1
00:00:20,923 --> 00:00:25,177
Den følgende historie er sand
2
00:00:28,223 --> 00:00:32,310
Hændelserne fandt sted
i Minnesota i 2006
3
00:00:33,937 --> 00:00:38,441
Efter de overlevendes ønske
er navnene ændret
4
00:00:39,901 --> 00:00:44,698
Af respekt for de døde
er resten gengivet korrekt
5
00:01:07,263 --> 00:01:12,227
Hun holder jo aldrig op. Dag efter...
6
00:01:12,310 --> 00:01:16,606
Jeg forsørgede hende.
Jeg håber, de gør det i aften.
7
00:01:16,689 --> 00:01:21,069
Når hun sover. Men jeg er bange.
8
00:02:53,749 --> 00:03:00,214
Jeg ville lave en Jell-O-salat, men
Kitty vil have, jeg laver farsbrød.
9
00:03:00,298 --> 00:03:04,301
Så... Skat?
10
00:03:04,385 --> 00:03:08,806
-Hvad sagde du?
-Gordo holder fødselsdag i aften.
11
00:03:08,889 --> 00:03:13,269
Vi skal være hos din bror
klokken 16.00 med et farsbrød.
12
00:03:13,353 --> 00:03:18,566
Lyder det ikke anderledes i dag?
Lidt vredere?
13
00:03:18,650 --> 00:03:23,529
Jeg vasker håndklæder.
Så lyder den sådan.
14
00:03:25,156 --> 00:03:28,494
Kitty har fået en ny vaskemaskine.
15
00:03:28,577 --> 00:03:35,042
-Den både vasker og tørrer.
-Den må have været dyr.
16
00:03:35,125 --> 00:03:40,631
Din bror har råd. Han blev forfremmet
allerede efter et år.
17
00:03:40,715 --> 00:03:44,927
De har også købt
et smart surroundsoundanlæg.
18
00:03:46,429 --> 00:03:49,473
Jeg giftede mig med
den forkerte Nygaard.
19
00:03:51,600 --> 00:03:55,897
-Det grinede vi meget af.
-Det går bare lidt trægt lige nu.
20
00:03:57,357 --> 00:04:02,028
Det siger du altid. Trægt.
21
00:04:06,659 --> 00:04:11,163
Tja... Jeg må hellere komme af sted.
22
00:04:16,752 --> 00:04:21,841
Man er selv herre over sin succes.
Det sagde Chazz til Kitty.
23
00:04:21,924 --> 00:04:28,139
En sælger skaber selv sin succes.
Anstreng dig. Smil dog lidt.
24
00:04:28,222 --> 00:04:32,476
-Tag et pænere slips på.
-Du gav mig det her.
25
00:04:32,560 --> 00:04:35,814
Sælg mere, så får du et pænere slips.
26
00:04:38,316 --> 00:04:43,154
Du kan vel se på den? Det er
måske noget medindstillingerne?
27
00:04:44,113 --> 00:04:48,077
Chazz ordner alting hjemme hos dem.
28
00:04:48,160 --> 00:04:54,166
Han skilte brødristeren ad
i weekenden. Nu er den som ny.
29
00:05:44,927 --> 00:05:50,182
Der er to typer forsikringer,
som I burde overveje.
30
00:05:50,266 --> 00:05:53,436
Livsforsikring
og livsforsikring plus.
31
00:05:53,519 --> 00:05:59,067
Den dækker de samme ting
plus en masse andet.
32
00:05:59,150 --> 00:06:03,905
-Charlene skal på sundhedssikringen.
-Jeg skal jo have barn.
33
00:06:03,988 --> 00:06:10,537
-Vi håber på en dreng.
-En pige kunne også være hyggeligt.
34
00:06:10,621 --> 00:06:15,793
Jaså? Desto større...
35
00:06:15,876 --> 00:06:21,840
Desto større grund til at...
For hvad sker der...
36
00:06:21,923 --> 00:06:26,220
-...hvis der sker noget på arbejde?
-Jeg er bibliotekar.
37
00:06:26,304 --> 00:06:30,433
Tænk, hvis du kører galt
og ryger ud gennem forruden?
38
00:06:30,516 --> 00:06:37,023
Hvad hvis du falder ned af en stige
og brækker nakken?
39
00:06:37,107 --> 00:06:39,859
Det sker hver dag.
40
00:06:39,943 --> 00:06:45,198
Folk ryger i sengen og falder i søvn.
De brænder ihjel.
41
00:06:45,281 --> 00:06:50,996
Lighuset er fyldt med folk, der ikke
havde brug for en livsforsikring.
42
00:06:51,080 --> 00:06:55,375
Det må være rart at vide,
at jeres lille dreng-
43
00:06:55,459 --> 00:06:59,713
-eller lille pige
ikke skal mangle noget.
44
00:06:59,796 --> 00:07:04,969
-Vi skal være hos mor klokken 16.00.
-Ja, så vi må...
45
00:07:05,053 --> 00:07:09,599
Nå da. Jamen så lad mig
give jer en brochure.
46
00:07:09,682 --> 00:07:16,063
Eller en kuglepen. Se, de er virkelig
smarte. De har flere farver.
47
00:07:16,147 --> 00:07:20,026
Hvis I ombestemmer jer,
skal I bare...
48
00:07:22,779 --> 00:07:24,656
Sørens.
49
00:07:36,293 --> 00:07:41,506
-Ser man det.
-Hvad er der, far?
50
00:07:41,590 --> 00:07:47,597
-Hej, Sam.
-Det der er en sort mand.
51
00:07:47,680 --> 00:07:53,269
-Han ser ikke sort ud, far.
-Nej, han ligner snarere et græskar.
52
00:07:53,352 --> 00:07:57,273
-Et stort, dumt græskar.
-Lester Niggard.
53
00:07:57,356 --> 00:08:03,238
Hold nu op, Sam. Jeg hedder Nygaard.
Ligesom i high school.
54
00:08:03,321 --> 00:08:08,701
-Gik du i skole med en sort mand?
-Hold kæft!
55
00:08:08,785 --> 00:08:12,540
-Hvordan har du haft det, Lester?
-Virkelig godt.
56
00:08:12,623 --> 00:08:19,129
Også her. Transportfirmaet går godt.
Jeg har lastbiler i hele regionen.
57
00:08:19,213 --> 00:08:24,509
Jeg har lige købt sommerhus
på Bear Island. Det er ret fedt.
58
00:08:30,266 --> 00:08:36,647
Husker I manden, jeg rullede ud
på motorvejen i en olietønde?
59
00:08:36,731 --> 00:08:40,402
-Er det ham, far?
-Er det ham?
60
00:08:40,485 --> 00:08:43,613
-Nemlig.
-Minsandten.
61
00:08:46,199 --> 00:08:49,869
Gode, gamle Lester-lirkepind.
62
00:08:49,953 --> 00:08:54,542
Hvad hed den pige,
du var sammen med i high school?
63
00:08:54,625 --> 00:08:59,671
-Den fyldige...
-Pearl.
64
00:08:59,755 --> 00:09:04,760
Pearl, ja.
Hun havde et ordentligt batteri.
65
00:09:04,843 --> 00:09:11,434
-Far siger, hun havde store patter.
-Jeg ved, hvad 'batteri' betyder. Av!
66
00:09:13,853 --> 00:09:17,773
Hun rev den af på mig en gang.
67
00:09:17,857 --> 00:09:22,028
Hun havde skønne, fede hænder.
Dejligt bløde.
68
00:09:22,112 --> 00:09:25,282
Vi er gift nu.
Har været det i snart 18 år.
69
00:09:25,365 --> 00:09:30,537
-Det er pinligt, far.
-Ja, helt vildt pinligt.
70
00:09:30,620 --> 00:09:35,000
18 år? Ikke dårligt.
71
00:09:35,084 --> 00:09:38,837
-Jeg ved ikke, hvad hun ser i dig.
-Tja...
72
00:09:38,921 --> 00:09:45,719
Kan du forklare det? Er det din lille
lirkepind eller dit rotteansigt?
73
00:09:47,054 --> 00:09:52,143
Tja... Jeg må se at komme tilbage.
74
00:09:54,604 --> 00:09:57,189
Hold nu op.
75
00:09:58,774 --> 00:10:03,113
Har jeg fortalt, at jeg plejede
at banke ham her i high school?
76
00:10:03,196 --> 00:10:09,369
Jeg skrev mit navn på hånden, så alle
vidste, hvem der havde gjort det.
77
00:10:09,452 --> 00:10:12,664
-Smart, far.
-Ja, helt vildt smart.
78
00:10:12,747 --> 00:10:15,334
Husker du det?
79
00:10:20,255 --> 00:10:23,592
Ja, selvom det er længe siden.
80
00:10:34,562 --> 00:10:37,273
Sikken dag.
81
00:10:49,786 --> 00:10:52,998
Undskyld mig? Frøken?
82
00:10:53,081 --> 00:10:57,753
Varer det længe endnu?
Det gør pokkers ondt.
83
00:10:57,837 --> 00:11:02,675
-Vi kalder på dig.
-Jeg har siddet her i en time.
84
00:11:22,278 --> 00:11:25,949
Må jeg få en tår?
85
00:11:27,242 --> 00:11:32,872
Tag hele dåsen.
Jeg kan ikke drikke uden sugerør.
86
00:11:52,143 --> 00:11:55,021
Tak.
87
00:11:58,065 --> 00:12:01,944
-Hvad er der sket med din næse?
-Åh, det var...
88
00:12:03,613 --> 00:12:07,534
Det var bare en misforståelse.
89
00:12:09,286 --> 00:12:14,457
Var det dig, der misforstod ham,
eller misforstod han dig?
90
00:12:15,792 --> 00:12:20,089
-Hvabehar?
-Hvem misforstod hvem?
91
00:12:20,172 --> 00:12:25,219
Nej, altså, jeg mente...
92
00:12:25,302 --> 00:12:31,309
-Det er ikke godt at dvæle ved det.
-Hvorfor ikke?
93
00:12:31,392 --> 00:12:36,981
Hvorfor er det ikke godt at dvæle ved
noget, der sender en på hospitalet?
94
00:12:43,529 --> 00:12:50,120
Jeg var i undertal, sandt at sige.
Tre mod én.
95
00:12:50,203 --> 00:12:53,707
Store mænd.
En af dem var i hvert fald.
96
00:12:53,790 --> 00:12:57,711
De to andre var bare knægte,
men de var store af deres alder.
97
00:12:58,921 --> 00:13:04,009
Hvis jeg var en rigtig mand,
havde jeg vist ham Sam et og andet.
98
00:13:11,266 --> 00:13:13,811
Sam?
99
00:13:15,104 --> 00:13:20,860
Hess. Han var en bølle i high school,
og han er også en bølle nu.
100
00:13:22,278 --> 00:13:28,452
Hvorfor gjorde du så ikke det?
Viste ham et og andet?
101
00:13:28,535 --> 00:13:34,040
Han... Han havde sine sønner med.
102
00:13:34,124 --> 00:13:37,794
Lod du ham tæve dig foran børnene?
103
00:13:37,877 --> 00:13:43,342
Nej, sådan det var ikke.
Sørens!
104
00:13:43,425 --> 00:13:46,595
Bare... sørens!
105
00:13:47,972 --> 00:13:55,188
Hvis man lader en mand brække ens
næse, brækker rygraden næste gang.
106
00:13:56,356 --> 00:14:00,068
Sam? Aldrig i livet.
Det tror jeg da ikke.
107
00:14:00,151 --> 00:14:06,700
Jeg tror, at jeg gjorde ham flov
foran hans sønner.
108
00:14:06,783 --> 00:14:13,165
Han fortalte, at han og min kone...
109
00:14:13,248 --> 00:14:17,377
Han vidste ikke, at vi er gift,
før jeg sagde det.
110
00:14:17,460 --> 00:14:21,674
Han bollede med din kone,
men du gjorde ham flov?
111
00:14:21,757 --> 00:14:27,638
Nej, de bollede ikke.
Han sagde, at det bare var...
112
00:14:27,721 --> 00:14:34,896
-Hun har bløde hænder, så...
-Vi to er ikke venner. Ikke endnu.
113
00:14:34,979 --> 00:14:39,359
Men hvis jeg havde været
i din situation...
114
00:14:42,028 --> 00:14:45,198
...så havde jeg slået ham ihjel.
115
00:14:48,785 --> 00:14:53,081
Jamen dog. Det mener du ikke.
116
00:14:59,045 --> 00:15:03,300
Sagde du ikke,
at han mobbede dig i high school?
117
00:15:03,384 --> 00:15:06,262
I fire år.
118
00:15:08,180 --> 00:15:11,183
Jeg fik mavesår af det.
119
00:15:11,267 --> 00:15:15,814
Han stoppede mig ned i en olietønde
og rullede mig ud på vejen.
120
00:15:15,897 --> 00:15:18,566
Mener du det?
121
00:15:22,070 --> 00:15:26,282
Og nu fortæller han,
at han lavede noget med din kone-
122
00:15:26,365 --> 00:15:30,704
-og mobber dig foran sine børn.
123
00:15:30,787 --> 00:15:34,333
Han fortjener ikke at leve.
124
00:15:36,001 --> 00:15:39,880
Tja, men her er problemet...
125
00:15:39,963 --> 00:15:44,802
-Nej, det er problemet.
-Sørens!
126
00:15:46,303 --> 00:15:52,226
Godt så.
Men hvad kan jeg gøre ved det?
127
00:15:53,435 --> 00:15:58,191
Hvis du er så sikker,
kan du jo slå ham ihjel for mig.
128
00:16:03,613 --> 00:16:08,659
-Beder du mig om at slå ham ihjel?
-Nej, jeg spøgte bare.
129
00:16:08,743 --> 00:16:14,082
-Mr Nygaard?
-Ja. Lige et øjeblik.
130
00:16:14,166 --> 00:16:20,714
Vi sidder jo bare og snakker, ikke?
Vi tænker bare højt.
131
00:16:20,797 --> 00:16:23,843
-Vi har travlt.
-Vent lidt.
132
00:16:23,926 --> 00:16:29,849
-Sam Hess.
-Nej, hør nu. Det var ikke det...
133
00:16:29,932 --> 00:16:35,729
-Hr?
-Ét ord. Ja eller nej.
134
00:16:35,813 --> 00:16:41,778
-Jeg må give din tid til en anden.
-Jeg kommer jo, for pokker.
135
00:17:30,244 --> 00:17:34,833
-Er det koldt nok til dig?
-Det bliver minus 23 senere.
136
00:17:34,917 --> 00:17:38,837
Ja, det hørte jeg.
Minus lyder ikke så positivt.
137
00:17:38,920 --> 00:17:43,967
Jeg havde tænkt mig at tage shorts på
og solbade lidt.
138
00:17:44,050 --> 00:17:48,389
-Hvad har vi her?
-Jeg ankom klokken 13.00.
139
00:17:48,472 --> 00:17:52,768
Jeg fandt bilen her. Den er
kørt af vejen og igennem hegnet.
140
00:17:52,852 --> 00:18:00,443
Fodspor fører væk fra bilen.
Føreren gik måske ind i skoven.
141
00:18:00,527 --> 00:18:04,864
-Jeg skulle til at undersøge nærmere.
-Her er blod. Også der.
142
00:18:04,948 --> 00:18:11,245
Det så jeg. Jeg tænkte, at det var en
hjort, men jeg fandt ingen beviser.
143
00:18:24,509 --> 00:18:29,849
-De er her.
-Det var som syv sytten.
144
00:18:32,101 --> 00:18:37,022
-Blod på rattet. Han slog hovedet.
-Eller hun.
145
00:18:41,236 --> 00:18:44,989
-Har du tjekket bagagerummet?
-Nej.
146
00:18:51,996 --> 00:18:57,127
-Skal vi se nærmere på fodsporene?
-Det lyder godt.
147
00:19:04,384 --> 00:19:08,347
-Hvordan går det med Ida?
-Det er når som helst nu.
148
00:19:08,431 --> 00:19:14,270
-Har I et navn?
-Nej. Eller farven på børneværelset.
149
00:19:15,980 --> 00:19:19,692
-Tænk, at jeg overså hjorten.
-Pyt med det.
150
00:19:19,775 --> 00:19:25,490
Jeg har været med længe, og jeg har
aldrig set en hjort i et bagagerum.
151
00:19:25,573 --> 00:19:27,408
Se!
152
00:19:41,548 --> 00:19:45,010
-Hej, skat!
-I køkkenet!
153
00:19:56,063 --> 00:19:59,692
-Det dufter godt.
-Din dreng ville have burger.
154
00:19:59,775 --> 00:20:02,946
Ja, det lyder som min dreng.
155
00:20:21,381 --> 00:20:26,136
-Molly fandt et bilvrag på rute 71.
-Hvordan går det med hende?
156
00:20:26,219 --> 00:20:29,724
-Helt fint.
-Hende kan jeg godt lide.
157
00:20:29,807 --> 00:20:34,687
Det lader til, at føreren af bilen
forsøgte at gå derfra til fods.
158
00:20:34,770 --> 00:20:38,816
-Han frøs ihjel i skoven.
-Jøsses.
159
00:20:38,899 --> 00:20:44,406
-Han havde kun underbukser på.
-Siger du det?
160
00:20:44,489 --> 00:20:49,410
Han havde ingen legitimation på sig,
og tøjet var væk.
161
00:20:51,538 --> 00:20:54,958
Han spiste det måske.
162
00:21:04,092 --> 00:21:09,139
Jeg overvejede blåt
til børneværelset.
163
00:21:09,222 --> 00:21:14,645
-Men så skiftede jeg mening.
-Blåt er fint.
164
00:21:15,730 --> 00:21:19,108
Måske grønt.
165
00:21:19,191 --> 00:21:25,574
Jeg er klar til at male,
når du har bestemt dig.
166
00:21:25,657 --> 00:21:31,621
Du er en god mand. Min søster var
skør, da hun advarede mig mod dig.
167
00:21:33,957 --> 00:21:37,795
-Din søster er skør.
-Tja.
168
00:21:52,894 --> 00:21:59,358
-Far sagde, at vi måtte skiftes.
-Han sagde, at du er dum som en dør.
169
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Du gør det forkert.
170
00:22:12,330 --> 00:22:17,835
Tryk underarmen mod nakken og
tag fat om albuen med den anden hånd.
171
00:22:17,919 --> 00:22:24,051
-Hvad vil du?
-Ja, hvad vil du?
172
00:22:24,134 --> 00:22:27,846
Der står 'Hess og Sønner' på skiltet.
173
00:22:29,931 --> 00:22:34,687
-Hvem af jer er ældst?
-Mig. Mickey.
174
00:22:34,770 --> 00:22:39,859
-Så jeg bestemmer, når far er væk.
-Nej, for mor sagde...
175
00:22:39,942 --> 00:22:43,863
-Mor har intet med det at gøre!
-Stop!
176
00:22:45,448 --> 00:22:50,036
-Kan jeg hjælpe dig?
-Sam Hess?
177
00:22:51,538 --> 00:22:54,165
Hvem spørger?
178
00:22:59,922 --> 00:23:04,676
-Det gør jeg.
-Der er to grund til at komme her.
179
00:23:04,760 --> 00:23:10,098
Enten behøver du en lastbil, ellers
kører du lastbil. Er du chauffør?
180
00:23:10,182 --> 00:23:15,396
Jeg talte lige med dine drenge.
Din yngste er vist lidt halvdum.
181
00:23:17,940 --> 00:23:23,738
-Hvad sagde du?
-Han lader til at have en lav IQ.
182
00:23:23,821 --> 00:23:27,742
-Har du fået ham testet?
-Slå ham, far!
183
00:23:27,826 --> 00:23:31,204
Ja, slå ham!
184
00:23:37,877 --> 00:23:42,716
Jeg vil beherske mig, fordi du
tydeligvis har en skade i hovedet.
185
00:23:42,800 --> 00:23:49,515
Jeg undlader at tæve dig ihjel.
Jeg spørger igen: Hvad vil du?
186
00:23:49,598 --> 00:23:53,143
Jeg vil bare se dig.
187
00:23:55,772 --> 00:24:00,067
Tak. Det rækker.
188
00:24:11,538 --> 00:24:16,251
-Hvordan snubler man over sig selv?
-Jeg gled på isen.
189
00:24:16,334 --> 00:24:19,963
-Vi burde have aflyst.
-Pjat.
190
00:24:25,135 --> 00:24:28,347
Hej, så er vi her!
191
00:24:36,773 --> 00:24:41,235
-Vi er her nu.
-Hej. Chazz er i gang med skinken.
192
00:24:45,906 --> 00:24:50,203
Hele teamet tog til Duluth
og boede på Marriott.
193
00:24:50,287 --> 00:24:57,043
-Der har jeg altid gerne villet bo.
-Stor seng og udsigt over søen.
194
00:24:57,127 --> 00:25:00,922
Chefen inviterede på middag.
Jeg fik en enorm bøf.
195
00:25:01,005 --> 00:25:07,304
-Han sagde: "Chazz, du er fremtiden."
-Han fik højere løn og hjørnekontor.
196
00:25:07,388 --> 00:25:11,767
-Hørte du det, Lester? Hjørnekontor.
-Ja, skønt.
197
00:25:11,850 --> 00:25:17,607
-Din lillebror.
-Vicesalgschef i regionen.
198
00:25:17,690 --> 00:25:22,111
Jeg købte surroundsoundanlægget
for at fejre. Er det ikke fedt?
199
00:25:22,195 --> 00:25:26,365
Du må gifte dig med skinken,
hvis du rager mere på den.
200
00:25:26,449 --> 00:25:32,581
Jeg så det i 'Rachael Ray'. Hvis man
masserer det, bliver det saftigere.
201
00:25:33,999 --> 00:25:38,128
-Lester prøver aldrig noget nyt.
-Det passer ikke.
202
00:25:38,211 --> 00:25:42,757
Gordo skal prøve noget nyt hele
tiden. Vi skal åbne hans horisont.
203
00:25:42,842 --> 00:25:45,552
Udvide hans horisont.
204
00:25:45,636 --> 00:25:51,517
Det er en stor verden.
Der er andet end Minnesota.
205
00:25:54,686 --> 00:26:01,069
-Du er da faldet godt og grundigt.
-Der er spejlglat ved brandstationen.
206
00:26:04,030 --> 00:26:06,866
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte.
207
00:26:06,949 --> 00:26:12,581
Lester, kom med mig ud
og hente flere øl i garagen.
208
00:26:14,749 --> 00:26:18,086
Jeg tog Gordo med til en specialist.
209
00:26:19,295 --> 00:26:22,340
Jeg tror, at han er autist.
210
00:26:22,424 --> 00:26:27,721
Han tegner på væggene og Kitty
fandt en glaskrukke i hans skab.
211
00:26:27,805 --> 00:26:31,392
Han tisser vist i den om natten.
212
00:26:33,769 --> 00:26:36,438
Hvad går det ud på?
213
00:26:38,107 --> 00:26:42,528
Vil du se noget sejt?
214
00:26:49,327 --> 00:26:52,456
-Lækkert.
-Ikke dem.
215
00:26:55,834 --> 00:27:02,090
-Hvad er det for noget?
-En M249 SAW. Et let maskingevær.
216
00:27:02,173 --> 00:27:05,719
Det kaldes også 'Grisling'.
217
00:27:05,803 --> 00:27:10,307
-Må du overhovedet eje den?
-Om det er lovligt? På ingen måde.
218
00:27:10,391 --> 00:27:14,812
Men jeg har en ven i Camp Ripley,
og jeg er jo amerikaner.
219
00:27:14,895 --> 00:27:19,567
Jeg betaler mine skatter.
Vil du se nærmere?
220
00:27:19,651 --> 00:27:25,114
Den er gasdrevet, luftkølet
og affyrer 725 skud i minuttet.
221
00:27:31,412 --> 00:27:34,750
Nøj, hvor var den tung.
Er den intakt?
222
00:27:34,833 --> 00:27:40,088
-Nej, det er den ikke! Du...
-Lad mig...
223
00:27:40,171 --> 00:27:43,299
Du ødelagde den.
224
00:27:43,383 --> 00:27:48,556
Hvorfor er du sådan et fjols?
Det har du altid været.
225
00:27:48,639 --> 00:27:53,894
Kitty siger, at Pearl har fået nok.
Din kone.
226
00:27:53,977 --> 00:27:57,689
Hun siger, at du har gået og mukket.
227
00:27:57,773 --> 00:28:02,278
At du stod i badeværelset med
tandbørsten i munden og stirrede.
228
00:28:02,362 --> 00:28:05,782
Med skum om munden,
som en hund med rabies.
229
00:28:05,865 --> 00:28:10,578
Hold dog op! Det er ikke sådan
jeg har det eller ikke har det-
230
00:28:10,661 --> 00:28:16,501
-og jeg havde sovet dårligt
natten før, så tandpastaen...
231
00:28:16,585 --> 00:28:21,131
-Gled du virkelig på isen?
-Jep. Ja.
232
00:28:21,214 --> 00:28:27,388
Uden for brandstationen. De vasker
bilerne, og så fryser vandet.
233
00:28:28,931 --> 00:28:35,104
Gutterne på arbejdet taler om,
hvordan de ser op til deres brødre.
234
00:28:36,814 --> 00:28:42,028
Nogle gange siger jeg, at du er død.
Du er 40 år gammel, Lester.
235
00:28:42,111 --> 00:28:45,531
Hvornår tager du dig sammen?
236
00:28:46,949 --> 00:28:52,496
Din egen bror?
Du havde ikke behøvet at slå ham.
237
00:28:52,580 --> 00:28:56,251
Hvad er der i vejen med dig?
238
00:28:57,919 --> 00:29:00,797
Din egen bror!
239
00:29:21,486 --> 00:29:27,909
Før den 17.? Skal det ligne
en ulykke? Ring, når du ved det.
240
00:29:33,706 --> 00:29:39,212
Hallo? St. Paul?
Du skulle have ringet i går.
241
00:29:39,296 --> 00:29:45,260
Jeg blev forsinket. Jeg fik problemer
med bilen, men det er ordnet nu.
242
00:29:45,343 --> 00:29:49,140
-Fuldførte du opgaven?
-Selvfølgelig.
243
00:29:49,223 --> 00:29:53,477
Hvornår kan du være i Duluth?
Kunden er utålmodig.
244
00:29:53,561 --> 00:29:58,482
-Snart. Jeg tog en omvej.
-Og årsagen til denne omvej?
245
00:30:00,442 --> 00:30:04,531
Det er privat.
Det tager højst et par dage.
246
00:30:04,614 --> 00:30:08,368
-Jeg giver Duluth besked.
-Godt.
247
00:30:38,774 --> 00:30:41,652
Åh ja, store dreng.
248
00:30:45,114 --> 00:30:48,368
Åh ja, det er søreme dejligt.
249
00:31:03,717 --> 00:31:06,261
Ja.
250
00:31:12,435 --> 00:31:14,437
Ja?
251
00:31:16,105 --> 00:31:18,607
Jøsses. Hvor?
252
00:31:19,817 --> 00:31:23,529
Godt. Kan du hente mig?
253
00:31:27,659 --> 00:31:33,122
-Skal du af sted?
-Ja. Et mord.
254
00:31:33,206 --> 00:31:37,418
Molly henter mig.
Sov videre, elskling.
255
00:31:37,502 --> 00:31:40,547
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
256
00:31:55,604 --> 00:31:59,692
-Sover Ida?
-Jep.
257
00:32:02,444 --> 00:32:08,576
-Hvad skal jeg angive som dødsårsag?
-Skriv 'indlysende'.
258
00:32:11,871 --> 00:32:16,959
-Alt vel, Bill?
-Ja. Jeg kastede op for lidt siden.
259
00:32:17,043 --> 00:32:21,840
-Ikke herinde, vel?
-Nej, på parkeringspladsen.
260
00:32:21,924 --> 00:32:26,887
Fruen lavede spaghetti til middag.
Det er en skam at kaste det op.
261
00:32:27,971 --> 00:32:32,518
Jeg har det bedre nu,
men jeg skal ikke se på det.
262
00:32:36,772 --> 00:32:38,482
For søren...
263
00:32:40,609 --> 00:32:44,822
-Det er Sam Hess.
-Ham med transportfirmaet?
264
00:32:44,905 --> 00:32:49,369
Ja, med de to sønner,
der er dummere end snot.
265
00:32:49,452 --> 00:32:55,124
Havde han ikke forbindelser
til våbensmuglerne i Fargo?
266
00:32:55,208 --> 00:32:59,212
Det siger man,
men jeg har aldrig set beviser.
267
00:33:00,088 --> 00:33:06,386
Kan det være noget organiseret
kriminalitet? Et lejemord?
268
00:33:07,679 --> 00:33:13,018
Jeg ved bare, at jeg lå under min
varme dyne for en halv time siden.
269
00:33:20,943 --> 00:33:23,529
Er du fattesvag?
270
00:33:23,612 --> 00:33:28,284
Du må ikke tage lagenet fra én seng
og lægge det på en anden seng.
271
00:33:28,368 --> 00:33:33,539
-Jeg ryster det først.
-Du er dummere end en musling.
272
00:33:33,623 --> 00:33:36,459
Gå ud og ryd sne.
273
00:33:42,966 --> 00:33:48,388
-Jeg skal bruge et værelse.
-Kun til dig? Er du alene?
274
00:33:48,472 --> 00:33:54,854
-Spiller det nogen rolle?
-Ja, og husdyr koster 10 dollar.
275
00:33:56,063 --> 00:33:59,525
-Og hvis jeg har en fisk?
-Hvabehar?
276
00:33:59,608 --> 00:34:06,448
Koster en fisk 10 dollar ekstra?
Eller en edderkop eller en mus?
277
00:34:06,532 --> 00:34:10,412
-Eller bakterier?
-Bakterier er ikke husdyr.
278
00:34:10,495 --> 00:34:16,542
-Der kunne de være.
-Du burde måske finde et andet motel.
279
00:34:16,626 --> 00:34:22,633
Jeg vil bare kende reglerne.
Jeg studerer institutioner.
280
00:34:24,092 --> 00:34:30,223
-Har du et husdyr eller ej?
-Nej, det er kun mig.
281
00:34:49,285 --> 00:34:53,456
-Hvorfor finder du dig i hende?
-Hun er ikke så slem.
282
00:34:53,540 --> 00:34:58,211
Hun sammenlignede dig
med en musling.
283
00:34:58,294 --> 00:35:03,008
-Hvad skal jeg gøre?
-En mand fornærmede mig en gang.
284
00:35:03,092 --> 00:35:08,931
Jeg pissede i hans benzintank.
Bilen kørte aldrig rigtig godt igen.
285
00:35:31,621 --> 00:35:35,917
-Leroy's Motor Inn.
-Jeg ser ud gennem vinduet.
286
00:35:36,000 --> 00:35:41,714
Der står en ung mand og tisser
i benzintanken på en rød Cavalier.
287
00:35:41,798 --> 00:35:43,717
Den satan!
288
00:35:46,595 --> 00:35:50,265
Hallo! Din lille...
289
00:36:01,944 --> 00:36:04,947
-Mere kaffe?
-Tak, far.
290
00:36:05,030 --> 00:36:09,994
-Hvad læser du?
-En mordsag.
291
00:36:10,077 --> 00:36:15,959
Sam Hess blev myrdet i går på
The Lucky Penny. En kniv i hovedet.
292
00:36:17,377 --> 00:36:20,630
Men du hørte det ikke fra mig.
293
00:36:21,923 --> 00:36:25,177
-Hej, Molly. Lou.
-Kaffe?
294
00:36:25,260 --> 00:36:29,431
-Æg spejlet på begge sider?
-Ja tak. Hvordan går det med benet?
295
00:36:29,515 --> 00:36:32,809
Det går fra røven til jorden,
ligesom det andet.
296
00:36:32,893 --> 00:36:36,855
Jeg skal isfiske i weekenden.
Interesseret?
297
00:36:36,938 --> 00:36:41,944
Nej tak. Det eneste, jeg har fanget
ved isfiskeri, er en forkølelse.
298
00:36:42,028 --> 00:36:47,032
Ham manden i underbukser i sneen.
Der er noget underligt ved det.
299
00:36:47,116 --> 00:36:50,160
Udover, at han kun
havde underbukser på?
300
00:36:50,244 --> 00:36:56,209
Føreren slog jo hovedet på rattet,
men ham vi fandt i sneen...
301
00:36:56,292 --> 00:37:01,673
-Ingen skade i hovedet. Flot arbejde.
-Tak.
302
00:37:01,756 --> 00:37:07,054
Men hvem er han i så fald,
hvis han ikke er føreren?
303
00:37:07,137 --> 00:37:13,185
Fingeraftrykkene gav intet. Bilen
var meldt stjålet i Grand Forks.
304
00:37:13,268 --> 00:37:16,730
Jeg venter på,
at politiet ringer tilbage.
305
00:37:19,025 --> 00:37:23,362
-Nogle tanker om Hess?
-Ikke som sådan.
306
00:37:23,446 --> 00:37:29,535
Damen, som Hess var sammen med, så
intet, fordi hun havde blod i øjnene-
307
00:37:29,618 --> 00:37:37,210
-men vi tjekker kniven for aftryk,
og om den er købt her i byen.
308
00:37:39,796 --> 00:37:44,092
-Du bliver en god inspektør en dag.
-Mig?
309
00:37:44,175 --> 00:37:48,889
-Bill har været her længere.
-Bill renser sit våben med boblebad.
310
00:37:50,390 --> 00:37:54,603
Nej, det bliver dig. Hvis du vil.
311
00:38:02,195 --> 00:38:06,699
Hold det enkelt, når du taler
med politiet. "Nej tak."
312
00:38:06,782 --> 00:38:11,996
Fargo vil selv tage sig af det.
De sender folk hertil.
313
00:38:12,079 --> 00:38:17,836
Tage sig af hvad? Han var på bordel.
Godt, at han er død.
314
00:38:17,919 --> 00:38:21,714
-Det må du ikke sige, mor.
-Nej.
315
00:38:21,798 --> 00:38:26,511
Han tvinger mig til at bo på
Nordpolen, og så vover han...
316
00:38:26,594 --> 00:38:31,517
Jeg spøger ikke.
Jeg vil synge til hans begravelse.
317
00:38:48,075 --> 00:38:51,579
Mr Mickey, der er telefon.
318
00:38:52,788 --> 00:38:56,084
Det er til mig, din spade.
319
00:38:56,167 --> 00:39:01,339
-Må jeg komme med?
-Nej. Bliv hos mor.
320
00:39:04,384 --> 00:39:09,431
-Hallo?
-Louis Grossman, din fars advokat.
321
00:39:09,515 --> 00:39:14,311
Lad mig starte med at kondolere.
322
00:39:14,394 --> 00:39:18,273
-Fint.
-Og så til sagen.
323
00:39:18,357 --> 00:39:23,613
Jeg er ansvarlig for
fordelingen af din fars enorme bo.
324
00:39:25,323 --> 00:39:28,242
-Mener du pengene?
-Ja.
325
00:39:28,326 --> 00:39:33,914
Penge, ejendomme,
aktier, biler og...
326
00:39:33,998 --> 00:39:40,463
Der er ingen god måde at sige det på.
Testamentet var meget entydigt.
327
00:39:40,547 --> 00:39:45,468
Din far efterlod alt
til din lillebror, Moe.
328
00:39:45,552 --> 00:39:50,432
Jeg ved, at det er et hårdt slag,
men testamentet er entydigt.
329
00:39:50,516 --> 00:39:54,812
Jeg citerer:
"Jeg efterlader hele mit enorme bo"-
330
00:39:54,895 --> 00:40:00,275
-"til mit yngste barn,
min yndlingssøn, Moe."
331
00:40:00,359 --> 00:40:04,238
Det er sødt.
Han må virkelig have elsket ham.
332
00:40:04,322 --> 00:40:09,493
Det var alt.
Jeg kondolerer endnu en gang.
333
00:40:09,577 --> 00:40:14,206
Hvis du har spørgsmål,
skal du bare ringe.
334
00:40:16,208 --> 00:40:23,425
Vi efterforsker sagen, men kan du
fortælle om din mands firma?
335
00:40:23,508 --> 00:40:28,263
Tak for besøget, men mrs Hess
havde intet med firmaet at gøre.
336
00:40:28,346 --> 00:40:33,310
Hun forstår intet.
Hendes mand var en samfundsstøtte.
337
00:40:33,394 --> 00:40:37,231
Han var årets forretningsmand
i 1996 og 1998.
338
00:40:37,314 --> 00:40:39,900
Hvem var det?
339
00:40:39,983 --> 00:40:45,323
Ja, det er meget mærkeligt,
selvom nogle af de ansatte-
340
00:40:45,406 --> 00:40:49,577
-har været i klammeri med loven.
Hæleri og lignende.
341
00:40:49,660 --> 00:40:55,374
Og det rygtes jo, at firmaet har
forbindelser til syndikatet i Fargo.
342
00:40:55,458 --> 00:41:01,631
Hov hov. Skal I stå der
og kalde offeret for forbryder...
343
00:41:01,715 --> 00:41:07,303
-...foran hans kone og børn?
-Vi forsøger at rede alting ud.
344
00:41:07,387 --> 00:41:11,016
Inspektør! Kode 2-1-7!
345
00:41:33,748 --> 00:41:36,083
Hvad søren?
346
00:41:51,516 --> 00:41:58,399
-Hej, Lester. Hvad er der sket?
-Kender du stedet ved brandstationen?
347
00:41:58,482 --> 00:42:03,779
-Der, hvor de vasker bilerne?
-Jep. Jeg gled på isen.
348
00:42:03,862 --> 00:42:08,993
Lester,
find Sam Hess' sagsmappe frem.
349
00:42:09,077 --> 00:42:12,246
-Undskyld, hvem?
-Sam Hess.
350
00:42:12,330 --> 00:42:17,668
Ham den store med transportfirmaet.
Han er død.
351
00:42:19,880 --> 00:42:23,633
-Jaså?
-Trist. Han havde mange forsikringer.
352
00:42:23,717 --> 00:42:27,512
Mord. Jeg hørte,
at han blev stukket ihjel.
353
00:42:29,973 --> 00:42:34,144
-Alt vel, Lester?
-Ja da.
354
00:42:35,896 --> 00:42:41,193
-Jeg gik i high school med ham.
-Jaså? Find hans sagsmappe.
355
00:42:41,276 --> 00:42:44,571
Jeg må ringe til hans kone.
356
00:43:18,065 --> 00:43:20,401
Var det dig, der...?
357
00:43:22,152 --> 00:43:28,451
-Myrdede du ham? Sam, altså.
-Du godeste! Er Sam død?
358
00:43:30,620 --> 00:43:33,039
Hvordan føles det?
359
00:43:33,122 --> 00:43:38,711
Det er selvfølgelig en tragedie.
360
00:43:38,794 --> 00:43:43,508
-Hvorfor myrdede du ham så?
-Vent nu lige lidt!
361
00:43:43,592 --> 00:43:48,680
-Jeg ville ikke...
-Jo. Husker du ikke? Ja eller nej.
362
00:43:48,763 --> 00:43:53,226
-Jeg sagde aldrig ja.
-Du sagde ikke nej.
363
00:43:53,309 --> 00:43:56,772
Det holder ikke. I en domstol...
364
00:43:56,856 --> 00:44:02,403
-Hvem sagde noget om en domstol?
-Jeg mener bare... Jøsses.
365
00:44:04,363 --> 00:44:07,824
Han havde en kone. Og drengene.
366
00:44:07,908 --> 00:44:12,121
Han stoppede dig i en tønde
og rullede dig ud på gaden.
367
00:44:13,456 --> 00:44:18,336
I hele dit liv har du troet,
at der findes regler.
368
00:44:18,419 --> 00:44:22,549
Der er ingen regler.
Vi var gorillaer før.
369
00:44:22,632 --> 00:44:26,219
Vi ejede kun det,
vi kunne bære og forsvare.
370
00:44:26,303 --> 00:44:30,640
Du er mere mand i dag,
end du var i går.
371
00:44:30,724 --> 00:44:37,106
-Hvad mener du?
-Livet er som det røde tidevand.
372
00:44:39,900 --> 00:44:44,905
Vi tvinges til at æde en masse lort.
Dag efter dag.
373
00:44:44,988 --> 00:44:49,159
Chefen, fruen og alle de andre,
der slider os op.
374
00:44:49,243 --> 00:44:53,873
Hvis man ikke beviser for dem,
at man stadig er en abe-
375
00:44:53,956 --> 00:44:59,045
-inderst inde,
så bliver man skyllet væk.
376
00:45:05,260 --> 00:45:08,555
VERN THURMAN
POLITIINSPEKTØR
377
00:45:11,266 --> 00:45:14,811
Der er telefon til dig.
Det er din kone.
378
00:45:17,731 --> 00:45:23,195
-Hej, elskling.
-Børneværelset skal være hvidt.
379
00:45:23,279 --> 00:45:28,325
-Det er allerede hvidt.
-Jeg vil male det igen.
380
00:45:28,408 --> 00:45:32,997
-Skal værelset ikke være nymalet?
-Jo.
381
00:45:33,081 --> 00:45:38,836
Har du en bestemt nuance i tankerne?
Kridhvidt, snehvidt...
382
00:45:38,920 --> 00:45:41,797
Æggeskal.
383
00:45:42,924 --> 00:45:47,345
-Ja, der er også æggeskal.
-Det havde jeg ikke tænkt på.
384
00:45:47,429 --> 00:45:51,600
Jeg henter prøver,
så ser vi på dem i aften.
385
00:45:51,683 --> 00:45:55,145
-Vi skal have et barn, Vern.
-Ja.
386
00:45:55,228 --> 00:45:59,150
Det er først nu, jeg forstår det.
Vi skal have et barn.
387
00:45:59,233 --> 00:46:03,779
Jeg kan ikke vente. Vi ses snart.
388
00:46:09,034 --> 00:46:12,872
-Var der andet?
-Nej tak.
389
00:46:18,169 --> 00:46:22,340
-Inspektør, kom ind.
-Vern her.
390
00:46:22,423 --> 00:46:26,887
-Jeg er på hospitalet med Hess' søn.
-Hvordan har han det?
391
00:46:26,970 --> 00:46:31,099
Han har brækket kravebenet
og er godt gennembanket.
392
00:46:31,183 --> 00:46:35,520
-Det var trist.
-Jeg talte med Sue Roundtree.
393
00:46:35,604 --> 00:46:40,151
Jeg spurgte, om de havde fået en ind
med en skade i hovedet.
394
00:46:40,234 --> 00:46:45,948
Det havde de i går.
En sær type. Meget intens.
395
00:46:46,031 --> 00:46:52,997
Hun sagde, at han havde talt med
en anden mand om Sam Hess.
396
00:46:53,081 --> 00:46:56,584
-Jaså?
-Ja. De var ret kammeratlige.
397
00:46:56,668 --> 00:47:02,632
-Måske er sagerne forbundet?
-Måske.
398
00:47:02,715 --> 00:47:08,889
-Sagde hun, hvem den anden var?
-Lester Nygaard.
399
00:47:08,972 --> 00:47:12,017
-Kender du ham?
-Ja.
400
00:47:12,100 --> 00:47:17,147
-Han sælger forsikringer hos Bo.
-Jeg ringede, men der er lukket.
401
00:47:17,230 --> 00:47:21,944
-Jeg ville køre hjem til Lester.
-Lad mig. Jeg kender ham.
402
00:47:22,027 --> 00:47:26,156
Tag du bare hjem. Flot klaret.
403
00:47:40,672 --> 00:47:44,675
-Lester?
-I kælderen.
404
00:47:56,021 --> 00:48:01,444
-Hvad laver du?
-Jeg forsøger at lave skrumlet.
405
00:48:01,527 --> 00:48:05,322
Det var nok ophænget,
der var i stykker.
406
00:48:05,406 --> 00:48:09,994
-Ved du, hvad du laver?
-Det er der ingen ben i.
407
00:48:10,077 --> 00:48:16,376
Vil du sætte den i gang?
Så kan vi se, om den virker.
408
00:48:36,646 --> 00:48:40,317
Sluk den. Sluk den!
409
00:48:53,414 --> 00:48:57,377
Du ødelagde den.
Du ødelagde min vaskemaskine.
410
00:48:57,460 --> 00:49:01,422
Nej, jeg... Det var...
Tidevandet, du ved.
411
00:49:01,506 --> 00:49:07,428
Jeg ville bevise... Jeg var en mand.
412
00:49:09,515 --> 00:49:13,727
Du er ikke en mand.
Du er ikke engang en halv mand.
413
00:49:13,810 --> 00:49:17,439
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg giftede mig med dig.
414
00:49:17,522 --> 00:49:22,945
Min mor sagde: "Gør det ikke, Pearl.
Han er sådan en, der altid taber."
415
00:49:23,029 --> 00:49:27,992
"Ved du, hvad de bliver,
når de bliver store? Tabere."
416
00:49:28,075 --> 00:49:31,579
-Tag det i dig igen.
-Eller hvad?
417
00:49:31,662 --> 00:49:36,543
Hvad gør du? Du kan ikke engang
se på mig, når vi dyrker sex.
418
00:49:36,626 --> 00:49:42,966
-Det er dig, der ikke ser på mig!
-Jeg vil tænke på en rigtig mand!
419
00:49:47,637 --> 00:49:52,809
-Tag det i dig igen.
-Eller hvad?
420
00:49:55,228 --> 00:49:59,649
Vil du slå mig? Det er sjovt...
421
00:50:29,680 --> 00:50:33,685
TÆNK, HVIS DU HAR RET,
OG DE TAGER FEJL?
422
00:51:30,202 --> 00:51:34,415
Hej. Du må hjælpe mig.
Jeg har gjort noget forfærdeligt.
423
00:51:34,498 --> 00:51:40,130
-Leroy's Motor Inn.
-Hej! Værelse 23, tak.
424
00:51:44,676 --> 00:51:49,639
-Ja?
-Det er mig, Lester.
425
00:51:49,722 --> 00:51:55,270
Hun er... Min kone er...
For helvede da også!
426
00:51:55,354 --> 00:51:57,773
Jeg tror, at jeg...
427
00:51:57,856 --> 00:52:04,154
Hun ligger død i kælderen,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
428
00:52:04,237 --> 00:52:08,534
-Lester, har du været en slem dreng?
-Du godeste!
429
00:52:08,618 --> 00:52:12,580
Jøsses... Ja.
430
00:52:12,663 --> 00:52:19,713
Jeg brugte hammeren. Kan du komme?
Willow Creek Drive 613.
431
00:52:19,796 --> 00:52:22,966
Vil du ikke nok?
432
00:52:24,634 --> 00:52:28,763
-Jeg kommer straks.
-Tak!
433
00:52:50,828 --> 00:52:53,539
Hvad har du gjort?
434
00:52:55,374 --> 00:52:57,918
Du myrdede hende!
435
00:53:01,798 --> 00:53:06,261
Hvad har du gjort? Du myrdede hende.
436
00:53:31,913 --> 00:53:33,998
Du myrdede hende!
437
00:53:35,499 --> 00:53:38,127
Godaften, Lester.
438
00:53:46,052 --> 00:53:49,764
Det bliver vist minus 23 i nat.
439
00:53:53,268 --> 00:53:57,272
-Er Pearl hjemme?
-Nej, hun er hos min bror.
440
00:53:57,356 --> 00:54:05,072
-Jaså. Hvordan går det med næsen?
-Nå, den her? Den gør ondt.
441
00:54:05,155 --> 00:54:09,535
-Hvordan gik det til?
-Jeg gled ovre ved brandstationen.
442
00:54:09,619 --> 00:54:12,830
-Var du på hospitalet?
-Ja.
443
00:54:12,914 --> 00:54:17,668
-Talte du med nogen derovre?
-Hvad mener du?
444
00:54:17,752 --> 00:54:24,175
Jeg er her,
fordi Sam Hess blev myrdet i går.
445
00:54:24,259 --> 00:54:27,303
En grim historie.
446
00:54:27,387 --> 00:54:33,226
Jeg hørte, at du talte med en mand
om Hess, før han døde. På hospitalet.
447
00:54:34,560 --> 00:54:38,941
-Nej, det tror jeg ikke.
-Hvad hed ham, du talte med?
448
00:54:44,780 --> 00:54:47,991
Er alt i orden? Du virker nervøs.
449
00:54:48,075 --> 00:54:53,873
Ja, men Pearl kommer snart.
450
00:54:58,878 --> 00:55:05,218
Lester, lyt til mig.
Jeg vil have, at du lægger dig ned.
451
00:55:05,302 --> 00:55:12,350
-Lester, ned på gulvet!
-Vent! Gå ikke derned.
452
00:55:12,433 --> 00:55:17,189
Der er ingenting. Jeg har ikke gjort
noget. Jeg er lige kommet hjem.
453
00:55:17,272 --> 00:55:23,737
Der er intet dernede. Jeg har ikke
gjort noget! Jeg er lige kommet hjem!
454
00:55:25,572 --> 00:55:30,077
Thurman her. Send forstærkning
til Willow Creek Drive 613.
455
00:55:34,790 --> 00:55:38,544
Inspektør?
456
00:55:38,628 --> 00:55:41,255
Inspektør?
457
00:55:52,016 --> 00:55:55,478
Er der flere?
458
00:55:55,562 --> 00:55:58,399
Er der flere betjente?
459
00:56:16,584 --> 00:56:19,462
Hvad sagde du til ham?
460
00:56:20,588 --> 00:56:25,510
Ingenting. Han spurgte om Sam.
461
00:56:25,594 --> 00:56:29,764
-Har du flere patroner til den her?
-Nej.
462
00:56:29,848 --> 00:56:33,977
Er det der kælderen?
463
00:57:07,596 --> 00:57:09,931
Politiet er her.
464
00:57:10,015 --> 00:57:15,603
Politiet er her! Hvad skal vi gøre?
465
00:57:32,871 --> 00:57:37,043
Betjent nede!
Willow Creek Drive 613.
466
00:57:37,126 --> 00:57:39,295
Modtaget.
467
00:57:41,005 --> 00:57:44,592
Det er politiet!
468
00:57:47,387 --> 00:57:53,643
Kalder alle enheder. Forstærkning
til Willow Creek Drive 613.
469
00:58:03,946 --> 00:58:10,327
Det er politiet! Hvis her er nogen,
så kom frem med hænderne oppe!
470
00:59:11,308 --> 00:59:15,145
-Molly?
-Hernede!
471
00:59:16,605 --> 00:59:19,274
Manden er i live!
472
00:59:22,068 --> 00:59:24,530
Jøsses!
473
01:01:26,449 --> 01:01:29,493
Far? Kom ind, far.
474
01:01:31,912 --> 01:01:37,918
-Far her, kom ind.
-Vikings fører med 13 point.
475
01:01:38,001 --> 01:01:43,299
-Hvad skete der?
-De lavede et field goal mere.
476
01:01:43,383 --> 01:01:49,347
-Sådan. Har du børstet tænder?
-Ja.
477
01:01:49,430 --> 01:01:55,729
-Lavet lektier?
-Jeg mangler kun engelsk.
478
01:01:55,812 --> 01:01:59,482
Godt. Lav det, når kampen er slut.
479
01:03:16,855 --> 01:03:22,611
-Godaften.
-Kørekort og registreringsbevis, tak.
480
01:03:22,694 --> 01:03:27,365
Sådan kan vi godt gøre det.
Du beder om mine papirer-
481
01:03:27,449 --> 01:03:33,789
-og jeg siger, at jeg har lånt bilen.
Så ser vi, hvad der så sker.
482
01:03:33,873 --> 01:03:40,754
Det kan vi godt. Du kan også sætte
dig ind i bilen og køre væk.
483
01:03:40,838 --> 01:03:47,220
-Hvorfor skulle jeg gøre det?
-Nogle ting skal man lade ligge.
484
01:03:47,303 --> 01:03:53,684
Der plejede at stå 'her er drager' på
kortene. Det gør der ikke længere.
485
01:03:56,855 --> 01:04:02,903
-Det betyder ikke, at de er væk.
-Far, kom ind.
486
01:04:05,697 --> 01:04:10,202
-Stig ud af bilen, hr.
-Hvor gammel er din datter?
487
01:04:12,872 --> 01:04:17,459
-Stig ud af bilen!
-Far, kom ind.
488
01:04:17,543 --> 01:04:24,008
Lad mig fortælle, hvad der skal ske,
betjent Grimly.
489
01:04:24,092 --> 01:04:29,806
Jeg ruller vinduet op og kører væk.
Du kører hjem til din datter.
490
01:04:29,889 --> 01:04:33,851
Hendes ansigt vil huske dig på,
at du stadig er i live-
491
01:04:33,935 --> 01:04:38,357
-fordi du lod noget ligge
på det rigtige tidspunkt.
492
01:04:38,440 --> 01:04:43,695
Du valgte at gå mod lyset
i stedet for ind i mørket.
493
01:04:48,074 --> 01:04:51,787
Forstår du?
494
01:04:51,871 --> 01:04:54,665
Hr...
495
01:04:54,748 --> 01:04:58,335
Jeg ruller vinduet op.
496
01:05:22,361 --> 01:05:25,614
Far, kom ind!
497
01:05:28,742 --> 01:05:32,330
Far, er du der?
498
01:06:30,515 --> 01:06:34,894
Jeg har tun- og kalkunsandwich.
Tunen er til fiskene.
499
01:06:34,978 --> 01:06:38,189
Eller ser de det som kannibalisme?
500
01:06:38,272 --> 01:06:41,735
Jeg har brug for hjælp
i restauranten.
501
01:06:41,818 --> 01:06:45,697
En, der tager sig af kunderne
og tager telefonen.
502
01:06:45,781 --> 01:06:49,576
-En værtinde.
-Hedder det det?
503
01:06:52,162 --> 01:06:57,793
Når, men er det noget,
du kunne være interesseret i?
504
01:06:57,877 --> 01:07:02,214
-Jeg er politibetjent, far.
-Det ved jeg.
505
01:07:02,298 --> 01:07:08,930
Men sandsynligheden for at blive
skudt er højere for betjente.
506
01:07:10,932 --> 01:07:14,852
-Det stemmer.
-Hjælper du så din gamle far?
507
01:07:16,771 --> 01:07:19,482
Nej.
508
01:07:19,565 --> 01:07:22,986
Men skriv det i jobannoncen.
509
01:07:25,989 --> 01:07:31,953
Jeg må hellere tage på arbejde
i stedet. Kan vi fiske en anden dag?
510
01:07:32,913 --> 01:07:37,043
-Det lyder godt.
-Jeg elsker dig, far.
511
01:07:37,126 --> 01:07:39,628
Jeg elsker også dig.
512
01:08:35,606 --> 01:08:38,535
Mille Dyre Egegaard
www.btistudios.com