1 00:00:01,613 --> 00:00:07,134 Bazat pe o poveste reală. 2 00:00:09,757 --> 00:00:13,653 Evenimentele prezentate au avut loc în Minnesota în anul 2006. 3 00:00:15,559 --> 00:00:19,756 La cererea supraviețuitorilor, numele lor au fost schimbate. 4 00:00:21,198 --> 00:00:25,524 Din respect pentru cei morți, restul a fost spus exact cum s-a întâmplat. 5 00:00:26,223 --> 00:00:28,630 Thanks to n17t01 www.addic7ed.com 6 00:00:28,631 --> 00:00:31,631 Fargo - Sezonul 1, Episodul 2 "The Rooster Prince" 7 00:00:32,632 --> 00:00:50,632 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 8 00:00:54,508 --> 00:00:56,342 Suntem aici pentru Hess. 9 00:00:56,344 --> 00:00:59,912 Da, îl căutați pe Gold, Max Gold. 10 00:00:59,914 --> 00:01:01,247 E pe drum. 11 00:01:14,261 --> 00:01:15,928 Tu ești Gold? 12 00:01:15,930 --> 00:01:18,197 Da. Și tu ești... 13 00:01:18,199 --> 00:01:20,666 Suntem din Fargo. 14 00:01:20,668 --> 00:01:23,703 Bun. Au spus că vor trimite pe cineva. 15 00:01:23,705 --> 00:01:25,438 Aveau dreptate. 16 00:01:27,608 --> 00:01:30,143 Nu-i nicio bibliotecă în oraș. 17 00:01:30,145 --> 00:01:32,345 De ce nu-i nicio bibliotecă în acest oraș? 18 00:01:32,347 --> 00:01:35,148 Cheltuieli mari? 19 00:01:44,793 --> 00:01:47,060 El crede că fiecare oraș ar trebui să aibe o bibliotecă. 20 00:01:47,062 --> 00:01:50,263 De acord. Spune-i că sunt de acord. 21 00:01:58,372 --> 00:02:01,741 Fargo ne-a trimis să aflăm ce s-a întâmplat cu Hess. 22 00:02:01,743 --> 00:02:03,176 A fost înjunghiat în ceafă 23 00:02:03,178 --> 00:02:06,110 la un club de striptease, asta s-a întâmplat cu el. 24 00:02:25,230 --> 00:02:26,764 Bine. 25 00:02:28,400 --> 00:02:30,901 Bine, bine. 26 00:02:33,238 --> 00:02:35,572 Crezi că are legătură cu afacerea? 27 00:02:35,574 --> 00:02:38,342 Lucrurile au fost liniștite. 28 00:02:38,344 --> 00:02:43,447 Nicio problemă, nicio încăierare cu alte companii. 29 00:02:43,449 --> 00:02:45,015 Deci? 30 00:02:45,017 --> 00:02:48,719 A fost un tip, am spus asta celor din Fargo. 31 00:02:48,721 --> 00:02:51,288 A trecut pe la garaj în ziua când s-a întâmplat. 32 00:02:51,290 --> 00:02:55,292 Păr castaniu, sub 1.80, nici tânăr nici bătrân. 33 00:02:55,294 --> 00:02:58,362 Avea o tăietură pe frunte, aici. 34 00:02:58,364 --> 00:03:02,800 A spus că vrea să se uite la Sam și exact asta a făcut apoi a plecat. 35 00:03:05,904 --> 00:03:07,137 Uite... 36 00:03:07,139 --> 00:03:08,572 Așteaptă puțin. 37 00:03:20,485 --> 00:03:22,319 A fost prietenul meu, da? 38 00:03:23,888 --> 00:03:25,289 Sam. 39 00:03:25,291 --> 00:03:28,192 Sigur, a fost un nesimțit, dar în sufletul lui... 40 00:03:31,663 --> 00:03:33,497 Tot ce vreau să spun e ca o să-l găsiți, nu? 41 00:03:33,499 --> 00:03:35,833 Cel care a făcut asta. 42 00:03:48,613 --> 00:03:52,216 O să-l găsim. 43 00:04:10,468 --> 00:04:11,802 Cum ți-e capul? 44 00:04:11,804 --> 00:04:15,439 Da, e bine. Încă mă doare, dar... 45 00:04:15,441 --> 00:04:17,141 Ai încercat mâncarea caldă? 46 00:04:17,143 --> 00:04:19,009 Da. Foarte bună. 47 00:04:19,011 --> 00:04:21,278 Da. 48 00:04:21,280 --> 00:04:25,949 Eu și Kitty discutam și ne-am gândit că ar trebui să te muți aici o perioadă. 49 00:04:25,951 --> 00:04:30,621 Să stai cu noi până când îți termini casa de curățat sau vândut. 50 00:04:30,623 --> 00:04:32,990 De ce naiba mi-aș vinde casa? 51 00:04:35,027 --> 00:04:36,860 Nu spun că trebuie să faci asta. 52 00:04:36,862 --> 00:04:41,231 Doar stai cu noi câteva zile până când o curățăm. 53 00:04:41,233 --> 00:04:42,866 Polițiștii au făcut un dezastru. 54 00:04:42,868 --> 00:04:46,069 Da? 55 00:04:46,071 --> 00:04:50,407 Da, scena crimei și restul, au întors casa pe dos. 56 00:04:50,409 --> 00:04:53,610 Căutând indicii, presupun. 57 00:06:10,538 --> 00:06:15,884 Vern Thurman, 28 sept 1961- 20 ian 2006. Un soț și un tată. 58 00:06:37,855 --> 00:06:39,621 Cum ești? Bine? 59 00:06:39,623 --> 00:06:42,257 Mulțumesc. 60 00:06:49,433 --> 00:06:51,767 Nu trebuie să faci asta. 61 00:06:51,769 --> 00:06:54,269 Se adună. 62 00:07:01,211 --> 00:07:04,947 Vern mi-a spus povestea asta odată. 63 00:07:04,949 --> 00:07:09,618 Când era începător, avea un șef care era foarte pămpălău. 64 00:07:09,620 --> 00:07:11,887 A fost omorât de o ploaie cu gheață. 65 00:07:11,889 --> 00:07:16,625 Stătea în parcarea de la Dairy Queen, bând un milkshake, 66 00:07:16,627 --> 00:07:18,460 ploaia a început, de mărimea unei mingi de baseball, 67 00:07:18,462 --> 00:07:20,429 i-a spart capul. 68 00:07:22,966 --> 00:07:25,067 Ce aromă? 69 00:07:25,069 --> 00:07:27,302 De căpșuni, cred. 70 00:07:30,073 --> 00:07:32,074 Mă gândeam când a fost împușcat tatăl meu. 71 00:07:32,076 --> 00:07:33,342 Oprire în trafic, nu? 72 00:07:33,344 --> 00:07:34,910 Da. 73 00:07:34,912 --> 00:07:37,913 A oprit tipii care au jefuit Callihans și au furat mașina de dezăpezire. 74 00:07:39,550 --> 00:07:44,520 Au venit să-mi spună la școală. Aveam matematică. 75 00:07:44,522 --> 00:07:46,588 Și e sănătos, știi? 76 00:07:46,590 --> 00:07:50,325 Șchioapătă, desigur, dar i-a prins pe băieți... 77 00:07:50,327 --> 00:07:53,562 Cel mai tânăr, a fost eliberat condiționat. 78 00:07:53,564 --> 00:07:57,833 A convins juriul că a fost Sindromul Stockholm. 79 00:07:57,835 --> 00:08:01,203 Bun, avem o listă cu cine va trece aici și când și ce va face. 80 00:08:01,205 --> 00:08:03,205 Asta-i astazi. 81 00:08:03,207 --> 00:08:06,909 Să te ducă la spital, să te aducă înapoi acasă, așa că nu-ți face griji. 82 00:08:06,911 --> 00:08:08,510 Bill, m-am gândit, 83 00:08:08,512 --> 00:08:12,014 că prima oară ar trebui să vorbim cu Lester Nygaard. 84 00:08:12,016 --> 00:08:15,884 Lester? Deja a făcut o declarație când a fost la spital. 85 00:08:15,886 --> 00:08:17,953 Da, știu, am citit-o, dar chestia e că, 86 00:08:17,955 --> 00:08:19,721 Vern era în drum spre casa lui Lester 87 00:08:19,723 --> 00:08:21,423 să vorbească cu el despre omorârea lui Hess, 88 00:08:21,425 --> 00:08:23,425 cum că-i posibil implicat. 89 00:08:23,427 --> 00:08:24,626 Lester? 90 00:08:25,930 --> 00:08:28,797 Am fost cu Lester la liceu. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,633 A trebuit să disece un șoarece la ora doamnei Knutson 92 00:08:31,635 --> 00:08:33,468 și săracul Lester a leșinat. 93 00:08:33,470 --> 00:08:35,370 Da, bine, dar... 94 00:08:35,372 --> 00:08:37,639 O fată a fost la perioadă la ora de gimnastică, 95 00:08:37,641 --> 00:08:39,708 și din nou Lester a leșinat. 96 00:08:39,710 --> 00:08:41,810 Bine, nu-i place sângele, dar totuși... 97 00:08:41,812 --> 00:08:44,580 Plus, crima lui Hess, tind să cred 98 00:08:44,582 --> 00:08:47,482 că-i conectată despre afacerea lui de mașini. 99 00:08:47,484 --> 00:08:49,418 Da. 100 00:08:49,420 --> 00:08:53,322 Vrei să zici că-i doar o coincidență? 101 00:08:53,324 --> 00:08:56,024 Hess este omorât și apoi masacrul din casa lui Lester 102 00:08:56,026 --> 00:08:58,493 - în următoarea zi? - Exact. 103 00:08:58,495 --> 00:09:01,263 Cred că a fost o intrare prin efracție. 104 00:09:01,265 --> 00:09:03,565 E un pierde-vară sau ceva. 105 00:09:03,567 --> 00:09:08,136 Poate conectat cu drogurile, dar nu, e vorba de Lester Nygaard. 106 00:09:08,138 --> 00:09:10,405 Am dreptate, Ida? 107 00:09:10,407 --> 00:09:12,674 Nu prea ai dreptate. 108 00:09:12,676 --> 00:09:15,410 Dar în asemenea cazuri, Bill, 109 00:09:15,412 --> 00:09:19,481 nu face nimic să vorbești cu martorii oculari. 110 00:09:19,483 --> 00:09:20,816 "Preiei controlul faptelor." 111 00:09:20,818 --> 00:09:22,985 Asta obișnuia Vern să zică mereu. 112 00:09:25,256 --> 00:09:28,357 Bine. Bine. 113 00:09:28,359 --> 00:09:32,694 Mergem să-l vedem pe Lester, dar vorbesc eu cu el. 114 00:10:12,884 --> 00:10:15,709 Totul se întâmplă cu un motiv. 115 00:10:16,499 --> 00:10:21,587 Du-te cu încredere în direcția viselor tale. Trăiește-ți viața dorită. 116 00:10:47,503 --> 00:10:48,770 Lester. 117 00:10:48,772 --> 00:10:50,405 Bill. 118 00:10:50,407 --> 00:10:51,840 Dl. Nygaard, avem câteva întrebări pe care am vrea să... 119 00:10:51,842 --> 00:10:54,676 - Ea e Molly. - Adjunctul Solverson. 120 00:10:54,678 --> 00:10:56,545 Sigur, încântat. 121 00:10:56,547 --> 00:10:58,780 Cum spuneam, avem câteva întrebări, așa că... 122 00:10:58,782 --> 00:11:01,283 Cum ești, Lester? Cum ți-e capul? 123 00:11:01,285 --> 00:11:03,752 Da, doare. 124 00:11:03,754 --> 00:11:07,255 Încă văd dublu. 125 00:11:07,257 --> 00:11:10,425 Doamne, dacă ăsta nu-i un moment bun... 126 00:11:10,427 --> 00:11:14,563 Nu, nu, eram pe cale să... Vreau să ajut, doar că, 127 00:11:14,565 --> 00:11:16,698 sunt atâtea de făcut. 128 00:11:16,700 --> 00:11:18,300 Da, sigur, va dura doar un moment. 129 00:11:28,862 --> 00:11:31,096 Tot ce am e suc de struguri. Sper că-i în regulă. 130 00:11:31,098 --> 00:11:36,201 Pearl spune că-i amintește de vremea când era copil. 131 00:11:36,203 --> 00:11:38,703 Spunea. 132 00:11:38,705 --> 00:11:41,406 Îți amintești acea gumă? 133 00:11:41,408 --> 00:11:44,409 Guma de struguri pe care o aveau când eram copii? 134 00:11:44,411 --> 00:11:48,113 Drace, cum îi spunea? 135 00:11:48,115 --> 00:11:51,149 Avem declarația ta de la spital. 136 00:11:51,151 --> 00:11:53,819 Da. 137 00:11:53,821 --> 00:11:56,655 Eram foarte meticulos cu acei băieți. 138 00:11:56,657 --> 00:12:00,892 Adică, ce-mi puteam aminti. Doctorul a spus că am contuzie. 139 00:12:00,894 --> 00:12:03,261 A spus că dacă eram lovit mai rău creierul mi se putea lichefia 140 00:12:03,263 --> 00:12:04,563 și-mi curgea pe urechi. 141 00:12:06,133 --> 00:12:08,166 Slavă Domnului că nu s-a întâmplat asta. 142 00:12:08,168 --> 00:12:11,136 În declarația ta, ai spus că ai venit acasă 143 00:12:11,138 --> 00:12:14,239 și ți-ai găsit soția, care era deja moartă. 144 00:12:14,241 --> 00:12:19,678 În pivniță, da. Am auzit mașina de spălat... 145 00:12:19,680 --> 00:12:25,917 și eu, știi, era pe podea, și era foarte mult... 146 00:12:25,919 --> 00:12:30,489 Nici măcar nu l-am auzit pe tip. Într-un moment eu mă... 147 00:12:30,491 --> 00:12:35,627 uităm la ea și în următorul... 148 00:12:35,629 --> 00:12:36,862 Nu-ți amintești 149 00:12:36,864 --> 00:12:38,597 ca Șeriful Thurman să fi intrat în casa ta? 150 00:12:38,599 --> 00:12:41,166 Nu. Nu, îmi pare rău pentru asta, sincer. 151 00:12:41,168 --> 00:12:43,134 Cred că l-a văzut pe tip intrând prin efracție. 152 00:12:43,136 --> 00:12:45,003 Nu, dl Nygaard. 153 00:12:45,005 --> 00:12:47,339 Șeriful Thurman a venit să vorbească cu tine 154 00:12:47,341 --> 00:12:50,075 despre un om pe care l-ai întâlnit în Camera de Urgențe 155 00:12:50,077 --> 00:12:52,677 cu o zi înainte. 156 00:12:52,679 --> 00:12:54,446 Nu mai spune? 157 00:12:54,448 --> 00:12:58,316 Uite, Lester dacă-i prea dificil pentru tine, 158 00:12:58,318 --> 00:12:59,718 ne poți da doar datele importante... 159 00:12:59,720 --> 00:13:02,521 Avem un martor care spune că te-a văzut pe tine 160 00:13:02,523 --> 00:13:06,224 și pe celălalt tip certându-vă în legătură cu Sam Hess. 161 00:13:09,829 --> 00:13:11,229 Cine? 162 00:13:11,231 --> 00:13:12,864 Sam Hess. 163 00:13:12,866 --> 00:13:16,034 Îți amintești de Sam, obișnuia să te bată în liceu. 164 00:13:16,036 --> 00:13:17,702 Ce? 165 00:13:17,704 --> 00:13:20,906 Da, Sam avea o chestie pentru bătrânul Lester. 166 00:13:20,908 --> 00:13:22,641 Obișnuia să-l fugărească prin curtea școlii 167 00:13:22,643 --> 00:13:24,543 până unul din ei nu mai putea. 168 00:13:24,545 --> 00:13:26,845 Îți amintești, puști imens. 169 00:13:26,847 --> 00:13:28,346 Cum îți spunea? 170 00:13:28,348 --> 00:13:29,581 Lester Nig... 171 00:13:29,583 --> 00:13:31,650 Da. Da, Sam. 172 00:13:31,652 --> 00:13:33,351 Da. 173 00:13:34,855 --> 00:13:36,988 A fost acum mult timp. 174 00:13:36,990 --> 00:13:40,825 Dar vorbeai despre el în Camera de Urgențe, 175 00:13:40,827 --> 00:13:42,193 așa că spune-ne despre ce? 176 00:13:48,234 --> 00:13:58,677 Eu... e puțin neclar, dar e posibil să fii spus că, 177 00:13:58,679 --> 00:14:00,779 "Fața mea-i distrusă(mess)." 178 00:14:00,781 --> 00:14:04,049 "Mess" rimează cu "Hess." Probabil că... 179 00:14:04,051 --> 00:14:06,184 Martorul nu a auzit bine. 180 00:14:06,186 --> 00:14:08,954 Da, e posibil. 181 00:14:08,956 --> 00:14:11,056 Poți descrie individul? 182 00:14:11,058 --> 00:14:14,059 Înălțime, culoarea ochilor, acest tip de descriere? 183 00:14:14,061 --> 00:14:16,695 Știi, ultimele zile, au fost foarte neclare. 184 00:14:16,697 --> 00:14:20,599 Motivul pentru care întrebăm, e că avem o teorie, da? 185 00:14:20,601 --> 00:14:25,637 Ca asta să fie opera unui pierde-vară, sau a mai mulți, 186 00:14:25,639 --> 00:14:27,272 posibil conectați cu drogurile. 187 00:14:27,274 --> 00:14:30,642 Cred că acest tip pe care l-ai întâlnit la spital, 188 00:14:30,644 --> 00:14:32,777 - poate te-a urmărit acasă. - Nu știm asta... 189 00:14:32,779 --> 00:14:34,446 - Nu amândoi avem aceiași teorie. - Da. Nu, dar... 190 00:14:34,448 --> 00:14:35,814 - Deci... - Da. 191 00:14:38,285 --> 00:14:41,753 Sunt puțin amețit acum. 192 00:14:41,755 --> 00:14:44,723 Am o contuzie. Nu sunt sigur dacă am zis asta. 193 00:14:44,725 --> 00:14:51,730 Așa că da, lucrurile sunt cam neclare. 194 00:14:53,399 --> 00:14:54,733 Știi ce? 195 00:14:54,735 --> 00:14:55,934 Sunt mulțumit. 196 00:14:57,169 --> 00:14:58,169 De fapt... 197 00:14:58,171 --> 00:14:59,471 Mai am câteva între... 198 00:14:59,473 --> 00:15:01,506 Da, mersi pentru sucul de struguri, Lester. 199 00:15:01,508 --> 00:15:03,575 Mă întorc înapoi acum. 200 00:15:03,577 --> 00:15:06,645 Și am să caut numele gumei când o să ajung acasă. 201 00:15:06,647 --> 00:15:08,913 Hubba Bubba. 202 00:15:08,915 --> 00:15:11,182 Da, Hubba Bubba. 203 00:15:11,184 --> 00:15:13,652 Da, Hubba Bubba. Obișnuiam să râdem pe seama ei. 204 00:15:13,654 --> 00:15:17,088 - Îți amintești de Hubba Bubba? - Nu. 205 00:15:17,090 --> 00:15:19,991 Dacă ai nevoie de ceva, Lester, sună-ne, 206 00:15:19,993 --> 00:15:23,261 pentru că-ți spun, asta-i o tragedie. 207 00:15:23,263 --> 00:15:28,333 Una din tragediile pe care nu le poți schimba. 208 00:15:28,335 --> 00:15:32,604 A fost o femeie bună. 209 00:15:32,606 --> 00:15:35,306 O soție bună. 210 00:15:35,308 --> 00:15:39,511 Mă tot întreb, 211 00:15:39,513 --> 00:15:42,147 "cine ar face o chestie ca asta?" 212 00:16:02,191 --> 00:16:06,356 Poșta. 213 00:16:13,479 --> 00:16:15,447 Bună dimineața, tinere. 214 00:16:15,449 --> 00:16:16,915 Ai un pachet pentru mine. 215 00:16:16,917 --> 00:16:18,583 Bine, care-i numele tău? 216 00:16:18,585 --> 00:16:21,019 De ce? 217 00:16:21,021 --> 00:16:24,389 Ca să pot găsi pachetul. 218 00:16:24,391 --> 00:16:25,890 Duluth. 219 00:16:25,892 --> 00:16:27,592 Pardon? 220 00:16:27,594 --> 00:16:30,061 Pachetul e adresat către "Duluth." 221 00:16:30,063 --> 00:16:32,931 Ăla-i un oraș. Am nevoie de numele tău. 222 00:16:32,933 --> 00:16:34,699 Ți-am spus numele. 223 00:16:34,701 --> 00:16:38,903 Numele tău e "Duluth"? 224 00:16:38,905 --> 00:16:41,673 O să am nevoie de un act de identitate. 225 00:16:41,675 --> 00:16:43,374 Nu. 226 00:16:43,376 --> 00:16:44,576 Poftim? 227 00:16:44,578 --> 00:16:46,377 M-ai auzit. 228 00:16:46,379 --> 00:16:48,012 Păi... 229 00:16:48,014 --> 00:16:52,717 Nu-ți pot da pachetul dacă nu-mi arăți un act de identitate. 230 00:16:52,719 --> 00:16:54,686 Sigur că poți. 231 00:16:54,688 --> 00:16:56,788 Tot ce trebuie să faci e să cauți prin pachetele de acolo, 232 00:16:56,790 --> 00:17:00,425 și să găsești cel adresat către "Duluth" și să mi-l dai. 233 00:17:00,427 --> 00:17:04,462 Fiule, suntem în Duluth, așa că tehnic, 234 00:17:04,464 --> 00:17:07,799 toate pachetele sunt adresate către "Duluth." 235 00:17:10,069 --> 00:17:13,972 O să fiu nevoit să merg personal să-l iau? 236 00:17:13,974 --> 00:17:15,740 Domnule? 237 00:17:20,813 --> 00:17:22,847 Bine. 238 00:17:31,724 --> 00:17:34,058 Ăsta-i destul de anormal. 239 00:17:34,060 --> 00:17:36,127 Nu, destul de anormal a fost când am găsit 240 00:17:36,129 --> 00:17:40,732 un picior uman în cuptor. Asta-i doar ciudat. 241 00:18:01,479 --> 00:18:03,643 American Phoenix. 242 00:18:15,768 --> 00:18:18,269 Aparent, sunt un preot. 243 00:18:18,271 --> 00:18:20,572 Domnule? 244 00:18:23,509 --> 00:18:26,211 Să ai o zi binecuvântată. 245 00:18:36,488 --> 00:18:39,379 Ai ratat un loc. 246 00:19:08,509 --> 00:19:11,979 Te uiți la regele supermarketului din Minnesota, la mercado rey. 247 00:19:11,981 --> 00:19:17,885 29 de marketuri în 15 județe și totul a început în acest birou. 248 00:19:17,887 --> 00:19:21,822 Următorul sediu o să-l avem în Wisconsin și Dakota. 249 00:19:21,824 --> 00:19:25,192 La anul pe vremea asta, voi conduce Vestul Mijlociu. 250 00:19:25,194 --> 00:19:27,327 Mi-ai văzut mango? 251 00:19:27,329 --> 00:19:29,329 Direct din Ecuador, la fel și kiwi. 252 00:19:29,331 --> 00:19:32,699 Asta face ca magazinele mele să fie superioare. 253 00:19:32,701 --> 00:19:35,035 Am mango în ianuarie. 254 00:19:36,639 --> 00:19:38,639 Și spatele unei femei de 90 de ani. 255 00:19:38,641 --> 00:19:40,474 La naiba. 256 00:19:43,678 --> 00:19:46,880 Cine-i hidrantul? 257 00:19:46,882 --> 00:19:50,984 Semenchko, șeful securității. 258 00:19:50,986 --> 00:19:52,753 Ești un fan Oilers? 259 00:19:52,755 --> 00:19:56,390 Wally e cel mai important jucător din 1992. 260 00:19:56,392 --> 00:20:00,994 A doborât 138 de recorduri, nu-i așa Wally? 261 00:20:00,996 --> 00:20:04,498 Prietenul nostru comun a zis ceva despre o scrisoare de șantaj. 262 00:20:13,341 --> 00:20:17,377 Am găsit-o pe parbriz săptămâna asta. 263 00:20:18,319 --> 00:20:20,000 Dă-mi 43.613$ 264 00:20:20,014 --> 00:20:21,848 Ce înseamnă asta, "Știu despre bani"? 265 00:20:21,850 --> 00:20:23,750 Ce înseamnă nu contează. 266 00:20:23,752 --> 00:20:25,285 E un șantaj. 267 00:20:25,287 --> 00:20:27,087 Nu te-am adus aici pentru ceea ce înseamnă. 268 00:20:27,089 --> 00:20:29,456 Te-am adus aici pentru că vreau să înceteze. 269 00:20:29,458 --> 00:20:32,392 Semenchko a zis, "nu o fă." A spus, "lasă-mă să mă ocup eu." 270 00:20:32,394 --> 00:20:34,227 Dar nu poți să fii la mercado rey 271 00:20:34,229 --> 00:20:37,531 fără să știi când să delegi, comprende? 272 00:20:37,533 --> 00:20:42,135 E o sumă exactă, 43.613$. 273 00:20:42,137 --> 00:20:44,604 Poate că vrea să plătească cheltuielile studentului, nu știu. 274 00:20:44,606 --> 00:20:46,640 Ceea ce contează, poți să-l găsești pe acest tip? 275 00:20:46,642 --> 00:20:48,942 Tată. Am una bună pentru tine. 276 00:20:48,944 --> 00:20:50,610 Scuze. 277 00:20:50,612 --> 00:20:53,613 Nu știi că ușa închisă înseamnă "stai afară" băiete? 278 00:20:53,615 --> 00:20:55,382 Sau măcar bate la ea, ce dracu? 279 00:20:55,384 --> 00:20:57,317 O să-ți placă asta. 280 00:20:57,319 --> 00:21:01,121 Care-i băutura preferată a unui karatist expert? 281 00:21:01,123 --> 00:21:05,692 Kara-tea (ceai). Te-ai prins? 282 00:21:05,694 --> 00:21:08,862 Kara-tea (ceai). 283 00:21:08,864 --> 00:21:11,565 E ceai. 284 00:21:11,567 --> 00:21:15,002 Fiule, ieși draculuiafară. 285 00:21:15,004 --> 00:21:18,305 Mă bucur să te întâlnesc. 286 00:21:19,675 --> 00:21:23,276 Pot să-l găsesc pe tip. Întrebarea e, 287 00:21:23,278 --> 00:21:25,912 ce vrei să fac cu el odată ce-l găsesc? 288 00:21:25,914 --> 00:21:28,849 Trimite-l împachetat. Nu așa se spune? 289 00:21:28,851 --> 00:21:30,283 Cine spune asta? 290 00:21:30,285 --> 00:21:31,785 Filmele. 291 00:21:31,787 --> 00:21:34,254 Eu nu mă uit la filme. 292 00:21:34,256 --> 00:21:35,822 Nu te uiți la filme. 293 00:21:35,824 --> 00:21:39,026 Nu-i complicat. 294 00:21:39,028 --> 00:21:40,761 Nu poți să fii regele supermarketului 295 00:21:40,763 --> 00:21:43,530 în Minnesota fără să nu-ți faci câțiva inamici, da? 296 00:21:43,532 --> 00:21:47,300 Începe cu blestemata de nevastă. 297 00:21:47,302 --> 00:21:50,170 Crezi că soția ta te șantajează? 298 00:21:50,172 --> 00:21:52,272 I-ai tras-o unei femei grecoaice? 299 00:21:52,274 --> 00:21:55,442 După 40 de ani, păsăricilor le cresc dinți. 300 00:21:55,444 --> 00:21:58,345 Și nu-i soția mea, curând o să fie fosta mea soție, 301 00:21:58,347 --> 00:22:01,481 și mă da în judecată cu scopul de a obține 50%. 302 00:22:03,217 --> 00:22:08,455 Exceptând faptul că încep să cred că poate 50% nu-i de ajuns pentru ea. 303 00:22:08,457 --> 00:22:16,396 E puțin cam stânjenitor dar poți să-mi semnezi o copie a cărții mele? 304 00:22:16,398 --> 00:22:19,699 Aș fi încântat. 305 00:22:19,701 --> 00:22:22,669 Vrei ceva personal? 306 00:22:22,671 --> 00:22:25,205 Da, ai putea scrie "Pentru Frank Peterson, 307 00:22:25,207 --> 00:22:29,509 mulțumesc că mi-ai executat șantajistul." 308 00:22:29,511 --> 00:22:31,311 Glumeam. 309 00:22:31,313 --> 00:22:34,781 Orice dorești. Tu ești autorul. 310 00:22:56,498 --> 00:22:58,728 Secția de poliție a orașului Duluth. 311 00:22:58,762 --> 00:23:03,933 În plus față de victimele din pivniță și anume dl și dna Nygaard, 312 00:23:03,935 --> 00:23:08,370 audiem și Șeriful Poliției care a fost împușcat în foaier. 313 00:23:08,372 --> 00:23:11,941 Asta înseamnă "hol." 314 00:23:11,943 --> 00:23:14,209 Nicio descriere asupra suspectului sau a suspecților, 315 00:23:14,211 --> 00:23:16,078 dar am spus noului Șerif din Bemidji 316 00:23:16,080 --> 00:23:20,015 că vom fi cu ochii-n patru pentru orice ar părea suspect. 317 00:23:20,017 --> 00:23:22,051 Asta înseamnă persoanele suspicioase sau informatorii închisorilor 318 00:23:22,053 --> 00:23:23,953 spunând că știu un lucru. 319 00:23:30,493 --> 00:23:32,461 Să ne punem pe treabă. 320 00:23:33,464 --> 00:23:35,264 Grimly. 321 00:23:37,467 --> 00:23:39,802 Tipul de la controlul animalelor a sunat anunțând că e bolnav. Ești de servici. 322 00:23:39,804 --> 00:23:41,337 Da, domnule. 323 00:24:23,313 --> 00:24:26,181 Am "Aurora Boreală." Tu ce ai? Terminat. 324 00:24:26,183 --> 00:24:29,451 Eu pun tot "Aurora Boreală." Terminat. 325 00:24:29,453 --> 00:24:31,486 Tatăl meu a ajuns cu cina. Terminat. 326 00:24:31,488 --> 00:24:33,889 Ce mănânci în seara asta? Terminat. 327 00:24:33,891 --> 00:24:35,824 Se pare că burgeri. Terminat. 328 00:24:35,826 --> 00:24:37,726 Și bucățele de pui prăjit. 329 00:24:37,728 --> 00:24:39,828 Și bucățele de pui prăjit. Terminat. 330 00:25:26,105 --> 00:25:28,139 Ai luat și sos? 331 00:25:28,141 --> 00:25:29,374 Extra iute chiar. 332 00:25:35,982 --> 00:25:37,282 O zi normală? 333 00:25:37,284 --> 00:25:38,516 Da. 334 00:25:38,518 --> 00:25:43,455 Am avut o întâlnire și directorul a vorbit despre bătaie, 335 00:25:43,457 --> 00:25:46,191 și cum bătaia e greșită și dacă am vedea pe cineva 336 00:25:46,193 --> 00:25:50,295 fiind bătut, ar trebui să spunem ceva sau să intervenim 337 00:25:50,297 --> 00:25:53,098 și am ridicat mâna și am întrebat 338 00:25:53,100 --> 00:25:55,467 ce ar trebui să faci dacă un bătăuș e mult 339 00:25:55,469 --> 00:25:58,737 mai mare decât tine sau are un cuțit sau ceva. 340 00:26:01,340 --> 00:26:02,920 Și ce a spus? 341 00:26:07,707 --> 00:26:09,741 E un sfat foarte bun. 342 00:26:09,743 --> 00:26:12,410 Da, dar dacă nu-i destul timp? 343 00:26:12,412 --> 00:26:14,412 Adică, ești poliția. 344 00:26:14,414 --> 00:26:18,249 Dacă vezi pe cineva făcând ceva, i-ai opri nu? 345 00:26:18,251 --> 00:26:23,555 Știi, câteodată e mai mult decât lucrul corect. 346 00:26:23,557 --> 00:26:25,356 Ce înseamnă asta? 347 00:26:31,597 --> 00:26:35,200 Înseamnă... 348 00:26:35,202 --> 00:26:39,704 Eu te am pe tine și sunt responsabil pentru tine 349 00:26:39,706 --> 00:26:45,543 și câteodată s-ar putea să fiu într-o situație unde... 350 00:26:45,545 --> 00:26:47,478 și asta nu s-a întâmplat și nu se va întâmpla... 351 00:26:47,480 --> 00:26:51,549 dar o situație unde dacă încerc să-l opresc pe acest tip 352 00:26:51,551 --> 00:26:56,454 de la a face ceva lucru rău, aș putea să fiu rănit. 353 00:26:56,456 --> 00:26:59,057 Sau mai rău. 354 00:26:59,059 --> 00:27:01,659 Și apoi cine ar mai avea grijă de tine? 355 00:27:01,661 --> 00:27:04,229 Dar e datoria ta. 356 00:27:04,231 --> 00:27:07,265 Am două datorii, prima 357 00:27:07,267 --> 00:27:10,905 și cea mai importantă, să fiu tatăl tău. 358 00:27:10,907 --> 00:27:16,577 Dacă aș vedea pe cineva făcând ceva, eu una i-aș opri. 359 00:27:16,579 --> 00:27:19,180 Te cred asta. 360 00:27:32,794 --> 00:27:36,130 Fiecare cooperare, desigur. 361 00:27:36,132 --> 00:27:40,134 Dacă vrei o fată, vrei droguri, doar întreabă. 362 00:27:40,136 --> 00:27:42,203 Știi cine suntem. 363 00:27:43,939 --> 00:27:46,874 Am spus poliției, nu am putut să văd tipul 364 00:27:46,876 --> 00:27:49,210 datorită sângelui care mi-a fost în ochi. 365 00:27:49,212 --> 00:27:52,013 Avem o descriere a omului. 1.77, păr castaniu, 366 00:27:52,015 --> 00:27:55,549 mare zgârietură pe frunte. Sună cunoscut? 367 00:27:58,687 --> 00:28:00,121 Ar putea fi Lenny. 368 00:28:00,123 --> 00:28:01,322 Cine-i Lenny? 369 00:28:01,324 --> 00:28:04,492 Vine aici foarte des. Bea foarte mult. 370 00:28:04,494 --> 00:28:07,628 L-am auzit spunând câteva lucruri de-a lungul anilor despre tipii ca Hess. 371 00:28:07,630 --> 00:28:12,366 Bani în buzunar, cred că-s mari și tari. 372 00:28:12,368 --> 00:28:17,208 E cel de la bar, cu bandajul pe frunte. 373 00:28:25,844 --> 00:28:28,812 Rușii, au reușit să trimită un câine în spațiu, 374 00:28:28,814 --> 00:28:32,349 dar e stupid, pentru că ce va face un câine în spațiu? 375 00:28:32,351 --> 00:28:35,485 Cel puțin cu o maimuță, ele pot să ajusteze 376 00:28:35,487 --> 00:28:37,988 echipamentul sau ceva. 377 00:28:41,025 --> 00:28:43,260 Prietenul meu ar vrea un suc de portocale, 378 00:28:43,262 --> 00:28:46,062 și eu aș vrea un pahar de apă fierbinte cu lămâie. 379 00:28:46,064 --> 00:28:49,499 Ce ar trebui să fiți voi un număr de la circ? 380 00:28:53,037 --> 00:28:55,572 Prietenul meu se întrebă cum te-ai rănit la cap? 381 00:28:55,574 --> 00:28:57,607 Prietenul tău caută un partener? 382 00:28:57,609 --> 00:29:00,043 Pentru că ăsta-i un loc pentru sulele care preferă păsăricile, 383 00:29:00,045 --> 00:29:01,845 nu păsăricilor cărora le plac sulele. 384 00:29:01,847 --> 00:29:04,281 Nu, pe bune, cum te-ai rănit? 385 00:29:04,283 --> 00:29:07,350 Tăiat. 386 00:29:07,352 --> 00:29:11,154 Nu mi-e frică de un tăntălău și un inapt. 387 00:29:14,625 --> 00:29:16,960 Îți place să te joci cu cuțitele? 388 00:29:16,962 --> 00:29:20,030 Continuă să vorbești și vei afla. 389 00:29:35,611 --> 00:29:37,978 Haide! 390 00:29:40,282 --> 00:29:43,083 El e tipul? 391 00:29:45,887 --> 00:29:48,355 Poți să-i iei banda de la gură? 392 00:29:52,561 --> 00:29:54,361 Nenorociți infecți! 393 00:29:54,363 --> 00:29:55,328 O să vă omor pe toți! 394 00:29:57,366 --> 00:30:01,201 Bine, uite, da? 395 00:30:01,203 --> 00:30:03,270 Îmi pare rău pentru ce am zis mai devreme 396 00:30:03,272 --> 00:30:04,838 despre tăntălău și inapt. 397 00:30:07,976 --> 00:30:11,078 Nu cred că-i el. 398 00:30:21,422 --> 00:30:23,657 Delicios. Încă puțin. 399 00:30:23,659 --> 00:30:26,093 Care ai spus că-i numele tău, superbule? 400 00:30:26,095 --> 00:30:28,195 Frank Peterson, doamnă. 401 00:30:28,197 --> 00:30:30,230 Lucrez pentru Mike, avocatul tău pentru divorț. 402 00:30:30,232 --> 00:30:32,866 Încântător, sunt sigur. 403 00:30:34,703 --> 00:30:38,171 Scuze. O cremă de bronz. 404 00:30:38,173 --> 00:30:41,441 E un porc. I-ai mirosit mâinile? 405 00:30:41,443 --> 00:30:44,111 Dacă i-am mirosit mâinile soțului tău? 406 00:30:44,113 --> 00:30:46,580 Miros a picioare. 407 00:30:46,582 --> 00:30:49,916 Fundul tău arată superb, dragă. Continuă. 408 00:30:49,918 --> 00:30:53,453 Oricum, mi-a fost dat să pun cap la cap 409 00:30:53,455 --> 00:30:56,056 un istoric complet al tuturor bunurilor soțului tău. 410 00:30:56,058 --> 00:30:59,359 Vrem să-ți dăm cel mai bun aranjament de divorț. 411 00:30:59,361 --> 00:31:03,897 Am valoarea netă a soțului tău, estimată la 10 milioane de dolari. 412 00:31:03,899 --> 00:31:05,932 Mai mult. 413 00:31:05,934 --> 00:31:07,367 15? 414 00:31:08,904 --> 00:31:10,937 Bine, dragă, hai să ne răcorim, da? 415 00:31:10,939 --> 00:31:14,641 Cinci minute. Poftim. 416 00:31:14,643 --> 00:31:17,778 Doamnă, poți să confirmi că soțul tău 417 00:31:17,780 --> 00:31:20,213 a început primul market cu un împrumut de la unchiul său, 418 00:31:20,215 --> 00:31:21,448 cum zice în carte? 419 00:31:23,652 --> 00:31:26,286 Asta-i povestea. 420 00:31:26,288 --> 00:31:27,854 Dar nu o crezi? 421 00:31:27,856 --> 00:31:29,589 Stavros avea doi unchi. 422 00:31:29,591 --> 00:31:32,225 Unul din ei era un bețiv care trăia într-un hambar, 423 00:31:32,227 --> 00:31:36,129 și celălalt a murit într-un accident maritim când avea zece ani. 424 00:31:36,131 --> 00:31:37,731 De unde au venit banii atunci? 425 00:31:37,733 --> 00:31:39,065 Mamă. 426 00:31:41,302 --> 00:31:42,636 Frank Peterson. 427 00:31:42,638 --> 00:31:44,304 Da, de la magazin. 428 00:31:44,306 --> 00:31:45,739 Am una bună pentru tine. 429 00:31:45,741 --> 00:31:48,108 Ce fel de bone(os) nu-l va mânca câinii niciodată? 430 00:31:50,279 --> 00:31:51,878 De pui? 431 00:31:53,514 --> 00:31:55,682 Trombone(trombon). 432 00:31:55,684 --> 00:31:58,585 Da! 433 00:31:58,587 --> 00:32:01,488 E una bună. Un trombon. 434 00:32:01,490 --> 00:32:03,023 Tatălui meu i-ar plăcea asta. 435 00:32:03,025 --> 00:32:05,692 Tatăl tău, tatăl tău. 436 00:32:05,694 --> 00:32:06,927 Tatăl tău ne strică, domnule. 437 00:32:06,929 --> 00:32:08,161 Mămico. 438 00:32:08,163 --> 00:32:09,930 Ce? Sunt sinceră. 439 00:32:09,932 --> 00:32:13,166 E un dificil, tatăl tău și tu ai prea multă încredere. 440 00:32:13,168 --> 00:32:18,438 E tatăl meu și tu ești mama mea și totul o să fie bine, da? 441 00:32:22,778 --> 00:32:25,512 Nu sunt cei mai drăguți? 442 00:32:29,517 --> 00:32:32,552 Da, sunt eu. Lester. 443 00:32:32,554 --> 00:32:41,561 Soția mea, cred că... La naiba. 444 00:32:41,563 --> 00:32:44,431 E moartă în pivniță și... 445 00:32:44,433 --> 00:32:46,600 Încep s-o iau razna. Nu știu ce să fac. 446 00:32:51,406 --> 00:32:55,342 Da, sunt eu. Lester. 447 00:32:55,344 --> 00:33:05,652 Soția mea, cred că... La naiba. 448 00:33:05,654 --> 00:33:08,455 E moartă în pivniță și... 449 00:33:08,457 --> 00:33:10,590 Încep s-o iau razna. Nu știu ce să fac. 450 00:33:10,592 --> 00:33:12,025 Lester, ai fost un băiat rău? 451 00:33:12,027 --> 00:33:14,295 Doamne... 452 00:33:14,307 --> 00:33:16,830 Scuze. O cremă de bronz. 453 00:33:16,832 --> 00:33:21,968 Ciocanul și... poți să vii aici? Sunt pe Willow Creek Drive. 454 00:33:21,970 --> 00:33:24,104 Numărul 613. 455 00:33:24,106 --> 00:33:25,639 Te rog! 456 00:33:25,641 --> 00:33:26,606 Te rog? 457 00:33:29,645 --> 00:33:32,279 Sigur, Lester. O să ajung imediat. 458 00:33:46,294 --> 00:33:50,864 Locul ăsta îi o cocină. 459 00:33:50,866 --> 00:33:53,700 Bine ratatule, uite cum stă treaba. 460 00:33:53,702 --> 00:33:56,569 O să-ți împachetezi boarfele și o să pleci. 461 00:33:56,571 --> 00:33:59,472 Îi spun lui Stavros că nu l-ai putut găsi pe tip, 462 00:33:59,474 --> 00:34:03,043 și în schimb, nu-ți voi sparge capul. 463 00:34:03,045 --> 00:34:07,147 M-ai auzit, uscatule? 464 00:34:07,149 --> 00:34:11,651 Am făcut ceva cercetări asupra ta, am dat niște telefoane, mă înțelegi? 465 00:34:11,653 --> 00:34:14,621 Și nu avem nevoie de tine și de conexiunile tale 466 00:34:14,623 --> 00:34:18,725 ca să vii aici să ne arăți cum stă treaba. 467 00:34:18,727 --> 00:34:20,727 Eu sunt acel tip. 468 00:34:20,729 --> 00:34:23,730 Mă înțelegi? Eu. 469 00:34:23,732 --> 00:34:27,267 Timp de 20 de ani lucrez pentru rege. 470 00:34:27,269 --> 00:34:31,604 Știi ce mă face asta? Prim Ministru. 471 00:34:31,606 --> 00:34:35,175 Așa că dă-mi scrisoarea, împachetează-ți boarfele și... 472 00:34:39,613 --> 00:34:43,817 Ce dracu faci? 473 00:34:46,021 --> 00:34:48,588 E dezgustător. 474 00:34:59,166 --> 00:35:02,435 Bine, lipitoare, am numărul tău. 475 00:35:02,437 --> 00:35:04,270 Sunt cu ochii pe tine. 476 00:35:04,272 --> 00:35:07,240 Doar amintește-ți, ai fost avertizat. 477 00:35:07,242 --> 00:35:09,275 Semenchko te-a avertizat. 478 00:35:29,722 --> 00:35:32,656 Molly. 479 00:35:39,397 --> 00:35:40,764 Da, Șerife? 480 00:35:40,766 --> 00:35:44,235 Vreau doar să mă asigur că suntem pe aceiași undă cu totul. 481 00:35:44,237 --> 00:35:45,870 Vreau s-o pui în centru. 482 00:35:45,872 --> 00:35:47,872 Pe aceiași undă cu ce? 483 00:35:47,874 --> 00:35:51,542 Despre Lester și despre caz. 484 00:35:51,544 --> 00:35:54,813 Vreau doar să mă asigur că știi să privești și din alt unghi. 485 00:35:54,814 --> 00:35:56,341 Poate să suni în alt oraș, 486 00:35:56,459 --> 00:35:59,580 să vezi dacă e o problemă similară. Puțin mai sus. 487 00:35:59,582 --> 00:36:02,850 Similară cu trei crime, inclusiv Șeriful poliției? 488 00:36:03,985 --> 00:36:05,986 Nu literalmente. 489 00:36:05,988 --> 00:36:08,222 Despre ticălosul care a făcut asta. 490 00:36:08,224 --> 00:36:09,923 Chiar acolo, perfect. 491 00:36:09,925 --> 00:36:12,793 Uite, Șerife, știu că nu crezi că Lester... 492 00:36:12,795 --> 00:36:14,328 Poate poți suna și statalii, știi? 493 00:36:14,330 --> 00:36:16,730 Vezi dacă au fost asemănări ale mașinilor oprite. 494 00:36:16,732 --> 00:36:19,366 Cele suspicioase unde șoferul 495 00:36:19,368 --> 00:36:21,502 - avea o rană pe frunte. - Da. 496 00:36:21,504 --> 00:36:23,504 - Da, dar cred că... - Doar... 497 00:36:23,506 --> 00:36:26,240 Lasă-l pe săracul Lester în pace, da? 498 00:37:45,387 --> 00:37:47,054 O să stai în camera lui Gordo. 499 00:37:47,056 --> 00:37:50,891 El stă pe canapea, care... Nu-ți face griji. 500 00:37:50,893 --> 00:37:53,994 Tatăl lui i-a construit un cort. O să fie încântat. 501 00:38:34,302 --> 00:38:37,471 Iubito, e frig afară! 502 00:38:37,473 --> 00:38:41,308 Dar aici la Phoenix Farms, tot timpul e vară. 503 00:38:41,310 --> 00:38:43,076 Foarte bun borșul, dragă. 504 00:38:43,078 --> 00:38:46,680 Da, mamă, foarte bun. 505 00:38:46,682 --> 00:38:48,749 Cum e cina, Lester? 506 00:38:48,751 --> 00:38:51,618 Da. Foarte bună. 507 00:38:51,620 --> 00:38:54,121 Mă gândeam să merg la vânat în acest weekend. 508 00:38:54,123 --> 00:38:57,391 Am zis că-l învăț pe Gordo cum să tragă. 509 00:38:57,393 --> 00:39:00,394 Ești interesat? 510 00:39:00,396 --> 00:39:02,262 Dragule, nu cred 511 00:39:02,264 --> 00:39:04,631 că fratele tău vrea să fie în preajma armelor și a brutalităților, 512 00:39:04,633 --> 00:39:06,233 nu după ceea ce s-a întâmplat. 513 00:39:08,165 --> 00:39:09,899 Drace. Îmi pare rău. 514 00:39:09,901 --> 00:39:11,133 - Nu, nu, e în regulă. - Pot să fiu 515 00:39:11,135 --> 00:39:12,635 - un adevărat nesimțit câteodată. - Limbajul. 516 00:39:12,637 --> 00:39:16,305 Nu, nu, eu... Sună... 517 00:39:16,307 --> 00:39:20,609 Să omori o căprioară sau ceva. 518 00:39:20,611 --> 00:39:24,914 M-am gândit, poate că ar trebui să vând casa, știi? 519 00:39:24,916 --> 00:39:28,150 Cum îi spuneți, un nou început? 520 00:39:28,152 --> 00:39:29,585 Da? 521 00:39:29,587 --> 00:39:33,622 Minunat. Îl sun pe Jimmy. 522 00:39:33,624 --> 00:39:36,859 E o piață bună acuma... foarte bună. 523 00:39:36,861 --> 00:39:39,362 E alegerea corectă, dragă. 524 00:39:39,364 --> 00:39:41,931 Prea multe amintiri rele în acea casă. 525 00:39:41,933 --> 00:39:43,432 Eu și Chaz așa credem. 526 00:39:43,434 --> 00:39:44,667 Doamne! 527 00:39:44,669 --> 00:39:47,169 Îmi pare rău. 528 00:39:47,171 --> 00:39:48,804 - E în regulă. - Îmi pre rău. 529 00:39:48,806 --> 00:39:50,740 E în regulă. 530 00:40:01,052 --> 00:40:03,386 Ce pot să fac pentru tine, fiule? 531 00:40:03,388 --> 00:40:05,388 Am o... 532 00:40:05,390 --> 00:40:08,991 Am nevoie de ceva pentru o rană, cred că așa se spune. 533 00:40:08,993 --> 00:40:11,660 Vorbim despre pastile de durere sau ceva mai local? 534 00:40:11,662 --> 00:40:17,165 Cred că e pentru a nu lăsa să se infecteze. 535 00:40:17,167 --> 00:40:19,501 Bine. Asta ar fi un anti-bacterial. 536 00:40:19,503 --> 00:40:21,003 Da. Am ceva în spate. 537 00:40:24,474 --> 00:40:25,674 Dl Nygaard? 538 00:40:25,676 --> 00:40:27,743 Da? 539 00:40:27,745 --> 00:40:29,478 Adjunctul Solverson din nou. 540 00:40:29,480 --> 00:40:30,746 Mai am câteva întrebări. 541 00:40:30,748 --> 00:40:32,314 E un moment bun? 542 00:40:32,316 --> 00:40:33,982 Nu prea. Sunt mijlocul unei... 543 00:40:33,984 --> 00:40:35,250 Sigur, da, nu, înțeleg. 544 00:40:35,252 --> 00:40:36,652 Da, nu va dura mult. 545 00:40:36,654 --> 00:40:39,421 Ascultă, revenind la Camera de Urgențe, 546 00:40:39,423 --> 00:40:42,057 unde prima vizită, a fost pentru un nas rupt, așa-i? 547 00:40:42,059 --> 00:40:45,661 Drace. Doar ce mi-am amintit. 548 00:40:45,663 --> 00:40:47,663 Domnule... 549 00:40:47,665 --> 00:40:49,598 Știi, trebuie să recunosc, 550 00:40:49,600 --> 00:40:53,535 încep să mă simt puțin hărțuit aici. 551 00:40:53,537 --> 00:40:57,506 - Nu, asta nu-i... - Domnule, unguentul tău! 552 00:40:57,508 --> 00:41:00,242 Domnule! 553 00:41:00,244 --> 00:41:01,710 Cred că la tine se referă. 554 00:41:03,413 --> 00:41:07,949 Întrebi despre un tip cu care e posibil să fi vorbit la spital 555 00:41:07,951 --> 00:41:10,719 când tu ar trebui să fii acolo să cauți animalul 556 00:41:10,721 --> 00:41:13,355 - care mi-a ucis soția. - Cu tot respectul, domnule, 557 00:41:13,357 --> 00:41:15,290 soția ta nu-i singura victimă aici. 558 00:41:15,292 --> 00:41:18,627 Un prieten de-al meu a fost omorât, plus Sam Hess. 559 00:41:18,629 --> 00:41:21,963 Da, ți-am spus, nu l-am văzut pe Sam de la liceu. 560 00:41:25,702 --> 00:41:28,270 Nu sunt sigură că asta-i mașina ta, dl Nygaard. 561 00:41:28,272 --> 00:41:29,705 Poftim? 562 00:41:29,707 --> 00:41:32,741 Nu, e a soției. 563 00:41:32,743 --> 00:41:34,643 A mea e la vulcanizare. 564 00:41:34,645 --> 00:41:37,546 Domnule, doar că e greu de crezut, înțelegeți? 565 00:41:37,548 --> 00:41:40,048 Adică, spuneți că asta-i o mare coincidența, 566 00:41:40,050 --> 00:41:42,084 știind că-l cunoașteți pe Sam și toate alea. 567 00:41:42,086 --> 00:41:43,819 Și e un oraș liniștit și dintr-odată 568 00:41:43,821 --> 00:41:46,822 avem patru victime în 24 de ore, inclusiv dumneavoastră. 569 00:41:46,824 --> 00:41:49,725 Și apoi mai e acest martor care zice că vorbeai 570 00:41:49,727 --> 00:41:52,060 despre Sam Hess în ziua în care a murit și apoi 571 00:41:52,062 --> 00:41:55,464 se pare că voi doi ați avut niște altercații în trecut, așa că... 572 00:41:55,466 --> 00:41:57,733 Tot ce vreau să zic e că... 573 00:41:57,735 --> 00:42:00,335 ajută-mă să înțeleg ce s-a întâmplat. 574 00:42:00,337 --> 00:42:05,407 Ți-am răspuns tuturor... Doar întreabă-l pe Bill, da? 575 00:42:05,409 --> 00:42:08,810 Șeful tău, a spus că-i mulțumit. 576 00:42:08,812 --> 00:42:12,114 Și eu am... Uită-te la mine. 577 00:42:12,116 --> 00:42:17,285 Soția mea e moartă și tu mă hărțuiești. 578 00:42:17,287 --> 00:42:19,087 Nu te hărțuiesc, domnule. Eu... 579 00:42:19,089 --> 00:42:20,622 Vorbește cu Bill! 580 00:42:20,624 --> 00:42:23,091 Îți va spune că asta a fost o intrare prin efracție. 581 00:42:23,093 --> 00:42:25,594 Îți irosești timpul vorbind cu mine. 582 00:42:25,596 --> 00:42:27,429 Îmi pare rău, nu te pot ajuta. 583 00:42:27,431 --> 00:42:29,264 Ai grijă la picior acum. 584 00:42:52,588 --> 00:42:54,822 Cum merge? 585 00:42:54,824 --> 00:42:56,690 Se pare că Lester și Hess 586 00:42:56,692 --> 00:43:01,328 au fost la liceu împreună și Hess obișnuia să-l bată. 587 00:43:01,330 --> 00:43:04,164 Un detectiv deștept ar considera asta un indiciu. 588 00:43:04,166 --> 00:43:06,667 Da, asta am zis și eu, 589 00:43:06,669 --> 00:43:09,603 dar aparent, Bill crede în coincidențe. 590 00:43:09,605 --> 00:43:13,006 Ceea ce-i lipsește e judecata de a avea respect față de sine. 591 00:43:13,008 --> 00:43:15,309 Da. 592 00:43:15,311 --> 00:43:17,544 Bill are o teorie? 593 00:43:17,546 --> 00:43:21,148 Da, spune că a fost o izbucnire, știi? 594 00:43:21,150 --> 00:43:24,485 Un pierde-vară sau o "bandă de ei." 595 00:43:24,487 --> 00:43:26,720 Știi, ca în 1942. 596 00:43:26,722 --> 00:43:29,990 De parcă ei sunt o amenințare națională... vagabonzii. 597 00:43:32,027 --> 00:43:33,861 El e Șeriful acum, 598 00:43:33,863 --> 00:43:36,630 așa că el stabilește ce și cum, ca de obicei. 599 00:43:36,632 --> 00:43:38,732 Da, doar că... 600 00:43:38,734 --> 00:43:41,735 Adică, știi, avem acest accident de mașină 601 00:43:41,737 --> 00:43:44,838 cu acest om înghețat, doar cu chiloți pe el 602 00:43:44,840 --> 00:43:46,206 și șoferul cu o rană la cap 603 00:43:46,208 --> 00:43:47,674 și poate că s-a dus în Camera de Urgențe 604 00:43:47,676 --> 00:43:50,144 unde a vorbit cu Lester despre Sam Hess 605 00:43:50,146 --> 00:43:52,813 și în mai puțin de 24 de ore, Hess este mort 606 00:43:52,815 --> 00:43:54,148 și apoi mai e zarva asta 607 00:43:54,150 --> 00:43:56,316 cu, știi tu, soția lui Lester și Vern. 608 00:43:59,388 --> 00:44:04,024 Nu sunt sigur dacă-ți amintești, dar când aveai cinci ani, 609 00:44:04,026 --> 00:44:07,861 trebuiau să te anestezieze ca să-ți repare dintele. 610 00:44:07,863 --> 00:44:09,897 Ți-a dat acea mască. 611 00:44:09,899 --> 00:44:13,267 - Anesteticul mirosea ca tutti frutti. - Da. 612 00:44:13,269 --> 00:44:17,404 Mica mea fetiță într-o lume plină de probleme. 613 00:44:17,406 --> 00:44:21,108 Am 31 de ani, tată. Port o armă. 614 00:44:21,110 --> 00:44:23,410 Știu. 615 00:44:23,412 --> 00:44:25,913 Dar e relativ, știi? 616 00:44:27,715 --> 00:44:29,049 E tipul ăla de chestii 617 00:44:29,051 --> 00:44:33,921 la care profesorul este expus... chiulului și chestiilor de genul 618 00:44:33,923 --> 00:44:36,623 și apoi sunt chestiile pe care un polițist le vede... 619 00:44:36,625 --> 00:44:41,929 crima, violența și cei care încalcă legile nelegiuit... 620 00:44:41,931 --> 00:44:45,866 și apoi e problema pe care o întâmpini în acest moment. 621 00:44:45,868 --> 00:44:47,534 Și anume? 622 00:44:47,536 --> 00:44:55,375 Și anume, dacă am dreptate... brutalitate, pur și simplu. 623 00:44:55,377 --> 00:44:57,711 Măcel, ură, 624 00:44:57,713 --> 00:45:00,080 diavolii cu ochi mișelești și zâmbet de rechini, 625 00:45:00,082 --> 00:45:06,787 și într-o zi, o să te măriți și o să ai copii 626 00:45:06,789 --> 00:45:10,791 și când te uiți la ei, la fețele lor, 627 00:45:10,793 --> 00:45:13,894 trebuie să vezi ce-i bun în lume, 628 00:45:13,896 --> 00:45:17,431 pentru că dacă nu o faci, cum vei trăi? 629 00:45:20,268 --> 00:45:22,236 Vorbești mult, știi asta? 630 00:45:23,472 --> 00:45:25,872 Tot timpul a fost o problemă. 631 00:45:31,579 --> 00:45:33,981 - Lou. - Șerife. 632 00:45:33,983 --> 00:45:36,116 Molly putem vorbi? 633 00:45:36,118 --> 00:45:37,417 Da, sigur. 634 00:45:37,419 --> 00:45:38,852 Trage-ți un scaun. Vrei ceva cafea sau... 635 00:45:38,854 --> 00:45:41,121 Da, nu... 636 00:45:41,123 --> 00:45:44,024 Lester Nygaard m-a sunat și e foarte supărat. 637 00:45:44,026 --> 00:45:46,260 Da, m-am gândit că o să facă asta. 638 00:45:46,262 --> 00:45:48,295 Da, am vorbit despre asta și toate chestiile, 639 00:45:48,297 --> 00:45:50,998 și am crezut că suntem... am crezut că m-am făcut clar 640 00:45:51,000 --> 00:45:53,133 cum că trebuie să privești din unghiul unui pierde-vară 641 00:45:53,135 --> 00:45:55,404 și nu să hărțuiești victima. 642 00:45:55,405 --> 00:45:57,950 Nu l-am hărțuit. 643 00:45:57,966 --> 00:45:59,566 Am avut întrebări, atâta tot. 644 00:45:59,568 --> 00:46:02,435 Da, păi, eu sunt Șeriful acum, și trebuie să... 645 00:46:02,437 --> 00:46:05,972 Toată lumea trebuie să fie de acord cu mine. 646 00:46:05,974 --> 00:46:07,240 Sigur, da. Da, știu. 647 00:46:07,242 --> 00:46:11,278 Da, am vorbit despre asta și acum trebuie să te scot de la caz. 648 00:46:11,280 --> 00:46:13,380 Cu toții știm ce ai simțit în legătură cu Vern. 649 00:46:13,382 --> 00:46:17,984 Adică, drace, cine nu a simțit? Dar... poate că-i mai bine dacă tu... 650 00:46:17,986 --> 00:46:20,287 și ar fi bine pentru cariera ta, 651 00:46:20,289 --> 00:46:23,123 pentru că am să te pun șeful investigației 652 00:46:23,125 --> 00:46:25,825 tipului înghețat, cel dezbrăcat. 653 00:46:25,827 --> 00:46:27,260 Da, te pun în conducerea acelei investigații. 654 00:46:27,262 --> 00:46:28,795 - Bill, ascultă, eu... - Da! 655 00:46:28,797 --> 00:46:30,297 Asta-i decizia mea. 656 00:46:30,299 --> 00:46:33,833 Ai grijă. 657 00:46:44,012 --> 00:46:45,578 Bun. 658 00:46:51,719 --> 00:46:54,254 - Ne vedem la cină. - Da. 659 00:46:54,256 --> 00:46:57,023 Plină de probleme. 660 00:48:19,274 --> 00:48:21,941 Nu, așteaptă... 661 00:48:26,210 --> 00:48:46,300 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro