylara girerdim ama uyduruyormuşum sanırsın. 436 00:35:35,924 --> 00:35:37,567 Çılgınlıktı. 437 00:35:43,081 --> 00:35:44,574 Cesetler mi? 438 00:35:45,943 --> 00:35:47,552 Evet bayım. 439 00:35:48,345 --> 00:35:50,205 Biri bitiyor, biri başlıyor. 440 00:35:50,851 --> 00:35:52,454 Herhâlde... 441 00:35:53,318 --> 00:35:55,776 ...üst üste koysaydın... 442 00:35:55,787 --> 00:35:57,958 ...ikinci kata varırdı. 443 00:36:00,158 --> 00:36:03,809 O sene bir şey gördüm. 444 00:36:05,063 --> 00:36:08,430 Hiç görmediğim ve hâlâ da görmediğim bir şey. 445 00:36:11,202 --> 00:36:13,490 Hayvan derdim. 446 00:36:14,039 --> 00:36:18,976 Tek farkı, hayvanlar yemek için öldürürler. 447 00:36:20,386 --> 00:36:21,995 Bu... 448 00:36:29,320 --> 00:36:31,189 Sioux Falls. 449 00:36:31,742 --> 00:36:32,989 Gittin mi hiç? 450 00:36:35,581 --> 00:36:37,795 Sioux City'ye gitmiştim bir seferinde. 451 00:36:37,796 --> 00:36:40,107 Gençlik yıllarımda. 452 00:36:41,366 --> 00:36:44,594 Ama sen sorumu cevaplamadın. 453 00:36:46,470 --> 00:36:47,771 Bak ne diyeceğim... 454 00:36:47,773 --> 00:36:52,939 Sen numaranı bırak, Lester da bir dahaki gelişinde alır onu. 455 00:36:52,974 --> 00:36:57,506 Çok büyük iyilik etmiş olursun dostum ama dediğim gibi, yalnızca geçiyorum. 456 00:37:00,944 --> 00:37:03,161 Turta ve kahve için teşekkürler. 457 00:37:04,656 --> 00:37:08,027 Cennet Bahçesi'nden kovulmamdan beri böyle güzel turta yemedim. 458 00:37:19,979 --> 00:37:23,023 - Merhaba baba. - Merhaba canım. 459 00:37:24,019 --> 00:37:25,778 Bir şey yok ya? 460 00:37:26,278 --> 00:37:27,874 Yok, yok. 461 00:37:28,241 --> 00:37:29,813 Arada böyleleri çatıyor işte. 462 00:37:31,211 --> 00:37:34,320 FBI'dan birkaç adamla... 463 00:37:34,553 --> 00:37:36,828 Neyse. Gördüm onları. 464 00:37:39,847 --> 00:37:43,293 - Merhabalar. Ben... - Memur Solverson. - Aynen öyle. 465 00:37:43,295 --> 00:37:46,414 Ben Ajan Budge. Bu da Ajan Pepper. Fargo'dan, FBI. 466 00:37:46,449 --> 00:37:49,128 Karakola gittik. Burada olacağınızı söylediler. 467 00:37:49,301 --> 00:37:52,168 Artık buradayım. Bir masaya geçelim mi? 468 00:37:52,170 --> 00:37:53,836 Olur. 469 00:38:01,529 --> 00:38:06,002 Dün ofise bir arama yapmışsınız. Geçen seneki katliam hakkında. 470 00:38:06,988 --> 00:38:09,586 Şirket binasını kimin taradığını bildiğinizi söylemişsiniz. 471 00:38:09,588 --> 00:38:13,539 - Dosyada yedi kez aradığınız yazıyor. - Olumsuz cevapları kabul etmemişsiniz. 472 00:38:13,836 --> 00:38:16,356 Ama kesin olarak... 473 00:38:17,196 --> 00:38:20,330 FBI zaten bir adam yollamıştı. Delilime göz gezdirdi... 474 00:38:20,332 --> 00:38:22,932 - ...ve ikinci derece kanıt, dedi. - İşçi arıydı o. 475 00:38:22,934 --> 00:38:26,269 Karıncalarda ne deniyordu? Erkek karınca. Biz yetkiliyiz. 476 00:38:26,271 --> 00:38:28,705 Kendi kazığımız var, demek istiyor- 477 00:38:28,707 --> 00:38:32,519 - Katliam gününde oradaydık. - Gözetimde. 478 00:38:32,714 --> 00:38:36,589 156. gün, yeni dosya ve istek dosyaların günlüğünü tutuyoruz. 479 00:38:36,624 --> 00:38:40,483 - Altı ay boyunca tık yok. - Delireceğiz... - Ve birden... 480 00:38:40,485 --> 00:38:45,021 Dediğimiz gibi, biz yetkiliyiz. 481 00:38:45,023 --> 00:38:48,958 - Ve aradığınızı duyunca... - Hani bir cevabınız varmış. 482 00:38:48,960 --> 00:38:51,958 Yani lütfen, bilmemiz gerek. 483 00:38:52,497 --> 00:38:54,070 Kim o? 484 00:39:00,922 --> 00:39:03,948 Baba, birkaç kahve lâzım buraya. 485 00:39:08,183 --> 00:39:10,208 Sağır Adamın Ortağı 486 00:39:13,244 --> 00:39:14,401 Lorne Malvo nam-ı diğer Frank Peterson 487 00:39:14,436 --> 00:39:15,785 Aman Tanrım. 488 00:39:18,336 --> 00:39:21,391 - Bunları kendin mi hazırladın? - Hayır. 489 00:39:22,151 --> 00:39:24,494 Gus yardım etti, kocam. 490 00:39:25,199 --> 00:39:28,614 Duluth Polisi'ndeydi. Şimdi postacı. 491 00:39:29,366 --> 00:39:32,507 Ama bu adamın, aradığınız kişi olduğunu düşünmemin sebebini anlarsınız. 492 00:39:33,105 --> 00:39:35,505 - Pekâlâ, geldim. - Şef, bu beyler... 493 00:39:35,507 --> 00:39:37,206 Bill Oswalt. Buradaki Şef benim. 494 00:39:37,208 --> 00:39:39,442 Kusura bakmayın, buralarda değildim. Bir konferanstaydım... 495 00:39:39,444 --> 00:39:43,079 Sonra Cindy aradı ve FBI'dan birkaç ajan geldi falan dedi... 496 00:39:43,081 --> 00:39:45,882 - Hayır. - Şef, dinle bir lütfen. 497 00:39:45,884 --> 00:39:49,301 Hayır, hayır! Çok özür diliyorum. Gerçekten. 498 00:39:49,336 --> 00:39:52,255 Molly, bu beyler belli ki bununla ilgilen... 499 00:39:53,525 --> 00:39:56,859 - Ofisimde görüşelim. - Bunu gördünüz mü? 500 00:39:56,861 --> 00:39:58,528 gördüm mü? 501 00:39:58,530 --> 00:40:02,104 Genç, bu şey bana kâbuslara neden oldu. 502 00:40:02,139 --> 00:40:04,320 Yapma şimdi, o kadar da değil. 503 00:40:04,837 --> 00:40:08,714 Kadının ölümünden sorumlu adamı yakaladığımızı söyledi, değil mi? 504 00:40:08,749 --> 00:40:11,608 Küçük Nygaard. 505 00:40:11,610 --> 00:40:15,244 - Kanlı çekiç de ondaydı ve... - Yani bu Malvo denen adamın... 506 00:40:15,246 --> 00:40:20,285 ...Lester'la hastanede görüldükleri gerçeğine gözlerinizi mi yumuyorsunuz? 507 00:40:20,706 --> 00:40:25,254 Veya Duluth'a gelip bu ikisiyle sıcak çatışmaya girdiği gerçeğine? 508 00:40:26,157 --> 00:40:29,748 Hayır, çünkü bu... Duluth'ta yaşananlar... 509 00:40:29,928 --> 00:40:33,062 Merkezi arayıp gece gelmeyeceğimizi söyleyeceğim. 510 00:40:33,064 --> 00:40:36,799 Yarın Lester'a ulaşmayı deneriz. Buralarda motel var mı? 511 00:40:36,801 --> 00:40:41,760 - Evet, tabii. Size adres veririm. - Harika bir iş çıkarmışsınız memur hanım. 512 00:40:42,507 --> 00:40:44,157 Etkileyici. 513 00:40:53,584 --> 00:40:55,782 Ben iyisi mi... 514 00:41:48,442 --> 00:41:49,873 Şüpheli Lorne Malvo 515 00:42:38,253 --> 00:42:40,088 Yazdırılıyor... 516 00:42:54,104 --> 00:42:57,106 Tamamdır. Her şey hazır. 517 00:42:57,508 --> 00:43:00,109 - Hazır mısın? - Ne? Gitmeyeceğiz sanıyordum. 518 00:43:00,111 --> 00:43:03,312 - Acapulco, biz geliyoruz. - İnanmıyorum. 519 00:43:03,314 --> 00:43:06,883 İnan bence. Memurla konuştum. Gidin, dedi. 520 00:43:06,885 --> 00:43:09,385 O yüzden şimdi ofise gideceğiz ve pasaportlarımızı alacağız. 521 00:43:09,387 --> 00:43:10,920 Paltom ne olacak? 522 00:43:10,922 --> 00:43:13,607 Gittiğimiz yerde kışlık paltoya ihtiyaç duymayacaksın. 523 00:43:20,569 --> 00:43:23,599 Tanıştığımızda sana platonik aşk beslediğimi biliyor muydun? 524 00:43:27,026 --> 00:43:29,943 - Öyle mi? - Çok ciddiyim. 525 00:43:30,542 --> 00:43:33,843 Masamda oturup karından ayrılmanı veya... 526 00:43:33,845 --> 00:43:37,814 ...onu hayatından bir şekilde çıkarmanı hayal ederdim. 527 00:43:40,584 --> 00:43:44,252 - Böyle olmasını istediğimden... - Hayır, tabii. Anlıyorum. 528 00:43:45,000 --> 00:43:49,492 - Hayal kurmak masumdur. - Katılıyorum. Sindirella. 529 00:43:49,494 --> 00:43:51,072 Değil mi? 530 00:43:51,661 --> 00:43:55,965 Üç yaşındayken hiç unutmam... Amerika'ya geldiğimizi, Minnesota'ya... 531 00:43:55,967 --> 00:43:59,101 ...yerleşmemizi ve bizimkilerin moteli alışını anlatmıştım, değil mi? 532 00:44:00,012 --> 00:44:02,868 - Anlattın mı? - Direkt bir işe verdiler beni. 533 00:44:02,903 --> 00:44:06,079 Başlangıçta çamaşırlar. 534 00:44:06,757 --> 00:44:10,069 Sonra yatakları toplamak ve odaları temizlemek. 535 00:44:10,982 --> 00:44:14,016 İnsanların bıraktığı dağınıklığı düşünmek bile istemezsin. 536 00:44:14,018 --> 00:44:15,518 Mutlaka. 537 00:44:15,793 --> 00:44:18,570 Bir seferinde... Hiç unutmam bunu... 538 00:44:18,605 --> 00:44:22,076 ...kral boyu bir yataktaki çarşafları değiştiriyordum ve... 539 00:44:23,328 --> 00:44:26,137 Birden dedim ki, "Bu koku ne böyle?" 540 00:44:26,172 --> 00:44:28,698 Kalan kişi... 541 00:44:30,440 --> 00:44:33,870 Şilte ile bazasının arasına büyük abdestini yapmış. 542 00:44:37,040 --> 00:44:39,508 - Ne? - Herhâlde şilteyi kaldırıp... 543 00:44:39,510 --> 00:44:43,246 ...yaptı ve sonra yatağı yerine koydu. 544 00:44:43,248 --> 00:44:46,877 Tuvalete gitmekten çok daha basit. 545 00:44:50,888 --> 00:44:53,028 Diyeceğim o ki... 546 00:44:53,725 --> 00:44:57,927 ...temizlik yaparken birinin, bir adamın... 547 00:44:57,929 --> 00:45:03,380 ...gelip beni bunlardan kurtaracağını hayal ederdim. 548 00:45:04,302 --> 00:45:06,085 Sonra seninle tanıştım. 549 00:45:06,538 --> 00:45:08,258 Ve işte buradayız. 550 00:45:08,573 --> 00:45:10,969 Acapulco'ya gidiyoruz. 551 00:45:54,651 --> 00:45:57,006 - Dükkâna gidiyoruz sanmıştım. - Gidiyoruz zaten. 552 00:45:57,007 --> 00:46:00,509 Ön tarafın nasıl buzlandığını biliyorsun. 553 00:46:32,022 --> 00:46:33,784 Lester? 554 00:46:37,395 --> 00:46:42,531 Bunu yapmayı hiç sevmiyorum ama bavulları arabadan çıkarırken gündüz... 555 00:46:42,533 --> 00:46:45,601 - ...belimi incittim sanırım. - Canım benim ya. 556 00:46:45,603 --> 00:46:48,971 Sen gidebilir misin? Pasaportlar kasada. 557 00:46:48,973 --> 00:46:50,905 Biraz nakit de olacaktı. 558 00:46:51,309 --> 00:46:53,943 Acaba... Benim için yapar mısın bunu? 559 00:46:53,945 --> 00:46:57,061 - Tabii ki hayatım. - Teşekkürler. 560 00:46:59,939 --> 00:47:01,225 Linda? 561 00:47:04,712 --> 00:47:06,524 Hava soğuk. 562 00:47:07,156 --> 00:47:08,792 Bir tanesin sen. 563 00:47:20,931 --> 00:47:22,638 Başlığını da kapat, olur mu? 564 00:47:23,005 --> 00:47:25,552 O güzel suratının donmasını hiç istemem. 565 00:49:36,437 --> 00:49:39,749 Çeviri: Timeless