1 00:00:02,061 --> 00:00:05,701 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:09,461 --> 00:00:13,427 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 3 00:00:15,500 --> 00:00:19,253 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 4 00:00:21,281 --> 00:00:25,264 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 5 00:00:26,203 --> 00:00:29,402 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 6 00:00:29,548 --> 00:00:32,005 Fargo 1x02- The Rooster Prince 7 00:00:32,428 --> 00:00:35,379 Traduzione: Missyvs, Brijit, _purplesoul, eurolander, diconodime, Meryjo 8 00:00:35,574 --> 00:00:38,472 Check synch: MikeTheRock Revisione: MiaWallace 9 00:00:38,473 --> 00:00:41,355 www.subsfactory.it 10 00:00:55,199 --> 00:00:56,357 Siamo qui per Hess. 11 00:00:56,675 --> 00:00:58,933 Ah, sì, cercate Gold... 12 00:00:59,113 --> 00:01:01,343 Max Gold. Sta arrivando. 13 00:01:02,507 --> 00:01:06,003 "HESS E FIGLI" TRASPORTI 14 00:01:14,622 --> 00:01:15,646 Sei Gold? 15 00:01:16,531 --> 00:01:17,531 Sì. 16 00:01:17,758 --> 00:01:19,512 - E voi... - Arriviamo da Fargo. 17 00:01:20,934 --> 00:01:23,561 Bene. Avevano detto che avrebbero mandato qualcuno. 18 00:01:23,931 --> 00:01:25,013 Infatti è così. 19 00:01:28,092 --> 00:01:30,063 Non c'è una biblioteca, in questa città. 20 00:01:30,405 --> 00:01:32,426 Perché non c'è una biblioteca, in questa città? 21 00:01:34,014 --> 00:01:35,381 Tagli alle spese. 22 00:01:44,912 --> 00:01:47,192 Pensa che tutte le città dovrebbero avere una biblioteca. 23 00:01:47,193 --> 00:01:48,351 Sono d'accordo. 24 00:01:48,830 --> 00:01:50,332 Digli che sono d'accordo. 25 00:01:58,717 --> 00:02:00,865 Fargo ci manda per scoprire cos'è successo a Hess. 26 00:02:01,818 --> 00:02:05,367 Gli hanno ficcato un coltello nella nuca in uno strip club, ecco che gli è successo. 27 00:02:25,544 --> 00:02:26,544 Okay. 28 00:02:28,622 --> 00:02:30,360 Okay. Okay, va bene. 29 00:02:33,598 --> 00:02:35,587 Credi che c'entri qualcosa con gli affari? 30 00:02:35,644 --> 00:02:36,644 Io... 31 00:02:37,637 --> 00:02:39,122 la situazione era tranquilla. 32 00:02:39,309 --> 00:02:42,950 Niente cazzate dai dipendenti, né problemi con altre ditte di trasporti. 33 00:02:43,974 --> 00:02:44,981 E allora? 34 00:02:45,535 --> 00:02:48,189 C'era un tizio... l'ho riferito a Fargo... 35 00:02:48,794 --> 00:02:51,134 è passato dalla rimessa, il giorno in cui è successo. 36 00:02:51,461 --> 00:02:54,850 Capelli scuri, circa 1 metro e 80, non giovanissimo, ma neanche vecchio. 37 00:02:55,547 --> 00:02:57,240 Aveva un taglio in fronte... 38 00:02:57,241 --> 00:02:58,348 qui. 39 00:02:58,510 --> 00:03:02,028 Ha detto che voleva dare un'occhiata a Sam... cosa che ha fatto, e poi se n'è andato. 40 00:03:06,285 --> 00:03:08,317 - Senti... - Aspetta un attimo. 41 00:03:21,259 --> 00:03:22,671 Era un mio amico, okay? 42 00:03:24,286 --> 00:03:25,383 Sam. 43 00:03:25,962 --> 00:03:28,052 Certo, era un coglione, ma in fondo... 44 00:03:31,818 --> 00:03:33,776 Insomma, lo troverete, vero? 45 00:03:35,012 --> 00:03:36,124 Il responsabile. 46 00:03:49,135 --> 00:03:50,139 Lo troveremo. 47 00:04:10,457 --> 00:04:13,195 - Come va la testa? - Ah, sì, bene. 48 00:04:13,390 --> 00:04:14,898 Mi fa ancora un po' male, ma... 49 00:04:16,199 --> 00:04:18,913 - Hai assaggiato il pasticcio? - Sì, buonissimo. 50 00:04:19,081 --> 00:04:20,081 Già. 51 00:04:21,536 --> 00:04:22,586 Allora, senti... 52 00:04:22,796 --> 00:04:25,935 io e Kitty ne abbiamo parlato, pensiamo che dovresti trasferirti qui per un po'. 53 00:04:26,318 --> 00:04:29,917 Stai qui con noi, finché non fai pulire la casa o la vendi. 54 00:04:30,997 --> 00:04:33,024 Perché diamine dovrei vendere la casa? 55 00:04:35,153 --> 00:04:37,204 Non dico che devi fare così per forza... 56 00:04:37,317 --> 00:04:39,085 puoi rimanere qualche giorno... 57 00:04:39,297 --> 00:04:41,006 finché non la facciamo ripulire. 58 00:04:41,356 --> 00:04:42,911 La polizia ha lasciato un casino. 59 00:04:43,618 --> 00:04:44,624 Ah, sì? 60 00:04:46,194 --> 00:04:47,829 Sì, la scena del crimine e il resto... 61 00:04:48,024 --> 00:04:49,867 hanno messo tutto a soqquadro. 62 00:04:51,019 --> 00:04:52,706 Cercavano qualche indizio, probabilmente. 63 00:06:38,487 --> 00:06:39,909 Come va? Tutto bene? 64 00:06:40,015 --> 00:06:41,239 Grazie. 65 00:06:49,476 --> 00:06:50,947 Non devi disturbarti. 66 00:06:52,172 --> 00:06:53,324 Si stanno accumulando. 67 00:07:01,460 --> 00:07:03,772 Vern mi ha raccontato un aneddoto, una volta. 68 00:07:05,021 --> 00:07:06,486 Quando era una recluta... 69 00:07:06,487 --> 00:07:08,825 aveva un capo che non era granché sveglio. 70 00:07:09,942 --> 00:07:12,089 E' morto a causa di un chicco di grandine. 71 00:07:12,408 --> 00:07:14,997 Era nel parcheggio di un fast food... 72 00:07:14,998 --> 00:07:16,251 beveva un frullato... 73 00:07:16,711 --> 00:07:19,808 un chicco di grandine, grande come una palla da softball, gli ha fracassato la testa. 74 00:07:23,463 --> 00:07:24,826 A che gusto? 75 00:07:25,354 --> 00:07:26,999 Fragola, credo. 76 00:07:30,254 --> 00:07:32,110 Pensavo a quando hanno sparato a mio padre. 77 00:07:32,111 --> 00:07:34,309 - Al posto di blocco, no? - Già. 78 00:07:35,214 --> 00:07:38,137 Aveva fermato quelli che avevano rapinato il pub Callihans e rubato lo spazzaneve. 79 00:07:39,492 --> 00:07:41,222 Me l'hanno detto mentre ero a scuola. 80 00:07:41,859 --> 00:07:43,339 Ero a lezione di algebra. 81 00:07:44,612 --> 00:07:45,865 Ma sta bene, sai? 82 00:07:46,715 --> 00:07:49,448 Zoppica, certo, ma hanno preso i responsabili... 83 00:07:50,386 --> 00:07:52,834 il più piccolo ha anche ottenuto la libertà vigilata. 84 00:07:54,168 --> 00:07:57,023 Ha convinto la giuria che si trattava di sindrome di Stoccolma. 85 00:07:57,821 --> 00:08:01,181 Okay, abbiamo la lista di chi verrà qui e delle cose da fare. 86 00:08:01,617 --> 00:08:03,262 Sei giunta al termine, lo sai. 87 00:08:03,263 --> 00:08:05,708 Ti accompagneremo all'ospedale, ti riporteremo a casa... 88 00:08:05,993 --> 00:08:07,081 sei a posto. 89 00:08:07,257 --> 00:08:08,566 Senti, Bill, stavo pensando... 90 00:08:08,567 --> 00:08:10,905 dovremmo parlare con Lester Nygaard, come prima cosa. 91 00:08:12,110 --> 00:08:13,655 Lester? Beh... 92 00:08:13,656 --> 00:08:15,764 ha già rilasciato una dichiarazione, all'ospedale. 93 00:08:15,765 --> 00:08:17,443 Sì, lo so, l'ho letta, ma... 94 00:08:17,951 --> 00:08:21,201 vedi, il fatto è che Vern stava andando da Lester per parlargli dell'omicidio di Hess... 95 00:08:21,202 --> 00:08:23,475 sai, in caso Lester potesse essere coinvolto. 96 00:08:23,476 --> 00:08:24,831 Lester? 97 00:08:26,593 --> 00:08:28,151 Andavo a scuola con Lester. 98 00:08:28,995 --> 00:08:31,818 Abbiamo dissezionato un topo, durante la lezione della professoressa Knutson... 99 00:08:31,819 --> 00:08:33,774 e il povero Lester è svenuto. 100 00:08:34,203 --> 00:08:35,304 Sì, okay, ma... 101 00:08:35,305 --> 00:08:37,987 Una volta, a una ragazza sono venute le mestruazioni durante l'ora di ginnastica... 102 00:08:37,988 --> 00:08:41,075 - ed ecco che Lester è svenuto di nuovo. - Okay, non sopporta il sangue... 103 00:08:41,076 --> 00:08:43,659 - ma comunque... - In più, l'omicidio di Hess... 104 00:08:43,782 --> 00:08:47,453 ha sicuramente a che fare con il mondo spietato dei trasporti regionali. 105 00:08:47,573 --> 00:08:48,573 Sì. 106 00:08:49,399 --> 00:08:50,607 Quindi si tratta... 107 00:08:50,823 --> 00:08:53,102 solo di una coincidenza, dici? 108 00:08:53,642 --> 00:08:56,926 Hess viene ucciso, e poi... il giorno dopo, il massacro da Lester? 109 00:08:56,927 --> 00:08:58,064 Esattamente. 110 00:08:58,245 --> 00:09:01,343 Insomma, credo si tratti di violazione di domicilio. 111 00:09:01,380 --> 00:09:03,699 Sai, tipo un balordo o qualcosa del genere... 112 00:09:03,700 --> 00:09:05,256 forse c'entra anche la droga... 113 00:09:05,402 --> 00:09:08,203 ma non Lester Nygaard. 114 00:09:08,352 --> 00:09:09,776 Ho ragione, Ida? 115 00:09:10,287 --> 00:09:11,575 Non hai tutti i torti. 116 00:09:12,842 --> 00:09:13,757 Ma... 117 00:09:13,758 --> 00:09:18,237 in casi come questo, non guasta mai fare due chiacchiere con il testimone oculare. 118 00:09:19,494 --> 00:09:22,679 "Prendi in mano la situazione". Lo diceva sempre Vern. 119 00:09:25,340 --> 00:09:26,536 Okay. 120 00:09:26,760 --> 00:09:29,234 Okay, va bene. Andiamo a trovare Lester... 121 00:09:29,927 --> 00:09:32,184 ma ci parlo io. 122 00:10:13,026 --> 00:10:16,379 TUTTO SUCCEDE PER UNA RAGIONE 123 00:10:16,591 --> 00:10:20,531 SEGUI CON FIDUCIA I TUOI SOGNI. VIVI LA VITA CHE HAI IMMAGINATO 124 00:10:47,755 --> 00:10:48,905 Ciao, Lester. 125 00:10:49,535 --> 00:10:51,824 - Bill. - Signor Nygaard, abbiamo delle domande... 126 00:10:51,825 --> 00:10:53,555 - Lei è Molly. - Agente... 127 00:10:53,645 --> 00:10:54,715 Solverson. 128 00:10:54,995 --> 00:10:56,575 Certo, piacere di conoscerla. 129 00:10:56,915 --> 00:10:58,904 Dicevo, abbiamo delle domande da farle. 130 00:10:58,905 --> 00:11:01,356 Come stai, Lester? Come va la testa? 131 00:11:02,165 --> 00:11:04,895 Sì, sì, fa male. Ogni tanto... 132 00:11:05,915 --> 00:11:08,275 - ci vedo ancora doppio. - Cristo, beh... 133 00:11:08,625 --> 00:11:12,475 - se non è un buon momento... - No, no, stavo giusto per... 134 00:11:13,235 --> 00:11:16,604 vorrei esservi d'aiuto, ma ho un sacco di lavoro da fare. 135 00:11:16,605 --> 00:11:18,255 Certo, ci vorrà solo un secondo. 136 00:11:29,014 --> 00:11:31,154 Ho solo del succo d'uva, spero vada bene. 137 00:11:32,894 --> 00:11:35,504 Pearl dice che le ricorda l'infanzia. 138 00:11:36,554 --> 00:11:37,584 Diceva. 139 00:11:39,444 --> 00:11:40,689 Ti ricordi le gomme? 140 00:11:41,684 --> 00:11:44,384 Quelle gomme all'uva che vendevano quando eravamo piccoli? 141 00:11:44,694 --> 00:11:46,854 Accidenti, come si chiamavano? 142 00:11:49,044 --> 00:11:51,473 Abbiamo la dichiarazione che ha rilasciato in ospedale. 143 00:11:51,474 --> 00:11:52,474 Sì. 144 00:11:54,264 --> 00:11:56,793 Sì, sono stato molto esaustivo con quei signori. 145 00:11:56,794 --> 00:12:00,224 Almeno, per quel che ricordavo. Il medico ha parlato di commozione cerebrale. 146 00:12:01,174 --> 00:12:04,984 Dice che bastava un colpo un po' più forte, e il cervello poteva uscirmi dalle orecchie. 147 00:12:06,284 --> 00:12:07,834 Grazie a Dio non è successo. 148 00:12:08,804 --> 00:12:12,874 Nella dichiarazione, dice di essere tornato a casa e di aver trovato sua moglie... 149 00:12:13,004 --> 00:12:14,404 già morta. 150 00:12:14,934 --> 00:12:17,484 Di sotto, sì. La lavatrice era in funzione... 151 00:12:19,964 --> 00:12:22,373 la centrifuga, e... 152 00:12:22,374 --> 00:12:24,344 beh, lei era sul pavimento... 153 00:12:24,704 --> 00:12:27,734 sapete, c'era un sacco di... non ho proprio sentito quel tizio. 154 00:12:28,064 --> 00:12:29,634 Un minuto prima... 155 00:12:30,884 --> 00:12:32,094 la sto guardando... 156 00:12:32,714 --> 00:12:33,864 e quello dopo... 157 00:12:34,834 --> 00:12:35,834 Quindi... 158 00:12:36,154 --> 00:12:38,763 non ricorda l'arrivo del Capo della polizia Thurman? 159 00:12:38,764 --> 00:12:41,573 Oh, no. No, sono terribilmente dispiaciuto. 160 00:12:41,574 --> 00:12:43,683 Avrà visto il tizio che entrava in casa... 161 00:12:43,684 --> 00:12:45,634 No, signor Nygaard. 162 00:12:45,974 --> 00:12:47,813 Il Capo della polizia voleva parlarle... 163 00:12:47,814 --> 00:12:51,504 di un uomo che potrebbe aver incontrato al pronto soccorso, il giorno prima. 164 00:12:53,664 --> 00:12:56,424 - Ma davvero? - Sì, ascolta, Lester... 165 00:12:56,914 --> 00:12:58,673 se non te la senti di parlarne... 166 00:12:58,674 --> 00:13:01,734 - dicci giusto l'essenziale... - Abbiamo una testimone che afferma... 167 00:13:01,974 --> 00:13:05,974 di averla vista discutere con un uomo di Sam Hess. 168 00:13:10,474 --> 00:13:11,483 Chi? 169 00:13:11,484 --> 00:13:12,934 Sam Hess. 170 00:13:13,524 --> 00:13:16,864 Non puoi non ricordarti di Sam... ti pestava sempre, al liceo. 171 00:13:17,304 --> 00:13:19,093 - Cosa? - Oh, sì. 172 00:13:19,094 --> 00:13:21,233 Sam era fissato con il povero Lester. 173 00:13:21,234 --> 00:13:24,913 Lo rincorreva per tutto il cortile, finché uno dei due non ce la faceva più. 174 00:13:24,914 --> 00:13:26,454 Te lo ricordi? Un ragazzone. 175 00:13:27,134 --> 00:13:28,754 Com'è che ti chiamava? 176 00:13:29,014 --> 00:13:31,664 - Lester Neg... - Ah, sì. Sì, Sam. 177 00:13:31,884 --> 00:13:32,884 Sì. 178 00:13:35,244 --> 00:13:37,094 E' passato tanto tempo. 179 00:13:37,724 --> 00:13:38,724 Ma... 180 00:13:39,094 --> 00:13:42,664 stava parlando di lui, al pronto soccorso. Come mai? 181 00:13:48,664 --> 00:13:49,664 Beh... 182 00:13:49,724 --> 00:13:50,724 io... 183 00:13:55,254 --> 00:13:57,554 è tutto molto confuso, ma potrei aver detto... 184 00:13:59,194 --> 00:14:01,074 "Ho la faccia in condizioni pessime". 185 00:14:01,714 --> 00:14:04,414 "Pessime" somiglia a "Hess", probabilmente la vostra... 186 00:14:04,604 --> 00:14:06,254 testimone ha sentito male. 187 00:14:06,514 --> 00:14:08,014 Sì, è possibile. 188 00:14:09,494 --> 00:14:11,494 Può descriverci quell'uomo? 189 00:14:11,834 --> 00:14:12,934 Altezza... 190 00:14:13,124 --> 00:14:16,963 - colore degli occhi, cose del genere? - Sapete, è tutto molto confuso. 191 00:14:16,964 --> 00:14:18,463 Te lo chiediamo perché... 192 00:14:18,464 --> 00:14:21,033 abbiamo una teoria, okay? 193 00:14:21,034 --> 00:14:23,304 Che questa sia opera di un balordo. 194 00:14:23,574 --> 00:14:25,213 O di balordi. 195 00:14:25,594 --> 00:14:27,164 Magari c'entra la droga. 196 00:14:27,524 --> 00:14:30,704 Vedi, penso che quest'uomo che hai conosciuto all'ospedale... 197 00:14:30,864 --> 00:14:33,624 - potrebbe averti seguito fino a casa. - Non è una teoria... 198 00:14:33,944 --> 00:14:35,784 - che condividiamo entrambi. - Già. 199 00:14:36,384 --> 00:14:38,104 Beh... sì. 200 00:14:38,244 --> 00:14:39,813 Sono un po'... 201 00:14:39,814 --> 00:14:40,964 scombussolato... 202 00:14:41,594 --> 00:14:42,813 in questo momento. 203 00:14:42,814 --> 00:14:45,743 Non so se vi ho detto che ho subito una commozione cerebrale, quindi... 204 00:14:45,744 --> 00:14:47,244 sì, è tutto... 205 00:14:49,294 --> 00:14:50,694 è tutto un po' confuso. 206 00:14:53,664 --> 00:14:54,764 Sai che c'è? 207 00:14:55,484 --> 00:14:56,734 Mi ritengo soddisfatto. 208 00:14:57,964 --> 00:15:01,604 - Veramente, io avrei altre doman... - Sì, grazie per il succo d'uva, Lester. 209 00:15:02,224 --> 00:15:04,563 Mi ha riportato indietro nel tempo, e... 210 00:15:04,564 --> 00:15:07,284 cercherò il nome di quelle gomme, quando tornerò a casa. 211 00:15:07,464 --> 00:15:08,594 Hubba Bubba. 212 00:15:09,914 --> 00:15:11,334 Hubba Bubba, sì! 213 00:15:11,455 --> 00:15:14,103 Sì, Hubba Bubba, il nome ci faceva scompisciare. 214 00:15:14,104 --> 00:15:15,964 - Ti ricordi le Hubba Bubba? - No. 215 00:15:17,404 --> 00:15:20,203 Se hai bisogno di qualsiasi cosa, Lester, chiamaci. 216 00:15:20,204 --> 00:15:23,244 Perché sappi che questa è una tragedia. 217 00:15:23,574 --> 00:15:27,014 Una vera e propria, pura e semplice tragedia. 218 00:15:29,054 --> 00:15:30,834 Era una brava donna, sapete... 219 00:15:33,454 --> 00:15:34,604 una brava moglie. 220 00:15:35,634 --> 00:15:38,584 Non posso fare a meno di chiedermi... 221 00:15:39,924 --> 00:15:42,174 "Chi potrebbe aver fatto una cosa del genere?" 222 00:16:02,159 --> 00:16:04,179 SERVIZIO POSTALE 223 00:16:13,954 --> 00:16:15,544 Buongiorno, signore. 224 00:16:15,904 --> 00:16:17,183 Ha un pacco per me. 225 00:16:17,184 --> 00:16:18,804 D'accordo, qual è il suo nome? 226 00:16:19,244 --> 00:16:20,244 Perché? 227 00:16:21,264 --> 00:16:22,954 Come trovo il pacco, altrimenti? 228 00:16:25,024 --> 00:16:26,074 Duluth. 229 00:16:26,184 --> 00:16:27,284 Come, prego? 230 00:16:27,934 --> 00:16:30,184 Il destinatario del pacco è "Duluth". 231 00:16:30,584 --> 00:16:31,793 Quella è una città. 232 00:16:31,794 --> 00:16:33,074 Mi serve il suo nome. 233 00:16:33,394 --> 00:16:34,794 Le ho detto il mio nome. 234 00:16:35,184 --> 00:16:36,414 Si chiama Duluth? 235 00:16:39,412 --> 00:16:41,649 Beh, avrò bisogno di vedere un documento. 236 00:16:42,707 --> 00:16:44,486 - No. - Cosa? 237 00:16:44,926 --> 00:16:46,258 Mi ha sentito. 238 00:16:47,071 --> 00:16:48,303 Beh... 239 00:16:48,423 --> 00:16:53,019 non posso darle il suo pacco se non mi mostra un documento. 240 00:16:53,139 --> 00:16:54,422 Certo che può. 241 00:16:54,995 --> 00:16:59,991 Deve solo guardare tra quei pacchi laggiù, trovare quello per Duluth e consegnarmelo. 242 00:17:00,795 --> 00:17:04,728 Senta, siamo a Duluth, quindi tecnicamente... 243 00:17:04,729 --> 00:17:07,388 tutta la posta è per Duluth. 244 00:17:10,364 --> 00:17:13,062 Devo venire lì dietro a controllare io stesso? 245 00:17:13,979 --> 00:17:15,075 Signore? 246 00:17:21,650 --> 00:17:23,067 Okay. 247 00:17:31,970 --> 00:17:33,981 Tutto questo è un po' anomalo. 248 00:17:34,328 --> 00:17:38,469 No, anomala è stata quella volta che ho trovato un piede umano in un forno. 249 00:17:38,784 --> 00:17:40,493 Questo è solo strano. 250 00:18:16,514 --> 00:18:18,430 Sono un sacerdote, a quanto pare. 251 00:18:18,431 --> 00:18:19,455 Signore? 252 00:18:23,983 --> 00:18:25,820 Io ti benedico. 253 00:18:36,923 --> 00:18:38,684 Là non hai pulito. 254 00:19:09,132 --> 00:19:12,336 Stai guardando il re dei supermercati del Minnesota, "Mercado Rey". 255 00:19:09,772 --> 00:19:11,798 {\an8}"FENICE AMERICANA" LA STORIA DI STAVROS MILOS 256 00:19:12,337 --> 00:19:14,506 29 negozi in 15 contee... 257 00:19:14,783 --> 00:19:17,970 e tutto è iniziato proprio qui, in quest'ufficio. 258 00:19:18,233 --> 00:19:22,038 Nel prossimo trimestre, ci espanderemo nel Winsconsin e nel North e South Dakota. 259 00:19:22,264 --> 00:19:23,696 Tra un anno... 260 00:19:24,043 --> 00:19:25,673 controlleremo l'intero Midwest. 261 00:19:25,868 --> 00:19:27,140 Hai visto i miei mango? 262 00:19:27,788 --> 00:19:29,698 Direttamente dall'Ecuador. E anche i kiwi. 263 00:19:29,699 --> 00:19:32,712 Ecco cosa rende i miei negozi dannatamente superiori. 264 00:19:33,145 --> 00:19:35,836 Ho i mango anche a gennaio, cazzo. 265 00:19:37,213 --> 00:19:38,825 E la schiena di una novantenne. 266 00:19:38,967 --> 00:19:40,140 Dannazione. 267 00:19:44,559 --> 00:19:46,209 Chi è l'idrante lì a fianco? 268 00:19:47,423 --> 00:19:48,650 Semenchko... 269 00:19:49,569 --> 00:19:50,950 capo della sicurezza. 270 00:19:51,453 --> 00:19:52,757 Sei un fan degli Oilers? 271 00:19:53,170 --> 00:19:56,217 Wally è stato giudicato il miglior giocatore della Farm League 1992. 272 00:19:56,606 --> 00:19:59,986 Ha spaccato 138 teste, nella sua carriera. Vero, Wally? 273 00:20:01,435 --> 00:20:04,687 Un amico che abbiamo in comune ha parlato di una lettera di ricatto. 274 00:20:13,816 --> 00:20:16,084 Ho trovato questo sul parabrezza, la settimana scorsa. 275 00:20:17,745 --> 00:20:19,915 SO DEI SOLDI. DAMMI 43.613 O LO DICO A TUTTI 276 00:20:19,916 --> 00:20:22,078 Che significa "So dei soldi"? 277 00:20:22,323 --> 00:20:23,918 Non importa cosa significa. 278 00:20:24,362 --> 00:20:25,541 E' un ricatto. 279 00:20:25,661 --> 00:20:27,448 Non ti ho fatto venire qui per scoprire cosa vuol dire. 280 00:20:27,449 --> 00:20:29,318 Ti ho fatto venire qui per farlo smettere. 281 00:20:29,790 --> 00:20:32,379 Semenchko ha detto "Non farlo, lascia che me ne occupi io". 282 00:20:32,673 --> 00:20:34,458 Ma non si diventa "Mercado Rey"... 283 00:20:34,459 --> 00:20:36,456 senza sapere quando è necessario delegare. 284 00:20:36,457 --> 00:20:37,668 "Comprende"? 285 00:20:37,863 --> 00:20:42,283 E' un numero piuttosto preciso, 43.613 dollari. 286 00:20:42,403 --> 00:20:44,945 Dannazione... forse vuole ripagare il suo debito universitario. 287 00:20:44,946 --> 00:20:47,217 Che ne so. Quello che ti chiedo è: riesci a trovarmi il responsabile? 288 00:20:47,218 --> 00:20:49,298 Ehi, papà. Ne ho una nuova per te. 289 00:20:49,558 --> 00:20:50,683 Oh, scusate. 290 00:20:50,684 --> 00:20:53,714 Non lo sai che la porta chiusa significa "Non entrare"? 291 00:20:54,009 --> 00:20:56,103 O perlomeno "bussare", porca miseria? 292 00:20:56,104 --> 00:20:57,358 Questa ti piacerà. 293 00:20:57,780 --> 00:21:00,554 Qual è la bevanda preferita di un campione di karate? 294 00:21:01,500 --> 00:21:03,118 Kara-tè. 295 00:21:03,516 --> 00:21:04,683 L'hai capita? 296 00:21:05,887 --> 00:21:07,951 Kara... tè. 297 00:21:09,164 --> 00:21:11,055 E'... è il tè. 298 00:21:11,765 --> 00:21:12,908 Figliolo... 299 00:21:12,909 --> 00:21:14,180 levati dalle palle. 300 00:21:15,023 --> 00:21:16,495 E' stato un piacere. 301 00:21:20,296 --> 00:21:23,556 Senta, posso trovarle il responsabile. La domanda è... 302 00:21:23,919 --> 00:21:26,224 che vuole che ne faccia, quando lo trovo? 303 00:21:26,383 --> 00:21:28,790 Gli dai il benservito. Non si dice così? 304 00:21:29,276 --> 00:21:30,522 Chi lo dice? 305 00:21:30,663 --> 00:21:31,828 Nei film? 306 00:21:32,899 --> 00:21:34,485 Non guardo i film. 307 00:21:34,486 --> 00:21:35,882 Non guardi i film. 308 00:21:36,609 --> 00:21:37,667 Senti... 309 00:21:37,668 --> 00:21:39,043 non è complicato. 310 00:21:39,416 --> 00:21:43,898 Non si diventa il re dei supermercati del Minnesota senza farsi qualche nemico, no? 311 00:21:44,018 --> 00:21:45,642 A partire da mia moglie, cazzo. 312 00:21:48,259 --> 00:21:50,409 Pensa che sua moglie la stia ricattando? 313 00:21:50,753 --> 00:21:52,309 Hai mai scopato con una donna greca? 314 00:21:52,643 --> 00:21:54,863 Dopo i 40, alle loro fighe crescono i denti. 315 00:21:55,765 --> 00:21:58,360 E non è mia moglie. E' la mia futura ex moglie... 316 00:21:58,639 --> 00:22:01,348 e mi sta facendo causa per avere il 50 percento. 317 00:22:03,547 --> 00:22:07,181 Ma adesso inizio a pensare che forse il 50 percento non sia abbastanza per lei. 318 00:22:09,117 --> 00:22:11,634 E' un po' imbarazzante, ma... 319 00:22:12,220 --> 00:22:14,290 mi firmerebbe una copia del libro? 320 00:22:17,198 --> 00:22:18,620 Con piacere. 321 00:22:19,945 --> 00:22:21,233 Vuoi... 322 00:22:21,562 --> 00:22:23,184 una dedica personale? 323 00:22:23,358 --> 00:22:25,438 Sì, può scrivere "A Frank Peterson..." 324 00:22:25,439 --> 00:22:27,706 "grazie per esserti scopato la mia ricattatrice". 325 00:22:30,608 --> 00:22:33,859 Scherzo. Scriva quello che vuole. E' lei lo scrittore. 326 00:22:56,377 --> 00:22:58,168 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI DULUTH 327 00:22:59,252 --> 00:23:01,774 Oltre alle vittime nello scantinato... 328 00:23:01,776 --> 00:23:04,254 ovvero il signore e la signora Nygaard... 329 00:23:04,255 --> 00:23:07,673 sappiamo che il Capo della polizia è stato ucciso da un colpo di fucile nel foyer. 330 00:23:09,650 --> 00:23:11,048 Significa ingresso. 331 00:23:12,294 --> 00:23:14,971 Ancora nessuna descrizione del sospetto o dei sospetti... 332 00:23:14,973 --> 00:23:17,444 ma ho riferito al nuovo Capo della Polizia di Bemidji che siamo in allerta 333 00:23:17,445 --> 00:23:18,974 per qualsiasi indizio. 334 00:23:20,573 --> 00:23:24,074 Ovvero qualsiasi persona sospetta o informatori che dicono di sapere qualcosa. 335 00:23:30,954 --> 00:23:32,902 Okay, al lavoro! 336 00:23:34,510 --> 00:23:35,569 Grimly. 337 00:23:38,013 --> 00:23:40,580 L'agente della protezione animali è di nuovo malato. Sei in servizio al suo posto. 338 00:23:40,582 --> 00:23:41,893 Sissignore. 339 00:24:23,874 --> 00:24:26,743 Ho messo "Aurora boreale". Tu? Passo. 340 00:24:26,745 --> 00:24:29,254 Ho messo solo "Luci del Nord". Passo. 341 00:24:29,614 --> 00:24:32,049 Mio padre è tornato con la cena. Passo. 342 00:24:32,050 --> 00:24:33,950 Cosa c'è, stasera? Passo. 343 00:24:34,149 --> 00:24:36,386 Sembrano hamburger. Passo. 344 00:24:36,388 --> 00:24:37,989 E crocchette di pollo. 345 00:24:38,151 --> 00:24:40,154 E crocchette di pollo. Passo e chiudo. 346 00:25:27,236 --> 00:25:28,531 Hai preso le salse? 347 00:25:28,532 --> 00:25:29,829 Anche quelle extra. 348 00:25:36,348 --> 00:25:37,700 E' stata una bella giornata? 349 00:25:37,701 --> 00:25:38,814 Sì. 350 00:25:39,100 --> 00:25:40,464 Abbiamo... 351 00:25:40,705 --> 00:25:43,917 fatto un'assemblea e il preside ha parlato di bullismo... 352 00:25:43,959 --> 00:25:45,984 e di come il bullismo sia sbagliato, e se... 353 00:25:45,985 --> 00:25:49,502 quando vediamo qualcuno che subisce il bullismo, dobbiamo dire qualcosa o fermarlo. 354 00:25:50,775 --> 00:25:52,189 E io ho alzato la mano... 355 00:25:52,490 --> 00:25:54,766 e ho chiesto cosa dobbiamo fare se... 356 00:25:54,997 --> 00:25:57,180 il bullo è, tipo, molto più grosso di noi, o... 357 00:25:57,511 --> 00:25:59,104 se ha un coltello o altro. 358 00:26:01,751 --> 00:26:02,910 E lui cos'ha detto? 359 00:26:03,396 --> 00:26:05,452 Ha detto che se il bullo ha un coltello... 360 00:26:05,798 --> 00:26:07,351 dobbiamo parlarne con un adulto. 361 00:26:08,183 --> 00:26:09,549 Beh, è un buon consiglio. 362 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 Sì, ma... 363 00:26:11,504 --> 00:26:13,383 se non ci fosse il tempo? Insomma... 364 00:26:14,195 --> 00:26:17,907 tu sei un poliziotto, se vedi qualcuno fare qualcosa, lo fermi, no? 365 00:26:19,272 --> 00:26:20,387 Beh, sai... 366 00:26:21,463 --> 00:26:23,985 a volte non c'è solo una cosa giusta da fare. 367 00:26:24,325 --> 00:26:25,405 Che vuol dire? 368 00:26:32,034 --> 00:26:33,070 Vuol dire... 369 00:26:35,584 --> 00:26:36,684 che io ho te... 370 00:26:36,815 --> 00:26:39,092 e sono responsabile per te... 371 00:26:40,082 --> 00:26:41,488 e a volte... 372 00:26:41,948 --> 00:26:44,435 potrei trovarmi in una situazione in cui... 373 00:26:46,021 --> 00:26:48,357 non è successo, e non succederà... 374 00:26:48,398 --> 00:26:50,036 ma una situazione in cui... 375 00:26:50,563 --> 00:26:53,559 se provo a impedire a un tizio di fare una brutta cosa... 376 00:26:54,203 --> 00:26:55,425 potrei farmi male... 377 00:26:56,788 --> 00:26:57,982 o peggio. 378 00:26:59,348 --> 00:27:00,440 E allora... 379 00:27:00,615 --> 00:27:02,231 chi si prenderebbe cura di te? 380 00:27:02,712 --> 00:27:04,064 Ma è il tuo lavoro. 381 00:27:04,920 --> 00:27:06,275 Beh, ho due lavori... 382 00:27:06,911 --> 00:27:09,961 e il primo, e più importante, è essere tuo padre. 383 00:27:11,579 --> 00:27:12,615 Beh... 384 00:27:12,616 --> 00:27:14,926 se vedessi qualcuno fare qualcosa... 385 00:27:15,491 --> 00:27:16,710 lo fermerei. 386 00:27:17,755 --> 00:27:19,091 Ne sono certo. 387 00:27:33,457 --> 00:27:35,892 Piena collaborazione? Certo! 388 00:27:36,290 --> 00:27:37,443 Se volete donne... 389 00:27:37,689 --> 00:27:38,859 volete droghe... 390 00:27:38,868 --> 00:27:39,975 chiedete e basta. 391 00:27:41,097 --> 00:27:42,195 Tu sai chi siamo. 392 00:27:44,454 --> 00:27:45,929 L'ho detto alla polizia... 393 00:27:46,116 --> 00:27:49,148 non sono riuscita a vedere il tizio perché avevo il sangue negli occhi. 394 00:27:49,149 --> 00:27:50,678 Abbiamo una descrizione dell'uomo. 395 00:27:50,768 --> 00:27:53,907 Circa 1,80, capelli scuri, grosso livido sulla fronte. 396 00:27:54,402 --> 00:27:55,659 Le dice qualcosa? 397 00:27:59,480 --> 00:28:01,176 - Potrebbe essere Lenny. - Chi è Lenny? 398 00:28:01,398 --> 00:28:02,645 Viene spesso qui... 399 00:28:03,202 --> 00:28:04,547 beve molto. 400 00:28:05,034 --> 00:28:07,964 L'ho sentito dire diverse cose, negli anni, su tipi come Hess. 401 00:28:08,411 --> 00:28:09,800 Soldi in tasca... 402 00:28:09,801 --> 00:28:11,330 si credono dei duri. 403 00:28:12,828 --> 00:28:14,630 E' lui, al bancone... 404 00:28:14,878 --> 00:28:17,033 con il cerotto sulla fronte. 405 00:28:26,307 --> 00:28:29,192 Beh, i russi mandavano i cani nello spazio... 406 00:28:29,193 --> 00:28:32,655 è stupido, che ci fa un cane nello spazio? 407 00:28:32,656 --> 00:28:35,752 Magari una scimmia, potrebbe lavorare... 408 00:28:35,964 --> 00:28:37,907 ai dispositivi o cose così. 409 00:28:41,802 --> 00:28:43,601 Ciao, il mio amico vorrebbe un'aranciata, 410 00:28:43,602 --> 00:28:46,638 e io prendo una tazza di acqua calda con del limone. 411 00:28:47,061 --> 00:28:50,396 E voi chi sareste? Una specie di numero da circo? 412 00:28:53,233 --> 00:28:55,993 Il mio amico si chiedeva cosa ti sei fatto alla testa? 413 00:28:56,231 --> 00:28:57,972 Il tuo amico cerca compagnia? 414 00:28:57,973 --> 00:29:00,160 Perché questo posto è per i piselli che cercano passere, 415 00:29:00,161 --> 00:29:02,094 non per passere che cercano piselli. 416 00:29:02,214 --> 00:29:04,587 No, sul serio, cosa ti sei fatto alla testa? 417 00:29:04,598 --> 00:29:05,698 Fottetevi. 418 00:29:08,384 --> 00:29:11,179 Non mi spaventano un cazzone e un coglione. 419 00:29:15,085 --> 00:29:16,529 Ti piace giocare con i coltelli? 420 00:29:16,868 --> 00:29:19,408 Continua a parlare, ragazzone, e presto lo scoprirai. 421 00:29:40,953 --> 00:29:42,109 E' lui? 422 00:29:46,331 --> 00:29:47,947 Puoi togliere il nastro adesivo? 423 00:29:53,062 --> 00:29:55,860 Dio vi maledica, brutti bastardi! Vi uccido tutti! 424 00:29:58,193 --> 00:29:59,568 Ehi, ora... 425 00:29:59,970 --> 00:30:01,296 sentite, okay? 426 00:30:01,575 --> 00:30:04,301 Vi chiedo scusa per quello che ho detto prima sul... 427 00:30:04,302 --> 00:30:05,698 cazzone e il coglione... 428 00:30:08,340 --> 00:30:09,613 Non credo sia lui. 429 00:30:21,370 --> 00:30:23,968 Meraviglioso. Ancora. 430 00:30:23,988 --> 00:30:26,150 Come hai detto che ti chiami, bellezza? 431 00:30:27,127 --> 00:30:28,498 Frank Peterson, signora. 432 00:30:28,499 --> 00:30:30,732 Lavoro per Mike, il suo avvocato divorzista. 433 00:30:31,620 --> 00:30:33,458 Molto lieto di conoscerla. 434 00:30:35,997 --> 00:30:37,667 Mi scusi, è l'autoabbronzante. 435 00:30:38,561 --> 00:30:39,632 E' un porco. 436 00:30:40,224 --> 00:30:41,708 Gli ha annusato le mani? 437 00:30:42,574 --> 00:30:44,403 Se ho annusato le mani di suo marito? 438 00:30:44,404 --> 00:30:45,906 Puzzano come piedi. 439 00:30:46,964 --> 00:30:49,703 Il tuo culetto è pazzesco, tesoro. Continua così. 440 00:30:50,841 --> 00:30:56,378 Sì, ecco... mi hanno chiesto di stilare una lista di tutti i beni di suo marito. 441 00:30:56,379 --> 00:30:59,476 Vogliamo che lei ottenga un accordo di divorzio il più cospicuo possibile. 442 00:30:59,685 --> 00:31:03,474 Mi sembra che il patrimonio netto di suo marito si aggiri intorno ai... 443 00:31:03,485 --> 00:31:05,581 - 10 milioni. - Di più. 444 00:31:06,783 --> 00:31:07,783 15? 445 00:31:09,287 --> 00:31:12,437 Okay, dolcezza, facciamo una pausa, ti va? Cinque minuti. 446 00:31:12,438 --> 00:31:13,538 Ecco qui. 447 00:31:15,462 --> 00:31:18,082 Signora, può confermarmi che suo marito... 448 00:31:18,083 --> 00:31:22,054 ha aperto il primo alimentari con un prestito di suo zio, come dice nel libro? 449 00:31:24,018 --> 00:31:25,881 Quella è la sua versione. 450 00:31:26,842 --> 00:31:28,028 Ma lei non ci crede? 451 00:31:28,074 --> 00:31:29,806 Stavros aveva due zii. 452 00:31:29,807 --> 00:31:32,399 Uno era un alcolizzato che viveva in un fienile. 453 00:31:32,656 --> 00:31:35,830 E l'altro è morto in un incidente di pesca, quando aveva 10 anni. 454 00:31:36,633 --> 00:31:38,988 - Allora da dove ha preso i soldi? - Ehi, ma'! 455 00:31:41,804 --> 00:31:42,894 Frank Peterson. 456 00:31:43,028 --> 00:31:44,653 Ah, sì, quello del negozio. 457 00:31:44,761 --> 00:31:46,210 Ehi, ne ho una per te. 458 00:31:46,353 --> 00:31:48,445 Che tipo di osso un cane non mangerà mai? 459 00:31:50,647 --> 00:31:51,656 Di pollo? 460 00:31:53,973 --> 00:31:55,544 Un col-osso. 461 00:31:56,718 --> 00:31:58,118 Oh, già! 462 00:31:59,120 --> 00:32:01,952 Bella, questa. Un col-osso. 463 00:32:01,953 --> 00:32:03,455 A mio padre piacerà. 464 00:32:03,906 --> 00:32:05,920 Tuo padre... tuo padre... 465 00:32:05,921 --> 00:32:08,381 - tuo padre ci fotterà entrambi, signorino. - Mamma... 466 00:32:08,382 --> 00:32:10,046 Che c'è? Sto solo dicendo la verità. 467 00:32:10,318 --> 00:32:12,030 E' un osso duro, tuo padre... 468 00:32:12,419 --> 00:32:14,757 - e tu ti fidi troppo. - Beh, è mio padre... 469 00:32:14,786 --> 00:32:15,945 e tu sei mia madre... 470 00:32:15,965 --> 00:32:18,233 e tutto si sistemerà, okay? 471 00:32:23,371 --> 00:32:25,489 Non sono bellissimi insieme? 472 00:32:30,019 --> 00:32:31,842 Sì, sono io, sono Lester. 473 00:32:33,622 --> 00:32:36,178 Lei è... mia moglie... è... 474 00:32:36,483 --> 00:32:37,950 accidenti... 475 00:32:39,169 --> 00:32:40,775 penso di aver... 476 00:32:41,650 --> 00:32:43,875 è nello scantinato, morta... 477 00:32:44,268 --> 00:32:47,209 Senti, sto dando di matto, non so che fare. 478 00:32:52,314 --> 00:32:54,936 Sì, sì, sono io, Lester. 479 00:32:56,639 --> 00:32:59,209 Lei è... mia moglie... è... 480 00:32:59,386 --> 00:33:00,594 accidenti... 481 00:33:02,064 --> 00:33:03,662 penso di aver... 482 00:33:05,851 --> 00:33:08,038 è nello scantinato, morta... 483 00:33:08,039 --> 00:33:10,507 Senti, sto dando di matto, non so che fare. 484 00:33:10,508 --> 00:33:12,549 Lester, hai fatto il cattivo? 485 00:33:12,727 --> 00:33:13,727 Dio... 486 00:33:14,321 --> 00:33:15,321 sì. 487 00:33:15,420 --> 00:33:17,150 Mi scusi, è l'autoabbronzante. 488 00:33:17,560 --> 00:33:19,417 Il martello e... senti... 489 00:33:19,502 --> 00:33:20,626 puoi venire da me? 490 00:33:20,636 --> 00:33:23,468 Sono al 613 di Willow Creek Drive... 491 00:33:24,731 --> 00:33:26,407 per favore... per favore? 492 00:33:29,663 --> 00:33:31,621 Certo, Lester, arrivo subito. 493 00:33:47,128 --> 00:33:48,846 Questo posto è una topaia. 494 00:33:51,757 --> 00:33:54,093 Okay, coglione, ecco cosa succederà. 495 00:33:54,514 --> 00:33:56,799 Raccatterai la tua roba e sparirai. 496 00:33:57,016 --> 00:33:59,564 Dirò a Stavros che non sei riuscito a trovare il tizio. 497 00:33:59,853 --> 00:34:02,499 E, in cambio, non ti spaccherò la testa. 498 00:34:03,845 --> 00:34:05,810 Ci siamo capiti, pezzo di merda? 499 00:34:07,692 --> 00:34:10,865 Mi sono informato su di te, ho fatto delle telefonate, mi capisci? 500 00:34:12,099 --> 00:34:14,832 E non serve che tu e i tuoi grossi agganci in città... 501 00:34:14,833 --> 00:34:17,946 veniate qui e ci mostriate quando è l'ora di agire. 502 00:34:19,035 --> 00:34:20,688 A quello ci penso io. 503 00:34:21,064 --> 00:34:22,618 Hai capito? Io. 504 00:34:24,838 --> 00:34:27,554 Lavoro per il re da vent'anni. 505 00:34:27,640 --> 00:34:31,335 E sai questo cosa fa di me? Il primo ministro, cazzo. 506 00:34:32,262 --> 00:34:35,371 Quindi dammi la lettera, raccogli la tua roba e... 507 00:34:40,296 --> 00:34:41,709 Che diavolo stai facendo? 508 00:34:47,219 --> 00:34:48,773 E' disgustoso. 509 00:34:59,485 --> 00:35:00,806 Okay, perfetto... 510 00:35:01,215 --> 00:35:02,811 ho il tuo numero. 511 00:35:02,942 --> 00:35:04,375 Ti sto addosso. 512 00:35:04,742 --> 00:35:06,166 Tienilo bene a mente... 513 00:35:06,282 --> 00:35:07,676 sei stato avvertito. 514 00:35:08,124 --> 00:35:09,879 Semenchko ti ha avvertito. 515 00:35:30,768 --> 00:35:32,117 Ehi, Molly. 516 00:35:40,078 --> 00:35:41,789 - Sì, capo? - Allora... 517 00:35:41,794 --> 00:35:44,570 voglio solo capire se la pensiamo allo stesso modo. 518 00:35:44,571 --> 00:35:46,314 No, lo voglio al centro. 519 00:35:46,536 --> 00:35:48,189 Riguardo a cosa? 520 00:35:48,190 --> 00:35:49,190 Sai... 521 00:35:49,676 --> 00:35:51,661 riguardo a Lester e il caso. 522 00:35:51,935 --> 00:35:54,970 Voglio essere sicuro che ti concentrerai sulla pista dell'effrazione. 523 00:35:54,971 --> 00:35:58,033 Magari chiama le altre città e vedi se hanno avuto problemi simili. 524 00:35:58,034 --> 00:35:59,268 No, più in alto. 525 00:36:00,575 --> 00:36:03,383 Tipo tre omicidi, incluso il capo della polizia? 526 00:36:04,311 --> 00:36:06,152 Non intendevo questo. 527 00:36:06,449 --> 00:36:08,630 Criminali e cose del genere. 528 00:36:08,631 --> 00:36:10,219 Proprio lì, perfetto. 529 00:36:11,134 --> 00:36:13,200 Capo, so che secondo lei Lester non... 530 00:36:13,201 --> 00:36:17,082 Allora senti la polizia di Stato. Controlla se hanno fermato qualche auto. 531 00:36:17,083 --> 00:36:20,391 Tipi sospetti... conducenti con ferite alla testa e così via. 532 00:36:20,392 --> 00:36:21,492 Certo... 533 00:36:21,737 --> 00:36:23,702 - certo, ma io penso che... - Vedi di... 534 00:36:23,854 --> 00:36:26,278 lasciare in pace il povero Lester, intesi? 535 00:37:45,813 --> 00:37:47,355 Starai nella stanza di Gordo. 536 00:37:47,356 --> 00:37:50,098 Lui dormirà sul divano, che è... 537 00:37:50,448 --> 00:37:53,696 Non importa! Suo padre gli ha costruito un fortino. Lo adora! 538 00:38:34,532 --> 00:38:36,402 Piccola, si gela, qui fuori! 539 00:38:37,729 --> 00:38:40,648 Ma da "Phoenix Farms" è sempre estate. 540 00:38:42,054 --> 00:38:45,281 - I piselli sono proprio buoni, tesoro. - Sì, mamma, davvero buoni. 541 00:38:47,764 --> 00:38:50,675 - Come trovi la cena, Lester? - Oh, sì. Molto buona! 542 00:38:52,190 --> 00:38:54,335 Pensavo di andare a caccia, questo fine settimana. 543 00:38:54,336 --> 00:38:56,322 Ho detto a Gordo che lo avrei portato a sparare. 544 00:38:57,977 --> 00:38:59,227 Vuoi venire? 545 00:39:01,366 --> 00:39:04,875 No, tesoro, non credo che tuo fratello voglia intorno tutti quei fucili e quella violenza, 546 00:39:04,876 --> 00:39:06,973 non dopo quello che è successo. 547 00:39:08,609 --> 00:39:10,828 - E' vero, scusami. - No, tranquillo. 548 00:39:10,829 --> 00:39:12,994 - A volte sono un vero stronzo. - Niente parolacce! 549 00:39:12,995 --> 00:39:15,455 No, no, no... si tratta di... 550 00:39:16,452 --> 00:39:17,502 sai... 551 00:39:18,448 --> 00:39:20,420 catturare un cervo e cose così. 552 00:39:22,050 --> 00:39:24,746 Ho pensato che dovrei vendere la casa, sai? 553 00:39:25,136 --> 00:39:26,842 Per... come si dice... 554 00:39:26,843 --> 00:39:28,438 iniziare tutto da capo. 555 00:39:28,700 --> 00:39:29,768 Sul serio? 556 00:39:29,869 --> 00:39:31,041 E' fantastico! 557 00:39:31,978 --> 00:39:33,350 Chiamerò Jimmy. 558 00:39:34,131 --> 00:39:36,633 Dice che è un momento buono per il mercato, davvero buono. 559 00:39:37,512 --> 00:39:39,805 E' la cosa giusta da fare, caro. 560 00:39:39,952 --> 00:39:42,475 Troppi brutti ricordi, in quella vecchia casa. 561 00:39:42,476 --> 00:39:44,401 Sia io che Chaz lo pensiamo così. 562 00:39:44,402 --> 00:39:45,773 Oh, santo cielo. 563 00:39:45,910 --> 00:39:48,275 - Oh, scusami tanto. - Va tutto bene. 564 00:39:48,355 --> 00:39:50,213 - Mi dispiace. - E' tutto a posto. 565 00:39:58,901 --> 00:39:59,937 Salve. 566 00:40:01,956 --> 00:40:03,560 Come posso aiutarla, figliolo? 567 00:40:03,561 --> 00:40:05,165 Beh... ho... 568 00:40:06,667 --> 00:40:09,298 mi serve qualcosa per una ferita, credo di poterla chiamare così. 569 00:40:09,299 --> 00:40:12,105 Intende un antidolorifico o qualcosa di locale? 570 00:40:12,373 --> 00:40:14,530 Beh, è... penso più a... 571 00:40:14,821 --> 00:40:17,626 qualcosa che... prevenga un'infezione. 572 00:40:17,627 --> 00:40:19,949 Okay, allora un antibatterico. 573 00:40:19,950 --> 00:40:21,939 - Perfetto. - Ne ho qualcuno sul retro. 574 00:40:24,937 --> 00:40:26,478 - Signor Nygaard? - Sì? 575 00:40:27,106 --> 00:40:28,628 - Salve. - Salve. 576 00:40:28,638 --> 00:40:31,172 Agente Solverson, di nuovo. Ho ancora qualche domanda. 577 00:40:31,173 --> 00:40:32,506 E' un buon momento? 578 00:40:33,145 --> 00:40:34,642 Non proprio, stavo... 579 00:40:34,643 --> 00:40:37,443 Certo, capisco... ci vorrà solo un secondo. 580 00:40:37,671 --> 00:40:39,946 Ascolti, ritornando al pronto soccorso... 581 00:40:39,947 --> 00:40:42,640 la prima visita fu per il naso rotto, giusto? 582 00:40:42,641 --> 00:40:43,791 Accidenti... 583 00:40:44,519 --> 00:40:46,310 mi sono appena ricordato che... 584 00:40:47,378 --> 00:40:49,427 - Signore? - Sarò sincero con lei... 585 00:40:49,428 --> 00:40:52,264 io... io... sto cominciando a sentirmi un pochino... 586 00:40:52,265 --> 00:40:53,731 tormentato da lei. 587 00:40:54,030 --> 00:40:56,385 - Vede, io non... - Signore! La sua pomata! 588 00:40:58,127 --> 00:40:59,227 Signore! 589 00:41:00,648 --> 00:41:02,279 Credo che ce l'abbia con lei. 590 00:41:03,660 --> 00:41:05,676 Sa una cosa? Lei mi chiede di un tizio... 591 00:41:05,781 --> 00:41:08,039 con cui avrei parlato in ospedale... 592 00:41:08,254 --> 00:41:10,336 mentre dovrebbe stare lì fuori a cercare... 593 00:41:10,337 --> 00:41:12,316 l'animale che ha ucciso mia moglie. 594 00:41:12,348 --> 00:41:15,608 Con tutto il rispetto, signore, sua moglie non è l'unica vittima. 595 00:41:15,615 --> 00:41:17,306 Un mio amico è stato ucciso... 596 00:41:17,433 --> 00:41:19,897 - oltre, come sa, a Sam Hess. - Già... 597 00:41:19,927 --> 00:41:22,043 gliel'ho detto, non vedo Sam dal liceo. 598 00:41:24,295 --> 00:41:25,796 SUONA IL CLACSON SE AMI LAVORARE A MAGLIA 599 00:41:26,298 --> 00:41:28,789 Non sono sicura che questa sia la sua auto, signor Nygaard. 600 00:41:29,156 --> 00:41:31,410 Cosa? Oh, no, è... 601 00:41:31,569 --> 00:41:32,874 è quella di mia moglie. 602 00:41:33,408 --> 00:41:34,629 La mia è all'ufficio. 603 00:41:34,757 --> 00:41:37,611 Beh, signore, è... difficile credere a tutto, sa? 604 00:41:37,903 --> 00:41:40,403 Voglio dire, lei dice che è tutta una gran coincidenza... 605 00:41:40,415 --> 00:41:42,460 il fatto di conoscere Sam e tutto il resto. 606 00:41:42,604 --> 00:41:47,339 E' una città tranquilla e, all'improvviso, abbiamo 4 vittime in 24 ore, lei compreso. 607 00:41:47,426 --> 00:41:49,804 E poi c'è questa testimone che dice di... 608 00:41:49,838 --> 00:41:52,127 averla sentita parlare di Sam Hess, il giorno in cui è morto... 609 00:41:52,139 --> 00:41:55,481 poi viene fuori che voi due, in passato, avete avuto delle divergenze, quindi... 610 00:41:55,726 --> 00:41:57,443 sa, sto solo dicendo... 611 00:41:58,377 --> 00:42:00,015 mi aiuti a capire cos'è successo. 612 00:42:00,833 --> 00:42:04,372 Senta, ho risposto a tutte le sue... chieda a Bill... 613 00:42:04,404 --> 00:42:05,404 okay? 614 00:42:05,484 --> 00:42:06,584 Il suo capo... 615 00:42:06,687 --> 00:42:08,394 ha detto che si riteneva soddisfatto. 616 00:42:09,130 --> 00:42:11,067 E io... mi guardi. 617 00:42:12,455 --> 00:42:13,557 Mia moglie... 618 00:42:14,909 --> 00:42:16,009 è morta... 619 00:42:16,375 --> 00:42:17,478 e lei mi sta tormentando. 620 00:42:17,482 --> 00:42:20,389 - Non la sto tormentando, signore. Io... - Parli con Bill! 621 00:42:20,403 --> 00:42:21,403 Io... 622 00:42:21,440 --> 00:42:23,719 le dirà che... è stata un'effrazione. 623 00:42:23,729 --> 00:42:25,526 Perde il suo tempo a parlare con me. 624 00:42:25,570 --> 00:42:27,519 Mi... non posso aiutarla. 625 00:42:28,007 --> 00:42:29,607 Faccia attenzione. 626 00:42:52,988 --> 00:42:54,190 Allora, come va? 627 00:42:55,471 --> 00:42:59,871 Beh, è venuto fuori che Lester e Hess andavano insieme al liceo e che Hess lo pestava. 628 00:43:02,198 --> 00:43:05,284 - Per un buon detective sarebbe un indizio. - Già... 629 00:43:05,618 --> 00:43:06,810 è quello che ho detto... 630 00:43:07,114 --> 00:43:09,880 ma Bill crede molto nelle coincidenze, a quanto pare. 631 00:43:10,273 --> 00:43:13,385 Compensa il poco buonsenso con l'autostima. 632 00:43:13,386 --> 00:43:14,417 Già. 633 00:43:16,160 --> 00:43:17,560 Bill ha una teoria? 634 00:43:17,605 --> 00:43:20,504 Sì, per lui non è stato niente di premeditato... 635 00:43:20,589 --> 00:43:21,589 sai? 636 00:43:21,650 --> 00:43:24,801 Un balordo o "una banda di balordi". 637 00:43:25,389 --> 00:43:27,166 Sai, come nel 1942. 638 00:43:27,471 --> 00:43:30,879 Come... "I balordi sono una minaccia per la nazione, vagabondi!". 639 00:43:32,518 --> 00:43:33,938 Beh, è lui il capo, ora... 640 00:43:33,971 --> 00:43:36,063 quindi decide lui come si agisce... 641 00:43:36,108 --> 00:43:38,488 - funziona così. - Sì, lo so, è solo che... 642 00:43:39,866 --> 00:43:42,256 voglio dire, sai, c'è stato quest'incidente stradale... 643 00:43:42,257 --> 00:43:45,254 con quell'uomo in mutande trovato morto congelato nelle vicinanze... 644 00:43:45,261 --> 00:43:48,157 e il conducente ha una ferita alla testa e forse è andato al pronto soccorso, 645 00:43:48,159 --> 00:43:50,478 dove ha parlato con Lester di Sam Hess... 646 00:43:50,549 --> 00:43:52,282 e poi, nell'arco di 24 ore... 647 00:43:52,288 --> 00:43:53,420 Hess muore... 648 00:43:53,427 --> 00:43:56,401 e poi c'è la colluttazione con la moglie di Lester e Vern. 649 00:44:00,851 --> 00:44:02,935 Non so se ti ricordi, ma... 650 00:44:03,592 --> 00:44:07,543 quando avevi 5 anni, ti hanno dovuto fare l'anestesia per aggiustarti i denti. 651 00:44:08,239 --> 00:44:09,955 Ti hanno dato quella mascherina. 652 00:44:10,266 --> 00:44:12,408 - Il gas che odorava di gelato alla frutta. - Già. 653 00:44:13,702 --> 00:44:15,275 La mia dolce bambina. 654 00:44:15,473 --> 00:44:17,602 In un brutto mondo fatto di trapani e aghi. 655 00:44:18,256 --> 00:44:19,776 Ho 31 anni, papà. 656 00:44:20,167 --> 00:44:22,669 - Vado in giro con una pistola. - Lo so. 657 00:44:23,667 --> 00:44:25,097 Ma è tutto relativo, sai? 658 00:44:28,598 --> 00:44:31,552 C'è il genere di cose a cui è esposta una maestra... 659 00:44:31,832 --> 00:44:33,529 ragazzi che fanno forca e cose simili... 660 00:44:34,312 --> 00:44:36,436 e poi ci sono le cose che vede un poliziotto... 661 00:44:37,015 --> 00:44:38,734 omicidi, violenza... 662 00:44:39,008 --> 00:44:40,908 e una generale mancanza di rispetto per la legge... 663 00:44:42,430 --> 00:44:44,786 e poi c'è il genere di cose con cui hai a che fare ora. 664 00:44:46,777 --> 00:44:47,877 Che sarebbe? 665 00:44:48,434 --> 00:44:49,700 Che sarebbe... 666 00:44:49,794 --> 00:44:50,913 se ho ragione... 667 00:44:52,779 --> 00:44:54,777 barbarie, pura e semplice. 668 00:44:55,826 --> 00:44:57,792 Massacro, disprezzo... 669 00:44:58,120 --> 00:45:01,067 diavoli dagli occhi spenti e il ghigno da squalo. 670 00:45:03,299 --> 00:45:05,207 Un giorno, ti sposerai... 671 00:45:05,287 --> 00:45:06,675 e avrai dei bambini... 672 00:45:07,099 --> 00:45:08,420 e quando li guarderai... 673 00:45:08,916 --> 00:45:10,142 negli occhi... 674 00:45:11,322 --> 00:45:13,166 dovrai sapere cosa c'è di buono nel mondo... 675 00:45:14,340 --> 00:45:15,509 perché, altrimenti... 676 00:45:16,292 --> 00:45:17,638 come vivrai? 677 00:45:20,893 --> 00:45:22,469 Parli troppo, lo sai? 678 00:45:24,097 --> 00:45:25,619 E' sempre stato un problema. 679 00:45:32,160 --> 00:45:33,651 - Lou. - Capo. 680 00:45:34,646 --> 00:45:36,203 Molly, posso parlarti un attimo? 681 00:45:36,588 --> 00:45:37,605 Sì, certo. 682 00:45:37,706 --> 00:45:40,392 - Prendi una sedia. Vuoi del caffè o... - Sì, no... 683 00:45:41,770 --> 00:45:44,894 Sai, mi ha chiamato Lester Nygaard ed è molto alterato. 684 00:45:44,912 --> 00:45:48,398 - Beh, sai, immaginavo che l'avrebbe fatto. - Già, abbiamo parlato di tutto questo... 685 00:45:48,497 --> 00:45:49,863 e credevo fossimo... 686 00:45:50,007 --> 00:45:51,460 credevo fosse chiaro... 687 00:45:51,505 --> 00:45:55,669 che ci saremmo concentrati sulla pista dei balordi, senza tormentare la vittima. 688 00:45:55,673 --> 00:45:57,102 Beh, lo sai, io non... 689 00:45:57,712 --> 00:46:00,830 - l'ho tormentato. Avevo solo delle domande. - Già, beh... 690 00:46:00,949 --> 00:46:02,985 ora il capo sono io e devo... 691 00:46:03,579 --> 00:46:06,427 tutti devono seguire le mie direttive, sai, mettersi in riga. 692 00:46:06,451 --> 00:46:09,050 - Certo, sì. Sì, capisco. - Bene, ne avevamo parlato... 693 00:46:09,062 --> 00:46:10,062 e ora devo... 694 00:46:10,160 --> 00:46:11,830 toglierti il caso. 695 00:46:12,138 --> 00:46:15,833 Beh, sappiamo tutti che tenevi a Vern. Cioè, diamine, chi non ci teneva. Ma... 696 00:46:15,986 --> 00:46:17,764 forse è meglio se... 697 00:46:18,985 --> 00:46:21,865 e potrebbe rivelarsi buono anche per la tua carriera, perché... 698 00:46:22,168 --> 00:46:25,950 ti metterò a capo dell'indagine sul tizio congelato, quello nudo. 699 00:46:26,018 --> 00:46:27,592 Sì, condurrai tu quell'indagine. 700 00:46:27,606 --> 00:46:29,276 - Bill, ascolta, io... - Sì! 701 00:46:29,280 --> 00:46:30,910 Questa è la mia decisione. 702 00:46:31,211 --> 00:46:32,355 Stammi bene. 703 00:46:44,881 --> 00:46:46,013 Beh, okay, allora. 704 00:46:52,913 --> 00:46:54,497 - Ci vediamo a cena. - Sì. 705 00:46:55,248 --> 00:46:56,630 Trapani e aghi. 706 00:48:19,907 --> 00:48:20,907 No... 707 00:48:20,992 --> 00:48:22,092 aspettate. 708 00:48:37,512 --> 00:48:42,715 www.subsfactory.it