1
00:00:01,613 --> 00:00:07,134
Bazat pe o poveste reală.
2
00:00:09,757 --> 00:00:13,653
Evenimentele prezentate au avut
loc în Minnesota în anul 2006.
3
00:00:15,559 --> 00:00:19,756
La cererea supraviețuitorilor,
numele lor au fost schimbate.
4
00:00:21,198 --> 00:00:25,524
Din respect pentru cei morți, restul
a fost spus exact cum s-a întâmplat.
5
00:00:26,223 --> 00:00:28,630
Thanks to n17t01
www.addic7ed.com
6
00:00:28,631 --> 00:00:31,631
Fargo - Sezonul 1, Episodul 2
"The Rooster Prince"
7
00:00:32,632 --> 00:00:50,632
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
8
00:00:54,508 --> 00:00:56,342
Suntem aici pentru Hess.
9
00:00:56,344 --> 00:00:59,912
Da, îl căutați pe Gold, Max Gold.
10
00:00:59,914 --> 00:01:01,247
E pe drum.
11
00:01:14,261 --> 00:01:15,928
Tu ești Gold?
12
00:01:15,930 --> 00:01:18,197
Da. Și tu ești...
13
00:01:18,199 --> 00:01:20,666
Suntem din Fargo.
14
00:01:20,668 --> 00:01:23,703
Bun. Au spus că vor trimite
pe cineva.
15
00:01:23,705 --> 00:01:25,438
Aveau dreptate.
16
00:01:27,608 --> 00:01:30,143
Nu-i nicio bibliotecă în oraș.
17
00:01:30,145 --> 00:01:32,345
De ce nu-i nicio bibliotecă
în acest oraș?
18
00:01:32,347 --> 00:01:35,148
Cheltuieli mari?
19
00:01:44,793 --> 00:01:47,060
El crede că fiecare oraș ar trebui
să aibe o bibliotecă.
20
00:01:47,062 --> 00:01:50,263
De acord.
Spune-i că sunt de acord.
21
00:01:58,372 --> 00:02:01,741
Fargo ne-a trimis să aflăm
ce s-a întâmplat cu Hess.
22
00:02:01,743 --> 00:02:03,176
A fost înjunghiat în ceafă
23
00:02:03,178 --> 00:02:06,110
la un club de striptease,
asta s-a întâmplat cu el.
24
00:02:25,230 --> 00:02:26,764
Bine.
25
00:02:28,400 --> 00:02:30,901
Bine, bine.
26
00:02:33,238 --> 00:02:35,572
Crezi că are legătură cu afacerea?
27
00:02:35,574 --> 00:02:38,342
Lucrurile au fost liniștite.
28
00:02:38,344 --> 00:02:43,447
Nicio problemă,
nicio încăierare cu alte companii.
29
00:02:43,449 --> 00:02:45,015
Deci?
30
00:02:45,017 --> 00:02:48,719
A fost un tip, am spus asta
celor din Fargo.
31
00:02:48,721 --> 00:02:51,288
A trecut pe la garaj
în ziua când s-a întâmplat.
32
00:02:51,290 --> 00:02:55,292
Păr castaniu, sub 1.80,
nici tânăr nici bătrân.
33
00:02:55,294 --> 00:02:58,362
Avea o tăietură pe frunte, aici.
34
00:02:58,364 --> 00:03:02,800
A spus că vrea să se uite la Sam
și exact asta a făcut apoi a plecat.
35
00:03:05,904 --> 00:03:07,137
Uite...
36
00:03:07,139 --> 00:03:08,572
Așteaptă puțin.
37
00:03:20,485 --> 00:03:22,319
A fost prietenul meu, da?
38
00:03:23,888 --> 00:03:25,289
Sam.
39
00:03:25,291 --> 00:03:28,192
Sigur, a fost un nesimțit,
dar în sufletul lui...
40
00:03:31,663 --> 00:03:33,497
Tot ce vreau să spun
e ca o să-l găsiți, nu?
41
00:03:33,499 --> 00:03:35,833
Cel care a făcut asta.
42
00:03:48,613 --> 00:03:52,216
O să-l găsim.
43
00:04:10,468 --> 00:04:11,802
Cum ți-e capul?
44
00:04:11,804 --> 00:04:15,439
Da, e bine.
Încă mă doare, dar...
45
00:04:15,441 --> 00:04:17,141
Ai încercat mâncarea caldă?
46
00:04:17,143 --> 00:04:19,009
Da. Foarte bună.
47
00:04:19,011 --> 00:04:21,278
Da.
48
00:04:21,280 --> 00:04:25,949
Eu și Kitty discutam și ne-am gândit
că ar trebui să te muți aici o perioadă.
49
00:04:25,951 --> 00:04:30,621
Să stai cu noi până când îți termini
casa de curățat sau vândut.
50
00:04:30,623 --> 00:04:32,990
De ce naiba mi-aș vinde casa?
51
00:04:35,027 --> 00:04:36,860
Nu spun că trebuie să faci asta.
52
00:04:36,862 --> 00:04:41,231
Doar stai cu noi câteva zile
până când o curățăm.
53
00:04:41,233 --> 00:04:42,866
Polițiștii au făcut un dezastru.
54
00:04:42,868 --> 00:04:46,069
Da?
55
00:04:46,071 --> 00:04:50,407
Da, scena crimei și restul,
au întors casa pe dos.
56
00:04:50,409 --> 00:04:53,610
Căutând indicii, presupun.
57
00:06:10,538 --> 00:06:15,884
Vern Thurman, 28 sept 1961- 20 ian 2006.
Un soț și un tată.
58
00:06:37,855 --> 00:06:39,621
Cum ești?
Bine?
59
00:06:39,623 --> 00:06:42,257
Mulțumesc.
60
00:06:49,433 --> 00:06:51,767
Nu trebuie să faci asta.
61
00:06:51,769 --> 00:06:54,269
Se adună.
62
00:07:01,211 --> 00:07:04,947
Vern mi-a spus povestea
asta odată.
63
00:07:04,949 --> 00:07:09,618
Când era începător, avea un șef
care era foarte pămpălău.
64
00:07:09,620 --> 00:07:11,887
A fost omorât de o ploaie cu gheață.
65
00:07:11,889 --> 00:07:16,625
Stătea în parcarea de la Dairy Queen,
bând un milkshake,
66
00:07:16,627 --> 00:07:18,460
ploaia a început, de mărimea
unei mingi de baseball,
67
00:07:18,462 --> 00:07:20,429
i-a spart capul.
68
00:07:22,966 --> 00:07:25,067
Ce aromă?
69
00:07:25,069 --> 00:07:27,302
De căpșuni, cred.
70
00:07:30,073 --> 00:07:32,074
Mă gândeam când a fost
împușcat tatăl meu.
71
00:07:32,076 --> 00:07:33,342
Oprire în trafic, nu?
72
00:07:33,344 --> 00:07:34,910
Da.
73
00:07:34,912 --> 00:07:37,913
A oprit tipii care au jefuit Callihans
și au furat mașina de dezăpezire.
74
00:07:39,550 --> 00:07:44,520
Au venit să-mi spună la școală.
Aveam matematică.
75
00:07:44,522 --> 00:07:46,588
Și e sănătos, știi?
76
00:07:46,590 --> 00:07:50,325
Șchioapătă, desigur,
dar i-a prins pe băieți...
77
00:07:50,327 --> 00:07:53,562
Cel mai tânăr, a fost
eliberat condiționat.
78
00:07:53,564 --> 00:07:57,833
A convins juriul că a fost
Sindromul Stockholm.
79
00:07:57,835 --> 00:08:01,203
Bun, avem o listă cu cine va trece aici
și când și ce va face.
80
00:08:01,205 --> 00:08:03,205
Asta-i astazi.
81
00:08:03,207 --> 00:08:06,909
Să te ducă la spital, să te aducă
înapoi acasă, așa că nu-ți face griji.
82
00:08:06,911 --> 00:08:08,510
Bill, m-am gândit,
83
00:08:08,512 --> 00:08:12,014
că prima oară ar trebui să vorbim
cu Lester Nygaard.
84
00:08:12,016 --> 00:08:15,884
Lester? Deja a făcut o declarație
când a fost la spital.
85
00:08:15,886 --> 00:08:17,953
Da, știu, am citit-o,
dar chestia e că,
86
00:08:17,955 --> 00:08:19,721
Vern era în drum spre casa
lui Lester
87
00:08:19,723 --> 00:08:21,423
să vorbească cu el
despre omorârea lui Hess,
88
00:08:21,425 --> 00:08:23,425
cum că-i posibil implicat.
89
00:08:23,427 --> 00:08:24,626
Lester?
90
00:08:25,930 --> 00:08:28,797
Am fost cu Lester la liceu.
91
00:08:28,799 --> 00:08:31,633
A trebuit să disece un șoarece
la ora doamnei Knutson
92
00:08:31,635 --> 00:08:33,468
și săracul Lester a leșinat.
93
00:08:33,470 --> 00:08:35,370
Da, bine, dar...
94
00:08:35,372 --> 00:08:37,639
O fată a fost la perioadă
la ora de gimnastică,
95
00:08:37,641 --> 00:08:39,708
și din nou Lester a leșinat.
96
00:08:39,710 --> 00:08:41,810
Bine, nu-i place sângele,
dar totuși...
97
00:08:41,812 --> 00:08:44,580
Plus, crima lui Hess,
tind să cred
98
00:08:44,582 --> 00:08:47,482
că-i conectată despre
afacerea lui de mașini.
99
00:08:47,484 --> 00:08:49,418
Da.
100
00:08:49,420 --> 00:08:53,322
Vrei să zici că-i doar o coincidență?
101
00:08:53,324 --> 00:08:56,024
Hess este omorât și apoi
masacrul din casa lui Lester
102
00:08:56,026 --> 00:08:58,493
- în următoarea zi?
- Exact.
103
00:08:58,495 --> 00:09:01,263
Cred că a fost o intrare prin efracție.
104
00:09:01,265 --> 00:09:03,565
E un pierde-vară sau ceva.
105
00:09:03,567 --> 00:09:08,136
Poate conectat cu drogurile,
dar nu, e vorba de Lester Nygaard.
106
00:09:08,138 --> 00:09:10,405
Am dreptate, Ida?
107
00:09:10,407 --> 00:09:12,674
Nu prea ai dreptate.
108
00:09:12,676 --> 00:09:15,410
Dar în asemenea cazuri, Bill,
109
00:09:15,412 --> 00:09:19,481
nu face nimic să vorbești
cu martorii oculari.
110
00:09:19,483 --> 00:09:20,816
"Preiei controlul faptelor."
111
00:09:20,818 --> 00:09:22,985
Asta obișnuia Vern să zică mereu.
112
00:09:25,256 --> 00:09:28,357
Bine. Bine.
113
00:09:28,359 --> 00:09:32,694
Mergem să-l vedem pe Lester,
dar vorbesc eu cu el.
114
00:10:12,884 --> 00:10:15,709
Totul se întâmplă cu un motiv.
115
00:10:16,499 --> 00:10:21,587
Du-te cu încredere în direcția
viselor tale. Trăiește-ți viața dorită.
116
00:10:47,503 --> 00:10:48,770
Lester.
117
00:10:48,772 --> 00:10:50,405
Bill.
118
00:10:50,407 --> 00:10:51,840
Dl. Nygaard, avem câteva întrebări
pe care am vrea să...
119
00:10:51,842 --> 00:10:54,676
- Ea e Molly.
- Adjunctul Solverson.
120
00:10:54,678 --> 00:10:56,545
Sigur, încântat.
121
00:10:56,547 --> 00:10:58,780
Cum spuneam, avem câteva
întrebări, așa că...
122
00:10:58,782 --> 00:11:01,283
Cum ești, Lester?
Cum ți-e capul?
123
00:11:01,285 --> 00:11:03,752
Da, doare.
124
00:11:03,754 --> 00:11:07,255
Încă văd dublu.
125
00:11:07,257 --> 00:11:10,425
Doamne, dacă ăsta nu-i
un moment bun...
126
00:11:10,427 --> 00:11:14,563
Nu, nu, eram pe cale să...
Vreau să ajut, doar că,
127
00:11:14,565 --> 00:11:16,698
sunt atâtea de făcut.
128
00:11:16,700 --> 00:11:18,300
Da, sigur, va dura doar un moment.
129
00:11:28,862 --> 00:11:31,096
Tot ce am e suc de struguri.
Sper că-i în regulă.
130
00:11:31,098 --> 00:11:36,201
Pearl spune că-i amintește
de vremea când era copil.
131
00:11:36,203 --> 00:11:38,703
Spunea.
132
00:11:38,705 --> 00:11:41,406
Îți amintești acea gumă?
133
00:11:41,408 --> 00:11:44,409
Guma de struguri pe care
o aveau când eram copii?
134
00:11:44,411 --> 00:11:48,113
Drace, cum îi spunea?
135
00:11:48,115 --> 00:11:51,149
Avem declarația ta de la spital.
136
00:11:51,151 --> 00:11:53,819
Da.
137
00:11:53,821 --> 00:11:56,655
Eram foarte meticulos
cu acei băieți.
138
00:11:56,657 --> 00:12:00,892
Adică, ce-mi puteam aminti.
Doctorul a spus că am contuzie.
139
00:12:00,894 --> 00:12:03,261
A spus că dacă eram lovit mai rău
creierul mi se putea lichefia
140
00:12:03,263 --> 00:12:04,563
și-mi curgea pe urechi.
141
00:12:06,133 --> 00:12:08,166
Slavă Domnului că nu s-a
întâmplat asta.
142
00:12:08,168 --> 00:12:11,136
În declarația ta,
ai spus că ai venit acasă
143
00:12:11,138 --> 00:12:14,239
și ți-ai găsit soția,
care era deja moartă.
144
00:12:14,241 --> 00:12:19,678
În pivniță, da.
Am auzit mașina de spălat...
145
00:12:19,680 --> 00:12:25,917
și eu, știi, era pe podea,
și era foarte mult...
146
00:12:25,919 --> 00:12:30,489
Nici măcar nu l-am auzit pe tip.
Într-un moment eu mă...
147
00:12:30,491 --> 00:12:35,627
uităm la ea și în următorul...
148
00:12:35,629 --> 00:12:36,862
Nu-ți amintești
149
00:12:36,864 --> 00:12:38,597
ca Șeriful Thurman să fi
intrat în casa ta?
150
00:12:38,599 --> 00:12:41,166
Nu. Nu, îmi pare rău
pentru asta, sincer.
151
00:12:41,168 --> 00:12:43,134
Cred că l-a văzut pe tip
intrând prin efracție.
152
00:12:43,136 --> 00:12:45,003
Nu, dl Nygaard.
153
00:12:45,005 --> 00:12:47,339
Șeriful Thurman a venit
să vorbească cu tine
154
00:12:47,341 --> 00:12:50,075
despre un om pe care
l-ai întâlnit în Camera de Urgențe
155
00:12:50,077 --> 00:12:52,677
cu o zi înainte.
156
00:12:52,679 --> 00:12:54,446
Nu mai spune?
157
00:12:54,448 --> 00:12:58,316
Uite, Lester dacă-i prea
dificil pentru tine,
158
00:12:58,318 --> 00:12:59,718
ne poți da doar
datele importante...
159
00:12:59,720 --> 00:13:02,521
Avem un martor care spune
că te-a văzut pe tine
160
00:13:02,523 --> 00:13:06,224
și pe celălalt tip certându-vă
în legătură cu Sam Hess.
161
00:13:09,829 --> 00:13:11,229
Cine?
162
00:13:11,231 --> 00:13:12,864
Sam Hess.
163
00:13:12,866 --> 00:13:16,034
Îți amintești de Sam,
obișnuia să te bată în liceu.
164
00:13:16,036 --> 00:13:17,702
Ce?
165
00:13:17,704 --> 00:13:20,906
Da, Sam avea o chestie
pentru bătrânul Lester.
166
00:13:20,908 --> 00:13:22,641
Obișnuia să-l fugărească
prin curtea școlii
167
00:13:22,643 --> 00:13:24,543
până unul din ei nu mai putea.
168
00:13:24,545 --> 00:13:26,845
Îți amintești, puști imens.
169
00:13:26,847 --> 00:13:28,346
Cum îți spunea?
170
00:13:28,348 --> 00:13:29,581
Lester Nig...
171
00:13:29,583 --> 00:13:31,650
Da. Da, Sam.
172
00:13:31,652 --> 00:13:33,351
Da.
173
00:13:34,855 --> 00:13:36,988
A fost acum mult timp.
174
00:13:36,990 --> 00:13:40,825
Dar vorbeai despre el
în Camera de Urgențe,
175
00:13:40,827 --> 00:13:42,193
așa că spune-ne despre ce?
176
00:13:48,234 --> 00:13:58,677
Eu... e puțin neclar,
dar e posibil să fii spus că,
177
00:13:58,679 --> 00:14:00,779
"Fața mea-i distrusă(mess)."
178
00:14:00,781 --> 00:14:04,049
"Mess" rimează cu "Hess."
Probabil că...
179
00:14:04,051 --> 00:14:06,184
Martorul nu a auzit bine.
180
00:14:06,186 --> 00:14:08,954
Da, e posibil.
181
00:14:08,956 --> 00:14:11,056
Poți descrie individul?
182
00:14:11,058 --> 00:14:14,059
Înălțime, culoarea ochilor,
acest tip de descriere?
183
00:14:14,061 --> 00:14:16,695
Știi, ultimele zile,
au fost foarte neclare.
184
00:14:16,697 --> 00:14:20,599
Motivul pentru care întrebăm,
e că avem o teorie, da?
185
00:14:20,601 --> 00:14:25,637
Ca asta să fie opera unui
pierde-vară, sau a mai mulți,
186
00:14:25,639 --> 00:14:27,272
posibil conectați
cu drogurile.
187
00:14:27,274 --> 00:14:30,642
Cred că acest tip pe care
l-ai întâlnit la spital,
188
00:14:30,644 --> 00:14:32,777
- poate te-a urmărit acasă.
- Nu știm asta...
189
00:14:32,779 --> 00:14:34,446
- Nu amândoi avem aceiași teorie.
- Da. Nu, dar...
190
00:14:34,448 --> 00:14:35,814
- Deci...
- Da.
191
00:14:38,285 --> 00:14:41,753
Sunt puțin amețit acum.
192
00:14:41,755 --> 00:14:44,723
Am o contuzie.
Nu sunt sigur dacă am zis asta.
193
00:14:44,725 --> 00:14:51,730
Așa că da, lucrurile
sunt cam neclare.
194
00:14:53,399 --> 00:14:54,733
Știi ce?
195
00:14:54,735 --> 00:14:55,934
Sunt mulțumit.
196
00:14:57,169 --> 00:14:58,169
De fapt...
197
00:14:58,171 --> 00:14:59,471
Mai am câteva între...
198
00:14:59,473 --> 00:15:01,506
Da, mersi pentru sucul
de struguri, Lester.
199
00:15:01,508 --> 00:15:03,575
Mă întorc înapoi acum.
200
00:15:03,577 --> 00:15:06,645
Și am să caut numele gumei
când o să ajung acasă.
201
00:15:06,647 --> 00:15:08,913
Hubba Bubba.
202
00:15:08,915 --> 00:15:11,182
Da, Hubba Bubba.
203
00:15:11,184 --> 00:15:13,652
Da, Hubba Bubba.
Obișnuiam să râdem pe seama ei.
204
00:15:13,654 --> 00:15:17,088
- Îți amintești de Hubba Bubba?
- Nu.
205
00:15:17,090 --> 00:15:19,991
Dacă ai nevoie de ceva,
Lester, sună-ne,
206
00:15:19,993 --> 00:15:23,261
pentru că-ți spun,
asta-i o tragedie.
207
00:15:23,263 --> 00:15:28,333
Una din tragediile pe care
nu le poți schimba.
208
00:15:28,335 --> 00:15:32,604
A fost o femeie bună.
209
00:15:32,606 --> 00:15:35,306
O soție bună.
210
00:15:35,308 --> 00:15:39,511
Mă tot întreb,
211
00:15:39,513 --> 00:15:42,147
"cine ar face o chestie
ca asta?"
212
00:16:02,191 --> 00:16:06,356
Poșta.
213
00:16:13,479 --> 00:16:15,447
Bună dimineața, tinere.
214
00:16:15,449 --> 00:16:16,915
Ai un pachet pentru mine.
215
00:16:16,917 --> 00:16:18,583
Bine, care-i numele tău?
216
00:16:18,585 --> 00:16:21,019
De ce?
217
00:16:21,021 --> 00:16:24,389
Ca să pot găsi pachetul.
218
00:16:24,391 --> 00:16:25,890
Duluth.
219
00:16:25,892 --> 00:16:27,592
Pardon?
220
00:16:27,594 --> 00:16:30,061
Pachetul e adresat către "Duluth."
221
00:16:30,063 --> 00:16:32,931
Ăla-i un oraș.
Am nevoie de numele tău.
222
00:16:32,933 --> 00:16:34,699
Ți-am spus numele.
223
00:16:34,701 --> 00:16:38,903
Numele tău e "Duluth"?
224
00:16:38,905 --> 00:16:41,673
O să am nevoie de un act
de identitate.
225
00:16:41,675 --> 00:16:43,374
Nu.
226
00:16:43,376 --> 00:16:44,576
Poftim?
227
00:16:44,578 --> 00:16:46,377
M-ai auzit.
228
00:16:46,379 --> 00:16:48,012
Păi...
229
00:16:48,014 --> 00:16:52,717
Nu-ți pot da pachetul dacă nu-mi
arăți un act de identitate.
230
00:16:52,719 --> 00:16:54,686
Sigur că poți.
231
00:16:54,688 --> 00:16:56,788
Tot ce trebuie să faci e să cauți
prin pachetele de acolo,
232
00:16:56,790 --> 00:17:00,425
și să găsești cel adresat
către "Duluth" și să mi-l dai.
233
00:17:00,427 --> 00:17:04,462
Fiule, suntem în Duluth,
așa că tehnic,
234
00:17:04,464 --> 00:17:07,799
toate pachetele sunt
adresate către "Duluth."
235
00:17:10,069 --> 00:17:13,972
O să fiu nevoit să merg
personal să-l iau?
236
00:17:13,974 --> 00:17:15,740
Domnule?
237
00:17:20,813 --> 00:17:22,847
Bine.
238
00:17:31,724 --> 00:17:34,058
Ăsta-i destul de anormal.
239
00:17:34,060 --> 00:17:36,127
Nu, destul de anormal
a fost când am găsit
240
00:17:36,129 --> 00:17:40,732
un picior uman în cuptor.
Asta-i doar ciudat.
241
00:18:01,479 --> 00:18:03,643
American Phoenix.
242
00:18:15,768 --> 00:18:18,269
Aparent, sunt un preot.
243
00:18:18,271 --> 00:18:20,572
Domnule?
244
00:18:23,509 --> 00:18:26,211
Să ai o zi binecuvântată.
245
00:18:36,488 --> 00:18:39,379
Ai ratat un loc.
246
00:19:08,509 --> 00:19:11,979
Te uiți la regele supermarketului
din Minnesota, la mercado rey.
247
00:19:11,981 --> 00:19:17,885
29 de marketuri în 15 județe
și totul a început în acest birou.
248
00:19:17,887 --> 00:19:21,822
Următorul sediu o să-l avem
în Wisconsin și Dakota.
249
00:19:21,824 --> 00:19:25,192
La anul pe vremea asta,
voi conduce Vestul Mijlociu.
250
00:19:25,194 --> 00:19:27,327
Mi-ai văzut mango?
251
00:19:27,329 --> 00:19:29,329
Direct din Ecuador,
la fel și kiwi.
252
00:19:29,331 --> 00:19:32,699
Asta face ca magazinele
mele să fie superioare.
253
00:19:32,701 --> 00:19:35,035
Am mango în ianuarie.
254
00:19:36,639 --> 00:19:38,639
Și spatele unei femei
de 90 de ani.
255
00:19:38,641 --> 00:19:40,474
La naiba.
256
00:19:43,678 --> 00:19:46,880
Cine-i hidrantul?
257
00:19:46,882 --> 00:19:50,984
Semenchko, șeful securității.
258
00:19:50,986 --> 00:19:52,753
Ești un fan Oilers?
259
00:19:52,755 --> 00:19:56,390
Wally e cel mai important
jucător din 1992.
260
00:19:56,392 --> 00:20:00,994
A doborât 138 de recorduri,
nu-i așa Wally?
261
00:20:00,996 --> 00:20:04,498
Prietenul nostru comun a zis
ceva despre o scrisoare de șantaj.
262
00:20:13,341 --> 00:20:17,377
Am găsit-o pe parbriz
săptămâna asta.
263
00:20:18,319 --> 00:20:20,000
Dă-mi 43.613$
264
00:20:20,014 --> 00:20:21,848
Ce înseamnă asta,
"Știu despre bani"?
265
00:20:21,850 --> 00:20:23,750
Ce înseamnă nu contează.
266
00:20:23,752 --> 00:20:25,285
E un șantaj.
267
00:20:25,287 --> 00:20:27,087
Nu te-am adus aici pentru
ceea ce înseamnă.
268
00:20:27,089 --> 00:20:29,456
Te-am adus aici pentru
că vreau să înceteze.
269
00:20:29,458 --> 00:20:32,392
Semenchko a zis, "nu o fă."
A spus, "lasă-mă să mă ocup eu."
270
00:20:32,394 --> 00:20:34,227
Dar nu poți să fii
la mercado rey
271
00:20:34,229 --> 00:20:37,531
fără să știi când
să delegi, comprende?
272
00:20:37,533 --> 00:20:42,135
E o sumă exactă, 43.613$.
273
00:20:42,137 --> 00:20:44,604
Poate că vrea să plătească
cheltuielile studentului, nu știu.
274
00:20:44,606 --> 00:20:46,640
Ceea ce contează, poți să-l
găsești pe acest tip?
275
00:20:46,642 --> 00:20:48,942
Tată.
Am una bună pentru tine.
276
00:20:48,944 --> 00:20:50,610
Scuze.
277
00:20:50,612 --> 00:20:53,613
Nu știi că ușa închisă
înseamnă "stai afară" băiete?
278
00:20:53,615 --> 00:20:55,382
Sau măcar bate la ea,
ce dracu?
279
00:20:55,384 --> 00:20:57,317
O să-ți placă asta.
280
00:20:57,319 --> 00:21:01,121
Care-i băutura preferată
a unui karatist expert?
281
00:21:01,123 --> 00:21:05,692
Kara-tea (ceai).
Te-ai prins?
282
00:21:05,694 --> 00:21:08,862
Kara-tea (ceai).
283
00:21:08,864 --> 00:21:11,565
E ceai.
284
00:21:11,567 --> 00:21:15,002
Fiule, ieși draculuiafară.
285
00:21:15,004 --> 00:21:18,305
Mă bucur să te întâlnesc.
286
00:21:19,675 --> 00:21:23,276
Pot să-l găsesc pe tip.
Întrebarea e,
287
00:21:23,278 --> 00:21:25,912
ce vrei să fac cu el
odată ce-l găsesc?
288
00:21:25,914 --> 00:21:28,849
Trimite-l împachetat.
Nu așa se spune?
289
00:21:28,851 --> 00:21:30,283
Cine spune asta?
290
00:21:30,285 --> 00:21:31,785
Filmele.
291
00:21:31,787 --> 00:21:34,254
Eu nu mă uit la filme.
292
00:21:34,256 --> 00:21:35,822
Nu te uiți la filme.
293
00:21:35,824 --> 00:21:39,026
Nu-i complicat.
294
00:21:39,028 --> 00:21:40,761
Nu poți să fii regele supermarketului
295
00:21:40,763 --> 00:21:43,530
în Minnesota fără să nu-ți
faci câțiva inamici, da?
296
00:21:43,532 --> 00:21:47,300
Începe cu blestemata de nevastă.
297
00:21:47,302 --> 00:21:50,170
Crezi că soția ta te șantajează?
298
00:21:50,172 --> 00:21:52,272
I-ai tras-o unei femei grecoaice?
299
00:21:52,274 --> 00:21:55,442
După 40 de ani,
păsăricilor le cresc dinți.
300
00:21:55,444 --> 00:21:58,345
Și nu-i soția mea, curând
o să fie fosta mea soție,
301
00:21:58,347 --> 00:22:01,481
și mă da în judecată cu scopul
de a obține 50%.
302
00:22:03,217 --> 00:22:08,455
Exceptând faptul că încep să cred
că poate 50% nu-i de ajuns pentru ea.
303
00:22:08,457 --> 00:22:16,396
E puțin cam stânjenitor dar poți să-mi
semnezi o copie a cărții mele?
304
00:22:16,398 --> 00:22:19,699
Aș fi încântat.
305
00:22:19,701 --> 00:22:22,669
Vrei ceva personal?
306
00:22:22,671 --> 00:22:25,205
Da, ai putea scrie
"Pentru Frank Peterson,
307
00:22:25,207 --> 00:22:29,509
mulțumesc că mi-ai
executat șantajistul."
308
00:22:29,511 --> 00:22:31,311
Glumeam.
309
00:22:31,313 --> 00:22:34,781
Orice dorești.
Tu ești autorul.
310
00:22:56,498 --> 00:22:58,728
Secția de poliție a orașului Duluth.
311
00:22:58,762 --> 00:23:03,933
În plus față de victimele din pivniță
și anume dl și dna Nygaard,
312
00:23:03,935 --> 00:23:08,370
audiem și Șeriful Poliției
care a fost împușcat în foaier.
313
00:23:08,372 --> 00:23:11,941
Asta înseamnă "hol."
314
00:23:11,943 --> 00:23:14,209
Nicio descriere asupra suspectului
sau a suspecților,
315
00:23:14,211 --> 00:23:16,078
dar am spus noului Șerif
din Bemidji
316
00:23:16,080 --> 00:23:20,015
că vom fi cu ochii-n patru
pentru orice ar părea suspect.
317
00:23:20,017 --> 00:23:22,051
Asta înseamnă persoanele suspicioase
sau informatorii închisorilor
318
00:23:22,053 --> 00:23:23,953
spunând că știu un lucru.
319
00:23:30,493 --> 00:23:32,461
Să ne punem pe treabă.
320
00:23:33,464 --> 00:23:35,264
Grimly.
321
00:23:37,467 --> 00:23:39,802
Tipul de la controlul animalelor a sunat
anunțând că e bolnav. Ești de servici.
322
00:23:39,804 --> 00:23:41,337
Da, domnule.
323
00:24:23,313 --> 00:24:26,181
Am "Aurora Boreală."
Tu ce ai? Terminat.
324
00:24:26,183 --> 00:24:29,451
Eu pun tot "Aurora Boreală."
Terminat.
325
00:24:29,453 --> 00:24:31,486
Tatăl meu a ajuns cu cina.
Terminat.
326
00:24:31,488 --> 00:24:33,889
Ce mănânci în seara asta?
Terminat.
327
00:24:33,891 --> 00:24:35,824
Se pare că burgeri.
Terminat.
328
00:24:35,826 --> 00:24:37,726
Și bucățele de pui prăjit.
329
00:24:37,728 --> 00:24:39,828
Și bucățele de pui prăjit.
Terminat.
330
00:25:26,105 --> 00:25:28,139
Ai luat și sos?
331
00:25:28,141 --> 00:25:29,374
Extra iute chiar.
332
00:25:35,982 --> 00:25:37,282
O zi normală?
333
00:25:37,284 --> 00:25:38,516
Da.
334
00:25:38,518 --> 00:25:43,455
Am avut o întâlnire și directorul
a vorbit despre bătaie,
335
00:25:43,457 --> 00:25:46,191
și cum bătaia e greșită
și dacă am vedea pe cineva
336
00:25:46,193 --> 00:25:50,295
fiind bătut, ar trebui să spunem
ceva sau să intervenim
337
00:25:50,297 --> 00:25:53,098
și am ridicat mâna
și am întrebat
338
00:25:53,100 --> 00:25:55,467
ce ar trebui să faci dacă
un bătăuș e mult
339
00:25:55,469 --> 00:25:58,737
mai mare decât tine
sau are un cuțit sau ceva.
340
00:26:01,340 --> 00:26:02,920
Și ce a spus?
341
00:26:07,707 --> 00:26:09,741
E un sfat foarte bun.
342
00:26:09,743 --> 00:26:12,410
Da, dar dacă nu-i destul timp?
343
00:26:12,412 --> 00:26:14,412
Adică, ești poliția.
344
00:26:14,414 --> 00:26:18,249
Dacă vezi pe cineva
făcând ceva, i-ai opri nu?
345
00:26:18,251 --> 00:26:23,555
Știi, câteodată e mai mult
decât lucrul corect.
346
00:26:23,557 --> 00:26:25,356
Ce înseamnă asta?
347
00:26:31,597 --> 00:26:35,200
Înseamnă...
348
00:26:35,202 --> 00:26:39,704
Eu te am pe tine și sunt
responsabil pentru tine
349
00:26:39,706 --> 00:26:45,543
și câteodată s-ar putea
să fiu într-o situație unde...
350
00:26:45,545 --> 00:26:47,478
și asta nu s-a întâmplat
și nu se va întâmpla...
351
00:26:47,480 --> 00:26:51,549
dar o situație unde dacă
încerc să-l opresc pe acest tip
352
00:26:51,551 --> 00:26:56,454
de la a face ceva lucru rău,
aș putea să fiu rănit.
353
00:26:56,456 --> 00:26:59,057
Sau mai rău.
354
00:26:59,059 --> 00:27:01,659
Și apoi cine ar mai avea
grijă de tine?
355
00:27:01,661 --> 00:27:04,229
Dar e datoria ta.
356
00:27:04,231 --> 00:27:07,265
Am două datorii, prima
357
00:27:07,267 --> 00:27:10,905
și cea mai importantă,
să fiu tatăl tău.
358
00:27:10,907 --> 00:27:16,577
Dacă aș vedea pe cineva făcând ceva,
eu una i-aș opri.
359
00:27:16,579 --> 00:27:19,180
Te cred asta.
360
00:27:32,794 --> 00:27:36,130
Fiecare cooperare, desigur.
361
00:27:36,132 --> 00:27:40,134
Dacă vrei o fată,
vrei droguri, doar întreabă.
362
00:27:40,136 --> 00:27:42,203
Știi cine suntem.
363
00:27:43,939 --> 00:27:46,874
Am spus poliției,
nu am putut să văd tipul
364
00:27:46,876 --> 00:27:49,210
datorită sângelui care
mi-a fost în ochi.
365
00:27:49,212 --> 00:27:52,013
Avem o descriere a omului.
1.77, păr castaniu,
366
00:27:52,015 --> 00:27:55,549
mare zgârietură pe frunte.
Sună cunoscut?
367
00:27:58,687 --> 00:28:00,121
Ar putea fi Lenny.
368
00:28:00,123 --> 00:28:01,322
Cine-i Lenny?
369
00:28:01,324 --> 00:28:04,492
Vine aici foarte des.
Bea foarte mult.
370
00:28:04,494 --> 00:28:07,628
L-am auzit spunând câteva lucruri
de-a lungul anilor despre tipii ca Hess.
371
00:28:07,630 --> 00:28:12,366
Bani în buzunar,
cred că-s mari și tari.
372
00:28:12,368 --> 00:28:17,208
E cel de la bar,
cu bandajul pe frunte.
373
00:28:25,844 --> 00:28:28,812
Rușii, au reușit să trimită
un câine în spațiu,
374
00:28:28,814 --> 00:28:32,349
dar e stupid, pentru că ce va
face un câine în spațiu?
375
00:28:32,351 --> 00:28:35,485
Cel puțin cu o maimuță,
ele pot să ajusteze
376
00:28:35,487 --> 00:28:37,988
echipamentul sau ceva.
377
00:28:41,025 --> 00:28:43,260
Prietenul meu ar vrea
un suc de portocale,
378
00:28:43,262 --> 00:28:46,062
și eu aș vrea un pahar
de apă fierbinte cu lămâie.
379
00:28:46,064 --> 00:28:49,499
Ce ar trebui să fiți voi
un număr de la circ?
380
00:28:53,037 --> 00:28:55,572
Prietenul meu se întrebă
cum te-ai rănit la cap?
381
00:28:55,574 --> 00:28:57,607
Prietenul tău caută un partener?
382
00:28:57,609 --> 00:29:00,043
Pentru că ăsta-i un loc pentru
sulele care preferă păsăricile,
383
00:29:00,045 --> 00:29:01,845
nu păsăricilor cărora le plac sulele.
384
00:29:01,847 --> 00:29:04,281
Nu, pe bune, cum te-ai rănit?
385
00:29:04,283 --> 00:29:07,350
Tăiat.
386
00:29:07,352 --> 00:29:11,154
Nu mi-e frică de un tăntălău
și un inapt.
387
00:29:14,625 --> 00:29:16,960
Îți place să te joci cu cuțitele?
388
00:29:16,962 --> 00:29:20,030
Continuă să vorbești și vei afla.
389
00:29:35,611 --> 00:29:37,978
Haide!
390
00:29:40,282 --> 00:29:43,083
El e tipul?
391
00:29:45,887 --> 00:29:48,355
Poți să-i iei banda de la gură?
392
00:29:52,561 --> 00:29:54,361
Nenorociți infecți!
393
00:29:54,363 --> 00:29:55,328
O să vă omor pe toți!
394
00:29:57,366 --> 00:30:01,201
Bine, uite, da?
395
00:30:01,203 --> 00:30:03,270
Îmi pare rău pentru
ce am zis mai devreme
396
00:30:03,272 --> 00:30:04,838
despre tăntălău și inapt.
397
00:30:07,976 --> 00:30:11,078
Nu cred că-i el.
398
00:30:21,422 --> 00:30:23,657
Delicios.
Încă puțin.
399
00:30:23,659 --> 00:30:26,093
Care ai spus că-i numele tău,
superbule?
400
00:30:26,095 --> 00:30:28,195
Frank Peterson, doamnă.
401
00:30:28,197 --> 00:30:30,230
Lucrez pentru Mike,
avocatul tău pentru divorț.
402
00:30:30,232 --> 00:30:32,866
Încântător, sunt sigur.
403
00:30:34,703 --> 00:30:38,171
Scuze. O cremă de bronz.
404
00:30:38,173 --> 00:30:41,441
E un porc.
I-ai mirosit mâinile?
405
00:30:41,443 --> 00:30:44,111
Dacă i-am mirosit
mâinile soțului tău?
406
00:30:44,113 --> 00:30:46,580
Miros a picioare.
407
00:30:46,582 --> 00:30:49,916
Fundul tău arată superb, dragă.
Continuă.
408
00:30:49,918 --> 00:30:53,453
Oricum, mi-a fost dat
să pun cap la cap
409
00:30:53,455 --> 00:30:56,056
un istoric complet al tuturor
bunurilor soțului tău.
410
00:30:56,058 --> 00:30:59,359
Vrem să-ți dăm cel mai bun
aranjament de divorț.
411
00:30:59,361 --> 00:31:03,897
Am valoarea netă a soțului tău,
estimată la 10 milioane de dolari.
412
00:31:03,899 --> 00:31:05,932
Mai mult.
413
00:31:05,934 --> 00:31:07,367
15?
414
00:31:08,904 --> 00:31:10,937
Bine, dragă, hai să ne răcorim, da?
415
00:31:10,939 --> 00:31:14,641
Cinci minute.
Poftim.
416
00:31:14,643 --> 00:31:17,778
Doamnă, poți să confirmi
că soțul tău
417
00:31:17,780 --> 00:31:20,213
a început primul market cu un
împrumut de la unchiul său,
418
00:31:20,215 --> 00:31:21,448
cum zice în carte?
419
00:31:23,652 --> 00:31:26,286
Asta-i povestea.
420
00:31:26,288 --> 00:31:27,854
Dar nu o crezi?
421
00:31:27,856 --> 00:31:29,589
Stavros avea doi unchi.
422
00:31:29,591 --> 00:31:32,225
Unul din ei era un bețiv
care trăia într-un hambar,
423
00:31:32,227 --> 00:31:36,129
și celălalt a murit într-un
accident maritim când avea zece ani.
424
00:31:36,131 --> 00:31:37,731
De unde au venit banii atunci?
425
00:31:37,733 --> 00:31:39,065
Mamă.
426
00:31:41,302 --> 00:31:42,636
Frank Peterson.
427
00:31:42,638 --> 00:31:44,304
Da, de la magazin.
428
00:31:44,306 --> 00:31:45,739
Am una bună pentru tine.
429
00:31:45,741 --> 00:31:48,108
Ce fel de bone(os) nu-l
va mânca câinii niciodată?
430
00:31:50,279 --> 00:31:51,878
De pui?
431
00:31:53,514 --> 00:31:55,682
Trombone(trombon).
432
00:31:55,684 --> 00:31:58,585
Da!
433
00:31:58,587 --> 00:32:01,488
E una bună.
Un trombon.
434
00:32:01,490 --> 00:32:03,023
Tatălui meu i-ar plăcea asta.
435
00:32:03,025 --> 00:32:05,692
Tatăl tău, tatăl tău.
436
00:32:05,694 --> 00:32:06,927
Tatăl tău ne strică, domnule.
437
00:32:06,929 --> 00:32:08,161
Mămico.
438
00:32:08,163 --> 00:32:09,930
Ce?
Sunt sinceră.
439
00:32:09,932 --> 00:32:13,166
E un dificil, tatăl tău
și tu ai prea multă încredere.
440
00:32:13,168 --> 00:32:18,438
E tatăl meu și tu ești mama mea
și totul o să fie bine, da?
441
00:32:22,778 --> 00:32:25,512
Nu sunt cei mai drăguți?
442
00:32:29,517 --> 00:32:32,552
Da, sunt eu. Lester.
443
00:32:32,554 --> 00:32:41,561
Soția mea, cred că...
La naiba.
444
00:32:41,563 --> 00:32:44,431
E moartă în pivniță și...
445
00:32:44,433 --> 00:32:46,600
Încep s-o iau razna.
Nu știu ce să fac.
446
00:32:51,406 --> 00:32:55,342
Da, sunt eu. Lester.
447
00:32:55,344 --> 00:33:05,652
Soția mea, cred că...
La naiba.
448
00:33:05,654 --> 00:33:08,455
E moartă în pivniță și...
449
00:33:08,457 --> 00:33:10,590
Încep s-o iau razna.
Nu știu ce să fac.
450
00:33:10,592 --> 00:33:12,025
Lester, ai fost un băiat rău?
451
00:33:12,027 --> 00:33:14,295
Doamne...
452
00:33:14,307 --> 00:33:16,830
Scuze. O cremă de bronz.
453
00:33:16,832 --> 00:33:21,968
Ciocanul și... poți să vii aici?
Sunt pe Willow Creek Drive.
454
00:33:21,970 --> 00:33:24,104
Numărul 613.
455
00:33:24,106 --> 00:33:25,639
Te rog!
456
00:33:25,641 --> 00:33:26,606
Te rog?
457
00:33:29,645 --> 00:33:32,279
Sigur, Lester.
O să ajung imediat.
458
00:33:46,294 --> 00:33:50,864
Locul ăsta îi o cocină.
459
00:33:50,866 --> 00:33:53,700
Bine ratatule,
uite cum stă treaba.
460
00:33:53,702 --> 00:33:56,569
O să-ți împachetezi
boarfele și o să pleci.
461
00:33:56,571 --> 00:33:59,472
Îi spun lui Stavros
că nu l-ai putut găsi pe tip,
462
00:33:59,474 --> 00:34:03,043
și în schimb,
nu-ți voi sparge capul.
463
00:34:03,045 --> 00:34:07,147
M-ai auzit, uscatule?
464
00:34:07,149 --> 00:34:11,651
Am făcut ceva cercetări asupra ta,
am dat niște telefoane, mă înțelegi?
465
00:34:11,653 --> 00:34:14,621
Și nu avem nevoie de tine
și de conexiunile tale
466
00:34:14,623 --> 00:34:18,725
ca să vii aici să ne arăți
cum stă treaba.
467
00:34:18,727 --> 00:34:20,727
Eu sunt acel tip.
468
00:34:20,729 --> 00:34:23,730
Mă înțelegi?
Eu.
469
00:34:23,732 --> 00:34:27,267
Timp de 20 de ani lucrez pentru rege.
470
00:34:27,269 --> 00:34:31,604
Știi ce mă face asta?
Prim Ministru.
471
00:34:31,606 --> 00:34:35,175
Așa că dă-mi scrisoarea,
împachetează-ți boarfele și...
472
00:34:39,613 --> 00:34:43,817
Ce dracu faci?
473
00:34:46,021 --> 00:34:48,588
E dezgustător.
474
00:34:59,166 --> 00:35:02,435
Bine, lipitoare, am numărul tău.
475
00:35:02,437 --> 00:35:04,270
Sunt cu ochii pe tine.
476
00:35:04,272 --> 00:35:07,240
Doar amintește-ți,
ai fost avertizat.
477
00:35:07,242 --> 00:35:09,275
Semenchko te-a avertizat.
478
00:35:29,722 --> 00:35:32,656
Molly.
479
00:35:39,397 --> 00:35:40,764
Da, Șerife?
480
00:35:40,766 --> 00:35:44,235
Vreau doar să mă asigur
că suntem pe aceiași undă cu totul.
481
00:35:44,237 --> 00:35:45,870
Vreau s-o pui în centru.
482
00:35:45,872 --> 00:35:47,872
Pe aceiași undă cu ce?
483
00:35:47,874 --> 00:35:51,542
Despre Lester și despre caz.
484
00:35:51,544 --> 00:35:54,813
Vreau doar să mă asigur că știi
să privești și din alt unghi.
485
00:35:54,814 --> 00:35:56,341
Poate să suni în alt oraș,
486
00:35:56,459 --> 00:35:59,580
să vezi dacă e o problemă similară.
Puțin mai sus.
487
00:35:59,582 --> 00:36:02,850
Similară cu trei crime,
inclusiv Șeriful poliției?
488
00:36:03,985 --> 00:36:05,986
Nu literalmente.
489
00:36:05,988 --> 00:36:08,222
Despre ticălosul care a făcut asta.
490
00:36:08,224 --> 00:36:09,923
Chiar acolo, perfect.
491
00:36:09,925 --> 00:36:12,793
Uite, Șerife, știu
că nu crezi că Lester...
492
00:36:12,795 --> 00:36:14,328
Poate poți suna și statalii, știi?
493
00:36:14,330 --> 00:36:16,730
Vezi dacă au fost asemănări
ale mașinilor oprite.
494
00:36:16,732 --> 00:36:19,366
Cele suspicioase unde șoferul
495
00:36:19,368 --> 00:36:21,502
- avea o rană pe frunte.
- Da.
496
00:36:21,504 --> 00:36:23,504
- Da, dar cred că...
- Doar...
497
00:36:23,506 --> 00:36:26,240
Lasă-l pe săracul Lester în pace, da?
498
00:37:45,387 --> 00:37:47,054
O să stai în camera lui Gordo.
499
00:37:47,056 --> 00:37:50,891
El stă pe canapea, care...
Nu-ți face griji.
500
00:37:50,893 --> 00:37:53,994
Tatăl lui i-a construit un cort.
O să fie încântat.
501
00:38:34,302 --> 00:38:37,471
Iubito, e frig afară!
502
00:38:37,473 --> 00:38:41,308
Dar aici la Phoenix Farms,
tot timpul e vară.
503
00:38:41,310 --> 00:38:43,076
Foarte bun borșul, dragă.
504
00:38:43,078 --> 00:38:46,680
Da, mamă, foarte bun.
505
00:38:46,682 --> 00:38:48,749
Cum e cina, Lester?
506
00:38:48,751 --> 00:38:51,618
Da.
Foarte bună.
507
00:38:51,620 --> 00:38:54,121
Mă gândeam să merg la vânat
în acest weekend.
508
00:38:54,123 --> 00:38:57,391
Am zis că-l învăț pe Gordo
cum să tragă.
509
00:38:57,393 --> 00:39:00,394
Ești interesat?
510
00:39:00,396 --> 00:39:02,262
Dragule, nu cred
511
00:39:02,264 --> 00:39:04,631
că fratele tău vrea să fie în preajma
armelor și a brutalităților,
512
00:39:04,633 --> 00:39:06,233
nu după ceea ce s-a întâmplat.
513
00:39:08,165 --> 00:39:09,899
Drace.
Îmi pare rău.
514
00:39:09,901 --> 00:39:11,133
- Nu, nu, e în regulă.
- Pot să fiu
515
00:39:11,135 --> 00:39:12,635
- un adevărat nesimțit câteodată.
- Limbajul.
516
00:39:12,637 --> 00:39:16,305
Nu, nu, eu...
Sună...
517
00:39:16,307 --> 00:39:20,609
Să omori o căprioară sau ceva.
518
00:39:20,611 --> 00:39:24,914
M-am gândit, poate că ar
trebui să vând casa, știi?
519
00:39:24,916 --> 00:39:28,150
Cum îi spuneți, un nou început?
520
00:39:28,152 --> 00:39:29,585
Da?
521
00:39:29,587 --> 00:39:33,622
Minunat.
Îl sun pe Jimmy.
522
00:39:33,624 --> 00:39:36,859
E o piață bună acuma...
foarte bună.
523
00:39:36,861 --> 00:39:39,362
E alegerea corectă, dragă.
524
00:39:39,364 --> 00:39:41,931
Prea multe amintiri rele
în acea casă.
525
00:39:41,933 --> 00:39:43,432
Eu și Chaz așa credem.
526
00:39:43,434 --> 00:39:44,667
Doamne!
527
00:39:44,669 --> 00:39:47,169
Îmi pare rău.
528
00:39:47,171 --> 00:39:48,804
- E în regulă.
- Îmi pre rău.
529
00:39:48,806 --> 00:39:50,740
E în regulă.
530
00:40:01,052 --> 00:40:03,386
Ce pot să fac pentru tine, fiule?
531
00:40:03,388 --> 00:40:05,388
Am o...
532
00:40:05,390 --> 00:40:08,991
Am nevoie de ceva pentru o rană,
cred că așa se spune.
533
00:40:08,993 --> 00:40:11,660
Vorbim despre pastile de durere
sau ceva mai local?
534
00:40:11,662 --> 00:40:17,165
Cred că e pentru a nu lăsa
să se infecteze.
535
00:40:17,167 --> 00:40:19,501
Bine.
Asta ar fi un anti-bacterial.
536
00:40:19,503 --> 00:40:21,003
Da.
Am ceva în spate.
537
00:40:24,474 --> 00:40:25,674
Dl Nygaard?
538
00:40:25,676 --> 00:40:27,743
Da?
539
00:40:27,745 --> 00:40:29,478
Adjunctul Solverson din nou.
540
00:40:29,480 --> 00:40:30,746
Mai am câteva întrebări.
541
00:40:30,748 --> 00:40:32,314
E un moment bun?
542
00:40:32,316 --> 00:40:33,982
Nu prea.
Sunt mijlocul unei...
543
00:40:33,984 --> 00:40:35,250
Sigur, da, nu, înțeleg.
544
00:40:35,252 --> 00:40:36,652
Da, nu va dura mult.
545
00:40:36,654 --> 00:40:39,421
Ascultă, revenind
la Camera de Urgențe,
546
00:40:39,423 --> 00:40:42,057
unde prima vizită, a fost pentru
un nas rupt, așa-i?
547
00:40:42,059 --> 00:40:45,661
Drace. Doar ce mi-am amintit.
548
00:40:45,663 --> 00:40:47,663
Domnule...
549
00:40:47,665 --> 00:40:49,598
Știi, trebuie să recunosc,
550
00:40:49,600 --> 00:40:53,535
încep să mă simt puțin
hărțuit aici.
551
00:40:53,537 --> 00:40:57,506
- Nu, asta nu-i...
- Domnule, unguentul tău!
552
00:40:57,508 --> 00:41:00,242
Domnule!
553
00:41:00,244 --> 00:41:01,710
Cred că la tine se referă.
554
00:41:03,413 --> 00:41:07,949
Întrebi despre un tip cu care
e posibil să fi vorbit la spital
555
00:41:07,951 --> 00:41:10,719
când tu ar trebui să fii acolo
să cauți animalul
556
00:41:10,721 --> 00:41:13,355
- care mi-a ucis soția.
- Cu tot respectul, domnule,
557
00:41:13,357 --> 00:41:15,290
soția ta nu-i singura victimă aici.
558
00:41:15,292 --> 00:41:18,627
Un prieten de-al meu a fost omorât,
plus Sam Hess.
559
00:41:18,629 --> 00:41:21,963
Da, ți-am spus, nu l-am văzut
pe Sam de la liceu.
560
00:41:25,702 --> 00:41:28,270
Nu sunt sigură că asta-i mașina
ta, dl Nygaard.
561
00:41:28,272 --> 00:41:29,705
Poftim?
562
00:41:29,707 --> 00:41:32,741
Nu, e a soției.
563
00:41:32,743 --> 00:41:34,643
A mea e la vulcanizare.
564
00:41:34,645 --> 00:41:37,546
Domnule, doar că e greu
de crezut, înțelegeți?
565
00:41:37,548 --> 00:41:40,048
Adică, spuneți că asta-i
o mare coincidența,
566
00:41:40,050 --> 00:41:42,084
știind că-l cunoașteți pe Sam
și toate alea.
567
00:41:42,086 --> 00:41:43,819
Și e un oraș liniștit
și dintr-odată
568
00:41:43,821 --> 00:41:46,822
avem patru victime în 24 de ore,
inclusiv dumneavoastră.
569
00:41:46,824 --> 00:41:49,725
Și apoi mai e acest martor
care zice că vorbeai
570
00:41:49,727 --> 00:41:52,060
despre Sam Hess în ziua în care
a murit și apoi
571
00:41:52,062 --> 00:41:55,464
se pare că voi doi ați avut
niște altercații în trecut, așa că...
572
00:41:55,466 --> 00:41:57,733
Tot ce vreau să zic e că...
573
00:41:57,735 --> 00:42:00,335
ajută-mă să înțeleg
ce s-a întâmplat.
574
00:42:00,337 --> 00:42:05,407
Ți-am răspuns tuturor...
Doar întreabă-l pe Bill, da?
575
00:42:05,409 --> 00:42:08,810
Șeful tău, a spus că-i mulțumit.
576
00:42:08,812 --> 00:42:12,114
Și eu am...
Uită-te la mine.
577
00:42:12,116 --> 00:42:17,285
Soția mea e moartă și tu mă hărțuiești.
578
00:42:17,287 --> 00:42:19,087
Nu te hărțuiesc, domnule.
Eu...
579
00:42:19,089 --> 00:42:20,622
Vorbește cu Bill!
580
00:42:20,624 --> 00:42:23,091
Îți va spune că asta a fost
o intrare prin efracție.
581
00:42:23,093 --> 00:42:25,594
Îți irosești timpul
vorbind cu mine.
582
00:42:25,596 --> 00:42:27,429
Îmi pare rău, nu te pot ajuta.
583
00:42:27,431 --> 00:42:29,264
Ai grijă la picior acum.
584
00:42:52,588 --> 00:42:54,822
Cum merge?
585
00:42:54,824 --> 00:42:56,690
Se pare că Lester și Hess
586
00:42:56,692 --> 00:43:01,328
au fost la liceu împreună
și Hess obișnuia să-l bată.
587
00:43:01,330 --> 00:43:04,164
Un detectiv deștept
ar considera asta un indiciu.
588
00:43:04,166 --> 00:43:06,667
Da, asta am zis și eu,
589
00:43:06,669 --> 00:43:09,603
dar aparent, Bill crede
în coincidențe.
590
00:43:09,605 --> 00:43:13,006
Ceea ce-i lipsește e judecata
de a avea respect față de sine.
591
00:43:13,008 --> 00:43:15,309
Da.
592
00:43:15,311 --> 00:43:17,544
Bill are o teorie?
593
00:43:17,546 --> 00:43:21,148
Da, spune că a fost
o izbucnire, știi?
594
00:43:21,150 --> 00:43:24,485
Un pierde-vară
sau o "bandă de ei."
595
00:43:24,487 --> 00:43:26,720
Știi, ca în 1942.
596
00:43:26,722 --> 00:43:29,990
De parcă ei sunt o amenințare
națională... vagabonzii.
597
00:43:32,027 --> 00:43:33,861
El e Șeriful acum,
598
00:43:33,863 --> 00:43:36,630
așa că el stabilește ce și cum,
ca de obicei.
599
00:43:36,632 --> 00:43:38,732
Da, doar că...
600
00:43:38,734 --> 00:43:41,735
Adică, știi, avem acest accident
de mașină
601
00:43:41,737 --> 00:43:44,838
cu acest om înghețat,
doar cu chiloți pe el
602
00:43:44,840 --> 00:43:46,206
și șoferul cu o rană la cap
603
00:43:46,208 --> 00:43:47,674
și poate că s-a dus
în Camera de Urgențe
604
00:43:47,676 --> 00:43:50,144
unde a vorbit cu Lester
despre Sam Hess
605
00:43:50,146 --> 00:43:52,813
și în mai puțin de 24 de ore,
Hess este mort
606
00:43:52,815 --> 00:43:54,148
și apoi mai e zarva asta
607
00:43:54,150 --> 00:43:56,316
cu, știi tu,
soția lui Lester și Vern.
608
00:43:59,388 --> 00:44:04,024
Nu sunt sigur dacă-ți amintești,
dar când aveai cinci ani,
609
00:44:04,026 --> 00:44:07,861
trebuiau să te anestezieze
ca să-ți repare dintele.
610
00:44:07,863 --> 00:44:09,897
Ți-a dat acea mască.
611
00:44:09,899 --> 00:44:13,267
- Anesteticul mirosea ca tutti frutti.
- Da.
612
00:44:13,269 --> 00:44:17,404
Mica mea fetiță
într-o lume plină de probleme.
613
00:44:17,406 --> 00:44:21,108
Am 31 de ani, tată.
Port o armă.
614
00:44:21,110 --> 00:44:23,410
Știu.
615
00:44:23,412 --> 00:44:25,913
Dar e relativ, știi?
616
00:44:27,715 --> 00:44:29,049
E tipul ăla de chestii
617
00:44:29,051 --> 00:44:33,921
la care profesorul este expus...
chiulului și chestiilor de genul
618
00:44:33,923 --> 00:44:36,623
și apoi sunt chestiile
pe care un polițist le vede...
619
00:44:36,625 --> 00:44:41,929
crima, violența și cei care
încalcă legile nelegiuit...
620
00:44:41,931 --> 00:44:45,866
și apoi e problema pe care
o întâmpini în acest moment.
621
00:44:45,868 --> 00:44:47,534
Și anume?
622
00:44:47,536 --> 00:44:55,375
Și anume, dacă am dreptate...
brutalitate, pur și simplu.
623
00:44:55,377 --> 00:44:57,711
Măcel, ură,
624
00:44:57,713 --> 00:45:00,080
diavolii cu ochi mișelești
și zâmbet de rechini,
625
00:45:00,082 --> 00:45:06,787
și într-o zi, o să te măriți
și o să ai copii
626
00:45:06,789 --> 00:45:10,791
și când te uiți la ei,
la fețele lor,
627
00:45:10,793 --> 00:45:13,894
trebuie să vezi ce-i
bun în lume,
628
00:45:13,896 --> 00:45:17,431
pentru că dacă nu o faci,
cum vei trăi?
629
00:45:20,268 --> 00:45:22,236
Vorbești mult, știi asta?
630
00:45:23,472 --> 00:45:25,872
Tot timpul a fost o problemă.
631
00:45:31,579 --> 00:45:33,981
- Lou.
- Șerife.
632
00:45:33,983 --> 00:45:36,116
Molly putem vorbi?
633
00:45:36,118 --> 00:45:37,417
Da, sigur.
634
00:45:37,419 --> 00:45:38,852
Trage-ți un scaun.
Vrei ceva cafea sau...
635
00:45:38,854 --> 00:45:41,121
Da, nu...
636
00:45:41,123 --> 00:45:44,024
Lester Nygaard m-a sunat
și e foarte supărat.
637
00:45:44,026 --> 00:45:46,260
Da, m-am gândit că o să facă asta.
638
00:45:46,262 --> 00:45:48,295
Da, am vorbit despre asta
și toate chestiile,
639
00:45:48,297 --> 00:45:50,998
și am crezut că suntem...
am crezut că m-am făcut clar
640
00:45:51,000 --> 00:45:53,133
cum că trebuie să privești
din unghiul unui pierde-vară
641
00:45:53,135 --> 00:45:55,404
și nu să hărțuiești victima.
642
00:45:55,405 --> 00:45:57,950
Nu l-am hărțuit.
643
00:45:57,966 --> 00:45:59,566
Am avut întrebări, atâta tot.
644
00:45:59,568 --> 00:46:02,435
Da, păi, eu sunt Șeriful acum,
și trebuie să...
645
00:46:02,437 --> 00:46:05,972
Toată lumea trebuie să fie
de acord cu mine.
646
00:46:05,974 --> 00:46:07,240
Sigur, da.
Da, știu.
647
00:46:07,242 --> 00:46:11,278
Da, am vorbit despre asta și acum
trebuie să te scot de la caz.
648
00:46:11,280 --> 00:46:13,380
Cu toții știm ce ai
simțit în legătură cu Vern.
649
00:46:13,382 --> 00:46:17,984
Adică, drace, cine nu a simțit?
Dar... poate că-i mai bine dacă tu...
650
00:46:17,986 --> 00:46:20,287
și ar fi bine pentru cariera ta,
651
00:46:20,289 --> 00:46:23,123
pentru că am să te pun
șeful investigației
652
00:46:23,125 --> 00:46:25,825
tipului înghețat, cel dezbrăcat.
653
00:46:25,827 --> 00:46:27,260
Da, te pun în conducerea
acelei investigații.
654
00:46:27,262 --> 00:46:28,795
- Bill, ascultă, eu...
- Da!
655
00:46:28,797 --> 00:46:30,297
Asta-i decizia mea.
656
00:46:30,299 --> 00:46:33,833
Ai grijă.
657
00:46:44,012 --> 00:46:45,578
Bun.
658
00:46:51,719 --> 00:46:54,254
- Ne vedem la cină.
- Da.
659
00:46:54,256 --> 00:46:57,023
Plină de probleme.
660
00:48:19,274 --> 00:48:21,941
Nu, așteaptă...
661
00:48:26,210 --> 00:48:46,300
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro