1 00:00:06,249 --> 00:00:10,575 BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 2 00:00:15,381 --> 00:00:18,538 Anlatılan olaylar 2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir. 3 00:00:22,835 --> 00:00:26,808 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:00:31,854 --> 00:00:35,429 Ölülere olan saygımızdan dolayı gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:00:57,823 --> 00:01:00,143 - Bay Nygaard? - Ta kendisi. 6 00:01:05,083 --> 00:01:06,296 - Tam bir güzellik. - Evet. 7 00:01:06,298 --> 00:01:09,299 Kısık su özelliği var ama enerji konusunda cimriye kaçma. 8 00:01:09,789 --> 00:01:12,202 - Eskisini alıyor muyum? - Evet, eğer... 9 00:01:12,204 --> 00:01:14,104 Telefonda, sorun olmayacağını söylediler. 10 00:01:14,406 --> 00:01:17,841 Tabii. Sorun değil. 11 00:01:17,843 --> 00:01:21,117 T-160 ha? Evet... 12 00:01:21,152 --> 00:01:23,647 Tanrım. Niye değiştirdiğin anlaşıldı. 13 00:01:23,649 --> 00:01:25,348 Hurda olmuş bu. 14 00:01:25,525 --> 00:01:28,618 Motoru pert. Çinliler plastik vida kullanmışlar. 15 00:01:28,620 --> 00:01:32,189 - Yarış atı gibi tepinmiştir. - Tahmin bile edemezsiniz. 16 00:01:32,191 --> 00:01:36,580 Üretimi hemen durduruldu. İptal edilmişti herhalde. 17 00:01:36,615 --> 00:01:38,763 Bunu gördüğüme şaşırdım açıkçası. 18 00:01:39,164 --> 00:01:42,933 Üstünü başını dere kenarında yıkasan daha iyidir. Anlatabiliyor muyum? 19 00:02:23,074 --> 00:02:27,077 Chazz'i duruşmaya kadar Faribault'ta tutacaklarmış. 20 00:02:27,479 --> 00:02:31,089 Gordo da Red Wing'de, yani... 21 00:02:31,350 --> 00:02:34,690 En azından birbirlerine yakınlar. 22 00:02:34,920 --> 00:02:38,321 Avukatı, şartlı tahliyeye indirebileceğimizi düşünüyor... 23 00:02:38,323 --> 00:02:41,057 - ...hapis yerine. - Cinayetten mi? 24 00:02:41,059 --> 00:02:43,360 Hayır, Gordo... 25 00:02:43,362 --> 00:02:44,961 - Silah suçlamaları yüzünden. - Evet. 26 00:02:44,963 --> 00:02:47,931 Chazz mi? Gitti de kurtulduk! 27 00:02:47,933 --> 00:02:50,881 Ona ne olursa umurumda değil. Hayır efendim. 28 00:02:50,916 --> 00:02:52,892 Hele ki yaptıklarından sonra. 29 00:02:53,304 --> 00:02:57,107 - Karımı öldürmesini diyorsun? - Evet. 30 00:02:57,109 --> 00:02:59,643 Evet, elbette. Ama ayrıca... 31 00:03:01,512 --> 00:03:03,851 Bana bir baksana. 32 00:03:05,013 --> 00:03:07,882 Hubbard İlçesi Güzellik Kraliçesi'ydim. 33 00:03:08,748 --> 00:03:11,988 Hubbard İlçesi Güzellik Kraliçesi aldatılmaz. 34 00:03:14,792 --> 00:03:16,626 Bir türlü inanamıyorum. 35 00:03:17,991 --> 00:03:22,532 Daha üç hafta önce masanın başına toplanmış... 36 00:03:22,756 --> 00:03:24,116 ...jambon yiyorduk. 37 00:03:26,348 --> 00:03:28,655 Gordo geceleri karabasan görmeye başladı yine. 38 00:03:28,690 --> 00:03:31,241 Bir de hukukî faturaları ödemek için her şeyi satmak zorundayız. 39 00:03:31,243 --> 00:03:35,745 Biliyor muydun... Chazz bir tekne için devre mülk almış. 40 00:03:35,747 --> 00:03:38,214 Öyle bir şey olduğunu bilmiyordum bile. 41 00:03:38,216 --> 00:03:39,482 Evet, var. 42 00:03:41,552 --> 00:03:43,820 Evde isteyeceğin bir şey varsa... 43 00:03:43,822 --> 00:03:47,557 Ne bileyim, Chazz'in av ekipmanlarıdır... 44 00:03:47,559 --> 00:03:49,759 Senin için kutuladım. 45 00:03:49,761 --> 00:03:54,497 - İster misin bilmiyorum ama. - Tabii, isterim. Teşekkür ederim. 46 00:04:11,016 --> 00:04:15,685 - Bak, yapabileceğim bir şey varsa... - Lester, çok incesin. 47 00:04:15,687 --> 00:04:20,695 Kocamın sana yaptıklarından sonra onu asıl söylemesi gereken benim. 48 00:04:22,726 --> 00:04:25,028 - Ne aldın? - Yeni çamaşır makinesi. 49 00:04:25,030 --> 00:04:26,796 Eskisi.. 50 00:04:26,798 --> 00:04:30,433 Bodrumdaki her şeyden kurtulmam gerekiyordu... 51 00:04:30,435 --> 00:04:33,222 ...hani olaylardan... 52 00:04:33,630 --> 00:04:37,640 Sen hak ediyorsun Lester. Tüm güzel şeyleri hak ediyorsun. 53 00:05:32,650 --> 00:05:37,578 Fargo, 1. Sezon 8. Bölüm "Yığıntı" 54 00:05:41,269 --> 00:05:44,533 Çeviri: Timeless 55 00:05:56,220 --> 00:05:59,389 - İşe geri döndün demek? - Öyle gibi. 56 00:05:59,391 --> 00:06:01,791 Doktor iş yapabilir dedi, o yüzden... 57 00:06:04,795 --> 00:06:07,497 Duluth'tan yine çiçek geldi sana. 58 00:06:12,570 --> 00:06:15,101 Daha zeki bir adam olsa sana kur yapıldığını düşünürdü. 59 00:06:16,107 --> 00:06:18,215 Alakası bile yok. 60 00:06:20,624 --> 00:06:22,811 Hiç değilse görebileceğimiz bir yere koy çiçekleri. 61 00:06:29,154 --> 00:06:31,921 Bu Lester olayında bir strateji ürettin mi? 62 00:06:31,923 --> 00:06:34,624 Direkt içeri gireceğim ve diyeceğim ki, "Bill..." 63 00:06:34,626 --> 00:06:36,459 En iyisini sen bilirsin. 64 00:06:37,088 --> 00:06:38,582 Direkt girmek yani. 65 00:06:40,131 --> 00:06:42,966 - Ana fikrin? - Ana fikrim yok. 66 00:06:45,269 --> 00:06:46,949 Tamam. 67 00:06:47,883 --> 00:06:49,085 Hoşça kal baba. 68 00:07:07,191 --> 00:07:10,193 - Şef, meşgul müsün? - Efendim? 69 00:07:10,195 --> 00:07:14,297 "Meşgul müsün?" dedim. Bir yerden çağırıyorlar. 70 00:07:14,720 --> 00:07:17,467 Bekleyemez mi? Daha yeni omlet yedim. 71 00:07:17,469 --> 00:07:21,304 - Hazmetmeyi bekliyorum. - Ya? Nasıl bir omletti? 72 00:07:21,306 --> 00:07:23,473 Mantar ve peynirli. 73 00:07:25,142 --> 00:07:27,343 - Sally mi yaptı? - Evet. 74 00:07:27,345 --> 00:07:29,412 Sıcak kalsın diye folyoya sardı. 75 00:07:32,082 --> 00:07:33,916 Molly seni istiyordu. 76 00:07:33,918 --> 00:07:36,819 Personel odasına gelir misin diye sormamı istedi. 77 00:07:36,821 --> 00:07:39,989 - Geri döndü mü şimdiden? - Evet. 78 00:07:39,991 --> 00:07:42,225 Bir gün daha rahatım sanmıştım. 79 00:07:43,112 --> 00:07:46,262 Pekâlâ. Bakalım bugün neler yapacağız. 80 00:07:55,339 --> 00:07:58,265 - İşte burada, savaşçımız. - Merhaba Şef. 81 00:07:58,300 --> 00:08:02,512 Güzel kolaj. Hastanedeyken örgü de ördün mü bari? 82 00:08:02,514 --> 00:08:04,514 Bitirmek istediğim yarım bir iş- 83 00:08:04,516 --> 00:08:07,517 Molly, sen söylemeden... Bilmeni isterim ki.. 84 00:08:07,519 --> 00:08:11,421 Söylemekten gurur duymuyorum ama Lester davasında hatalıydım. 85 00:08:11,423 --> 00:08:15,058 Yanlış düşünmüşüm. Serseri işi olduğunu sanmıştım... 86 00:08:15,060 --> 00:08:17,927 ...ama yanılmışım belli ki. 87 00:08:17,929 --> 00:08:21,264 Ama iyi bir polis işiyle falan adamı yakaladık, o yüzden... 88 00:08:23,388 --> 00:08:29,038 Sorun da bu aslında. Bence hâlâ... 89 00:08:29,202 --> 00:08:30,206 Hâlâ ne? 90 00:08:33,377 --> 00:08:35,278 Yanılıyorsun. 91 00:08:35,280 --> 00:08:38,881 Kusura... Saygısızlık olarak algılama ama... 92 00:08:38,883 --> 00:08:40,650 ...mantığa oturmuyor. 93 00:08:40,652 --> 00:08:44,554 Kardeşi mi? Elimizdeki tüm bilgilerle? 94 00:08:44,556 --> 00:08:47,123 Yatakta uzanmış sırf bunu düşünüyordum. 95 00:08:47,125 --> 00:08:50,927 Mesela, madem kardeşi yaptı, Lester'ın evinden motele... 96 00:08:50,929 --> 00:08:54,163 - ...yapılan aramayı nasıl- - Molly, sabrımı taşırıyorsun. 97 00:08:54,165 --> 00:08:57,900 Sürekli aynı şeyi... 98 00:08:57,902 --> 00:09:01,070 Yeter artık. Peşini bırakmalısın. 99 00:09:01,072 --> 00:09:04,574 Biz işimizi yapık. Küçük Nygaard kadını öldürdü. 100 00:09:04,576 --> 00:09:06,776 Ve Şefi kıstırıp vurdu. 101 00:09:06,778 --> 00:09:11,157 Lester da kardeşi olduğu için koruyordu, bu da açıklıyor ki... 102 00:09:13,118 --> 00:09:14,851 Kutlamak için içki içtik. 103 00:09:15,499 --> 00:09:18,988 Ben bir Greyhound aldım, Knutson da... Neydi o kirazlı şey? 104 00:09:18,990 --> 00:09:21,391 - Rob Roy. - Rob Roy. Evet. 105 00:09:21,393 --> 00:09:23,531 Yanlış hatırlamıyorsam sen de birkaç tane içmiştin ondan. 106 00:09:23,566 --> 00:09:25,795 - Peki ya Hess davası? - Ne olmuş ona? 107 00:09:25,797 --> 00:09:29,251 - Hâlâ açık, değil mi? - Evet. Hayır. Bak... 108 00:09:29,286 --> 00:09:31,570 Fahişenin bir erkek arkadaşı var mı diye araştırıyoruz. 109 00:09:31,605 --> 00:09:33,970 Kıskanç hani. Her önüne gelenle... 110 00:09:33,972 --> 00:09:35,402 ...yatıp kalkmasını hazmedememiş falan ama- 111 00:09:35,437 --> 00:09:37,039 - O davada kim var şu an? - Terry. 112 00:09:38,676 --> 00:09:41,076 - Güzelmiş. - Evet. 113 00:09:41,111 --> 00:09:45,451 Tabii Terry, yerler için hangi paspası kullanacağını bile bilmiyor. 114 00:09:46,684 --> 00:09:49,452 Çok zeki olmadığı doğru. Haklısın o konuda. 115 00:09:49,454 --> 00:09:51,508 Ama çok azimli. 116 00:09:51,723 --> 00:09:54,010 Onun adına sevindim. 117 00:09:55,058 --> 00:09:56,192 Ama ben geri döndüm. 118 00:09:56,194 --> 00:09:57,360 - Olmaz. - Şef, lütfen. 119 00:09:57,362 --> 00:10:00,863 Molly, memur... Bak, sana verirdim dosyayı. 120 00:10:00,865 --> 00:10:04,000 Verirdim. Ama ikimiz de biliyoruz ki iki güne kalmaz... 121 00:10:04,002 --> 00:10:05,735 ...ben geri döndüğümde sen o tahtada... 122 00:10:05,737 --> 00:10:07,837 ...isimleri gösterirken ben de sinirden kravatımı çiğnerim. 123 00:10:07,839 --> 00:10:12,475 Yalvarırım Şef, Tanrı aşkına... Elimdeki kanıt, Lester Nygaard'ın... 124 00:10:12,477 --> 00:10:15,478 ...Hess cinayetinin gününde, bilindik bir katille görüştüklerini ispatlıyor... 125 00:10:15,480 --> 00:10:17,680 ...ve sonraki gece Lester adamı arıyor. 126 00:10:17,682 --> 00:10:20,316 - Motelini arıyor! - Bak... 127 00:10:20,318 --> 00:10:24,086 ...elinden... Bazen böyledir işte. 128 00:10:24,088 --> 00:10:25,621 Hayat. 129 00:10:25,623 --> 00:10:28,324 Başını yastığa tatmin olmamış şekilde koyarsın. 130 00:10:28,326 --> 00:10:32,061 Televizyonda kazanan sayıları açıklarlar ve sen ilk birkaçını tutturmuşsundur... 131 00:10:32,063 --> 00:10:34,715 ...ve aklında şimdiden jettir, villadır... 132 00:10:34,716 --> 00:10:37,700 ...almaya başlamışsındır ama kaderinde bu yoktur. 133 00:10:37,702 --> 00:10:39,802 Kaderinde bu yoktur. 134 00:10:45,518 --> 00:10:48,344 Bak, hepimiz döndüğün için çok mutluyuz, tamam mı? 135 00:10:48,346 --> 00:10:50,213 Harika bir polissin. 136 00:10:52,730 --> 00:10:54,517 Pastadan bahset. 137 00:10:54,519 --> 00:10:57,355 Bizimkiler sana pasta aldı. 138 00:10:57,922 --> 00:11:01,724 Şaşırmış gibi durmaya çalış. Önemli bir şey bu. 139 00:11:01,726 --> 00:11:04,760 Üstünde bir silah var... 140 00:11:04,762 --> 00:11:06,896 ...kremadan yapılmış. 141 00:11:06,898 --> 00:11:08,698 Onu nasıl becerdiklerini hiç anlamıyorum. 142 00:11:08,700 --> 00:11:10,132 Ama... 143 00:11:41,373 --> 00:11:42,782 Merhaba Lester. 144 00:11:43,763 --> 00:11:45,234 Kravatın çok güzelmiş. 145 00:11:46,176 --> 00:11:48,376 Teşekkürler. İnternetten aldım. 146 00:11:48,378 --> 00:11:49,593 Öyle mi? 147 00:11:50,308 --> 00:11:51,638 Ceket de öyle. 148 00:11:52,342 --> 00:11:54,682 Başta kaygılarım vardı tabii. 149 00:11:54,684 --> 00:11:56,884 Hatta bir tane ceketi geri göndermek zorunda kalmıştım. 150 00:11:56,886 --> 00:11:59,821 Kollarıma uzun gelmişti. 151 00:11:59,823 --> 00:12:02,056 Bence harika görünüyorsun. 152 00:12:03,676 --> 00:12:04,892 Ve... 153 00:12:04,894 --> 00:12:07,895 Cumartesi akşamına chili çorbası yapmayı düşünüyordum... 154 00:12:07,897 --> 00:12:10,097 ...belki bana katılmak istersin. 155 00:12:10,099 --> 00:12:11,966 Nerede o? 156 00:12:11,968 --> 00:12:14,502 Namussuz piç seni. 157 00:12:14,783 --> 00:12:17,605 - Kemiklerini kıracağım senin. - Benim yapmamı ister misin anne? 158 00:12:17,607 --> 00:12:20,608 - Evet anne, ister misin? - Kesin sesinizi! 159 00:12:20,821 --> 00:12:23,492 Kemiklerini kıracağım senin. 160 00:12:23,527 --> 00:12:24,946 Bayan Hess, nasıl yardımcı olabilirim? 161 00:12:24,948 --> 00:12:26,581 "Bayan Hess" çekme bana. 162 00:12:26,583 --> 00:12:31,563 12 saat önce kasık kıllarını dişlerimden çıkarıyordum. Bu mu karşılığı? 163 00:12:39,377 --> 00:12:41,246 İşte bu... 164 00:12:42,052 --> 00:12:44,529 Bu oldukça sıradışı. 165 00:12:46,439 --> 00:12:47,732 Bazı aramalar yapacağım. 166 00:12:47,734 --> 00:12:49,934 - Yalancı. - Bayan Hess... 167 00:12:49,936 --> 00:12:51,135 Yalancı. 168 00:12:51,137 --> 00:12:53,745 - Başından beri biliyordun. - Hayır, hayır. 169 00:12:53,780 --> 00:12:57,041 Bayan... Gina, bu... Bu... 170 00:12:57,043 --> 00:12:58,443 Bak, bazı yerleri arayacağım. 171 00:12:58,445 --> 00:13:01,964 Dediğim gibi... Dün alacaklar bürosundan bir adamla konuştum... 172 00:13:01,999 --> 00:13:03,581 Bunun hakkında hiçbir şey... 173 00:13:03,583 --> 00:13:06,579 İçime boşalmana müsaade ettim. 174 00:13:06,614 --> 00:13:09,120 - Anne, çok iğrenç bu. - Evet anne, öyle deme. 175 00:13:09,122 --> 00:13:11,055 O konuyu açmamıza hiç gerek yok. 176 00:13:11,057 --> 00:13:15,152 Paramı vereceksin bana bok herif. 177 00:13:15,187 --> 00:13:18,192 2 milyon dolar. Güneş batımına kadar vaktin var. 178 00:13:18,870 --> 00:13:20,962 Yoksa ne yapacağımızı gösterin. 179 00:13:24,260 --> 00:13:27,105 Tanrım... Tamam, tamam. 180 00:13:27,523 --> 00:13:29,173 Üzgünüm ezik. 181 00:13:29,605 --> 00:13:30,864 Ben de. 182 00:13:33,912 --> 00:13:35,580 Evet. 183 00:13:35,799 --> 00:13:37,782 Sakinleştik mi şimdi? 184 00:13:38,303 --> 00:13:39,450 Sakinleştik mi? 185 00:13:42,187 --> 00:13:44,318 Şimdi şöyle olacak: 186 00:13:45,103 --> 00:13:47,747 Bazı yerleri arayacağım, dediğim gibi. 187 00:13:48,428 --> 00:13:51,287 İlk defa başıma böyle bir şey geldiğinden... 188 00:13:51,464 --> 00:13:54,432 Ama doğruysa, Sam bazı ödemeleri yapmadıysa... 189 00:13:54,434 --> 00:13:57,535 ...yapılabilecek hiçbir şey... 190 00:13:59,928 --> 00:14:02,032 Bir sorunumuz olabilir. 191 00:14:26,604 --> 00:14:28,797 - Bu... - Bunlara şahit olduğun için kusura bakma Linda. 192 00:14:28,832 --> 00:14:30,902 Hayır, ben... Bu... 193 00:14:32,693 --> 00:14:34,480 Harikasın sen. 194 00:14:38,394 --> 00:14:40,394 Fargo, Kuzey Dakota 195 00:15:11,796 --> 00:15:13,089 Birazdan gelecek. 196 00:15:31,675 --> 00:15:33,205 Takip edin. 197 00:15:43,778 --> 00:15:45,818 Efendim, biz... 198 00:15:49,890 --> 00:15:52,792 Ajan Pepper demeye çalışıyor ki şirketteki cinayetler... 199 00:15:52,794 --> 00:15:58,097 Evet, teknik açıdan orada, dışarıdaki arabadaydık... 200 00:15:58,099 --> 00:16:01,898 - Ama bunu... - Ama bunu artı olarak görmelisiniz... 201 00:16:01,933 --> 00:16:04,537 ...çünkü bizi... 202 00:16:04,539 --> 00:16:06,706 ...beni ve Ajan Budge'ı... 203 00:16:06,708 --> 00:16:08,441 - ...bizi... - Tetikte gösteriyor. 204 00:16:08,443 --> 00:16:11,559 Tercih ettiğimiz kelime bu. Bu adamı yakalamak için tetikteydik. 205 00:16:11,776 --> 00:16:13,546 Çünkü efendim, öncelikle... 206 00:16:13,548 --> 00:16:16,818 ...caddenin karşısındaki bir ATM'den bu fotoğrafı aldık. 207 00:16:16,853 --> 00:16:20,950 Failimizi... Silahlı olan ve hemen sonra içeri girip kıyım yapacak bireyi... 208 00:16:20,985 --> 00:16:26,325 Fotoğraf pek iyi sayılmaz ama ben... Biz kesinlikle beyaz erkek olduğunu düşünüyoruz. 209 00:16:35,067 --> 00:16:36,168 Efendim. 210 00:16:45,549 --> 00:16:47,185 Bakın efendim... 211 00:16:47,220 --> 00:16:49,145 Bundan böyle burada çalışacaksınız. 212 00:16:49,180 --> 00:16:52,884 - Biz oldukça etkili ve eğitilmiş... - Beni tavsiye eden biri var. 213 00:16:54,481 --> 00:16:56,152 Tavsiye eden biri mi? 214 00:16:56,996 --> 00:16:58,914 Bu mu... 215 00:17:04,705 --> 00:17:05,788 Peki. 216 00:17:07,029 --> 00:17:08,190 Peki. 217 00:17:08,592 --> 00:17:09,857 Bu... 218 00:17:11,384 --> 00:17:13,681 Bence yine... Yine iyiyiz gene. 219 00:17:13,716 --> 00:17:16,465 Hâlâ yaşıyoruz. Bizi de... 220 00:17:17,784 --> 00:17:20,690 Daha kötüsü de olabilirdi, değil mi? Çok daha kötüsü. 221 00:17:22,025 --> 00:17:23,706 Evet. 222 00:17:23,877 --> 00:17:27,700 Bu iş var ya... İki haftalık, en fazla. 223 00:17:28,245 --> 00:17:30,646 Biraz terleyelim istiyor... 224 00:17:30,648 --> 00:17:32,866 ...o havayı... 225 00:17:33,749 --> 00:17:36,585 Hayır, yani... Haklı da. 226 00:17:36,754 --> 00:17:38,711 Hak veriyorum. 227 00:17:39,279 --> 00:17:41,125 Gerçekten... 228 00:17:41,822 --> 00:17:46,658 22 insan öldürüldü ve biz arabada iki mal gibi... 229 00:17:50,516 --> 00:17:53,345 İyiyiz gene ya. İyiyiz. 230 00:19:40,811 --> 00:19:43,115 İlk kez sağır tetikti duydum. 231 00:19:44,616 --> 00:19:49,051 80'lerde Carolina Murphy'nin dili bir Kızılderili tarafından kesilmişti. 232 00:19:49,053 --> 00:19:52,611 Ondan sonra çalışmaya devam etti ama hiç eskisi gibi olmadı. 233 00:19:54,058 --> 00:19:56,759 Ve Buzz Mead... Buzz'ı bilir misin? 234 00:19:58,676 --> 00:20:01,378 Gözsüz doğmuş. 235 00:20:02,252 --> 00:20:06,893 Partilerde takma gözünü çıkarıp içkisine koyardı. 236 00:20:07,861 --> 00:20:10,077 Çok boktan tetikçiydi ama. 237 00:20:11,638 --> 00:20:14,320 Bu diğer eleman, ortağın... 238 00:20:14,904 --> 00:20:16,563 ...gayet iyi duyuyordu. 239 00:20:17,744 --> 00:20:21,746 Boğazını kesmeden önce ufak bir muhabbet etmiştik. 240 00:20:33,229 --> 00:20:35,638 Artık işsiz kaldın bu arada... 241 00:20:37,664 --> 00:20:39,598 ...gazeteleri okumadıysan diye söylüyorum. 242 00:20:47,521 --> 00:20:49,630 Bir keresinde bir ayıyı izlemiştim. 243 00:20:49,665 --> 00:20:51,985 Bacağını kapana kıstırmıştı. 244 00:20:52,279 --> 00:20:55,184 Tuzak, kemiği kesip çıktı ancak. 245 00:20:56,516 --> 00:20:58,287 Alaska'da olmuştu. 246 00:21:01,287 --> 00:21:05,304 Bir saat sonra bir derede yüzükoyun şekilde öldü. 247 00:21:08,628 --> 00:21:11,730 Ama o tercihi kendi yapmıştı. 248 00:21:32,047 --> 00:21:33,818 Sen yaklaştın. 249 00:21:34,921 --> 00:21:36,761 Herkesten çok yaklaştın. 250 00:21:45,909 --> 00:21:49,167 Senin sayende miydi yoksa ortağının mı bilmiyorum ama bak... 251 00:21:49,236 --> 00:21:53,968 İyileştiğinde olayları unutabileceksen gelip beni gör. 252 00:22:19,190 --> 00:22:20,965 Sadece ben ve Bill varız, tamam mı? 253 00:22:20,967 --> 00:22:23,691 Durgun bir gece. Sonra bir ihbar geliyor. 254 00:22:24,371 --> 00:22:26,404 Bu hikâyeyi anlatmamı hiç sevmiyor. 255 00:22:27,773 --> 00:22:31,242 - Çiçek almışsın diye duydum. - Evet. 256 00:22:31,244 --> 00:22:33,178 Boş konuşmada kimilerinin üstüne yok. 257 00:22:33,180 --> 00:22:35,780 Birden fazla olmuş diye duydum. 258 00:22:35,782 --> 00:22:39,718 Tek söyleyebileceğim, bir âşığım var. 259 00:22:42,838 --> 00:22:46,791 Vern kur yapmada çok kötüydü. 260 00:22:48,795 --> 00:22:52,263 Bir keresinde bana bir buket zehirli sarmaşık vermişti. 261 00:22:52,602 --> 00:22:53,798 Kendi toplamış. 262 00:22:58,404 --> 00:23:00,434 Duluth'ta... 263 00:23:01,608 --> 00:23:03,179 ...benimki. 264 00:23:04,291 --> 00:23:05,939 Bir kızı var. 265 00:23:06,760 --> 00:23:07,879 Adı ne adamın? 266 00:23:09,143 --> 00:23:10,788 Sergio diyorlar. 267 00:23:11,618 --> 00:23:14,538 - Korsan sanırım. - Çok komiksin. 268 00:23:16,123 --> 00:23:18,420 Seninki krema şarjörlü. 269 00:23:18,455 --> 00:23:22,213 Ida, senin kreman da namlunun olduğu yerden sanırım. 270 00:23:23,123 --> 00:23:25,500 Tekrar herkesi aramıza katmak çok güzel, değil mi? 271 00:23:25,502 --> 00:23:28,093 Tıpkı mutlu bir... 272 00:23:32,275 --> 00:23:34,869 Güzel yani. 273 00:23:43,592 --> 00:23:45,587 Sana teşekkür etmek istedim... 274 00:23:45,589 --> 00:23:47,355 ...adamı yakaladığın için. 275 00:23:49,143 --> 00:23:51,459 - Ben değildim. Ben yataktaydım. - Hadi be. 276 00:23:51,461 --> 00:23:55,663 Bir mermiyle hastanede yatıyordun. Hayır. 277 00:23:56,018 --> 00:24:01,009 Tutuklamayı Bill yapmış olabilir ama gerçek işi kimin yaptığını biliyoruz. 278 00:24:02,348 --> 00:24:04,606 Henüz hüküm giymedi. 279 00:24:09,822 --> 00:24:12,150 Yani, tüm deliller henüz... 280 00:24:13,157 --> 00:24:14,883 Bana göre hâlâ... 281 00:24:17,654 --> 00:24:21,715 Ama ardımızda bıraktığımıza seviniyorum. 282 00:27:43,940 --> 00:27:45,441 Memur Solverson. 283 00:27:45,881 --> 00:27:48,944 Merhaba, ben Gus. Grimly. 284 00:27:49,086 --> 00:27:51,247 Merhaba. 285 00:27:53,784 --> 00:27:55,951 Ne var ne yok? 286 00:27:57,250 --> 00:27:59,173 Devriyedeyim. 287 00:27:59,424 --> 00:28:01,991 Doğru, evet. 288 00:28:02,110 --> 00:28:06,295 Mahrem yeri posta kutusuna sıkışmış bir adama yardım ettim. 289 00:28:08,533 --> 00:28:12,035 - Postasını mı beğenmemiş? - Onun gibi bir şey. 290 00:28:15,678 --> 00:28:18,107 Çatışma meselesindeki duruşma yarın. 291 00:28:18,605 --> 00:28:20,876 Evet. 292 00:28:20,898 --> 00:28:22,511 O... 293 00:28:22,513 --> 00:28:24,097 O yarındı. 294 00:28:25,817 --> 00:28:29,718 Gerçeği söyle gitsin. Öyle değil mi? 295 00:28:29,720 --> 00:28:32,354 Göz gözü görmüyordu ve... 296 00:28:32,356 --> 00:28:35,073 ...bir gölge gördün ve ateş ettin. 297 00:28:35,526 --> 00:28:38,627 - Ama şey kısmını çıkarayım... - Evet, vurduğun kişinin... 298 00:28:38,629 --> 00:28:40,982 ...ben olduğu kısmını çıkar. 299 00:28:44,701 --> 00:28:47,036 O konuda gerçekten çok üzgünüm. 300 00:28:48,173 --> 00:28:52,007 Yolladığın çiçeklerin miktarından anladım. 301 00:28:53,176 --> 00:28:55,940 - Çok mu fazla? - Hayır. 302 00:28:57,583 --> 00:28:58,747 Hayır, çok güzel. 303 00:29:01,818 --> 00:29:04,420 Şey... 304 00:29:04,422 --> 00:29:08,657 Bu sabah gazetede gördüm, Ağaç Kesme Festival'i yaklaşıyormuş. 305 00:29:08,659 --> 00:29:10,893 Oldukça uzak bir yerde... 306 00:29:10,895 --> 00:29:13,110 ...ve Greta da o festivale bayılır. 307 00:29:13,145 --> 00:29:16,165 - Evet, ben de. - Ya? Güzel. 308 00:29:16,167 --> 00:29:18,734 Güzel. O zaman belki... 309 00:29:18,736 --> 00:29:20,569 Yani... 310 00:29:20,571 --> 00:29:22,938 ...belki orada karşılaşırız. 311 00:29:22,940 --> 00:29:27,085 Evet, birlikte gidersek kesin karşılaşırız. 312 00:29:28,687 --> 00:29:32,114 Evet. Evet. Bu... 313 00:29:33,251 --> 00:29:35,071 Çok haklısın. 314 00:29:36,020 --> 00:29:39,021 Ve haklı olduğun zaman haklısın demektir. 315 00:29:39,023 --> 00:29:41,690 Cuma günü testere oymacılığı var... 316 00:29:41,692 --> 00:29:44,660 ...açık büfeyle birlikte. 317 00:29:44,662 --> 00:29:48,267 Cumartesi günü güveçte domuz yapılacak. 318 00:29:48,302 --> 00:29:50,432 Hiç yemedim ama güzelmiş diyorlar. 319 00:29:51,669 --> 00:29:54,028 Güveçte domuz pişirildiğini bilmiyordum. 320 00:29:55,573 --> 00:29:57,840 Pazar günü pasta yeme yarışması yapıyorlar. 321 00:29:57,842 --> 00:29:59,675 Evet, evet... 322 00:29:59,677 --> 00:30:01,977 Sırf yemek için bile gitmeyi isterim yani. 323 00:30:02,759 --> 00:30:03,946 Greta çok... 324 00:30:30,564 --> 00:30:36,063 BİR YIL SONRA 325 00:31:01,310 --> 00:31:03,538 Baba. Cevap ver baba. Tamam. 326 00:31:07,844 --> 00:31:09,511 Baban konuşuyor. Söyle. 327 00:31:09,513 --> 00:31:12,239 Akşam yemeğine ne diyorsun? 328 00:31:13,851 --> 00:31:18,854 Son postalar kaldı. Tacho yeriz diye düşündüm. Tamam. 329 00:31:18,856 --> 00:31:22,421 Tamam. Acılı sosu da unutma. Tamam. 330 00:31:59,554 --> 00:32:01,074 Ben geldim! 331 00:32:01,365 --> 00:32:03,531 Yemeği unuttun, değil mi? 332 00:32:08,104 --> 00:32:09,605 - Annen evde mi? - Evet. 333 00:32:09,607 --> 00:32:12,681 Baban mı geldi? Acılı sosu almış mı? 334 00:32:15,512 --> 00:32:17,579 Kahretsin. Gidebilirim. 335 00:32:17,581 --> 00:32:20,129 Sorun değil. Son seferden biraz kalmıştı. 336 00:32:20,164 --> 00:32:23,218 - Gidip üstünü değiştir. Yiyelim bir an önce, kurt gibi açım. - Tamam. 337 00:32:26,289 --> 00:32:27,756 Şunları masaya koyar mısın? 338 00:32:27,758 --> 00:32:29,929 - Tamam. - Sağ ol Greta. 339 00:32:31,128 --> 00:32:32,389 Pekâlâ... 340 00:32:38,898 --> 00:32:40,432 Babam pazar günkü maçı ne yapacağız diye sordu. 341 00:32:40,500 --> 00:32:43,802 - Onun evinde mi izlermişiz... - Burada izleriz diye düşünmüştüm. 342 00:32:43,870 --> 00:32:48,098 - Şu makarnadan yapabilirim. - Bezelyeli olan mı? 343 00:32:49,409 --> 00:32:51,710 Kaparili. Geçen sefer sevmiştin. 344 00:32:51,778 --> 00:32:55,347 Cumartesi günkü Ida için yıldönümünü unutma sakın. 345 00:32:55,415 --> 00:32:58,550 Hayır, unutmadım. Senle tanışmadan bir hafta önce olmuştu. 346 00:32:59,586 --> 00:33:01,285 Neyin yıldönümü? 347 00:33:03,490 --> 00:33:06,229 Molly'nin... 348 00:33:08,128 --> 00:33:10,095 Molly'nin bir arkadaşı geçen sene öldürüldü... 349 00:33:10,163 --> 00:33:12,796 ...o yüzden oraya gidip saygımızı göstereceğiz. 350 00:33:13,333 --> 00:33:16,235 Adı... Vern'dü, değil mi? 351 00:33:16,303 --> 00:33:17,936 Evet. 352 00:33:18,004 --> 00:33:21,006 Bill'den önceki şefti. Beni işe alan oydu. 353 00:33:21,074 --> 00:33:24,417 - Ida, bebeği olan kadın da... - Evet. - ...onun karısı. 354 00:33:24,844 --> 00:33:27,891 Ida demişken... İçki getirebilir miyiz diye sordu. 355 00:33:28,815 --> 00:33:32,118 Geçen Cadılar Bayramı'nda mayaladığım biradan birazı hâlâ duruyor. 356 00:33:33,120 --> 00:33:35,966 O birayı yere tükürdüğünü hatırlıyorum. 357 00:33:37,223 --> 00:33:38,824 - Evet. - Evet. 358 00:33:38,892 --> 00:33:40,400 İçki dükkanına giderim. 359 00:33:41,127 --> 00:33:42,882 - İyi misin? - Evet. 360 00:33:42,896 --> 00:33:46,055 Uzun süre oturmak zor iş. Bacakların uyuşuyor. 361 00:34:17,751 --> 00:34:22,674 Fargo'da 22 kişi öldürüldü 362 00:34:41,573 --> 00:34:43,322 - FBI. - Merhaba. 363 00:34:43,955 --> 00:34:46,206 Yine ben, Memur Solverson. Bemidji Polisi'nden. 364 00:34:46,241 --> 00:34:47,593 Buyurun? 365 00:34:47,815 --> 00:34:51,005 Fargo'daki şirket katliamı için birkaç kez aradım. 366 00:34:51,040 --> 00:34:53,583 İşin altında olan adamı bilebileceğim hakkında. 367 00:34:53,618 --> 00:34:57,242 - Çünkü bir sene önceki bir davada- - Evet, isminiz bilgisayarda var. 368 00:34:57,277 --> 00:34:59,739 Görünüşe göre bu şüpheleriniz araştırılmış ama düşürülmüş. 369 00:34:59,774 --> 00:35:03,576 Evet, bir adamı yollamıştılar ama araştırmasını düzgün- 370 00:35:03,644 --> 00:35:05,278 Yeni bir bilginiz var mı? 371 00:35:05,345 --> 00:35:06,512 Hayır. 372 00:35:07,110 --> 00:35:09,025 Hayır, ben... 373 00:35:09,647 --> 00:35:11,942 Birçok insan öldü, o yüzden... 374 00:35:11,977 --> 00:35:14,064 Dosyaya, aradığınızı eklerim. 375 00:35:14,920 --> 00:35:17,223 - Tamam ama- - Ben olsam pek ümitli olmazdım ama. 376 00:35:17,291 --> 00:35:20,664 Patriot yasası falan olduğu için şu günlerde epey yoğunuz açıkçası. 377 00:35:31,928 --> 00:35:34,006 Fargo, Kuzey Dakota 378 00:35:42,423 --> 00:35:44,483 Dosya odası. 379 00:35:47,005 --> 00:35:48,976 Dosyalarla dolu bir oda. 380 00:35:51,740 --> 00:35:54,060 - Diyelim bir dosyayı götürdün. - Nereye? 381 00:35:54,402 --> 00:35:57,797 Önemli değil. Diyelim dosyalardan birini götürdün. 382 00:35:58,382 --> 00:36:00,228 Hâlâ dosya odası mıdır? 383 00:36:02,933 --> 00:36:04,790 Pizza günü bugün, değil mi? 384 00:36:05,303 --> 00:36:08,079 Yemekhanede hani. Yoksa rulo köfte miydi? 385 00:36:08,114 --> 00:36:10,877 Ben diyorum ki, ikimiz de dosya odası, eksi bir dosya... 386 00:36:11,470 --> 00:36:13,237 ...hâlâ dosya odasıdır... 387 00:36:13,881 --> 00:36:15,460 ...konusunda hemfikiriz. 388 00:36:16,109 --> 00:36:20,219 Diyelim bir tane daha götürdün, ve bir tane daha. 389 00:36:21,287 --> 00:36:25,266 Dosya odası, bir dosya eksikken hâlâ dosya odasıysa... 390 00:36:25,301 --> 00:36:27,933 ...ve her seferinde bir tane çıkarmaya devam edersen... 391 00:36:27,968 --> 00:36:29,962 ...en sonunda sıfır dosyayla kalabilirsin. 392 00:36:30,030 --> 00:36:32,918 Mantıken yani. Hatta negatif dosya bile olur... 393 00:36:32,953 --> 00:36:35,138 - ...ve yine de- - Hiç negatif dosya gördün mü? 394 00:36:35,173 --> 00:36:38,540 Hayır, ben... Mantıken diyorum yani. 395 00:36:38,800 --> 00:36:41,240 Ama kimsenin dosyaları aldığı yok. 396 00:36:41,691 --> 00:36:44,343 - Hep dahasını getiriyorlar. - Peki ya mezarlık? 397 00:36:44,411 --> 00:36:48,046 Mezarlıktan bir cesedi çıkarsan hâlâ mezarlıktır. 398 00:36:48,081 --> 00:36:51,517 Ama cesetsiz bir mezarlığa ne denir? 399 00:36:51,670 --> 00:36:53,419 Ev denir. 400 00:37:22,816 --> 00:37:24,772 İşte burası... 401 00:37:25,002 --> 00:37:27,661 Bunlar benim polislerim... 402 00:37:28,094 --> 00:37:31,691 - Millet nerede? - Kahve arasındalar. Bu kim? 403 00:37:31,758 --> 00:37:34,427 Bu Tahir. Kendisi... 404 00:37:34,494 --> 00:37:36,929 - Selam. - Merhaba. Ben Tahir. 405 00:37:36,997 --> 00:37:39,532 Ben de Molly. Memur Solverson. 406 00:37:39,781 --> 00:37:43,051 Hatırlarsın, Sally'yle evlatlık edineceğimizi söylemiştim. 407 00:37:43,086 --> 00:37:45,404 - Evet, Afrika'dan. - Evet, ama... 408 00:37:45,472 --> 00:37:47,039 Ben Sudanlıyım. 409 00:37:47,107 --> 00:37:50,009 - Kayıp Çocuklar'ı* bilir misiniz? - Bilirim. 410 00:37:50,634 --> 00:37:52,411 Amerika'ya hoş geldin. 411 00:37:52,646 --> 00:37:56,615 - Bir sorun çıkmıştı sanıyordum. - Doğru. Çocuk kayboldu. 412 00:37:57,581 --> 00:38:00,586 - Nasıl kayboldu? - Hikâyeyi anlatsana. 413 00:38:02,040 --> 00:38:05,257 Yok böyle bir şey. Tamam, başla hadi. Anlat. 414 00:38:05,325 --> 00:38:08,427 Ben köyümde keçilere bakarım. Keçileri bilir misiniz? 415 00:38:09,997 --> 00:38:12,917 Bir gün adamlar geldi ve herkesi öldürdü. 416 00:38:13,133 --> 00:38:16,677 Anneler, babalar, erkek kardeşler, kız kardeşler... 417 00:38:16,712 --> 00:38:19,405 - Tanrım... - Ben kurtuldum sadece. 418 00:38:19,473 --> 00:38:21,119 Üç gün yürüdüm. 419 00:38:21,154 --> 00:38:24,182 Sonra iyi insanları gördüm. 420 00:38:24,953 --> 00:38:29,948 Amerikalıları. Bu iyi insanlar beni Amerika'ya giden uçağa koydular. 421 00:38:31,082 --> 00:38:33,052 Özgürlüğün ülkesi. 422 00:38:33,500 --> 00:38:36,222 - Cesurluğun yuvası. - Evet, bize. 423 00:38:36,289 --> 00:38:39,158 Bizimle yaşamak için geliyordu. Tamam, devam et. 424 00:38:39,226 --> 00:38:42,995 Havaalanında adam diyor ki "Valizine yardım edeyim mi?" 425 00:38:43,063 --> 00:38:46,098 Araba getirdiğini söylüyor ama... 426 00:38:46,166 --> 00:38:47,900 ...bir daha geri gelmiyor. 427 00:38:48,121 --> 00:38:51,570 Adam valizini çalıyor. İnanabiliyor musun? Bir mülteci yahu. 428 00:38:51,638 --> 00:38:55,041 Bir gün ve bir gece havaalanında bekliyorum... 429 00:38:55,108 --> 00:38:57,510 ...ama bu adam geri gelmiyor. 430 00:38:57,732 --> 00:39:00,212 Hiç param ve evrakım yok. 431 00:39:01,675 --> 00:39:05,700 İyi bir kadın "Polise söyle," diyor ama korkuyorum. 432 00:39:05,952 --> 00:39:08,721 Bir ailenin beklediğini söylüyorum. 433 00:39:09,215 --> 00:39:11,090 İyi bir ailenin. 434 00:39:11,158 --> 00:39:12,758 Amerikan ailesi. 435 00:39:12,826 --> 00:39:15,862 Ama adı ve numarası valizimde. 436 00:39:15,897 --> 00:39:19,999 İyi kadın, mont ve otobüs için para veriyor. 437 00:39:20,067 --> 00:39:22,034 Yani hep aksilik değil. 438 00:39:22,402 --> 00:39:24,170 Otobüsle şehre geliyorum. 439 00:39:25,175 --> 00:39:29,431 Ama çok açım. Dört gündür yemek yok. 440 00:39:30,035 --> 00:39:33,048 Sonra bir market görüyorum. Hani... 441 00:39:33,579 --> 00:39:36,348 Ocakta haziranı yaşatan? 442 00:39:36,605 --> 00:39:39,685 - Phoenix Farms. - Evet! Phoenix Farms! 443 00:39:40,970 --> 00:39:42,588 Bunu da anlatayım mı? 444 00:39:43,690 --> 00:39:45,357 Sonra... 445 00:39:45,737 --> 00:39:48,651 ...hırsızlık yapıyor. Yiyecek bir şeyler alıyor. 446 00:39:49,563 --> 00:39:53,065 Hatta her gün yapıyor bunu... Ne kadar süre boyuncaydı? 447 00:39:53,687 --> 00:39:55,534 - Üç ay. - Üç ay. 448 00:39:55,602 --> 00:40:00,443 Biz de kafayı yiyoruz. Hatırlıyor musun? Hani o telefon görüşmeleri, sesimi yükseltmem? 449 00:40:00,478 --> 00:40:03,809 Lanet Minnesota'da Afrikalı bir çocuk nasıl kaybedilir? 450 00:40:04,473 --> 00:40:08,365 Her gün yiyecek çalıyorum ama utanıyorum. 451 00:40:09,749 --> 00:40:11,473 Çalmak istemiyorum. 452 00:40:11,985 --> 00:40:15,221 Çalışmak istiyorum ama ne iş yapabilirim? 453 00:40:15,288 --> 00:40:19,523 Ve bir hafta önce, Sally ve ben bale için şehre gidiyoruz. 454 00:40:20,169 --> 00:40:24,330 - Baleye mi gittin sen? - Sally baleyi seviyor, evet. 455 00:40:24,397 --> 00:40:26,232 Neyse... Devam et, bitir. 456 00:40:26,299 --> 00:40:28,367 Markette bakınıyorum. 457 00:40:28,435 --> 00:40:30,736 Skittles'dır*, fıstıklı kektir... 458 00:40:30,804 --> 00:40:34,106 Sonra bir adam beni tutuyor. 459 00:40:34,381 --> 00:40:36,942 - Tutuklandım sanıyorum. - Benim! 460 00:40:37,010 --> 00:40:40,742 Hikâyenin ana fikri bu. Haftalar boyunca çocuğu arıyor... 461 00:40:40,777 --> 00:40:43,749 ...mektuplar yazıyor, telefonlar açıyor, hatta broşür bile yapıştırıyoruz. 462 00:40:43,817 --> 00:40:46,986 Yaşamadığım bir şehirdeki bir markete uğruyorum... 463 00:40:47,053 --> 00:40:51,137 ...sırf Sally balede Chex Mix yiyebilsin diye, ve sonra çocuğu görüyorum. 464 00:40:51,172 --> 00:40:53,159 Ne tesadüf! 465 00:40:53,489 --> 00:40:55,928 - Değil mi. - Çok korkuyorum... 466 00:40:55,996 --> 00:40:58,197 ...tutuklandım sanıyorum. 467 00:40:58,265 --> 00:41:00,766 Ama Bay Bill... 468 00:41:01,046 --> 00:41:03,636 ...bana sarılıp ağlıyor. 469 00:41:04,576 --> 00:41:07,306 Yani... işte... 470 00:41:07,491 --> 00:41:08,606 Ve... 471 00:41:08,723 --> 00:41:10,611 ...şimdi neredeyim... 472 00:41:11,011 --> 00:41:14,467 ...kiminleyim bakın, Amerikan ailemleyim. 473 00:41:14,481 --> 00:41:17,816 Sally, bir mucize diyor. Bilmiyorum. Olabilir. 474 00:41:17,884 --> 00:41:20,619 Ama evreni sorgulama. Benim parolam budur. 475 00:41:20,687 --> 00:41:23,335 Bazen işler oluruna varır. 476 00:41:24,591 --> 00:41:27,697 - Evet, katılıyorum. - Evet. 477 00:41:28,095 --> 00:41:31,110 Bulduk seni dostum. Bulduk seni. 478 00:41:54,999 --> 00:41:56,393 Bir şey lâzım mı? 479 00:41:57,266 --> 00:41:59,713 Hayır, bir şey yok. Sen uyu. 480 00:42:34,365 --> 00:42:35,699 Niye bağırdın şimdi? 481 00:42:35,939 --> 00:42:39,292 Bir kız ceset göreceğini bildiğinde bağırmaz mı? 482 00:42:40,956 --> 00:42:42,543 Susun artık. Hepiniz gelin şimdi. 483 00:42:44,881 --> 00:42:46,261 İyiyiz. 484 00:42:46,954 --> 00:42:48,231 Uyanığım. 485 00:42:48,839 --> 00:42:50,103 Özür dilerim. 486 00:43:02,415 --> 00:43:05,264 "İyiyiz," diyordum. 487 00:43:11,013 --> 00:43:12,916 İhtiyacımız olan her şey var. 488 00:43:21,744 --> 00:43:24,598 Ben uyuyacağım. 489 00:43:34,802 --> 00:43:36,367 Ben de. 490 00:43:37,352 --> 00:43:41,968 - Jeff bu! Gece bekçisi. - Cesede baksın diye görevlendirmiştim. 491 00:43:42,892 --> 00:43:44,347 Ne oldu? 492 00:43:48,370 --> 00:43:49,631 Ne oldu? 493 00:43:50,667 --> 00:43:54,666 Ayakta duruyordum. Ödüm kopuyordu. Sonra birden ışıklar kapandı. 494 00:43:54,668 --> 00:43:57,715 Sonra kafama bir şey çarptı. Işıklar tekrar kapandı. 495 00:43:57,750 --> 00:43:59,304 Bu kadarını hatırlıyorum... 496 00:44:29,260 --> 00:44:31,828 Amanın. Nasıl beceriyor bunu? 497 00:44:33,461 --> 00:44:37,375 Cüzdanlarınızı kontrol edin, bayanlar baylar. Onları da yok etmiş mi bir bakın. 498 00:44:39,863 --> 00:44:43,114 Sigorta dünyası için büyük bir sene oldu... 499 00:44:43,116 --> 00:44:45,083 ...başarılı bir sene. 500 00:44:45,368 --> 00:44:47,152 İhtiyat indeksleri yükseldi. 501 00:44:47,332 --> 00:44:48,762 Ve... 502 00:44:49,422 --> 00:44:52,624 ...kayıp oranları kocaman bir düşüşle %17 oldu. 503 00:44:58,130 --> 00:45:00,799 Bunlar sadece sayılar. 504 00:45:01,455 --> 00:45:05,109 Ama hepimiz biliyoruz ki her sigorta poliçesinin arkasında... 505 00:45:05,144 --> 00:45:09,052 ...ve o poliçeyi sigorta eden mükerrer sigortanın arkasında... 506 00:45:09,896 --> 00:45:11,346 ...bir satış temsilcisi vardır. 507 00:45:12,103 --> 00:45:14,312 Bir adam veya kadın... 508 00:45:14,314 --> 00:45:16,982 ...kapı kapı gezen, telefonlar açan... 509 00:45:16,984 --> 00:45:22,320 ...insanları, iş bakımından ihtiyaçları için doğru plana yönlendiren biri. 510 00:45:22,798 --> 00:45:26,825 Lafı daha fazla uzatmadan... 511 00:45:27,127 --> 00:45:31,029 ...2007 Yılının Satış Elemanı'nı takdim ediyorum: 512 00:45:31,569 --> 00:45:32,980 Lester Nygaard. 513 00:45:33,633 --> 00:45:35,533 Tanrım. İşte bu. 514 00:45:44,321 --> 00:45:45,477 Teşekkürler. 515 00:45:45,479 --> 00:45:47,479 Çok teşekkürler. Çok teşekkürler. 516 00:45:47,874 --> 00:45:52,358 Çok teşekkür ederim. Bu... Tanrım. Büyük bir onur bu. 517 00:45:53,961 --> 00:45:55,279 Şimdi... 518 00:45:56,123 --> 00:45:57,782 Bunu ezberlemeliydim. 519 00:45:58,947 --> 00:46:00,749 Nedense... 520 00:46:01,541 --> 00:46:05,244 İçinden geleni söyle. İçinden geleni söyle. Tamam. 521 00:46:08,103 --> 00:46:10,568 Beni tanıyanlar bilir... 522 00:46:10,787 --> 00:46:14,221 ...benim için zor bir sene oldu... 523 00:46:16,259 --> 00:46:22,259 ...ve güzel eşim Linda'nın sevgi ve destekleri olmasaydı üstesinden gelemezdim. 524 00:46:22,377 --> 00:46:23,812 Alkışlayabilir miyiz? 525 00:46:24,314 --> 00:46:25,817 Seni seviyorum Linda. 526 00:46:32,560 --> 00:46:35,246 Tüm hayatınızı tasasız... 527 00:46:37,319 --> 00:46:39,027 ...yaşayabilirsiniz... 528 00:46:40,331 --> 00:46:43,994 ...ama bir gün hepsi değişir. 529 00:46:44,743 --> 00:46:46,425 İnsanlar ölür. 530 00:46:47,487 --> 00:46:49,282 Evlerini kaybederler. 531 00:46:50,641 --> 00:46:52,533 Hapse düşerler. 532 00:46:54,195 --> 00:46:58,252 Felaket bunlar, değil mi? Biliyorum çünkü ben de yaşadım. 533 00:46:59,762 --> 00:47:04,386 Bu sene, bana bir şey kattıysa, ve inanın bana, çok şey gördüm... 534 00:47:05,276 --> 00:47:07,510 ...o da en kötüsünün olabileceğidir. 535 00:47:09,710 --> 00:47:13,731 Ve her zaman kendinizi sağlama almalısınız. Çok teşekkürler, benim için büyük onur. 536 00:48:05,326 --> 00:48:07,528 Seninle gurur duyuyorum Lester. 537 00:48:08,069 --> 00:48:09,369 Teşekkürler hayatım. 538 00:48:11,097 --> 00:48:14,569 - Yoruldun mu? - Sen yorulmadın mı? 539 00:48:20,617 --> 00:48:24,302 Pek sayılmaz. Epey hareketliyim açıkçası. 540 00:48:24,304 --> 00:48:27,639 Barda yatmadan önce birkaç bir şey içebilirim. 541 00:48:28,560 --> 00:48:30,608 - Seninle gelmemi- - Hayır, hayır. Sen git uyu. 542 00:48:30,610 --> 00:48:32,477 Hemen gelirim. 543 00:48:32,858 --> 00:48:37,615 - Hani... Bu gece benim gecem. - Özür dilerim, zevk baltalayıcısıyım. 544 00:48:37,617 --> 00:48:39,737 Sen güneşli bir günsün. 545 00:48:42,633 --> 00:48:44,566 Git hadi. Ben de birazdan gelirim. 546 00:49:06,720 --> 00:49:07,944 - Selam. - Merhaba. 547 00:49:08,123 --> 00:49:11,376 - Büyük gece, ha? - Senenin satış elemanıyım. 548 00:49:11,929 --> 00:49:13,240 Hap mı? 549 00:49:13,904 --> 00:49:15,533 Sigorta. 550 00:49:15,956 --> 00:49:18,690 En çok hap satan kişiye cidden ödül veriyorlar mı? 551 00:49:19,234 --> 00:49:21,432 - Eczacılar. - Şimdi oldu. 552 00:49:22,600 --> 00:49:24,762 Ne içiyorsun? 553 00:49:25,032 --> 00:49:27,198 Tehlikeli bir şeyler. Bir bakalım... 554 00:49:28,228 --> 00:49:31,736 - Kan ve kum. Ne bu? - Viski ve kan portakalı. 555 00:49:32,278 --> 00:49:34,167 - Ondan olsun. - Tamam. 556 00:50:01,433 --> 00:50:03,434 Oturuyorum ve... Bakar mısınız? 557 00:50:04,013 --> 00:50:06,095 Biraz daha soda alabilir miyiz? 558 00:50:06,297 --> 00:50:07,596 Sağ olun. 559 00:50:09,519 --> 00:50:12,721 Neyse işte. Ben de dedim ki, "Merhaba, ben Dr. Michaelson. 560 00:50:12,756 --> 00:50:14,439 Tanıştığıma memnun oldum." falan filan. 561 00:50:14,474 --> 00:50:17,228 Ben de novokain iğnesini yapmaya hazırlanıyorum. 562 00:50:17,263 --> 00:50:18,785 Kendi parmağıma batırıyorum. 563 00:50:19,819 --> 00:50:22,380 Acıttı ama aptal gibi görünmemek istiyorum... 564 00:50:55,849 --> 00:51:00,689 Çeviri: Timeless