1
00:00:02,061 --> 00:00:05,701
QUESTA E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:09,461 --> 00:00:13,427
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 2006, IN MINNESOTA.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,253
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
4
00:00:21,281 --> 00:00:25,264
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
5
00:00:26,203 --> 00:00:29,402
Subsfactory & The Lebowski Academy
presentano:
6
00:00:29,548 --> 00:00:32,005
Fargo 1x02- The Rooster Prince
7
00:00:32,428 --> 00:00:35,379
Traduzione: Missyvs, Brijit, _purplesoul,
eurolander, diconodime, Meryjo
8
00:00:35,574 --> 00:00:38,472
Check synch: MikeTheRock
Revisione: MiaWallace
9
00:00:38,473 --> 00:00:41,355
www.subsfactory.it
10
00:00:55,199 --> 00:00:56,357
Siamo qui per Hess.
11
00:00:56,675 --> 00:00:58,933
Ah, sì, cercate Gold...
12
00:00:59,113 --> 00:01:01,343
Max Gold. Sta arrivando.
13
00:01:02,507 --> 00:01:06,003
"HESS E FIGLI" TRASPORTI
14
00:01:14,622 --> 00:01:15,646
Sei Gold?
15
00:01:16,531 --> 00:01:17,531
Sì.
16
00:01:17,758 --> 00:01:19,512
- E voi...
- Arriviamo da Fargo.
17
00:01:20,934 --> 00:01:23,561
Bene. Avevano detto
che avrebbero mandato qualcuno.
18
00:01:23,931 --> 00:01:25,013
Infatti è così.
19
00:01:28,092 --> 00:01:30,063
Non c'è una biblioteca, in questa città.
20
00:01:30,405 --> 00:01:32,426
Perché non c'è una biblioteca,
in questa città?
21
00:01:34,014 --> 00:01:35,381
Tagli alle spese.
22
00:01:44,912 --> 00:01:47,192
Pensa che tutte le città
dovrebbero avere una biblioteca.
23
00:01:47,193 --> 00:01:48,351
Sono d'accordo.
24
00:01:48,830 --> 00:01:50,332
Digli che sono d'accordo.
25
00:01:58,717 --> 00:02:00,865
Fargo ci manda per scoprire
cos'è successo a Hess.
26
00:02:01,818 --> 00:02:05,367
Gli hanno ficcato un coltello nella nuca
in uno strip club, ecco che gli è successo.
27
00:02:25,544 --> 00:02:26,544
Okay.
28
00:02:28,622 --> 00:02:30,360
Okay. Okay, va bene.
29
00:02:33,598 --> 00:02:35,587
Credi che c'entri qualcosa con gli affari?
30
00:02:35,644 --> 00:02:36,644
Io...
31
00:02:37,637 --> 00:02:39,122
la situazione era tranquilla.
32
00:02:39,309 --> 00:02:42,950
Niente cazzate dai dipendenti,
né problemi con altre ditte di trasporti.
33
00:02:43,974 --> 00:02:44,981
E allora?
34
00:02:45,535 --> 00:02:48,189
C'era un tizio... l'ho riferito a Fargo...
35
00:02:48,794 --> 00:02:51,134
è passato dalla rimessa,
il giorno in cui è successo.
36
00:02:51,461 --> 00:02:54,850
Capelli scuri, circa 1 metro e 80,
non giovanissimo, ma neanche vecchio.
37
00:02:55,547 --> 00:02:57,240
Aveva un taglio in fronte...
38
00:02:57,241 --> 00:02:58,348
qui.
39
00:02:58,510 --> 00:03:02,028
Ha detto che voleva dare un'occhiata a Sam...
cosa che ha fatto, e poi se n'è andato.
40
00:03:06,285 --> 00:03:08,317
- Senti...
- Aspetta un attimo.
41
00:03:21,259 --> 00:03:22,671
Era un mio amico, okay?
42
00:03:24,286 --> 00:03:25,383
Sam.
43
00:03:25,962 --> 00:03:28,052
Certo, era un coglione, ma in fondo...
44
00:03:31,818 --> 00:03:33,776
Insomma, lo troverete, vero?
45
00:03:35,012 --> 00:03:36,124
Il responsabile.
46
00:03:49,135 --> 00:03:50,139
Lo troveremo.
47
00:04:10,457 --> 00:04:13,195
- Come va la testa?
- Ah, sì, bene.
48
00:04:13,390 --> 00:04:14,898
Mi fa ancora un po' male, ma...
49
00:04:16,199 --> 00:04:18,913
- Hai assaggiato il pasticcio?
- Sì, buonissimo.
50
00:04:19,081 --> 00:04:20,081
Già.
51
00:04:21,536 --> 00:04:22,586
Allora, senti...
52
00:04:22,796 --> 00:04:25,935
io e Kitty ne abbiamo parlato, pensiamo
che dovresti trasferirti qui per un po'.
53
00:04:26,318 --> 00:04:29,917
Stai qui con noi,
finché non fai pulire la casa o la vendi.
54
00:04:30,997 --> 00:04:33,024
Perché diamine dovrei vendere la casa?
55
00:04:35,153 --> 00:04:37,204
Non dico che devi fare così per forza...
56
00:04:37,317 --> 00:04:39,085
puoi rimanere qualche giorno...
57
00:04:39,297 --> 00:04:41,006
finché non la facciamo ripulire.
58
00:04:41,356 --> 00:04:42,911
La polizia ha lasciato un casino.
59
00:04:43,618 --> 00:04:44,624
Ah, sì?
60
00:04:46,194 --> 00:04:47,829
Sì, la scena del crimine e il resto...
61
00:04:48,024 --> 00:04:49,867
hanno messo tutto a soqquadro.
62
00:04:51,019 --> 00:04:52,706
Cercavano qualche indizio, probabilmente.
63
00:06:38,487 --> 00:06:39,909
Come va? Tutto bene?
64
00:06:40,015 --> 00:06:41,239
Grazie.
65
00:06:49,476 --> 00:06:50,947
Non devi disturbarti.
66
00:06:52,172 --> 00:06:53,324
Si stanno accumulando.
67
00:07:01,460 --> 00:07:03,772
Vern mi ha raccontato un aneddoto, una volta.
68
00:07:05,021 --> 00:07:06,486
Quando era una recluta...
69
00:07:06,487 --> 00:07:08,825
aveva un capo che non era granché sveglio.
70
00:07:09,942 --> 00:07:12,089
E' morto a causa di un chicco di grandine.
71
00:07:12,408 --> 00:07:14,997
Era nel parcheggio di un fast food...
72
00:07:14,998 --> 00:07:16,251
beveva un frullato...
73
00:07:16,711 --> 00:07:19,808
un chicco di grandine, grande come una palla
da softball, gli ha fracassato la testa.
74
00:07:23,463 --> 00:07:24,826
A che gusto?
75
00:07:25,354 --> 00:07:26,999
Fragola, credo.
76
00:07:30,254 --> 00:07:32,110
Pensavo a quando hanno sparato a mio padre.
77
00:07:32,111 --> 00:07:34,309
- Al posto di blocco, no?
- Già.
78
00:07:35,214 --> 00:07:38,137
Aveva fermato quelli che avevano rapinato
il pub Callihans e rubato lo spazzaneve.
79
00:07:39,492 --> 00:07:41,222
Me l'hanno detto mentre ero a scuola.
80
00:07:41,859 --> 00:07:43,339
Ero a lezione di algebra.
81
00:07:44,612 --> 00:07:45,865
Ma sta bene, sai?
82
00:07:46,715 --> 00:07:49,448
Zoppica, certo,
ma hanno preso i responsabili...
83
00:07:50,386 --> 00:07:52,834
il più piccolo
ha anche ottenuto la libertà vigilata.
84
00:07:54,168 --> 00:07:57,023
Ha convinto la giuria che si trattava
di sindrome di Stoccolma.
85
00:07:57,821 --> 00:08:01,181
Okay, abbiamo la lista
di chi verrà qui e delle cose da fare.
86
00:08:01,617 --> 00:08:03,262
Sei giunta al termine, lo sai.
87
00:08:03,263 --> 00:08:05,708
Ti accompagneremo all'ospedale,
ti riporteremo a casa...
88
00:08:05,993 --> 00:08:07,081
sei a posto.
89
00:08:07,257 --> 00:08:08,566
Senti, Bill, stavo pensando...
90
00:08:08,567 --> 00:08:10,905
dovremmo parlare con Lester Nygaard,
come prima cosa.
91
00:08:12,110 --> 00:08:13,655
Lester? Beh...
92
00:08:13,656 --> 00:08:15,764
ha già rilasciato una dichiarazione,
all'ospedale.
93
00:08:15,765 --> 00:08:17,443
Sì, lo so, l'ho letta, ma...
94
00:08:17,951 --> 00:08:21,201
vedi, il fatto è che Vern stava andando da
Lester per parlargli dell'omicidio di Hess...
95
00:08:21,202 --> 00:08:23,475
sai, in caso Lester potesse essere coinvolto.
96
00:08:23,476 --> 00:08:24,831
Lester?
97
00:08:26,593 --> 00:08:28,151
Andavo a scuola con Lester.
98
00:08:28,995 --> 00:08:31,818
Abbiamo dissezionato un topo, durante
la lezione della professoressa Knutson...
99
00:08:31,819 --> 00:08:33,774
e il povero Lester è svenuto.
100
00:08:34,203 --> 00:08:35,304
Sì, okay, ma...
101
00:08:35,305 --> 00:08:37,987
Una volta, a una ragazza sono venute
le mestruazioni durante l'ora di ginnastica...
102
00:08:37,988 --> 00:08:41,075
- ed ecco che Lester è svenuto di nuovo.
- Okay, non sopporta il sangue...
103
00:08:41,076 --> 00:08:43,659
- ma comunque...
- In più, l'omicidio di Hess...
104
00:08:43,782 --> 00:08:47,453
ha sicuramente a che fare
con il mondo spietato dei trasporti regionali.
105
00:08:47,573 --> 00:08:48,573
Sì.
106
00:08:49,399 --> 00:08:50,607
Quindi si tratta...
107
00:08:50,823 --> 00:08:53,102
solo di una coincidenza, dici?
108
00:08:53,642 --> 00:08:56,926
Hess viene ucciso, e poi...
il giorno dopo, il massacro da Lester?
109
00:08:56,927 --> 00:08:58,064
Esattamente.
110
00:08:58,245 --> 00:09:01,343
Insomma, credo si tratti
di violazione di domicilio.
111
00:09:01,380 --> 00:09:03,699
Sai, tipo un balordo o qualcosa del genere...
112
00:09:03,700 --> 00:09:05,256
forse c'entra anche la droga...
113
00:09:05,402 --> 00:09:08,203
ma non Lester Nygaard.
114
00:09:08,352 --> 00:09:09,776
Ho ragione, Ida?
115
00:09:10,287 --> 00:09:11,575
Non hai tutti i torti.
116
00:09:12,842 --> 00:09:13,757
Ma...
117
00:09:13,758 --> 00:09:18,237
in casi come questo, non guasta mai fare
due chiacchiere con il testimone oculare.
118
00:09:19,494 --> 00:09:22,679
"Prendi in mano la situazione".
Lo diceva sempre Vern.
119
00:09:25,340 --> 00:09:26,536
Okay.
120
00:09:26,760 --> 00:09:29,234
Okay, va bene. Andiamo a trovare Lester...
121
00:09:29,927 --> 00:09:32,184
ma ci parlo io.
122
00:10:13,026 --> 00:10:16,379
TUTTO SUCCEDE PER UNA RAGIONE
123
00:10:16,591 --> 00:10:20,531
SEGUI CON FIDUCIA I TUOI SOGNI.
VIVI LA VITA CHE HAI IMMAGINATO
124
00:10:47,755 --> 00:10:48,905
Ciao, Lester.
125
00:10:49,535 --> 00:10:51,824
- Bill.
- Signor Nygaard, abbiamo delle domande...
126
00:10:51,825 --> 00:10:53,555
- Lei è Molly.
- Agente...
127
00:10:53,645 --> 00:10:54,715
Solverson.
128
00:10:54,995 --> 00:10:56,575
Certo, piacere di conoscerla.
129
00:10:56,915 --> 00:10:58,904
Dicevo, abbiamo delle domande da farle.
130
00:10:58,905 --> 00:11:01,356
Come stai, Lester? Come va la testa?
131
00:11:02,165 --> 00:11:04,895
Sì, sì, fa male. Ogni tanto...
132
00:11:05,915 --> 00:11:08,275
- ci vedo ancora doppio.
- Cristo, beh...
133
00:11:08,625 --> 00:11:12,475
- se non è un buon momento...
- No, no, stavo giusto per...
134
00:11:13,235 --> 00:11:16,604
vorrei esservi d'aiuto,
ma ho un sacco di lavoro da fare.
135
00:11:16,605 --> 00:11:18,255
Certo, ci vorrà solo un secondo.
136
00:11:29,014 --> 00:11:31,154
Ho solo del succo d'uva, spero vada bene.
137
00:11:32,894 --> 00:11:35,504
Pearl dice che le ricorda l'infanzia.
138
00:11:36,554 --> 00:11:37,584
Diceva.
139
00:11:39,444 --> 00:11:40,689
Ti ricordi le gomme?
140
00:11:41,684 --> 00:11:44,384
Quelle gomme all'uva che vendevano
quando eravamo piccoli?
141
00:11:44,694 --> 00:11:46,854
Accidenti, come si chiamavano?
142
00:11:49,044 --> 00:11:51,473
Abbiamo la dichiarazione
che ha rilasciato in ospedale.
143
00:11:51,474 --> 00:11:52,474
Sì.
144
00:11:54,264 --> 00:11:56,793
Sì, sono stato molto esaustivo
con quei signori.
145
00:11:56,794 --> 00:12:00,224
Almeno, per quel che ricordavo.
Il medico ha parlato di commozione cerebrale.
146
00:12:01,174 --> 00:12:04,984
Dice che bastava un colpo un po' più forte,
e il cervello poteva uscirmi dalle orecchie.
147
00:12:06,284 --> 00:12:07,834
Grazie a Dio non è successo.
148
00:12:08,804 --> 00:12:12,874
Nella dichiarazione, dice di essere tornato
a casa e di aver trovato sua moglie...
149
00:12:13,004 --> 00:12:14,404
già morta.
150
00:12:14,934 --> 00:12:17,484
Di sotto, sì. La lavatrice era in funzione...
151
00:12:19,964 --> 00:12:22,373
la centrifuga, e...
152
00:12:22,374 --> 00:12:24,344
beh, lei era sul pavimento...
153
00:12:24,704 --> 00:12:27,734
sapete, c'era un sacco di...
non ho proprio sentito quel tizio.
154
00:12:28,064 --> 00:12:29,634
Un minuto prima...
155
00:12:30,884 --> 00:12:32,094
la sto guardando...
156
00:12:32,714 --> 00:12:33,864
e quello dopo...
157
00:12:34,834 --> 00:12:35,834
Quindi...
158
00:12:36,154 --> 00:12:38,763
non ricorda l'arrivo
del Capo della polizia Thurman?
159
00:12:38,764 --> 00:12:41,573
Oh, no. No, sono terribilmente dispiaciuto.
160
00:12:41,574 --> 00:12:43,683
Avrà visto il tizio che entrava in casa...
161
00:12:43,684 --> 00:12:45,634
No, signor Nygaard.
162
00:12:45,974 --> 00:12:47,813
Il Capo della polizia voleva parlarle...
163
00:12:47,814 --> 00:12:51,504
di un uomo che potrebbe aver incontrato
al pronto soccorso, il giorno prima.
164
00:12:53,664 --> 00:12:56,424
- Ma davvero?
- Sì, ascolta, Lester...
165
00:12:56,914 --> 00:12:58,673
se non te la senti di parlarne...
166
00:12:58,674 --> 00:13:01,734
- dicci giusto l'essenziale...
- Abbiamo una testimone che afferma...
167
00:13:01,974 --> 00:13:05,974
di averla vista discutere
con un uomo di Sam Hess.
168
00:13:10,474 --> 00:13:11,483
Chi?
169
00:13:11,484 --> 00:13:12,934
Sam Hess.
170
00:13:13,524 --> 00:13:16,864
Non puoi non ricordarti di Sam...
ti pestava sempre, al liceo.
171
00:13:17,304 --> 00:13:19,093
- Cosa?
- Oh, sì.
172
00:13:19,094 --> 00:13:21,233
Sam era fissato con il povero Lester.
173
00:13:21,234 --> 00:13:24,913
Lo rincorreva per tutto il cortile,
finché uno dei due non ce la faceva più.
174
00:13:24,914 --> 00:13:26,454
Te lo ricordi? Un ragazzone.
175
00:13:27,134 --> 00:13:28,754
Com'è che ti chiamava?
176
00:13:29,014 --> 00:13:31,664
- Lester Neg...
- Ah, sì. Sì, Sam.
177
00:13:31,884 --> 00:13:32,884
Sì.
178
00:13:35,244 --> 00:13:37,094
E' passato tanto tempo.
179
00:13:37,724 --> 00:13:38,724
Ma...
180
00:13:39,094 --> 00:13:42,664
stava parlando di lui,
al pronto soccorso. Come mai?
181
00:13:48,664 --> 00:13:49,664
Beh...
182
00:13:49,724 --> 00:13:50,724
io...
183
00:13:55,254 --> 00:13:57,554
è tutto molto confuso,
ma potrei aver detto...
184
00:13:59,194 --> 00:14:01,074
"Ho la faccia in condizioni pessime".
185
00:14:01,714 --> 00:14:04,414
"Pessime" somiglia a "Hess",
probabilmente la vostra...
186
00:14:04,604 --> 00:14:06,254
testimone ha sentito male.
187
00:14:06,514 --> 00:14:08,014
Sì, è possibile.
188
00:14:09,494 --> 00:14:11,494
Può descriverci quell'uomo?
189
00:14:11,834 --> 00:14:12,934
Altezza...
190
00:14:13,124 --> 00:14:16,963
- colore degli occhi, cose del genere?
- Sapete, è tutto molto confuso.
191
00:14:16,964 --> 00:14:18,463
Te lo chiediamo perché...
192
00:14:18,464 --> 00:14:21,033
abbiamo una teoria, okay?
193
00:14:21,034 --> 00:14:23,304
Che questa sia opera di un balordo.
194
00:14:23,574 --> 00:14:25,213
O di balordi.
195
00:14:25,594 --> 00:14:27,164
Magari c'entra la droga.
196
00:14:27,524 --> 00:14:30,704
Vedi, penso che quest'uomo
che hai conosciuto all'ospedale...
197
00:14:30,864 --> 00:14:33,624
- potrebbe averti seguito fino a casa.
- Non è una teoria...
198
00:14:33,944 --> 00:14:35,784
- che condividiamo entrambi.
- Già.
199
00:14:36,384 --> 00:14:38,104
Beh... sì.
200
00:14:38,244 --> 00:14:39,813
Sono un po'...
201
00:14:39,814 --> 00:14:40,964
scombussolato...
202
00:14:41,594 --> 00:14:42,813
in questo momento.
203
00:14:42,814 --> 00:14:45,743
Non so se vi ho detto che ho subito
una commozione cerebrale, quindi...
204
00:14:45,744 --> 00:14:47,244
sì, è tutto...
205
00:14:49,294 --> 00:14:50,694
è tutto un po' confuso.
206
00:14:53,664 --> 00:14:54,764
Sai che c'è?
207
00:14:55,484 --> 00:14:56,734
Mi ritengo soddisfatto.
208
00:14:57,964 --> 00:15:01,604
- Veramente, io avrei altre doman...
- Sì, grazie per il succo d'uva, Lester.
209
00:15:02,224 --> 00:15:04,563
Mi ha riportato indietro nel tempo, e...
210
00:15:04,564 --> 00:15:07,284
cercherò il nome di quelle gomme,
quando tornerò a casa.
211
00:15:07,464 --> 00:15:08,594
Hubba Bubba.
212
00:15:09,914 --> 00:15:11,334
Hubba Bubba, sì!
213
00:15:11,455 --> 00:15:14,103
Sì, Hubba Bubba,
il nome ci faceva scompisciare.
214
00:15:14,104 --> 00:15:15,964
- Ti ricordi le Hubba Bubba?
- No.
215
00:15:17,404 --> 00:15:20,203
Se hai bisogno di qualsiasi cosa,
Lester, chiamaci.
216
00:15:20,204 --> 00:15:23,244
Perché sappi che questa è una tragedia.
217
00:15:23,574 --> 00:15:27,014
Una vera e propria, pura e semplice tragedia.
218
00:15:29,054 --> 00:15:30,834
Era una brava donna, sapete...
219
00:15:33,454 --> 00:15:34,604
una brava moglie.
220
00:15:35,634 --> 00:15:38,584
Non posso fare a meno di chiedermi...
221
00:15:39,924 --> 00:15:42,174
"Chi potrebbe aver fatto
una cosa del genere?"
222
00:16:02,159 --> 00:16:04,179
SERVIZIO POSTALE
223
00:16:13,954 --> 00:16:15,544
Buongiorno, signore.
224
00:16:15,904 --> 00:16:17,183
Ha un pacco per me.
225
00:16:17,184 --> 00:16:18,804
D'accordo, qual è il suo nome?
226
00:16:19,244 --> 00:16:20,244
Perché?
227
00:16:21,264 --> 00:16:22,954
Come trovo il pacco, altrimenti?
228
00:16:25,024 --> 00:16:26,074
Duluth.
229
00:16:26,184 --> 00:16:27,284
Come, prego?
230
00:16:27,934 --> 00:16:30,184
Il destinatario del pacco è "Duluth".
231
00:16:30,584 --> 00:16:31,793
Quella è una città.
232
00:16:31,794 --> 00:16:33,074
Mi serve il suo nome.
233
00:16:33,394 --> 00:16:34,794
Le ho detto il mio nome.
234
00:16:35,184 --> 00:16:36,414
Si chiama Duluth?
235
00:16:39,412 --> 00:16:41,649
Beh, avrò bisogno di vedere un documento.
236
00:16:42,707 --> 00:16:44,486
- No.
- Cosa?
237
00:16:44,926 --> 00:16:46,258
Mi ha sentito.
238
00:16:47,071 --> 00:16:48,303
Beh...
239
00:16:48,423 --> 00:16:53,019
non posso darle il suo pacco
se non mi mostra un documento.
240
00:16:53,139 --> 00:16:54,422
Certo che può.
241
00:16:54,995 --> 00:16:59,991
Deve solo guardare tra quei pacchi laggiù,
trovare quello per Duluth e consegnarmelo.
242
00:17:00,795 --> 00:17:04,728
Senta, siamo a Duluth, quindi tecnicamente...
243
00:17:04,729 --> 00:17:07,388
tutta la posta è per Duluth.
244
00:17:10,364 --> 00:17:13,062
Devo venire lì dietro
a controllare io stesso?
245
00:17:13,979 --> 00:17:15,075
Signore?
246
00:17:21,650 --> 00:17:23,067
Okay.
247
00:17:31,970 --> 00:17:33,981
Tutto questo è un po' anomalo.
248
00:17:34,328 --> 00:17:38,469
No, anomala è stata quella volta
che ho trovato un piede umano in un forno.
249
00:17:38,784 --> 00:17:40,493
Questo è solo strano.
250
00:18:16,514 --> 00:18:18,430
Sono un sacerdote, a quanto pare.
251
00:18:18,431 --> 00:18:19,455
Signore?
252
00:18:23,983 --> 00:18:25,820
Io ti benedico.
253
00:18:36,923 --> 00:18:38,684
Là non hai pulito.
254
00:19:09,132 --> 00:19:12,336
Stai guardando il re dei supermercati
del Minnesota, "Mercado Rey".
255
00:19:09,772 --> 00:19:11,798
{\an8}"FENICE AMERICANA"
LA STORIA DI STAVROS MILOS
256
00:19:12,337 --> 00:19:14,506
29 negozi in 15 contee...
257
00:19:14,783 --> 00:19:17,970
e tutto è iniziato proprio qui,
in quest'ufficio.
258
00:19:18,233 --> 00:19:22,038
Nel prossimo trimestre, ci espanderemo
nel Winsconsin e nel North e South Dakota.
259
00:19:22,264 --> 00:19:23,696
Tra un anno...
260
00:19:24,043 --> 00:19:25,673
controlleremo l'intero Midwest.
261
00:19:25,868 --> 00:19:27,140
Hai visto i miei mango?
262
00:19:27,788 --> 00:19:29,698
Direttamente dall'Ecuador. E anche i kiwi.
263
00:19:29,699 --> 00:19:32,712
Ecco cosa rende i miei negozi
dannatamente superiori.
264
00:19:33,145 --> 00:19:35,836
Ho i mango anche a gennaio, cazzo.
265
00:19:37,213 --> 00:19:38,825
E la schiena di una novantenne.
266
00:19:38,967 --> 00:19:40,140
Dannazione.
267
00:19:44,559 --> 00:19:46,209
Chi è l'idrante lì a fianco?
268
00:19:47,423 --> 00:19:48,650
Semenchko...
269
00:19:49,569 --> 00:19:50,950
capo della sicurezza.
270
00:19:51,453 --> 00:19:52,757
Sei un fan degli Oilers?
271
00:19:53,170 --> 00:19:56,217
Wally è stato giudicato il miglior giocatore
della Farm League 1992.
272
00:19:56,606 --> 00:19:59,986
Ha spaccato 138 teste,
nella sua carriera. Vero, Wally?
273
00:20:01,435 --> 00:20:04,687
Un amico che abbiamo in comune
ha parlato di una lettera di ricatto.
274
00:20:13,816 --> 00:20:16,084
Ho trovato questo sul parabrezza,
la settimana scorsa.
275
00:20:17,745 --> 00:20:19,915
SO DEI SOLDI. DAMMI 43.613 O LO DICO A TUTTI
276
00:20:19,916 --> 00:20:22,078
Che significa "So dei soldi"?
277
00:20:22,323 --> 00:20:23,918
Non importa cosa significa.
278
00:20:24,362 --> 00:20:25,541
E' un ricatto.
279
00:20:25,661 --> 00:20:27,448
Non ti ho fatto venire qui
per scoprire cosa vuol dire.
280
00:20:27,449 --> 00:20:29,318
Ti ho fatto venire qui per farlo smettere.
281
00:20:29,790 --> 00:20:32,379
Semenchko ha detto "Non farlo,
lascia che me ne occupi io".
282
00:20:32,673 --> 00:20:34,458
Ma non si diventa "Mercado Rey"...
283
00:20:34,459 --> 00:20:36,456
senza sapere quando è necessario delegare.
284
00:20:36,457 --> 00:20:37,668
"Comprende"?
285
00:20:37,863 --> 00:20:42,283
E' un numero piuttosto preciso,
43.613 dollari.
286
00:20:42,403 --> 00:20:44,945
Dannazione... forse vuole ripagare
il suo debito universitario.
287
00:20:44,946 --> 00:20:47,217
Che ne so. Quello che ti chiedo è:
riesci a trovarmi il responsabile?
288
00:20:47,218 --> 00:20:49,298
Ehi, papà. Ne ho una nuova per te.
289
00:20:49,558 --> 00:20:50,683
Oh, scusate.
290
00:20:50,684 --> 00:20:53,714
Non lo sai che la porta chiusa
significa "Non entrare"?
291
00:20:54,009 --> 00:20:56,103
O perlomeno "bussare", porca miseria?
292
00:20:56,104 --> 00:20:57,358
Questa ti piacerà.
293
00:20:57,780 --> 00:21:00,554
Qual è la bevanda preferita di
un campione di karate?
294
00:21:01,500 --> 00:21:03,118
Kara-tè.
295
00:21:03,516 --> 00:21:04,683
L'hai capita?
296
00:21:05,887 --> 00:21:07,951
Kara... tè.
297
00:21:09,164 --> 00:21:11,055
E'... è il tè.
298
00:21:11,765 --> 00:21:12,908
Figliolo...
299
00:21:12,909 --> 00:21:14,180
levati dalle palle.
300
00:21:15,023 --> 00:21:16,495
E' stato un piacere.
301
00:21:20,296 --> 00:21:23,556
Senta, posso trovarle il responsabile.
La domanda è...
302
00:21:23,919 --> 00:21:26,224
che vuole che ne faccia, quando lo trovo?
303
00:21:26,383 --> 00:21:28,790
Gli dai il benservito. Non si dice così?
304
00:21:29,276 --> 00:21:30,522
Chi lo dice?
305
00:21:30,663 --> 00:21:31,828
Nei film?
306
00:21:32,899 --> 00:21:34,485
Non guardo i film.
307
00:21:34,486 --> 00:21:35,882
Non guardi i film.
308
00:21:36,609 --> 00:21:37,667
Senti...
309
00:21:37,668 --> 00:21:39,043
non è complicato.
310
00:21:39,416 --> 00:21:43,898
Non si diventa il re dei supermercati
del Minnesota senza farsi qualche nemico, no?
311
00:21:44,018 --> 00:21:45,642
A partire da mia moglie, cazzo.
312
00:21:48,259 --> 00:21:50,409
Pensa che sua moglie la stia ricattando?
313
00:21:50,753 --> 00:21:52,309
Hai mai scopato con una donna greca?
314
00:21:52,643 --> 00:21:54,863
Dopo i 40, alle loro fighe crescono i denti.
315
00:21:55,765 --> 00:21:58,360
E non è mia moglie. E' la
mia futura ex moglie...
316
00:21:58,639 --> 00:22:01,348
e mi sta facendo causa
per avere il 50 percento.
317
00:22:03,547 --> 00:22:07,181
Ma adesso inizio a pensare che forse
il 50 percento non sia abbastanza per lei.
318
00:22:09,117 --> 00:22:11,634
E' un po' imbarazzante, ma...
319
00:22:12,220 --> 00:22:14,290
mi firmerebbe una copia del libro?
320
00:22:17,198 --> 00:22:18,620
Con piacere.
321
00:22:19,945 --> 00:22:21,233
Vuoi...
322
00:22:21,562 --> 00:22:23,184
una dedica personale?
323
00:22:23,358 --> 00:22:25,438
Sì, può scrivere "A Frank Peterson..."
324
00:22:25,439 --> 00:22:27,706
"grazie per esserti scopato
la mia ricattatrice".
325
00:22:30,608 --> 00:22:33,859
Scherzo. Scriva quello che vuole.
E' lei lo scrittore.
326
00:22:56,377 --> 00:22:58,168
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI DULUTH
327
00:22:59,252 --> 00:23:01,774
Oltre alle vittime nello scantinato...
328
00:23:01,776 --> 00:23:04,254
ovvero il signore e la signora Nygaard...
329
00:23:04,255 --> 00:23:07,673
sappiamo che il Capo della polizia è stato
ucciso da un colpo di fucile nel foyer.
330
00:23:09,650 --> 00:23:11,048
Significa ingresso.
331
00:23:12,294 --> 00:23:14,971
Ancora nessuna descrizione
del sospetto o dei sospetti...
332
00:23:14,973 --> 00:23:17,444
ma ho riferito al nuovo Capo della Polizia
di Bemidji che siamo in allerta
333
00:23:17,445 --> 00:23:18,974
per qualsiasi indizio.
334
00:23:20,573 --> 00:23:24,074
Ovvero qualsiasi persona sospetta
o informatori che dicono di sapere qualcosa.
335
00:23:30,954 --> 00:23:32,902
Okay, al lavoro!
336
00:23:34,510 --> 00:23:35,569
Grimly.
337
00:23:38,013 --> 00:23:40,580
L'agente della protezione animali è di nuovo
malato. Sei in servizio al suo posto.
338
00:23:40,582 --> 00:23:41,893
Sissignore.
339
00:24:23,874 --> 00:24:26,743
Ho messo "Aurora boreale". Tu? Passo.
340
00:24:26,745 --> 00:24:29,254
Ho messo solo "Luci del Nord". Passo.
341
00:24:29,614 --> 00:24:32,049
Mio padre è tornato con la cena. Passo.
342
00:24:32,050 --> 00:24:33,950
Cosa c'è, stasera? Passo.
343
00:24:34,149 --> 00:24:36,386
Sembrano hamburger. Passo.
344
00:24:36,388 --> 00:24:37,989
E crocchette di pollo.
345
00:24:38,151 --> 00:24:40,154
E crocchette di pollo. Passo e chiudo.
346
00:25:27,236 --> 00:25:28,531
Hai preso le salse?
347
00:25:28,532 --> 00:25:29,829
Anche quelle extra.
348
00:25:36,348 --> 00:25:37,700
E' stata una bella giornata?
349
00:25:37,701 --> 00:25:38,814
Sì.
350
00:25:39,100 --> 00:25:40,464
Abbiamo...
351
00:25:40,705 --> 00:25:43,917
fatto un'assemblea
e il preside ha parlato di bullismo...
352
00:25:43,959 --> 00:25:45,984
e di come il bullismo sia sbagliato, e se...
353
00:25:45,985 --> 00:25:49,502
quando vediamo qualcuno che subisce il
bullismo, dobbiamo dire qualcosa o fermarlo.
354
00:25:50,775 --> 00:25:52,189
E io ho alzato la mano...
355
00:25:52,490 --> 00:25:54,766
e ho chiesto cosa dobbiamo fare se...
356
00:25:54,997 --> 00:25:57,180
il bullo è, tipo, molto
più grosso di noi, o...
357
00:25:57,511 --> 00:25:59,104
se ha un coltello o altro.
358
00:26:01,751 --> 00:26:02,910
E lui cos'ha detto?
359
00:26:03,396 --> 00:26:05,452
Ha detto che se il bullo ha un coltello...
360
00:26:05,798 --> 00:26:07,351
dobbiamo parlarne con un adulto.
361
00:26:08,183 --> 00:26:09,549
Beh, è un buon consiglio.
362
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
Sì, ma...
363
00:26:11,504 --> 00:26:13,383
se non ci fosse il tempo? Insomma...
364
00:26:14,195 --> 00:26:17,907
tu sei un poliziotto, se vedi qualcuno
fare qualcosa, lo fermi, no?
365
00:26:19,272 --> 00:26:20,387
Beh, sai...
366
00:26:21,463 --> 00:26:23,985
a volte non c'è solo una cosa giusta da fare.
367
00:26:24,325 --> 00:26:25,405
Che vuol dire?
368
00:26:32,034 --> 00:26:33,070
Vuol dire...
369
00:26:35,584 --> 00:26:36,684
che io ho te...
370
00:26:36,815 --> 00:26:39,092
e sono responsabile per te...
371
00:26:40,082 --> 00:26:41,488
e a volte...
372
00:26:41,948 --> 00:26:44,435
potrei trovarmi in una situazione in cui...
373
00:26:46,021 --> 00:26:48,357
non è successo, e non succederà...
374
00:26:48,398 --> 00:26:50,036
ma una situazione in cui...
375
00:26:50,563 --> 00:26:53,559
se provo a impedire a un tizio
di fare una brutta cosa...
376
00:26:54,203 --> 00:26:55,425
potrei farmi male...
377
00:26:56,788 --> 00:26:57,982
o peggio.
378
00:26:59,348 --> 00:27:00,440
E allora...
379
00:27:00,615 --> 00:27:02,231
chi si prenderebbe cura di te?
380
00:27:02,712 --> 00:27:04,064
Ma è il tuo lavoro.
381
00:27:04,920 --> 00:27:06,275
Beh, ho due lavori...
382
00:27:06,911 --> 00:27:09,961
e il primo, e più importante,
è essere tuo padre.
383
00:27:11,579 --> 00:27:12,615
Beh...
384
00:27:12,616 --> 00:27:14,926
se vedessi qualcuno fare qualcosa...
385
00:27:15,491 --> 00:27:16,710
lo fermerei.
386
00:27:17,755 --> 00:27:19,091
Ne sono certo.
387
00:27:33,457 --> 00:27:35,892
Piena collaborazione? Certo!
388
00:27:36,290 --> 00:27:37,443
Se volete donne...
389
00:27:37,689 --> 00:27:38,859
volete droghe...
390
00:27:38,868 --> 00:27:39,975
chiedete e basta.
391
00:27:41,097 --> 00:27:42,195
Tu sai chi siamo.
392
00:27:44,454 --> 00:27:45,929
L'ho detto alla polizia...
393
00:27:46,116 --> 00:27:49,148
non sono riuscita a vedere il tizio
perché avevo il sangue negli occhi.
394
00:27:49,149 --> 00:27:50,678
Abbiamo una descrizione dell'uomo.
395
00:27:50,768 --> 00:27:53,907
Circa 1,80, capelli scuri,
grosso livido sulla fronte.
396
00:27:54,402 --> 00:27:55,659
Le dice qualcosa?
397
00:27:59,480 --> 00:28:01,176
- Potrebbe essere Lenny.
- Chi è Lenny?
398
00:28:01,398 --> 00:28:02,645
Viene spesso qui...
399
00:28:03,202 --> 00:28:04,547
beve molto.
400
00:28:05,034 --> 00:28:07,964
L'ho sentito dire diverse cose,
negli anni, su tipi come Hess.
401
00:28:08,411 --> 00:28:09,800
Soldi in tasca...
402
00:28:09,801 --> 00:28:11,330
si credono dei duri.
403
00:28:12,828 --> 00:28:14,630
E' lui, al bancone...
404
00:28:14,878 --> 00:28:17,033
con il cerotto sulla fronte.
405
00:28:26,307 --> 00:28:29,192
Beh, i russi mandavano i cani nello spazio...
406
00:28:29,193 --> 00:28:32,655
è stupido, che ci fa un cane nello spazio?
407
00:28:32,656 --> 00:28:35,752
Magari una scimmia, potrebbe lavorare...
408
00:28:35,964 --> 00:28:37,907
ai dispositivi o cose così.
409
00:28:41,802 --> 00:28:43,601
Ciao, il mio amico vorrebbe un'aranciata,
410
00:28:43,602 --> 00:28:46,638
e io prendo una tazza
di acqua calda con del limone.
411
00:28:47,061 --> 00:28:50,396
E voi chi sareste?
Una specie di numero da circo?
412
00:28:53,233 --> 00:28:55,993
Il mio amico si chiedeva
cosa ti sei fatto alla testa?
413
00:28:56,231 --> 00:28:57,972
Il tuo amico cerca compagnia?
414
00:28:57,973 --> 00:29:00,160
Perché questo posto
è per i piselli che cercano passere,
415
00:29:00,161 --> 00:29:02,094
non per passere che cercano piselli.
416
00:29:02,214 --> 00:29:04,587
No, sul serio, cosa ti sei fatto alla testa?
417
00:29:04,598 --> 00:29:05,698
Fottetevi.
418
00:29:08,384 --> 00:29:11,179
Non mi spaventano un cazzone e un coglione.
419
00:29:15,085 --> 00:29:16,529
Ti piace giocare con i coltelli?
420
00:29:16,868 --> 00:29:19,408
Continua a parlare, ragazzone,
e presto lo scoprirai.
421
00:29:40,953 --> 00:29:42,109
E' lui?
422
00:29:46,331 --> 00:29:47,947
Puoi togliere il nastro adesivo?
423
00:29:53,062 --> 00:29:55,860
Dio vi maledica, brutti bastardi!
Vi uccido tutti!
424
00:29:58,193 --> 00:29:59,568
Ehi, ora...
425
00:29:59,970 --> 00:30:01,296
sentite, okay?
426
00:30:01,575 --> 00:30:04,301
Vi chiedo scusa
per quello che ho detto prima sul...
427
00:30:04,302 --> 00:30:05,698
cazzone e il coglione...
428
00:30:08,340 --> 00:30:09,613
Non credo sia lui.
429
00:30:21,370 --> 00:30:23,968
Meraviglioso. Ancora.
430
00:30:23,988 --> 00:30:26,150
Come hai detto che ti chiami, bellezza?
431
00:30:27,127 --> 00:30:28,498
Frank Peterson, signora.
432
00:30:28,499 --> 00:30:30,732
Lavoro per Mike, il suo avvocato divorzista.
433
00:30:31,620 --> 00:30:33,458
Molto lieto di conoscerla.
434
00:30:35,997 --> 00:30:37,667
Mi scusi, è l'autoabbronzante.
435
00:30:38,561 --> 00:30:39,632
E' un porco.
436
00:30:40,224 --> 00:30:41,708
Gli ha annusato le mani?
437
00:30:42,574 --> 00:30:44,403
Se ho annusato le mani di suo marito?
438
00:30:44,404 --> 00:30:45,906
Puzzano come piedi.
439
00:30:46,964 --> 00:30:49,703
Il tuo culetto è pazzesco, tesoro.
Continua così.
440
00:30:50,841 --> 00:30:56,378
Sì, ecco... mi hanno chiesto di stilare
una lista di tutti i beni di suo marito.
441
00:30:56,379 --> 00:30:59,476
Vogliamo che lei ottenga un accordo
di divorzio il più cospicuo possibile.
442
00:30:59,685 --> 00:31:03,474
Mi sembra che il patrimonio netto
di suo marito si aggiri intorno ai...
443
00:31:03,485 --> 00:31:05,581
- 10 milioni.
- Di più.
444
00:31:06,783 --> 00:31:07,783
15?
445
00:31:09,287 --> 00:31:12,437
Okay, dolcezza, facciamo una pausa, ti va?
Cinque minuti.
446
00:31:12,438 --> 00:31:13,538
Ecco qui.
447
00:31:15,462 --> 00:31:18,082
Signora, può confermarmi che suo marito...
448
00:31:18,083 --> 00:31:22,054
ha aperto il primo alimentari con un prestito
di suo zio, come dice nel libro?
449
00:31:24,018 --> 00:31:25,881
Quella è la sua versione.
450
00:31:26,842 --> 00:31:28,028
Ma lei non ci crede?
451
00:31:28,074 --> 00:31:29,806
Stavros aveva due zii.
452
00:31:29,807 --> 00:31:32,399
Uno era un alcolizzato
che viveva in un fienile.
453
00:31:32,656 --> 00:31:35,830
E l'altro è morto in un incidente di pesca,
quando aveva 10 anni.
454
00:31:36,633 --> 00:31:38,988
- Allora da dove ha preso i soldi?
- Ehi, ma'!
455
00:31:41,804 --> 00:31:42,894
Frank Peterson.
456
00:31:43,028 --> 00:31:44,653
Ah, sì, quello del negozio.
457
00:31:44,761 --> 00:31:46,210
Ehi, ne ho una per te.
458
00:31:46,353 --> 00:31:48,445
Che tipo di osso un cane non mangerà mai?
459
00:31:50,647 --> 00:31:51,656
Di pollo?
460
00:31:53,973 --> 00:31:55,544
Un col-osso.
461
00:31:56,718 --> 00:31:58,118
Oh, già!
462
00:31:59,120 --> 00:32:01,952
Bella, questa. Un col-osso.
463
00:32:01,953 --> 00:32:03,455
A mio padre piacerà.
464
00:32:03,906 --> 00:32:05,920
Tuo padre... tuo padre...
465
00:32:05,921 --> 00:32:08,381
- tuo padre ci fotterà entrambi, signorino.
- Mamma...
466
00:32:08,382 --> 00:32:10,046
Che c'è? Sto solo dicendo la verità.
467
00:32:10,318 --> 00:32:12,030
E' un osso duro, tuo padre...
468
00:32:12,419 --> 00:32:14,757
- e tu ti fidi troppo.
- Beh, è mio padre...
469
00:32:14,786 --> 00:32:15,945
e tu sei mia madre...
470
00:32:15,965 --> 00:32:18,233
e tutto si sistemerà, okay?
471
00:32:23,371 --> 00:32:25,489
Non sono bellissimi insieme?
472
00:32:30,019 --> 00:32:31,842
Sì, sono io, sono Lester.
473
00:32:33,622 --> 00:32:36,178
Lei è... mia moglie... è...
474
00:32:36,483 --> 00:32:37,950
accidenti...
475
00:32:39,169 --> 00:32:40,775
penso di aver...
476
00:32:41,650 --> 00:32:43,875
è nello scantinato, morta...
477
00:32:44,268 --> 00:32:47,209
Senti, sto dando di matto, non so che fare.
478
00:32:52,314 --> 00:32:54,936
Sì, sì, sono io, Lester.
479
00:32:56,639 --> 00:32:59,209
Lei è... mia moglie... è...
480
00:32:59,386 --> 00:33:00,594
accidenti...
481
00:33:02,064 --> 00:33:03,662
penso di aver...
482
00:33:05,851 --> 00:33:08,038
è nello scantinato, morta...
483
00:33:08,039 --> 00:33:10,507
Senti, sto dando di matto, non so che fare.
484
00:33:10,508 --> 00:33:12,549
Lester, hai fatto il cattivo?
485
00:33:12,727 --> 00:33:13,727
Dio...
486
00:33:14,321 --> 00:33:15,321
sì.
487
00:33:15,420 --> 00:33:17,150
Mi scusi, è l'autoabbronzante.
488
00:33:17,560 --> 00:33:19,417
Il martello e... senti...
489
00:33:19,502 --> 00:33:20,626
puoi venire da me?
490
00:33:20,636 --> 00:33:23,468
Sono al 613 di Willow Creek Drive...
491
00:33:24,731 --> 00:33:26,407
per favore... per favore?
492
00:33:29,663 --> 00:33:31,621
Certo, Lester, arrivo subito.
493
00:33:47,128 --> 00:33:48,846
Questo posto è una topaia.
494
00:33:51,757 --> 00:33:54,093
Okay, coglione, ecco cosa succederà.
495
00:33:54,514 --> 00:33:56,799
Raccatterai la tua roba e sparirai.
496
00:33:57,016 --> 00:33:59,564
Dirò a Stavros che non sei riuscito
a trovare il tizio.
497
00:33:59,853 --> 00:34:02,499
E, in cambio, non ti spaccherò la testa.
498
00:34:03,845 --> 00:34:05,810
Ci siamo capiti, pezzo di merda?
499
00:34:07,692 --> 00:34:10,865
Mi sono informato su di te,
ho fatto delle telefonate, mi capisci?
500
00:34:12,099 --> 00:34:14,832
E non serve che tu
e i tuoi grossi agganci in città...
501
00:34:14,833 --> 00:34:17,946
veniate qui e ci mostriate
quando è l'ora di agire.
502
00:34:19,035 --> 00:34:20,688
A quello ci penso io.
503
00:34:21,064 --> 00:34:22,618
Hai capito? Io.
504
00:34:24,838 --> 00:34:27,554
Lavoro per il re da vent'anni.
505
00:34:27,640 --> 00:34:31,335
E sai questo cosa fa di me?
Il primo ministro, cazzo.
506
00:34:32,262 --> 00:34:35,371
Quindi dammi la lettera,
raccogli la tua roba e...
507
00:34:40,296 --> 00:34:41,709
Che diavolo stai facendo?
508
00:34:47,219 --> 00:34:48,773
E' disgustoso.
509
00:34:59,485 --> 00:35:00,806
Okay, perfetto...
510
00:35:01,215 --> 00:35:02,811
ho il tuo numero.
511
00:35:02,942 --> 00:35:04,375
Ti sto addosso.
512
00:35:04,742 --> 00:35:06,166
Tienilo bene a mente...
513
00:35:06,282 --> 00:35:07,676
sei stato avvertito.
514
00:35:08,124 --> 00:35:09,879
Semenchko ti ha avvertito.
515
00:35:30,768 --> 00:35:32,117
Ehi, Molly.
516
00:35:40,078 --> 00:35:41,789
- Sì, capo?
- Allora...
517
00:35:41,794 --> 00:35:44,570
voglio solo capire se la pensiamo
allo stesso modo.
518
00:35:44,571 --> 00:35:46,314
No, lo voglio al centro.
519
00:35:46,536 --> 00:35:48,189
Riguardo a cosa?
520
00:35:48,190 --> 00:35:49,190
Sai...
521
00:35:49,676 --> 00:35:51,661
riguardo a Lester e il caso.
522
00:35:51,935 --> 00:35:54,970
Voglio essere sicuro che ti concentrerai
sulla pista dell'effrazione.
523
00:35:54,971 --> 00:35:58,033
Magari chiama le altre città
e vedi se hanno avuto problemi simili.
524
00:35:58,034 --> 00:35:59,268
No, più in alto.
525
00:36:00,575 --> 00:36:03,383
Tipo tre omicidi,
incluso il capo della polizia?
526
00:36:04,311 --> 00:36:06,152
Non intendevo questo.
527
00:36:06,449 --> 00:36:08,630
Criminali e cose del genere.
528
00:36:08,631 --> 00:36:10,219
Proprio lì, perfetto.
529
00:36:11,134 --> 00:36:13,200
Capo, so che secondo lei Lester non...
530
00:36:13,201 --> 00:36:17,082
Allora senti la polizia di Stato.
Controlla se hanno fermato qualche auto.
531
00:36:17,083 --> 00:36:20,391
Tipi sospetti... conducenti
con ferite alla testa e così via.
532
00:36:20,392 --> 00:36:21,492
Certo...
533
00:36:21,737 --> 00:36:23,702
- certo, ma io penso che...
- Vedi di...
534
00:36:23,854 --> 00:36:26,278
lasciare in pace il povero Lester, intesi?
535
00:37:45,813 --> 00:37:47,355
Starai nella stanza di Gordo.
536
00:37:47,356 --> 00:37:50,098
Lui dormirà sul divano, che è...
537
00:37:50,448 --> 00:37:53,696
Non importa! Suo padre gli ha costruito
un fortino. Lo adora!
538
00:38:34,532 --> 00:38:36,402
Piccola, si gela, qui fuori!
539
00:38:37,729 --> 00:38:40,648
Ma da "Phoenix Farms" è sempre estate.
540
00:38:42,054 --> 00:38:45,281
- I piselli sono proprio buoni, tesoro.
- Sì, mamma, davvero buoni.
541
00:38:47,764 --> 00:38:50,675
- Come trovi la cena, Lester?
- Oh, sì. Molto buona!
542
00:38:52,190 --> 00:38:54,335
Pensavo di andare a caccia,
questo fine settimana.
543
00:38:54,336 --> 00:38:56,322
Ho detto a Gordo
che lo avrei portato a sparare.
544
00:38:57,977 --> 00:38:59,227
Vuoi venire?
545
00:39:01,366 --> 00:39:04,875
No, tesoro, non credo che tuo fratello voglia
intorno tutti quei fucili e quella violenza,
546
00:39:04,876 --> 00:39:06,973
non dopo quello che è successo.
547
00:39:08,609 --> 00:39:10,828
- E' vero, scusami.
- No, tranquillo.
548
00:39:10,829 --> 00:39:12,994
- A volte sono un vero stronzo.
- Niente parolacce!
549
00:39:12,995 --> 00:39:15,455
No, no, no... si tratta di...
550
00:39:16,452 --> 00:39:17,502
sai...
551
00:39:18,448 --> 00:39:20,420
catturare un cervo e cose così.
552
00:39:22,050 --> 00:39:24,746
Ho pensato che dovrei vendere la casa, sai?
553
00:39:25,136 --> 00:39:26,842
Per... come si dice...
554
00:39:26,843 --> 00:39:28,438
iniziare tutto da capo.
555
00:39:28,700 --> 00:39:29,768
Sul serio?
556
00:39:29,869 --> 00:39:31,041
E' fantastico!
557
00:39:31,978 --> 00:39:33,350
Chiamerò Jimmy.
558
00:39:34,131 --> 00:39:36,633
Dice che è un momento buono
per il mercato, davvero buono.
559
00:39:37,512 --> 00:39:39,805
E' la cosa giusta da fare, caro.
560
00:39:39,952 --> 00:39:42,475
Troppi brutti ricordi,
in quella vecchia casa.
561
00:39:42,476 --> 00:39:44,401
Sia io che Chaz lo pensiamo così.
562
00:39:44,402 --> 00:39:45,773
Oh, santo cielo.
563
00:39:45,910 --> 00:39:48,275
- Oh, scusami tanto.
- Va tutto bene.
564
00:39:48,355 --> 00:39:50,213
- Mi dispiace.
- E' tutto a posto.
565
00:39:58,901 --> 00:39:59,937
Salve.
566
00:40:01,956 --> 00:40:03,560
Come posso aiutarla, figliolo?
567
00:40:03,561 --> 00:40:05,165
Beh... ho...
568
00:40:06,667 --> 00:40:09,298
mi serve qualcosa per una ferita,
credo di poterla chiamare così.
569
00:40:09,299 --> 00:40:12,105
Intende un antidolorifico
o qualcosa di locale?
570
00:40:12,373 --> 00:40:14,530
Beh, è... penso più a...
571
00:40:14,821 --> 00:40:17,626
qualcosa che... prevenga un'infezione.
572
00:40:17,627 --> 00:40:19,949
Okay, allora un antibatterico.
573
00:40:19,950 --> 00:40:21,939
- Perfetto.
- Ne ho qualcuno sul retro.
574
00:40:24,937 --> 00:40:26,478
- Signor Nygaard?
- Sì?
575
00:40:27,106 --> 00:40:28,628
- Salve.
- Salve.
576
00:40:28,638 --> 00:40:31,172
Agente Solverson, di nuovo.
Ho ancora qualche domanda.
577
00:40:31,173 --> 00:40:32,506
E' un buon momento?
578
00:40:33,145 --> 00:40:34,642
Non proprio, stavo...
579
00:40:34,643 --> 00:40:37,443
Certo, capisco... ci vorrà solo un secondo.
580
00:40:37,671 --> 00:40:39,946
Ascolti, ritornando al pronto soccorso...
581
00:40:39,947 --> 00:40:42,640
la prima visita fu per il naso rotto, giusto?
582
00:40:42,641 --> 00:40:43,791
Accidenti...
583
00:40:44,519 --> 00:40:46,310
mi sono appena ricordato che...
584
00:40:47,378 --> 00:40:49,427
- Signore?
- Sarò sincero con lei...
585
00:40:49,428 --> 00:40:52,264
io... io... sto cominciando
a sentirmi un pochino...
586
00:40:52,265 --> 00:40:53,731
tormentato da lei.
587
00:40:54,030 --> 00:40:56,385
- Vede, io non...
- Signore! La sua pomata!
588
00:40:58,127 --> 00:40:59,227
Signore!
589
00:41:00,648 --> 00:41:02,279
Credo che ce l'abbia con lei.
590
00:41:03,660 --> 00:41:05,676
Sa una cosa? Lei mi chiede di un tizio...
591
00:41:05,781 --> 00:41:08,039
con cui avrei parlato in ospedale...
592
00:41:08,254 --> 00:41:10,336
mentre dovrebbe stare lì fuori a cercare...
593
00:41:10,337 --> 00:41:12,316
l'animale che ha ucciso mia moglie.
594
00:41:12,348 --> 00:41:15,608
Con tutto il rispetto, signore,
sua moglie non è l'unica vittima.
595
00:41:15,615 --> 00:41:17,306
Un mio amico è stato ucciso...
596
00:41:17,433 --> 00:41:19,897
- oltre, come sa, a Sam Hess.
- Già...
597
00:41:19,927 --> 00:41:22,043
gliel'ho detto, non vedo Sam dal liceo.
598
00:41:24,295 --> 00:41:25,796
SUONA IL CLACSON SE AMI LAVORARE A MAGLIA
599
00:41:26,298 --> 00:41:28,789
Non sono sicura che
questa sia la sua auto, signor Nygaard.
600
00:41:29,156 --> 00:41:31,410
Cosa? Oh, no, è...
601
00:41:31,569 --> 00:41:32,874
è quella di mia moglie.
602
00:41:33,408 --> 00:41:34,629
La mia è all'ufficio.
603
00:41:34,757 --> 00:41:37,611
Beh, signore, è...
difficile credere a tutto, sa?
604
00:41:37,903 --> 00:41:40,403
Voglio dire, lei dice
che è tutta una gran coincidenza...
605
00:41:40,415 --> 00:41:42,460
il fatto di conoscere Sam e tutto il resto.
606
00:41:42,604 --> 00:41:47,339
E' una città tranquilla e, all'improvviso,
abbiamo 4 vittime in 24 ore, lei compreso.
607
00:41:47,426 --> 00:41:49,804
E poi c'è questa testimone che dice di...
608
00:41:49,838 --> 00:41:52,127
averla sentita parlare di Sam Hess,
il giorno in cui è morto...
609
00:41:52,139 --> 00:41:55,481
poi viene fuori che voi due, in passato,
avete avuto delle divergenze, quindi...
610
00:41:55,726 --> 00:41:57,443
sa, sto solo dicendo...
611
00:41:58,377 --> 00:42:00,015
mi aiuti a capire cos'è successo.
612
00:42:00,833 --> 00:42:04,372
Senta, ho risposto a tutte le sue...
chieda a Bill...
613
00:42:04,404 --> 00:42:05,404
okay?
614
00:42:05,484 --> 00:42:06,584
Il suo capo...
615
00:42:06,687 --> 00:42:08,394
ha detto che si riteneva soddisfatto.
616
00:42:09,130 --> 00:42:11,067
E io... mi guardi.
617
00:42:12,455 --> 00:42:13,557
Mia moglie...
618
00:42:14,909 --> 00:42:16,009
è morta...
619
00:42:16,375 --> 00:42:17,478
e lei mi sta tormentando.
620
00:42:17,482 --> 00:42:20,389
- Non la sto tormentando, signore. Io...
- Parli con Bill!
621
00:42:20,403 --> 00:42:21,403
Io...
622
00:42:21,440 --> 00:42:23,719
le dirà che... è stata un'effrazione.
623
00:42:23,729 --> 00:42:25,526
Perde il suo tempo a parlare con me.
624
00:42:25,570 --> 00:42:27,519
Mi... non posso aiutarla.
625
00:42:28,007 --> 00:42:29,607
Faccia attenzione.
626
00:42:52,988 --> 00:42:54,190
Allora, come va?
627
00:42:55,471 --> 00:42:59,871
Beh, è venuto fuori che Lester e Hess andavano
insieme al liceo e che Hess lo pestava.
628
00:43:02,198 --> 00:43:05,284
- Per un buon detective sarebbe un indizio.
- Già...
629
00:43:05,618 --> 00:43:06,810
è quello che ho detto...
630
00:43:07,114 --> 00:43:09,880
ma Bill crede molto nelle coincidenze,
a quanto pare.
631
00:43:10,273 --> 00:43:13,385
Compensa il poco buonsenso con l'autostima.
632
00:43:13,386 --> 00:43:14,417
Già.
633
00:43:16,160 --> 00:43:17,560
Bill ha una teoria?
634
00:43:17,605 --> 00:43:20,504
Sì, per lui non è stato
niente di premeditato...
635
00:43:20,589 --> 00:43:21,589
sai?
636
00:43:21,650 --> 00:43:24,801
Un balordo o "una banda di balordi".
637
00:43:25,389 --> 00:43:27,166
Sai, come nel 1942.
638
00:43:27,471 --> 00:43:30,879
Come... "I balordi sono una minaccia
per la nazione, vagabondi!".
639
00:43:32,518 --> 00:43:33,938
Beh, è lui il capo, ora...
640
00:43:33,971 --> 00:43:36,063
quindi decide lui come si agisce...
641
00:43:36,108 --> 00:43:38,488
- funziona così.
- Sì, lo so, è solo che...
642
00:43:39,866 --> 00:43:42,256
voglio dire, sai, c'è stato
quest'incidente stradale...
643
00:43:42,257 --> 00:43:45,254
con quell'uomo in mutande
trovato morto congelato nelle vicinanze...
644
00:43:45,261 --> 00:43:48,157
e il conducente ha una ferita alla testa
e forse è andato al pronto soccorso,
645
00:43:48,159 --> 00:43:50,478
dove ha parlato con Lester di Sam Hess...
646
00:43:50,549 --> 00:43:52,282
e poi, nell'arco di 24 ore...
647
00:43:52,288 --> 00:43:53,420
Hess muore...
648
00:43:53,427 --> 00:43:56,401
e poi c'è la colluttazione
con la moglie di Lester e Vern.
649
00:44:00,851 --> 00:44:02,935
Non so se ti ricordi, ma...
650
00:44:03,592 --> 00:44:07,543
quando avevi 5 anni, ti hanno dovuto fare
l'anestesia per aggiustarti i denti.
651
00:44:08,239 --> 00:44:09,955
Ti hanno dato quella mascherina.
652
00:44:10,266 --> 00:44:12,408
- Il gas che odorava di gelato alla frutta.
- Già.
653
00:44:13,702 --> 00:44:15,275
La mia dolce bambina.
654
00:44:15,473 --> 00:44:17,602
In un brutto mondo fatto di trapani e aghi.
655
00:44:18,256 --> 00:44:19,776
Ho 31 anni, papà.
656
00:44:20,167 --> 00:44:22,669
- Vado in giro con una pistola.
- Lo so.
657
00:44:23,667 --> 00:44:25,097
Ma è tutto relativo, sai?
658
00:44:28,598 --> 00:44:31,552
C'è il genere di cose a cui
è esposta una maestra...
659
00:44:31,832 --> 00:44:33,529
ragazzi che fanno forca e cose simili...
660
00:44:34,312 --> 00:44:36,436
e poi ci sono le cose
che vede un poliziotto...
661
00:44:37,015 --> 00:44:38,734
omicidi, violenza...
662
00:44:39,008 --> 00:44:40,908
e una generale mancanza
di rispetto per la legge...
663
00:44:42,430 --> 00:44:44,786
e poi c'è il genere di cose
con cui hai a che fare ora.
664
00:44:46,777 --> 00:44:47,877
Che sarebbe?
665
00:44:48,434 --> 00:44:49,700
Che sarebbe...
666
00:44:49,794 --> 00:44:50,913
se ho ragione...
667
00:44:52,779 --> 00:44:54,777
barbarie, pura e semplice.
668
00:44:55,826 --> 00:44:57,792
Massacro, disprezzo...
669
00:44:58,120 --> 00:45:01,067
diavoli dagli occhi spenti
e il ghigno da squalo.
670
00:45:03,299 --> 00:45:05,207
Un giorno, ti sposerai...
671
00:45:05,287 --> 00:45:06,675
e avrai dei bambini...
672
00:45:07,099 --> 00:45:08,420
e quando li guarderai...
673
00:45:08,916 --> 00:45:10,142
negli occhi...
674
00:45:11,322 --> 00:45:13,166
dovrai sapere cosa c'è di buono nel mondo...
675
00:45:14,340 --> 00:45:15,509
perché, altrimenti...
676
00:45:16,292 --> 00:45:17,638
come vivrai?
677
00:45:20,893 --> 00:45:22,469
Parli troppo, lo sai?
678
00:45:24,097 --> 00:45:25,619
E' sempre stato un problema.
679
00:45:32,160 --> 00:45:33,651
- Lou.
- Capo.
680
00:45:34,646 --> 00:45:36,203
Molly, posso parlarti un attimo?
681
00:45:36,588 --> 00:45:37,605
Sì, certo.
682
00:45:37,706 --> 00:45:40,392
- Prendi una sedia. Vuoi del caffè o...
- Sì, no...
683
00:45:41,770 --> 00:45:44,894
Sai, mi ha chiamato Lester Nygaard
ed è molto alterato.
684
00:45:44,912 --> 00:45:48,398
- Beh, sai, immaginavo che l'avrebbe fatto.
- Già, abbiamo parlato di tutto questo...
685
00:45:48,497 --> 00:45:49,863
e credevo fossimo...
686
00:45:50,007 --> 00:45:51,460
credevo fosse chiaro...
687
00:45:51,505 --> 00:45:55,669
che ci saremmo concentrati sulla pista
dei balordi, senza tormentare la vittima.
688
00:45:55,673 --> 00:45:57,102
Beh, lo sai, io non...
689
00:45:57,712 --> 00:46:00,830
- l'ho tormentato. Avevo solo delle domande.
- Già, beh...
690
00:46:00,949 --> 00:46:02,985
ora il capo sono io e devo...
691
00:46:03,579 --> 00:46:06,427
tutti devono seguire le mie direttive,
sai, mettersi in riga.
692
00:46:06,451 --> 00:46:09,050
- Certo, sì. Sì, capisco.
- Bene, ne avevamo parlato...
693
00:46:09,062 --> 00:46:10,062
e ora devo...
694
00:46:10,160 --> 00:46:11,830
toglierti il caso.
695
00:46:12,138 --> 00:46:15,833
Beh, sappiamo tutti che tenevi a Vern.
Cioè, diamine, chi non ci teneva. Ma...
696
00:46:15,986 --> 00:46:17,764
forse è meglio se...
697
00:46:18,985 --> 00:46:21,865
e potrebbe rivelarsi buono
anche per la tua carriera, perché...
698
00:46:22,168 --> 00:46:25,950
ti metterò a capo dell'indagine
sul tizio congelato, quello nudo.
699
00:46:26,018 --> 00:46:27,592
Sì, condurrai tu quell'indagine.
700
00:46:27,606 --> 00:46:29,276
- Bill, ascolta, io...
- Sì!
701
00:46:29,280 --> 00:46:30,910
Questa è la mia decisione.
702
00:46:31,211 --> 00:46:32,355
Stammi bene.
703
00:46:44,881 --> 00:46:46,013
Beh, okay, allora.
704
00:46:52,913 --> 00:46:54,497
- Ci vediamo a cena.
- Sì.
705
00:46:55,248 --> 00:46:56,630
Trapani e aghi.
706
00:48:19,907 --> 00:48:20,907
No...
707
00:48:20,992 --> 00:48:22,092
aspettate.
708
00:48:37,512 --> 00:48:42,715
www.subsfactory.it